1 00:00:21,251 --> 00:00:23,334 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:00,418 --> 00:01:02,834 Neboj, senseii. Zůstaň se mnou. 3 00:01:03,334 --> 00:01:05,543 Jsi zachránce, Casey Jonesi. 4 00:01:06,168 --> 00:01:09,418 Učil jsem se od nejlepších. Už tam budeme. 5 00:01:20,834 --> 00:01:22,126 Zlobivý pejsci. 6 00:01:24,126 --> 00:01:27,168 Bezvadné načasování. To je ale drama. 7 00:01:40,501 --> 00:01:43,584 Pomoz mu, Michelangelo. Je zraněný. 8 00:01:55,251 --> 00:01:58,709 A je to. Odpor selhal. Krangové zvítězili. 9 00:01:59,501 --> 00:02:00,668 Ale není konec. 10 00:02:01,209 --> 00:02:04,543 Zůstává nejlepší zbraň ninjů. Naděje. 11 00:02:04,626 --> 00:02:07,459 A taky drsný mystický válečník. 12 00:02:08,376 --> 00:02:10,876 Mikey, chce to časovou bránu. 13 00:02:11,918 --> 00:02:13,876 Bude to stát vše, co mám. 14 00:02:13,959 --> 00:02:16,918 Já vím, je to naše poslední šance. 15 00:02:17,751 --> 00:02:19,168 A taky jediná. 16 00:02:22,876 --> 00:02:26,126 - Co? Kam se chystá? - Casey, poslouchej. 17 00:02:37,334 --> 00:02:40,459 Krangové k nám přišli mystickými dveřmi. 18 00:02:42,084 --> 00:02:44,793 Klíč k nim vypadal asi takhle. 19 00:02:46,709 --> 00:02:48,376 Proč mi to říkáš? 20 00:02:48,459 --> 00:02:52,876 Protože Mikey vás vrátí do doby, kdy byl ten klíč ukraden. 21 00:02:53,584 --> 00:02:55,418 Počkat, cože udělá? 22 00:03:07,043 --> 00:03:10,709 Lidé, co klíč ukradli, umožnili vstup Krangům. 23 00:03:10,793 --> 00:03:12,501 Musíš ho rychle najít. 24 00:03:13,543 --> 00:03:15,668 Najdi klíč, zastav Krangy. 25 00:03:16,376 --> 00:03:17,876 - Ale… - Zopakuj to! 26 00:03:18,959 --> 00:03:21,293 „Najít klíč, zastavit Krangy.“ 27 00:03:23,918 --> 00:03:25,751 Nechci tě ztratit. 28 00:03:26,334 --> 00:03:28,876 Casey, nejde o mě. 29 00:03:32,918 --> 00:03:33,876 Našli nás! 30 00:03:37,501 --> 00:03:38,668 Mikey! 31 00:03:51,251 --> 00:03:53,293 Mistře Michelangelo, ne! 32 00:04:16,876 --> 00:04:17,876 Casey… 33 00:04:19,001 --> 00:04:22,168 až zachráníš svět, prokaž mi službu. 34 00:04:23,709 --> 00:04:25,418 Dej si kousek pizzy! 35 00:04:44,668 --> 00:04:45,501 Kde… 36 00:04:46,668 --> 00:04:47,626 Povedlo se? 37 00:04:50,959 --> 00:04:54,584 Casey, jdeme na to. Najít klíč, zastavit Krangy. 38 00:05:02,668 --> 00:05:04,543 Vzestup želv Ninja. 39 00:05:07,543 --> 00:05:09,626 V klidu, Leo. 40 00:05:11,043 --> 00:05:12,043 To zvládneš. 41 00:05:13,209 --> 00:05:14,168 Soustřeď se. 42 00:05:15,626 --> 00:05:17,876 Celý svět spoléhá na to, 43 00:05:18,668 --> 00:05:22,376 že překonáš rekord ve štosování krabic na pizzu! 44 00:05:23,251 --> 00:05:25,459 Sto dvacet pět krabic! 45 00:05:25,543 --> 00:05:29,418 Říkají, že to nejde. A kdo to zvládá? Moi. 46 00:05:29,501 --> 00:05:31,043 To je Leo španělsky. 47 00:05:31,126 --> 00:05:35,918 Pokračuj, neverbální příteli. A neříkej hop, dokud nepřeskočíš. 48 00:05:36,001 --> 00:05:38,501 Můj rekord zatím stále platí. 49 00:05:38,584 --> 00:05:41,834 Podle mých propočtů rychlosti větru, tlaku 50 00:05:41,918 --> 00:05:45,126 a rosného bodu zřejmě na vrchol nedojdeš. 51 00:05:45,209 --> 00:05:48,251 A podle mých propočtů, 52 00:05:48,334 --> 00:05:51,918 pokud si věříš, dokážeš cokoliv! 53 00:05:52,501 --> 00:05:56,584 Díky, bráško. Nikdo si nevěří víc než já. 54 00:05:56,668 --> 00:05:58,084 Leo. 55 00:05:58,168 --> 00:06:03,168 Leo! 56 00:06:03,251 --> 00:06:07,793 Leo! 57 00:06:10,501 --> 00:06:13,251 - Jo! Já jsem Leo! - Jistě, baby! 58 00:06:14,043 --> 00:06:15,126 Tady jste. 59 00:06:15,959 --> 00:06:18,001 Hledám vás všude. 60 00:06:18,084 --> 00:06:20,043 Víš, kdo překonal rekord? 61 00:06:20,126 --> 00:06:22,126 Cože? Ty? Kolik jsi jich… 62 00:06:23,084 --> 00:06:26,376 Nerozptyluj Rapha! Měli jsme trénovat… 63 00:06:27,251 --> 00:06:28,334 Nezapomeň to. 64 00:06:28,918 --> 00:06:31,876 Donnie? 65 00:06:33,584 --> 00:06:36,418 Dobře, porazil jsi mě. Gratuluju. 66 00:06:37,084 --> 00:06:38,334 - Ehm? - Ehm? 67 00:06:40,334 --> 00:06:42,959 Leo. 68 00:06:43,043 --> 00:06:44,918 Leo! 69 00:06:45,001 --> 00:06:46,168 Přestaňte! 70 00:06:46,834 --> 00:06:50,168 Máme práci a ty ho sem taháš kvůli blbostem? 71 00:06:50,751 --> 00:06:54,543 Trénink, rekordy. Volba byla jasná. 72 00:06:55,418 --> 00:06:58,501 Zatraceně, Leo. Všechno není o tobě. 73 00:06:58,584 --> 00:07:01,293 Kdy už se budeš chovat jako hrdina? 74 00:07:01,376 --> 00:07:04,543 A je to tady. Pánové… 75 00:07:04,626 --> 00:07:08,501 - Co to bylo? Co děláte? - Vymyslel jsem malou hru. 76 00:07:08,584 --> 00:07:11,834 Při každém „hrdinové“ si kousneme pizzy. 77 00:07:11,918 --> 00:07:14,668 Neříkám „hrdinové“ tak často! 78 00:07:15,251 --> 00:07:16,084 Leo! 79 00:07:16,168 --> 00:07:19,043 I kdybych ho říkal často, tak co? 80 00:07:19,126 --> 00:07:22,001 Je to dobré slovo. Chceme být hrdiny. 81 00:07:22,084 --> 00:07:25,668 Klid, Raphe. Máme hrdinství podchycené. 82 00:07:25,751 --> 00:07:27,959 Máme špičkové schopnosti. 83 00:07:28,043 --> 00:07:30,459 Taky parádní mystické zbraně. 84 00:07:30,543 --> 00:07:35,084 A musím připomínat, kdo má čtyři krunýře a porazil Trhače? 85 00:07:37,084 --> 00:07:38,251 Leo! 86 00:07:39,334 --> 00:07:41,084 Ty to prostě nechápeš. 87 00:07:41,168 --> 00:07:43,126 Co to? Aha. To je u mě. 88 00:07:44,001 --> 00:07:47,084 Vypadá to, že máme 317-39,4! 89 00:07:49,876 --> 00:07:50,709 No tak! 90 00:07:50,793 --> 00:07:54,209 Četl někdo Donnieho knihu kódů pro padouchy? 91 00:07:54,293 --> 00:07:55,834 - Ne. - A ani nebudu. 92 00:07:55,918 --> 00:07:57,251 UMĚLECKÉ PŘEDMĚTY 93 00:07:57,334 --> 00:07:58,293 AKČNÍ ZPRÁVY 94 00:07:59,209 --> 00:08:02,418 Dokázali jsme to! Máme, co jsme chtěli! 95 00:08:02,501 --> 00:08:03,501 Jistěže ano. 96 00:08:03,584 --> 00:08:08,293 Darebáka Warrena Stonea a jeho magického krajana Hypno-Potama 97 00:08:08,376 --> 00:08:09,584 nic nezastaví! 98 00:08:13,001 --> 00:08:15,293 Tady jsou! Fajn, takže plán… 99 00:08:15,376 --> 00:08:19,918 Raphe, uklidni se. Proč plán, když máme mystické schopnosti? 100 00:08:20,001 --> 00:08:21,001 Leo! 101 00:08:22,376 --> 00:08:25,043 Tak, meče, je čas na portál! 102 00:08:25,126 --> 00:08:28,251 Uvidíme se později, až to vyřešíme. Pa! 103 00:08:28,334 --> 00:08:30,626 Stůj! Musíme spolupracovat. 104 00:08:36,918 --> 00:08:40,459 Svatá dobroto! Ty otravné želvy. 105 00:08:40,543 --> 00:08:42,709 Řidičský a technický průkaz. 106 00:08:42,793 --> 00:08:46,334 Omlouvám se. Musím je mít v jiném plášti. 107 00:08:50,959 --> 00:08:51,959 Leo! 108 00:08:53,293 --> 00:08:54,834 Leo, už jdeme. 109 00:08:54,918 --> 00:08:57,793 Neboj. Mám je tam, kde chci. 110 00:08:58,543 --> 00:09:02,876 Mně to tak nepřipadá. Donnie, Mikey, manévr 12. 111 00:09:03,584 --> 00:09:04,418 Jasně! 112 00:09:05,543 --> 00:09:07,293 Bič už sviští! 113 00:09:17,751 --> 00:09:20,584 Připrav se na mou mystickou výbavu! 114 00:09:34,959 --> 00:09:35,918 Páni. 115 00:09:39,084 --> 00:09:42,751 Takže tu ukradenou věc odevzdejte, vy paka! 116 00:09:42,834 --> 00:09:43,751 Ale ne. 117 00:09:46,251 --> 00:09:48,168 To je to, co ukradli! 118 00:09:49,043 --> 00:09:50,043 Mám to! 119 00:09:50,126 --> 00:09:53,709 S těma nešikovnýma rukama? Ne, já to mám. 120 00:10:06,876 --> 00:10:09,584 No ne! Tys ho skvostně naporcoval! 121 00:10:09,668 --> 00:10:13,376 „Skvostně naporcoval?“ To bude moje nová hláška. 122 00:10:13,459 --> 00:10:16,751 Jak to zní? „Skvostně jsem tě naporcoval!“ 123 00:10:24,168 --> 00:10:26,209 Tohle si vezmu. 124 00:10:29,543 --> 00:10:30,709 Foot Clan? 125 00:10:31,334 --> 00:10:35,918 Konečně je to po všech těch staletích naše. 126 00:10:36,001 --> 00:10:39,334 Ano, samozřejmě, díky nám je to v bezpečí. 127 00:10:39,418 --> 00:10:40,876 V pohodě, parťáku. 128 00:10:41,918 --> 00:10:45,084 Jen tak bokem. Jsme parťáci? Jsme, že jo? 129 00:10:49,626 --> 00:10:54,043 Ta věc musí být nebezpečná, když o něj stojí Foot Clan. 130 00:10:54,126 --> 00:10:55,043 Myslíš? 131 00:10:58,334 --> 00:10:59,168 Co je? 132 00:11:00,876 --> 00:11:05,876 Jasně jsem řekl, že to držím. Všichni to slyšeli. 133 00:11:05,959 --> 00:11:09,001 Jo, ale já to chtěl stylově. 134 00:11:09,084 --> 00:11:11,043 Ty to prostě nechápeš! 135 00:11:11,126 --> 00:11:16,043 Neudržel jsi se a kvůli tomu teď máme Foot Clan na krku. 136 00:11:22,668 --> 00:11:25,084 Můžeš už to konečně brát vážně? 137 00:11:25,168 --> 00:11:28,084 A skončit s vráskami na čele jako ty? 138 00:11:28,168 --> 00:11:30,709 Ne, nechci dostat Raphovinu. 139 00:11:30,793 --> 00:11:31,918 „Raphovinu?“ 140 00:11:32,001 --> 00:11:35,084 No víš, důlky, prohlubně, trhliny. 141 00:11:35,709 --> 00:11:40,793 Raphovinu mám jen proto, že se o vás musím nonstop starat. 142 00:11:41,501 --> 00:11:44,043 Ty to nechápeš, Leo. 143 00:11:44,126 --> 00:11:45,668 Jsem tu nejstarší. 144 00:11:45,751 --> 00:11:50,834 Mám vás držet v bezpečí a zajistit, abychom se se vším vypořádali. 145 00:11:51,584 --> 00:11:56,126 Protože když se o to nepostarám, můžete taky umřít. 146 00:11:56,668 --> 00:11:58,459 Neposlouchal jsem tě. 147 00:11:58,543 --> 00:12:02,209 Můžeš zopakovat, no všechno? 148 00:12:07,293 --> 00:12:10,668 Jistěže chceš trénovat. Potřebuješ trénink. 149 00:12:10,751 --> 00:12:12,543 Pusť ho, Mikey. 150 00:12:12,626 --> 00:12:14,001 Počkej! Ne! 151 00:12:14,084 --> 00:12:17,084 Kluci! Přestaňte se hádat! 152 00:12:17,168 --> 00:12:18,834 Ale, tati, Leo pořád… 153 00:12:20,209 --> 00:12:21,459 Už ne. 154 00:12:21,543 --> 00:12:24,751 Jste tým. Jste bratři. 155 00:12:24,834 --> 00:12:28,918 Navíc jste moc hluční! 156 00:12:29,001 --> 00:12:30,793 Neslyším svůj pořad! 157 00:12:30,876 --> 00:12:34,501 Tristan požádal Annabelle o ruku. Řekla „ano“? 158 00:12:34,584 --> 00:12:37,084 Kvůli vám to nevím. 159 00:12:37,626 --> 00:12:40,043 Co jsem vás učil? Ninjové jsou 160 00:12:40,126 --> 00:12:42,793 zdvořilí a tiší! 161 00:12:47,834 --> 00:12:50,001 Pardon. Omluvte mě. 162 00:12:50,084 --> 00:12:52,251 Jak to mám najít? 163 00:13:05,126 --> 00:13:06,376 Tolik lidí. 164 00:13:09,959 --> 00:13:12,084 Jak je všechny zachráním? 165 00:13:14,334 --> 00:13:15,918 Kéž bys tu byla. 166 00:13:16,543 --> 00:13:18,376 Počkat, jsi tady! 167 00:13:19,418 --> 00:13:21,251 Jen tě musím najít. 168 00:13:24,168 --> 00:13:25,001 April. 169 00:13:27,334 --> 00:13:28,209 Ta to ví. 170 00:13:28,293 --> 00:13:30,209 ZMĚNA TRASY, NAJÍT APRIL 171 00:13:30,293 --> 00:13:31,459 UNIV. EASTLAIRD 172 00:13:34,918 --> 00:13:37,168 Profesore. Máte chvilku? 173 00:13:38,251 --> 00:13:40,459 Jsi vůbec v téhle třídě? 174 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 April O'Neilová, novinářka. 175 00:13:42,751 --> 00:13:45,793 Píšu pro Deník Univerzity Eastlaird. 176 00:13:45,876 --> 00:13:49,168 Co si vás pro reportáž vyfotit u tabule? 177 00:13:49,959 --> 00:13:51,126 Ovšem. 178 00:13:51,709 --> 00:13:54,501 Tak co mám tedy dělat? 179 00:13:54,584 --> 00:13:57,293 Napište něco vědeckého. 180 00:13:57,376 --> 00:14:00,668 Mám pro váš článek dokonalou rovnici. 181 00:14:00,751 --> 00:14:03,376 A nyní, jak zíráte na svou práci. 182 00:14:04,209 --> 00:14:07,334 Na rovnice zírám pokaždé soustředěně. 183 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 Obzvlášť na tuhle. 184 00:14:10,001 --> 00:14:13,334 Myslím, že bych si měl vzít plášť. 185 00:14:13,418 --> 00:14:15,418 - Soustřeďte se! - Dobře. 186 00:14:16,584 --> 00:14:17,876 DR. NUDA 187 00:14:17,959 --> 00:14:21,668 Na tuhle rovnici bych mohl zírat celý den. 188 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Tady April O'Neilová, reportérka Deníku. 189 00:14:27,293 --> 00:14:31,501 Tato univerzita odmítá, že ze zahraničí dostává miliony 190 00:14:31,584 --> 00:14:34,209 na vývoj supertoxického přípravku. 191 00:14:34,293 --> 00:14:38,668 Zvěsti dnes rozpráší mé odhalení chemických špinavostí. 192 00:14:45,209 --> 00:14:46,959 April O'Neilová. 193 00:14:50,543 --> 00:14:51,959 Vypadá to hrozně. 194 00:14:52,043 --> 00:14:53,709 Hej! Kdo je tam? 195 00:15:00,501 --> 00:15:01,959 Důkazy, zlato. 196 00:15:04,918 --> 00:15:06,459 Sakra. 197 00:15:11,126 --> 00:15:15,126 No, kromě natočení videa jsem si taky vzala tohle. 198 00:15:20,751 --> 00:15:22,334 April! Jo! 199 00:15:27,501 --> 00:15:29,834 - Velitelko… - Kočičí instinkt! 200 00:15:29,918 --> 00:15:32,626 Co je s tebou, že se takhle plížíš? 201 00:15:37,501 --> 00:15:38,501 Co to… 202 00:15:44,209 --> 00:15:47,001 Viděla jsem fotku a přivedla ho sem. 203 00:15:48,709 --> 00:15:49,668 Senseii? 204 00:15:53,168 --> 00:15:56,251 To jste vy! Všichni a pohromadě! 205 00:15:56,334 --> 00:16:00,043 Nečekal jsem, že vás ještě uvidím! Mám radost! 206 00:16:06,668 --> 00:16:09,709 Kdo jsi a proč nás fotíš? 207 00:16:09,793 --> 00:16:12,209 Kdo to fotil? Vypadám skvěle. 208 00:16:12,293 --> 00:16:16,543 Jaká je tvoje oblíbená pizza? Právě totiž objednávám. 209 00:16:16,626 --> 00:16:19,126 Odkud máš tak geniální oblečení? 210 00:16:19,709 --> 00:16:21,959 Je značkové! 211 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Chytací hák! 212 00:16:25,584 --> 00:16:26,584 Co se děje? 213 00:16:30,876 --> 00:16:32,376 Snaží se utéct! 214 00:16:33,376 --> 00:16:35,751 - Mám ho sejmout? - Nech mě. 215 00:16:35,834 --> 00:16:37,043 Donnie? Donnie! 216 00:16:37,668 --> 00:16:38,834 Tak jo. 217 00:16:39,751 --> 00:16:42,376 Počkej! Jsem přítel. Vysvětlím to. 218 00:16:44,751 --> 00:16:45,834 Začneme znovu. 219 00:16:46,668 --> 00:16:50,251 Jmenuju se Casey Jones. Fotku a vaše nádobíčko 220 00:16:50,334 --> 00:16:53,668 mám proto, že jste mi obojí dali, 221 00:16:53,751 --> 00:16:56,959 ale zatím ještě ne, protože jsem 222 00:16:57,043 --> 00:16:59,001 z budoucnosti! 223 00:17:03,543 --> 00:17:04,626 To není vtip. 224 00:17:04,709 --> 00:17:08,459 Kdyby bylo možné cestovat časem, budoucí Donnie 225 00:17:08,543 --> 00:17:12,084 by se vrátil a už dávno mi řekl výherní čísla. 226 00:17:12,168 --> 00:17:16,293 Je to pravda. Věřte mi. Lidstvo je na tom závislé. 227 00:17:16,376 --> 00:17:20,001 V budoucnu planetu zničí mimozemská rasa. 228 00:17:20,084 --> 00:17:24,459 Lovili nás, žili jsme v jeskyních, jedli listy a krysy. 229 00:17:24,959 --> 00:17:25,834 Bez urážky. 230 00:17:25,918 --> 00:17:27,959 V pohodě. Jsme lahodní. 231 00:17:29,334 --> 00:17:33,709 Vím, že to zní divně, ale mistr Leonardo mi dal úkol. 232 00:17:34,543 --> 00:17:37,168 Líbí se mi, jak mi říká „mistře“. 233 00:17:38,334 --> 00:17:39,501 Jistěže ano. 234 00:17:39,584 --> 00:17:42,834 Jsi největší ninja, jakého svět spatřil. 235 00:17:42,918 --> 00:17:45,959 Poručils najít klíč a zastavit Krangy. 236 00:17:46,043 --> 00:17:47,043 Mimozemšťani. 237 00:17:47,959 --> 00:17:51,043 Ano. Ten příběh je čím dál tím lepší. 238 00:17:52,126 --> 00:17:53,043 Tříska? 239 00:17:53,709 --> 00:17:55,459 Krangové? 240 00:17:56,043 --> 00:17:57,209 Tu rasu znám. 241 00:17:57,876 --> 00:18:02,293 Mocná, barbarská stvoření uctívaná gangem Foot Clan. 242 00:18:02,376 --> 00:18:05,251 Podle legendy pocházejí z hvězd. 243 00:18:05,334 --> 00:18:08,668 Bezohlední, nemilosrdní, s jedinou touhou, 244 00:18:08,751 --> 00:18:12,543 zotročit náš svět jako mnoho jiných před námi. 245 00:18:13,668 --> 00:18:15,334 Vše vypadalo marně, 246 00:18:15,418 --> 00:18:18,918 dokud mystičtí bojovníci neukovali mocnou zbraň. 247 00:18:19,001 --> 00:18:24,251 Klíč, který se používal k uvěznění v dimenzi mimo tuto říši. 248 00:18:24,334 --> 00:18:27,334 Mystický klíč zůstal po staletí ukrytý, 249 00:18:27,418 --> 00:18:32,084 aby chránil lidstvo. a zabránil návratu Krangů. 250 00:18:32,709 --> 00:18:33,668 Takže… 251 00:18:33,751 --> 00:18:36,626 Ten z budoucnosti je z budoucnosti? 252 00:18:37,126 --> 00:18:38,251 Síla. 253 00:18:39,626 --> 00:18:42,376 Někdo najděte ten klíč! Hned! 254 00:18:42,459 --> 00:18:46,168 Ukradnou ho, otevřou si s ním a osvobodí Krangy! 255 00:18:46,251 --> 00:18:48,834 Jsem tu, abych ho našel dřív. 256 00:18:48,918 --> 00:18:53,459 Leonardo na zadní stranu nakreslil obraz. K zastavení Krangů 257 00:18:53,543 --> 00:18:56,584 stačí najít klíč dřív, než ho ukradnou. 258 00:19:02,751 --> 00:19:03,584 Co je? 259 00:19:05,668 --> 00:19:08,793 Řeklo ti mé budoucí já, co se dá dělat, 260 00:19:08,876 --> 00:19:10,584 pokud už se tak stalo? 261 00:19:10,668 --> 00:19:12,876 Protože už se tak stalo. 262 00:19:14,918 --> 00:19:16,876 Ne, je příliš pozdě. 263 00:19:23,418 --> 00:19:24,251 Ale není. 264 00:19:24,334 --> 00:19:26,959 Víme totiž, že klíč má Foot Clan. 265 00:19:27,043 --> 00:19:32,584 Musíme je najít, než ho použijí, a tentokrát to uděláme společně! 266 00:19:40,001 --> 00:19:41,501 Můžete mě rozvázat? 267 00:19:42,584 --> 00:19:43,834 Ne. 268 00:19:53,334 --> 00:19:58,251 Padouch padouchovi. Tvůj úkryt je tak nějak nepostačující. 269 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Můžu doporučit samet, krb, 270 00:20:01,459 --> 00:20:04,459 možná kočku s diamantovým náhrdelníkem? 271 00:20:10,834 --> 00:20:15,584 Dnes osvobodíme naše pány z jejich trojrozměrného vězení. 272 00:20:15,668 --> 00:20:17,043 Klíč je osvobodí, 273 00:20:17,126 --> 00:20:21,959 aby mohli pustošit a zotročovat tenhle svět i jeho obyvatele. 274 00:20:22,918 --> 00:20:27,459 Já myslel, že jen vyloupíme banku a budeme kámoši-zločinci. 275 00:20:28,043 --> 00:20:32,626 Budeme sledovat, jak Krangové vedou Foot Clan ke slávě! 276 00:20:32,709 --> 00:20:34,668 Nuda. 277 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Ty! 278 00:20:36,751 --> 00:20:38,293 - Leo! - Co? 279 00:20:38,376 --> 00:20:43,043 Čekal jsem na vhodnou chvíli k přerušení, ale pořád kecali. 280 00:20:43,126 --> 00:20:45,334 To je ono! To je ten klíč. 281 00:20:46,584 --> 00:20:51,209 Na ně! Nenechte je narušovat obřad! 282 00:20:58,126 --> 00:20:58,959 Ne! 283 00:21:00,626 --> 00:21:01,626 Už začali! 284 00:21:02,293 --> 00:21:06,126 Odemyká dveře! Hned tam musíme! 285 00:21:06,209 --> 00:21:08,209 Casey, běž. Kryjeme tě. 286 00:21:39,876 --> 00:21:40,876 To ne. 287 00:21:48,376 --> 00:21:51,209 Ale ne! Jsou tady! 288 00:21:51,293 --> 00:21:54,418 Jejich návštěva musí být krátká a milá. 289 00:22:00,168 --> 00:22:03,168 Konečně jsem volný! 290 00:22:04,084 --> 00:22:09,959 Lidi na téhle planetě zaplatí za to, co mi udělali. 291 00:22:10,043 --> 00:22:13,584 Vítej na Zemi. Doufám, že si pobyt neužiješ! 292 00:22:38,334 --> 00:22:40,001 Dost bylo triků! 293 00:22:50,209 --> 00:22:52,834 Mikey! Donnie! Ne! 294 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 Ne. 295 00:23:15,668 --> 00:23:18,084 Co je to s našimi schopnostmi? 296 00:23:18,793 --> 00:23:19,918 Jsou pryč. 297 00:23:20,626 --> 00:23:22,459 Co nám to provedli? 298 00:23:24,043 --> 00:23:26,918 Bratře, sestro, přidejte se ke mně. 299 00:23:27,001 --> 00:23:32,376 Je čas dokončit přetvoření vesmíru k obrazu Krangů. 300 00:23:37,334 --> 00:23:39,959 Jak moc jsem na tohle čekala. 301 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 Jistě. 302 00:23:42,084 --> 00:23:47,043 Bratře, rozšiř portál a přitáhni naši loď Technodrom. 303 00:23:47,126 --> 00:23:51,793 Až tu bude, svět před námi poklekne. 304 00:23:53,168 --> 00:23:57,459 Jestli ti to nevadí, celé věky jsem už nic nezabila. 305 00:24:13,084 --> 00:24:14,543 Hurá do boje! 306 00:24:30,459 --> 00:24:31,293 Ne! 307 00:24:43,751 --> 00:24:44,834 Ústup! 308 00:24:44,918 --> 00:24:46,543 Co? My neustupujeme! 309 00:24:46,626 --> 00:24:50,918 Leo, jednou mě poslechni. Jsou mocní a táta je zraněný. 310 00:24:51,001 --> 00:24:52,584 Ty to nechápeš. 311 00:24:52,668 --> 00:24:55,418 Jestli je nezavřeme, bude to horší. 312 00:24:55,501 --> 00:24:56,501 Raphe? 313 00:24:56,584 --> 00:25:00,084 Nebudu se hádat, Leo! Donnie, únikové krunýře! 314 00:25:01,501 --> 00:25:03,459 To nemusíš říkat dvakrát! 315 00:25:25,834 --> 00:25:27,834 Ten klíč musíme získat! 316 00:25:41,584 --> 00:25:42,459 Leo! 317 00:26:31,293 --> 00:26:32,209 Raphe? 318 00:26:40,918 --> 00:26:41,918 Raphe, ne. 319 00:26:42,001 --> 00:26:45,626 Počkej, Raphe! Ne, Raphe! 320 00:26:51,668 --> 00:26:53,793 Únikové krunýře přijíždějí. 321 00:26:58,793 --> 00:27:00,959 Gratuluji k přežití, rodino. 322 00:27:01,043 --> 00:27:04,293 PŘEŽILI JSTE! 323 00:27:04,376 --> 00:27:05,584 To nesnáším. 324 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Jste v pořádku? Někdo zraněný? 325 00:27:08,084 --> 00:27:09,626 Co nás sem zaneslo? 326 00:27:09,709 --> 00:27:12,959 Donnieho krunýře. Dosud jsme je nepoužili. 327 00:27:14,043 --> 00:27:17,209 Takže. Jak byste ten útěk ohodnotili? 328 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 Celkem spokojeni, spokojeni, velmi spokojeni? 329 00:27:20,793 --> 00:27:22,376 - Donnie! - Promiň. 330 00:27:22,959 --> 00:27:24,751 Sběr dat mě uklidňuje. 331 00:27:27,084 --> 00:27:28,126 Třísko. 332 00:27:28,209 --> 00:27:30,709 To je hrůza! Proč jsme utekli? 333 00:27:30,793 --> 00:27:34,001 Jestli to nevíš, dávali nám nakládačku! 334 00:27:34,793 --> 00:27:36,751 Měl jsem je zastavit! 335 00:27:36,834 --> 00:27:41,626 Teď Krangové použijí klíč a přijdou s něčím, co zničí svět. 336 00:27:42,251 --> 00:27:43,668 Prohráli jsme. 337 00:27:56,793 --> 00:27:59,376 - Kde mám krunýř? - Kde je Raph? 338 00:28:00,834 --> 00:28:03,709 Tys to věděl. Proč jsi mi to neřekl? 339 00:28:03,793 --> 00:28:05,793 - O čem to mluvíš? - Klid! 340 00:28:05,876 --> 00:28:09,668 - Leo, co je? Kde je Raph? - Leo, co je s Raphem? 341 00:28:09,751 --> 00:28:10,626 Leonardo? 342 00:28:12,376 --> 00:28:13,209 Oni ho… 343 00:28:13,293 --> 00:28:14,626 Dostali ho. 344 00:28:14,709 --> 00:28:15,959 Opustils Rapha? 345 00:28:16,043 --> 00:28:17,209 Opustil se sám. 346 00:28:17,293 --> 00:28:21,793 Zachránil mě svým krunýřem poté, co jsem vzal tuhle blbost. 347 00:28:21,876 --> 00:28:23,293 Máš ho! Hezky. 348 00:28:23,376 --> 00:28:25,793 „Hezky?“ Dostali Rapha! 349 00:28:27,084 --> 00:28:31,959 - Je z budoucnosti! Věděl, co přijde! - Ne, za mě se to nestalo! 350 00:28:32,668 --> 00:28:38,209 Změnili jsme minulost a ty máš klíč. Takže je pořád můžeme zastavit. 351 00:28:38,293 --> 00:28:41,459 - Musíme zachránit Rapha. - Leo, počkej. 352 00:28:41,543 --> 00:28:43,543 Jestli nejdete, půjdu sám. 353 00:28:44,709 --> 00:28:48,459 - Ztratili jsme své schopnosti. - Nemáme plán! 354 00:28:48,543 --> 00:28:49,876 Ten není potřeba. 355 00:28:49,959 --> 00:28:52,959 Řekl, že jsem nejlepší ninja na světě. 356 00:28:53,043 --> 00:28:57,168 Neměli jsme to spíš probrat, než se to všechno strhlo? 357 00:28:57,251 --> 00:29:02,209 Pořád mi říkají, že jsem špatný hrdina. Ale získal jsem klíč, ne? 358 00:29:02,293 --> 00:29:05,584 Mám výsledky, takže to uděláme po mém. 359 00:29:05,668 --> 00:29:09,001 Synku, poslouchej svůj tým. 360 00:29:09,084 --> 00:29:10,918 Tady nejde o tebe. 361 00:29:11,001 --> 00:29:13,626 Co mi zajali bráchu, to o mně je. 362 00:29:15,959 --> 00:29:17,668 Věř mi, zmáknu to. 363 00:29:19,376 --> 00:29:20,626 Donnie, řídíš. 364 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 K čemu je tohle? 365 00:29:27,418 --> 00:29:31,334 Vzít si to nemůžeme, ale nechat to někde taky ne. 366 00:29:32,043 --> 00:29:36,209 Tak to zlikvidujeme. Zůstanu s Třískou a zařídím to. 367 00:29:43,751 --> 00:29:45,251 Díky, velitelko. 368 00:29:46,543 --> 00:29:49,168 „Velitelko?“ To se mi líbí. 369 00:30:03,584 --> 00:30:04,751 Podívej na to. 370 00:30:07,668 --> 00:30:09,043 Nechutné. 371 00:30:09,793 --> 00:30:11,418 Koukni se do zrcadla. 372 00:30:11,501 --> 00:30:13,043 Ono to mluví. 373 00:30:14,209 --> 00:30:16,126 Vyrvu mu jazyk. 374 00:30:16,876 --> 00:30:18,084 Odpusť sestře. 375 00:30:20,918 --> 00:30:22,834 Je trochu nervózní. 376 00:30:23,793 --> 00:30:27,459 Tisíc let ve vězení jí nijak neprospělo. 377 00:30:28,918 --> 00:30:30,751 Nejsi člověk. 378 00:30:31,793 --> 00:30:33,168 Co jsi zač? 379 00:30:33,251 --> 00:30:34,584 Pusť mě a uvidíš. 380 00:30:37,293 --> 00:30:40,126 Jsi mocnější, než lidé této planety, 381 00:30:40,209 --> 00:30:42,251 ale i tak je bráníš. 382 00:30:42,959 --> 00:30:45,584 - Proč? - Je to moje povinnost. 383 00:30:47,626 --> 00:30:50,459 Slovo, které používají slaboši. 384 00:30:50,543 --> 00:30:54,084 Mnoho planet před tou vaší se ohánělo povinností. 385 00:30:54,168 --> 00:30:57,459 I je pohltili Krangové. 386 00:30:57,543 --> 00:31:02,293 A naše slavné tažení pokračuje 387 00:31:02,376 --> 00:31:06,501 v obnově přirozeného řádu věcí. 388 00:31:06,584 --> 00:31:11,209 Silní pohltí slabé. 389 00:31:11,293 --> 00:31:13,626 Pokud vím, nebyli jsme to my, 390 00:31:13,709 --> 00:31:17,501 kdo byl tisíce let uvězněn v kleci. Jenom řečičky. 391 00:31:17,584 --> 00:31:19,084 Ojedinělý přešlap. 392 00:31:19,168 --> 00:31:22,209 Až od tvých kámošů získám klíč, 393 00:31:22,293 --> 00:31:24,959 přivolám mocný Technodrom 394 00:31:25,043 --> 00:31:28,918 a pak budeš svědkem skutečné moci Krangů. 395 00:31:29,001 --> 00:31:34,584 Kam jste mi ten klíč odnesli? 396 00:31:35,334 --> 00:31:37,501 Nic ti to neřekne. 397 00:31:37,584 --> 00:31:39,543 Nech mě to zabít. 398 00:31:39,626 --> 00:31:43,418 Tady dáma s mozkem má pravdu. Neřeknu ti ani ň. 399 00:31:45,376 --> 00:31:47,084 Nemusíš mi to říkat. 400 00:31:47,709 --> 00:31:49,418 Podívám se sám. 401 00:31:58,793 --> 00:32:00,043 Tady to je. 402 00:32:03,751 --> 00:32:05,584 Vždy to chtějí složitě. 403 00:32:08,793 --> 00:32:13,543 S bratrem zajistíme místo pro rozměrný vchod. 404 00:32:13,626 --> 00:32:16,876 Vezmi si vojáky a přineste můj klíč. 405 00:32:16,959 --> 00:32:19,001 Žijeme, abychom sloužili. 406 00:32:19,084 --> 00:32:23,293 Budeš mi sloužit, ať žiješ, nebo ne. 407 00:32:54,501 --> 00:32:56,126 Co to je? 408 00:32:57,043 --> 00:32:59,126 Drž si hýžďové svaly! 409 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Želvotank, zlato! Takhle jsme to dělávali. 410 00:33:03,876 --> 00:33:06,251 Teda v přítomnosti děláme… 411 00:33:06,959 --> 00:33:09,834 - Cestování časem mě mate. - Hýbou se. 412 00:33:09,918 --> 00:33:15,168 - Sledovač, který jsem nasadil Raphovi… - Takže nás všechny sleduješ? 413 00:33:16,459 --> 00:33:17,751 Já? 414 00:33:18,418 --> 00:33:22,626 Ne. Samozřejmě, že nesleduju. 415 00:33:23,209 --> 00:33:25,084 Podle jejich dráhy míří… 416 00:33:25,168 --> 00:33:27,334 Do nejvyšší budovy ve městě. 417 00:33:27,418 --> 00:33:29,626 Je to tak. Do Metro Tower. 418 00:33:29,709 --> 00:33:32,959 Ten příběh znám nazpaměť, ale nenapadlo mě… 419 00:33:33,501 --> 00:33:36,584 „Ze svého bidýlka na vrcholku New Yorku, 420 00:33:36,668 --> 00:33:38,751 Krangové zničili samo nebe. 421 00:33:39,709 --> 00:33:41,251 Ven vystoupila hrůza 422 00:33:41,334 --> 00:33:44,793 a to, co na nás pršelo, bylo horší než smrt.“ 423 00:33:47,793 --> 00:33:49,334 To říkali dětem? 424 00:33:50,001 --> 00:33:51,668 Budoucnost je krutá. 425 00:33:52,418 --> 00:33:54,168 Tohle nedopustím. 426 00:33:54,251 --> 00:33:56,918 K Metro Tower musíme nenápadně. 427 00:33:57,001 --> 00:33:58,251 Půjdeme tunely. 428 00:33:58,334 --> 00:34:01,834 Z tunelů metra není moc únikových cest. 429 00:34:01,918 --> 00:34:04,918 - Víš to jistě? - Jo, asi bychom měli… 430 00:34:05,001 --> 00:34:07,084 Uděláme to po mém. Jasné? 431 00:34:26,543 --> 00:34:31,251 Udělejte místo, abychom mohli Technodrom přivést na svět. 432 00:34:31,334 --> 00:34:33,043 Ano, bratře. 433 00:34:50,834 --> 00:34:53,793 Vidíte? V pohodě. Rapha máme raz dva. 434 00:34:53,876 --> 00:34:55,543 Snad je v pořádku. 435 00:34:55,626 --> 00:34:58,168 Jak ho najdeme, až tam dorazíme? 436 00:34:58,251 --> 00:35:01,126 Co nás asi čeká, až se tam dostaneme? 437 00:35:01,209 --> 00:35:05,793 Jako vždy. Ninja dovnitř, ninja to vyřeší, ninja ven. 438 00:35:05,876 --> 00:35:09,209 Takhle jsi osvobodil rodiny z tábora Krangů. 439 00:35:09,293 --> 00:35:10,834 Jo, to se mi podobá. 440 00:35:10,918 --> 00:35:13,751 V budoucnu budete úžasní. 441 00:35:13,834 --> 00:35:17,334 Mystické schopnosti přepnete do vyšší úrovně. 442 00:35:17,418 --> 00:35:19,334 Jo. A co má budoucnost? 443 00:35:19,418 --> 00:35:21,293 Čekám velké věci. 444 00:35:21,376 --> 00:35:24,793 Kolik mám Nobelovek? Ne, nechám se překvapit. 445 00:35:24,876 --> 00:35:29,876 Donnie, měl jsi tu nejskvělejší, inovativní mysl všech dob. 446 00:35:29,959 --> 00:35:35,043 - Proč ne. Pokračuj, naplň má očekávání. - Co v budoucnu dělám já? 447 00:35:35,126 --> 00:35:39,376 Jsi nejmocnější mystický válečník, co kdy existoval. 448 00:35:39,959 --> 00:35:42,918 Těmahle rukama jsi mě vrátil v čase. 449 00:35:55,584 --> 00:35:58,876 No, něco bych vám měl říct. 450 00:36:02,459 --> 00:36:04,501 Autobrzda aktivována. 451 00:36:06,959 --> 00:36:08,501 Je to správné místo? 452 00:36:09,293 --> 00:36:13,209 Stanice Metro Tower je asi na druhé straně porostu. 453 00:36:13,293 --> 00:36:14,751 Skvěle. Jde se. 454 00:36:15,459 --> 00:36:18,459 Přes nechutnou a slizkou džungli? 455 00:36:21,751 --> 00:36:26,209 Vím, že Leo to ví nejlíp, ale o dezinfekci se nedělím. 456 00:36:34,793 --> 00:36:38,126 Dopravní špička a nikdo nikam nespěchá, co? 457 00:36:38,876 --> 00:36:42,209 Nevím, Leo, něco mi tu… 458 00:36:43,918 --> 00:36:44,751 nehraje. 459 00:36:45,584 --> 00:36:49,709 Neboj. Nenechám nás umřít. Jsem mystický válečník. 460 00:36:50,543 --> 00:36:53,876 „Už je mi líp,“ řekl bez náznaku sarkasmu. 461 00:36:55,168 --> 00:36:56,793 Hele, schody. 462 00:36:56,876 --> 00:37:01,709 Proklouznout zdola bude lepší. Ty slizké koule nás neuvidí. 463 00:37:09,418 --> 00:37:13,168 Zkoušeli jsme sbíječku, plamenomet, kyselinu… 464 00:37:14,084 --> 00:37:17,501 Laser má řešit všechno. Proč to nefungovalo? 465 00:37:18,376 --> 00:37:19,959 Ani škrábnutí! 466 00:37:20,043 --> 00:37:23,168 Možná to bylo tebou. 467 00:37:23,251 --> 00:37:25,959 Možná tomu bránila tvá krysí hlava! 468 00:37:28,543 --> 00:37:30,501 Moje tlustá krysí hlava. 469 00:37:30,584 --> 00:37:32,584 Chce to hluboký nádech. 470 00:37:32,668 --> 00:37:34,751 Ty máš názor, já mám názor. 471 00:37:34,834 --> 00:37:37,168 Nevrátíme se k záchraně světa? 472 00:37:38,709 --> 00:37:39,584 Co dál? 473 00:37:43,001 --> 00:37:44,918 To nevypadá dobře. 474 00:37:48,876 --> 00:37:51,543 April O'Neilová! 475 00:37:55,584 --> 00:37:57,084 Vraťte se sem! 476 00:37:57,751 --> 00:37:58,751 Přidej. 477 00:37:59,751 --> 00:38:02,043 Rychleji! 478 00:38:02,126 --> 00:38:04,043 Jo, byl to špatný nápad. 479 00:38:04,126 --> 00:38:06,793 Leo, je jich moc. Pojď se vrátit. 480 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Ne, probijeme se ke schodům. 481 00:38:09,251 --> 00:38:12,209 Leo, to nezvládneme! Musíme se vrátit. 482 00:38:12,293 --> 00:38:16,084 Postoupíme kupředu, získáme Rapha, poslední slovo. 483 00:38:25,168 --> 00:38:28,251 Mystické ruce! 484 00:38:36,209 --> 00:38:37,751 Donnie! Mikey! 485 00:38:39,043 --> 00:38:42,834 Ne, Donnie, to je měkký krunýř. Jsi odhalený! 486 00:38:44,459 --> 00:38:45,959 Musíme najít úkryt! 487 00:38:49,709 --> 00:38:51,459 Zklidni se, poblióne! 488 00:38:52,334 --> 00:38:54,084 Zklidni se, tati! 489 00:39:00,709 --> 00:39:04,168 Klidně utíkej, hmyze, ale mně neunikneš! 490 00:39:08,668 --> 00:39:09,668 Ne! 491 00:39:10,376 --> 00:39:13,293 Klíč, člověče! Dej mi ho! 492 00:39:22,334 --> 00:39:23,293 NÁPADY DOŠLY 493 00:39:31,626 --> 00:39:36,376 Co jsi mi to udělala? Cos mi provedla s obličejem? 494 00:39:38,084 --> 00:39:40,751 Říkala jsem, že to bude hnus. 495 00:39:40,834 --> 00:39:43,209 Ano, jsi génius. Jedeme. 496 00:40:16,959 --> 00:40:18,209 Donnie, poslyš. 497 00:40:18,293 --> 00:40:21,334 Našli nás. Kam máme jet? Donnie? 498 00:40:21,418 --> 00:40:22,793 Jsme v pasti. 499 00:40:22,876 --> 00:40:25,293 Jsme uvězněni pod Metro Tower. 500 00:40:25,376 --> 00:40:30,251 Tank běží na nouzový proud a je zakrytý nějakým porostem Krangů. 501 00:40:30,334 --> 00:40:32,459 - Opakuji… - April, rychle! 502 00:40:32,543 --> 00:40:34,584 Rozmačkávají nás! 503 00:40:34,668 --> 00:40:36,001 Jsme na cestě! 504 00:40:36,084 --> 00:40:38,668 April, jak je odtamtud dostaneme? 505 00:40:39,709 --> 00:40:40,751 Mám nápad. 506 00:40:41,334 --> 00:40:44,584 Připomeň mi, ať nestojím na špatné straně. 507 00:40:53,834 --> 00:40:54,959 Casey! 508 00:40:56,043 --> 00:40:57,501 Casey, v pohodě? 509 00:41:02,293 --> 00:41:04,668 Donnie, Mikey, je tam někdo? 510 00:41:10,876 --> 00:41:12,459 Co to sakra bylo? 511 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 Nějaké kapající, šílené monstrum Krangů. 512 00:41:16,501 --> 00:41:19,043 Ne! Proč nikoho neposloucháš? 513 00:41:19,126 --> 00:41:22,376 Pokoušel jsem se nás dostat do budovy! 514 00:41:22,459 --> 00:41:24,459 To se fakt povedlo. 515 00:41:24,543 --> 00:41:27,084 Já se snažil. Proč to nevyšlo? 516 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Protože neposloucháš tým! 517 00:41:29,209 --> 00:41:31,876 Nemůžeš vždycky všechno vědět! 518 00:41:31,959 --> 00:41:35,168 „Nejlepší ninja na světě.“ To jsi říkal. 519 00:41:36,043 --> 00:41:37,168 Mýlil jsem se. 520 00:41:37,751 --> 00:41:38,584 Co? 521 00:41:38,668 --> 00:41:40,876 Jsi impulzivní, arogantní 522 00:41:40,959 --> 00:41:44,959 a nevidíš, že tvá rozhodnutí mohou stát někoho život. 523 00:41:46,001 --> 00:41:49,001 Chceš vědět něco o bratrech z budoucna? 524 00:41:50,168 --> 00:41:53,209 Zemřou. Jako ostatní v boji s Krangy. 525 00:41:54,084 --> 00:41:56,626 Svět potřebuje mistra Leonarda. 526 00:41:57,209 --> 00:41:59,293 A místo něj máme jen tohle. 527 00:42:11,668 --> 00:42:15,543 Máme aktuality o podivné situaci u Metro Tower. 528 00:42:15,626 --> 00:42:20,168 Veškerý kontakt s lidmi v mrakodrapu byl ztracen. 529 00:42:20,251 --> 00:42:24,334 Zprávy naznačují, že záchranářům cosi brání ve vstupu. 530 00:42:36,251 --> 00:42:37,459 Pitomci. 531 00:42:37,543 --> 00:42:41,376 Tyhle nestvůry by měly ocenit sílu Krangů. 532 00:42:41,459 --> 00:42:45,084 Vy na střeše! Přestaňte a okamžitě se vzdejte! 533 00:42:45,168 --> 00:42:48,668 Sledujeme střechu, kde policie… 534 00:42:48,751 --> 00:42:49,751 Co to je? 535 00:42:50,376 --> 00:42:51,501 Můžeš začít. 536 00:43:03,334 --> 00:43:05,751 Podívej! Tak jo! Počkej! 537 00:43:07,751 --> 00:43:08,626 Pozor! 538 00:43:43,334 --> 00:43:47,793 Vím, že nejsem Leo z budoucnosti a možná ani nikdy nebudu. 539 00:43:47,876 --> 00:43:52,959 Já myslel, že mě rodina potřebuje, ale ve skutečnosti je to naopak. 540 00:43:53,459 --> 00:43:56,709 Musíme to udělat spolu, jinak nepřežijeme. 541 00:44:09,209 --> 00:44:14,876 Celistvost trupu 4 %. Hrozí porušení. Hodně štěstí. 542 00:44:15,918 --> 00:44:18,376 Dobře. Máme jen rozmezeně času. 543 00:44:18,459 --> 00:44:20,959 „Rozmezeně“ znamená brzy, Mikey. 544 00:44:23,751 --> 00:44:27,043 Nebojte. Mé mystické ruce vás zachrání. 545 00:44:36,168 --> 00:44:38,334 Casey to musel poplést. 546 00:44:41,251 --> 00:44:42,793 Je to tu, Donnie. 547 00:44:42,876 --> 00:44:44,668 Rozdrtí nás to! 548 00:44:45,876 --> 00:44:47,459 - Ťuky ťuk. - April? 549 00:44:48,626 --> 00:44:50,834 Objednal si někdo záchranu? 550 00:44:58,709 --> 00:45:00,709 Bum, a je to! 551 00:45:09,209 --> 00:45:10,334 April! 552 00:45:11,126 --> 00:45:12,376 Zachránilas nás! 553 00:45:12,459 --> 00:45:14,459 Nesnáším emoce! 554 00:45:14,543 --> 00:45:17,501 Kde je Leo? A ten z budoucnosti? 555 00:45:17,584 --> 00:45:19,251 Někde tam. 556 00:45:20,793 --> 00:45:22,793 Rychleji! Jsou tamhle. 557 00:45:22,876 --> 00:45:24,709 Cítím je. 558 00:45:26,168 --> 00:45:28,376 Našli nás. Musíme zmizet. 559 00:45:30,834 --> 00:45:33,751 Páni, takhle vypadá budoucnost? 560 00:45:33,834 --> 00:45:37,001 Ne, budoucnost je horší. Mnohem horší. 561 00:45:37,584 --> 00:45:39,418 Donnie, Mikey, slyšíte? 562 00:45:39,501 --> 00:45:40,959 Povídej, Leo. 563 00:45:41,043 --> 00:45:42,459 Donnie, kde jsi? 564 00:45:42,543 --> 00:45:45,459 Jdeme z metra a stoupáme po schodech. 565 00:45:45,543 --> 00:45:47,501 Dochází k velkému rušení, 566 00:45:47,584 --> 00:45:51,543 ale když se nebudete hýbat, zaměřím vás algoritmem. 567 00:45:51,626 --> 00:45:54,959 - Donnie? - Lichá čísla, prvočísla, ne. 568 00:45:55,043 --> 00:45:56,293 Skoro! 569 00:45:58,626 --> 00:46:00,709 S algoritmem se pořád peru. 570 00:46:00,793 --> 00:46:04,001 Jsem tak rád, že nejste mrtví. 571 00:46:04,084 --> 00:46:04,918 Nápodobně. 572 00:46:06,293 --> 00:46:09,584 Než půjde do tuhého, musíme najít Rapha. 573 00:46:09,668 --> 00:46:11,626 Víme, jestli je v budově? 574 00:46:11,709 --> 00:46:13,918 To si piš, že víme. 575 00:46:14,793 --> 00:46:17,043 Mám ho! Je blízko. 576 00:46:17,126 --> 00:46:18,793 Je skoro nad námi. 577 00:46:18,876 --> 00:46:20,876 Počkej, je přímo nad námi. 578 00:46:24,293 --> 00:46:25,209 Raphe! 579 00:46:25,293 --> 00:46:27,668 Odřízni ho a dostaň odtamtud. 580 00:46:38,793 --> 00:46:41,209 Vydrž. Už jsme skoro u tebe. 581 00:46:42,543 --> 00:46:43,376 Raphe? 582 00:47:24,001 --> 00:47:25,459 Překvápko. 583 00:47:26,168 --> 00:47:28,001 Co jsi udělal bráchovi? 584 00:47:28,084 --> 00:47:29,501 Vylepšil ho. 585 00:47:50,043 --> 00:47:53,876 Díky za tohle. Bude se nám to hodit. 586 00:47:53,959 --> 00:47:57,668 No tak, svět očekává zkázu. 587 00:47:59,751 --> 00:48:01,209 Roztrhejte je! 588 00:48:11,834 --> 00:48:13,084 Musíme jít. 589 00:48:14,501 --> 00:48:16,501 - Leo, pohni si! - Ne! 590 00:48:31,001 --> 00:48:34,459 Škoda, že naši bratři nepřežili věznění. 591 00:48:34,543 --> 00:48:40,543 No, v mé nové říši Krangů pro jejich slabost stejně nebude místo. 592 00:48:46,459 --> 00:48:50,293 Otevři to a ukaž světu 593 00:48:50,376 --> 00:48:53,543 mocnou sílu Krangů! 594 00:49:37,334 --> 00:49:39,084 Pozor! Varování! 595 00:49:39,168 --> 00:49:41,418 Zdá se, že něco padá z nebe. 596 00:50:22,001 --> 00:50:22,876 Začni! 597 00:51:09,668 --> 00:51:10,876 Co teď? 598 00:51:10,959 --> 00:51:15,709 Obávám se, že jsme ztraceni. Krangové jsou příliš mocní. 599 00:51:18,543 --> 00:51:21,293 Možná jde budoucnost změnit jinak. 600 00:51:21,376 --> 00:51:25,834 Je čas brát v potaz fakta. Budoucnost nezměníme. 601 00:51:26,418 --> 00:51:27,418 Říká kdo? 602 00:51:27,918 --> 00:51:31,126 Časový paradox, fyzikální determinismus, 603 00:51:31,209 --> 00:51:33,501 časoprostorové kontinuum. 604 00:51:34,084 --> 00:51:35,918 Nestál jsem o pravdu… 605 00:51:37,709 --> 00:51:39,126 ale o vědu. 606 00:51:39,209 --> 00:51:42,168 To stačí! Donnie se mýlí. 607 00:51:42,251 --> 00:51:45,293 Svět končí, ale ústrky pokračují. 608 00:51:45,376 --> 00:51:48,668 To nevíte, že už jsme budoucnost změnili? 609 00:51:48,751 --> 00:51:52,001 Rapha za tebe neproměnili v zombie Krangů, 610 00:51:52,084 --> 00:51:54,418 - že ne, Casey? - Neproměnili. 611 00:51:55,209 --> 00:51:58,876 Takže jsme budoucnost změnili. Jsme jen v jiné… 612 00:51:59,459 --> 00:52:01,418 Rozvětvené časové větvi? 613 00:52:01,501 --> 00:52:03,501 Jo, přesně tenhle výraz. 614 00:52:03,584 --> 00:52:06,876 Víte, co to znamená? Naděje umírá poslední! 615 00:52:06,959 --> 00:52:09,418 Největší zbraň ninjů. 616 00:52:10,001 --> 00:52:11,293 To se mi líbí! 617 00:52:12,418 --> 00:52:15,168 Já myslel, že znám odpovědi na vše. 618 00:52:15,251 --> 00:52:17,334 Nevím, jak porazit Krangy, 619 00:52:17,418 --> 00:52:22,209 ale vím, že budoucnost si napíšeme sami jako tým. 620 00:52:22,293 --> 00:52:23,376 Co vy na to? 621 00:52:25,501 --> 00:52:26,334 Možná… 622 00:52:27,043 --> 00:52:29,293 Možná je nemusíme porážet. 623 00:52:29,376 --> 00:52:31,834 Co je poslat zpátky do vězení? 624 00:52:31,918 --> 00:52:35,918 To je nápad! Donnie, co říká to husté a krásné obočí? 625 00:52:36,001 --> 00:52:40,501 Získat kontrolu nad jejich lodí a poslat je zpět portálem. 626 00:52:40,584 --> 00:52:43,168 Jo! To už je lepší. Kdo dál? 627 00:52:43,751 --> 00:52:45,834 Když se dostaneme ke klíči… 628 00:52:45,918 --> 00:52:47,793 Můžeme zavřít dveře. 629 00:52:47,876 --> 00:52:51,376 A pak navždy sbohem, milí Krangové! 630 00:52:52,168 --> 00:52:56,876 Přesně. Co říkáš, Donnie? Jsi připravený řídit vesmírnou loď? 631 00:52:57,459 --> 00:53:00,584 Nejzásadnější dotaz, co jsem kdy dostal. 632 00:53:00,668 --> 00:53:04,209 Tak týme, máme plán. Pojďme zachránit svět. 633 00:53:05,126 --> 00:53:07,501 Počkat, ale co Raph? 634 00:53:12,834 --> 00:53:16,168 Může být pokrytý slizem a napůl mimozemšťan, 635 00:53:16,251 --> 00:53:19,251 ale pořád je náš bratr. Nevzdám se ho. 636 00:53:19,334 --> 00:53:21,126 Nenechám ho tu. 637 00:53:52,376 --> 00:53:54,126 Tamhle je klíč. Jdeme. 638 00:54:04,918 --> 00:54:06,834 Jak řekl Casey. Jdeme! 639 00:54:12,376 --> 00:54:16,793 Kéž by mi šla elektronika! Věnoval bych se kardio cvičení. 640 00:54:16,876 --> 00:54:18,876 Mé kroky nikdo neocení! 641 00:54:30,418 --> 00:54:33,459 Dotaz. Můžu se přidat k Aprilinu týmu? 642 00:54:36,001 --> 00:54:38,668 Vy vymyslete, jak tu loď unést. 643 00:54:38,751 --> 00:54:40,209 Já najdu Rapha. 644 00:54:44,543 --> 00:54:46,084 Tak jak to hackneme? 645 00:54:48,709 --> 00:54:50,376 Přes hlavní konzoli? 646 00:54:51,418 --> 00:54:53,418 Ta je bohužel obsazená. 647 00:55:07,126 --> 00:55:08,209 Plán B. 648 00:55:08,293 --> 00:55:09,501 Utíkej! 649 00:55:29,501 --> 00:55:31,793 Překvápko. Jdu si pro bratra. 650 00:55:34,251 --> 00:55:35,959 Nech mě hádat. 651 00:55:36,751 --> 00:55:37,751 Povinnost. 652 00:55:38,668 --> 00:55:40,334 Prý povinnost. 653 00:55:52,334 --> 00:55:54,626 Koukám, že jsi vylepšená. 654 00:55:55,959 --> 00:55:58,334 Za svoje činy zaplatíš! 655 00:56:01,793 --> 00:56:06,001 Tahle psycho hra je trochu slabá. Kde je vývoj postav? 656 00:56:11,668 --> 00:56:14,168 Leo spoléhá, že klíč získáme. 657 00:56:14,251 --> 00:56:15,709 Asi mám nápad. 658 00:56:18,209 --> 00:56:19,126 Kryj mě! 659 00:56:25,043 --> 00:56:28,043 Jdeš s námi, ať se ti to líbí, nebo ne. 660 00:56:30,084 --> 00:56:33,084 Nechci bojovat, jen když budu muset. 661 00:56:35,376 --> 00:56:38,043 Budeš muset. 662 00:57:02,251 --> 00:57:03,751 Bravo, Mikey! 663 00:57:04,501 --> 00:57:07,293 Nemá to žádná tlačítka ani počítače. 664 00:57:07,376 --> 00:57:10,376 Jen spousta odporu a mazlavého hnusu. 665 00:57:10,459 --> 00:57:11,876 To nejde hacknout. 666 00:57:13,668 --> 00:57:15,668 Už vím, co musím udělat. 667 00:57:15,751 --> 00:57:16,584 Co? 668 00:57:18,876 --> 00:57:20,793 Ne, zřejmě to nezvládnu. 669 00:57:20,876 --> 00:57:22,126 O čem to mluvíš? 670 00:57:22,959 --> 00:57:23,793 To ne! 671 00:57:23,876 --> 00:57:26,459 Takový hnus! 672 00:57:27,043 --> 00:57:28,668 - Dám to. - Věřím ti! 673 00:57:28,751 --> 00:57:31,209 - To je zlý sen. - Já vím. 674 00:57:31,293 --> 00:57:34,043 Já to dám! 675 00:57:40,751 --> 00:57:44,793 Raphe, vím, že uvnitř jsi to ty. Dostaň se z toho! 676 00:57:45,793 --> 00:57:48,751 Pociťuješ, co dokáže síla Krangů? 677 00:57:48,834 --> 00:57:53,043 Zachraňuju tuhle slabou planetu! 678 00:57:53,126 --> 00:57:55,709 Jsem dar! 679 00:58:13,918 --> 00:58:16,876 Nefunguje to. Potřebuju lepší spojení. 680 00:58:17,459 --> 00:58:19,376 Sundej mi bojový krunýř. 681 00:58:19,459 --> 00:58:22,376 S měkkým krunýřem jsi zranitelný. 682 00:58:24,418 --> 00:58:26,084 Není čas, dělej. 683 00:58:44,418 --> 00:58:45,418 Donnie? 684 00:58:56,834 --> 00:59:00,459 Mikey, já jsem 685 00:59:01,251 --> 00:59:03,043 vesmírná loď! 686 00:59:09,293 --> 00:59:11,126 Snažím se tě zachránit! 687 00:59:11,209 --> 00:59:13,668 Proč to musíš takhle ztěžovat? 688 00:59:24,876 --> 00:59:28,584 Budeš si vyskakovat? Prosím. Už s tebou nebojuju. 689 00:59:33,626 --> 00:59:34,626 Cože? 690 00:59:40,626 --> 00:59:41,584 Ne! 691 00:59:50,834 --> 00:59:54,251 Konečně se člověk a stroj 692 00:59:54,334 --> 00:59:58,876 sloučili v dokonalou bionickou souhru! 693 01:00:04,251 --> 01:00:08,501 Jak se opovažuješ znesvětit loď Krangů? 694 01:00:28,418 --> 01:00:30,376 Donnie, Mikey! 695 01:00:38,209 --> 01:00:39,626 Už nechci bojovat. 696 01:00:42,043 --> 01:00:45,793 Nerozuměl jsem ti, tak jsem bojoval. Už tě chápu. 697 01:00:51,168 --> 01:00:54,209 Nelíbí se ti mé způsoby, tak se zlobíš. 698 01:01:02,459 --> 01:01:04,876 Ale když vidím, co se ti děje, 699 01:01:04,959 --> 01:01:06,668 a co se děje jim… 700 01:01:07,376 --> 01:01:09,668 Dochází mi, že to není o mně. 701 01:01:09,751 --> 01:01:13,959 Nebyl jsi naštvaný. Křičel jsi, protože ses bál. 702 01:01:14,043 --> 01:01:17,293 Být zodpovědný za své chráněnce, je děsivé. 703 01:01:17,376 --> 01:01:18,334 Za svůj tým, 704 01:01:20,001 --> 01:01:20,918 za rodinu. 705 01:01:21,709 --> 01:01:25,418 I tak do toho jdeme, dělá to z nás hrdiny. 706 01:01:27,584 --> 01:01:31,209 Jestli je konec, tak věz, že ti konečně rozumím. 707 01:01:32,668 --> 01:01:34,001 A omlouvám se. 708 01:01:51,209 --> 01:01:54,834 Raphe, tady jsi! Vrať se! Rodina tě potřebuje. 709 01:01:57,251 --> 01:01:58,543 - Leo? - Jo! 710 01:02:14,459 --> 01:02:16,918 Mikey, Donnie, porazíme to. 711 01:02:17,001 --> 01:02:20,126 Raph to dělá pro nás a my pro něj. 712 01:02:20,834 --> 01:02:23,543 Ten vetřelec nás má za slabochy, 713 01:02:24,501 --> 01:02:26,626 protože neví, co v nás je, 714 01:02:28,084 --> 01:02:30,543 když bojujeme společně! 715 01:02:35,668 --> 01:02:37,793 Mně nemá smysl vzdorovat. 716 01:02:38,418 --> 01:02:39,584 Vzdejte to! 717 01:02:39,668 --> 01:02:43,876 Jako ostatní budete pohlceni touto ubohou planetou! 718 01:02:44,668 --> 01:02:48,501 Ani omylem. Nejsme jako ostatní na této planetě. 719 01:02:49,084 --> 01:02:50,001 Tohle je… 720 01:02:50,084 --> 01:02:51,751 Vzestup… 721 01:02:51,834 --> 01:02:53,668 Želv… 722 01:02:54,668 --> 01:02:55,668 Ninja! 723 01:03:31,834 --> 01:03:35,543 Jestli to není fotka na plakát, někdo má padáka. 724 01:03:36,126 --> 01:03:38,209 Ještě jsme neskončili. 725 01:03:41,334 --> 01:03:45,334 April O'Neilová! 726 01:03:46,584 --> 01:03:48,209 Přichází odplata. 727 01:03:48,293 --> 01:03:51,709 Držte ji pod budovou, dokud to nesundám. 728 01:04:05,918 --> 01:04:06,918 Jo! 729 01:04:14,251 --> 01:04:16,793 Casey, uteč odtamtud! 730 01:04:38,043 --> 01:04:39,584 Velitelko O'Neilová! 731 01:04:39,668 --> 01:04:40,876 Hezká trefa. 732 01:04:43,251 --> 01:04:47,126 Donnie začíná sunout loď. Musím se dostat ke klíči. 733 01:04:49,543 --> 01:04:50,626 Tak zatím. 734 01:04:53,084 --> 01:04:55,918 Senseii, tady Casey. Slyšíš mě? 735 01:04:56,001 --> 01:04:57,668 Ohlas se, senseii! 736 01:05:30,918 --> 01:05:32,209 Tak jo! Donnie! 737 01:05:33,501 --> 01:05:35,209 Hurá na to! 738 01:05:37,418 --> 01:05:39,084 Bič už sviští! 739 01:05:40,501 --> 01:05:41,751 Jdeme na to. 740 01:05:51,168 --> 01:05:53,543 Hurá do boje! 741 01:06:14,126 --> 01:06:15,209 Raphe, běž. 742 01:06:15,918 --> 01:06:16,793 Jdu na to! 743 01:06:26,793 --> 01:06:28,626 Klídek! Neboj, Donnie! 744 01:06:28,709 --> 01:06:32,043 Tohle není objetí, ale záchrana! 745 01:06:38,418 --> 01:06:40,751 Kde jsme? Na Staten Islandu? 746 01:06:40,834 --> 01:06:42,709 Hrůza. 747 01:06:42,793 --> 01:06:46,501 Tak jak hodnotíte záchranu? Nespokojeni? 748 01:06:46,584 --> 01:06:49,668 Hodně nespokojeni? Měl plánovat Donnie? 749 01:06:50,793 --> 01:06:51,626 Donnie. 750 01:06:53,334 --> 01:06:54,876 Leo je pořád nahoře. 751 01:07:16,501 --> 01:07:18,168 Casey, pojď na to. 752 01:07:21,084 --> 01:07:24,793 Senseii, jsem tady. A vidím klíč. 753 01:07:27,084 --> 01:07:29,668 Řekni si kdy, a já ho vytáhnu. 754 01:07:37,334 --> 01:07:41,501 Hele, Casey. Až přejdu na druhou stranu, zavři portál. 755 01:07:42,543 --> 01:07:44,668 Cože? Senseii, ne! 756 01:07:46,168 --> 01:07:49,084 Casey, jinak to nejde. Je moc silný. 757 01:07:49,668 --> 01:07:52,209 Musím ho udržet na opačné straně. 758 01:07:53,501 --> 01:07:55,293 Musí být jiný způsob! 759 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 Zkusili jsme všechno. Jinak to nejde. 760 01:07:59,709 --> 01:08:02,168 Leo, nedělej to! Leo! 761 01:08:04,293 --> 01:08:08,084 Je to na tobě. Hrdinské manévry jsou tvůj styl. 762 01:08:11,709 --> 01:08:16,043 Překonaný a osamocený, přesto chceš pokračovat. 763 01:08:16,126 --> 01:08:16,959 K čemu? 764 01:08:17,626 --> 01:08:19,918 Jde o čest, nebo vykoupení? 765 01:08:20,543 --> 01:08:24,543 Oběť? Všechno je k ničemu. 766 01:08:25,418 --> 01:08:27,126 To se ještě uvidí. 767 01:08:47,126 --> 01:08:50,251 Leo, prosím tě! Nechci tě znova ztratit. 768 01:08:50,876 --> 01:08:55,084 Moje budoucí já by na tebe bylo pyšné. Jsem pyšný. 769 01:08:55,168 --> 01:08:58,209 Chabá slova, chabé činy. 770 01:08:58,293 --> 01:09:02,876 Odjakživa je mi jasné, že jedno nepochopíš. 771 01:09:02,959 --> 01:09:06,543 Síla vždycky zvítězí! 772 01:09:07,376 --> 01:09:11,168 Jedno nechápeš. Netrefil jsem se záměrně. 773 01:09:15,376 --> 01:09:18,709 Ne, dost tvých fíglů. 774 01:09:21,126 --> 01:09:23,043 Casey, zavři portál. 775 01:09:23,126 --> 01:09:24,418 Cože? 776 01:09:34,459 --> 01:09:37,043 Ne! Pusť mě! 777 01:09:37,126 --> 01:09:38,876 Casey, prosím. 778 01:10:15,251 --> 01:10:17,418 Skvostně jsem tě naporcoval. 779 01:10:36,418 --> 01:10:37,418 Ty. 780 01:10:42,918 --> 01:10:45,543 Všechno jsi zničil! 781 01:10:45,626 --> 01:10:51,709 A nyní si svůj hněv vybiju jen a jen tobě. 782 01:10:51,793 --> 01:10:57,834 Myslíš, že jsi vyhrál, ty ubožáku? 783 01:11:16,751 --> 01:11:19,501 Setři si z tváře ten úsměv! 784 01:12:30,709 --> 01:12:33,126 Mikey, je konec. 785 01:12:33,834 --> 01:12:36,293 Leo se na nás nikdy nevykašlal. 786 01:12:36,376 --> 01:12:39,293 Tak já se nevykašlu na něho. 787 01:12:45,959 --> 01:12:49,834 Mikey, ať už děláš cokoli, nepřestávej! 788 01:12:58,001 --> 01:13:00,709 Jsme tady Mikey. Společně. 789 01:13:21,876 --> 01:13:23,334 Vám to ale trvalo. 790 01:13:32,501 --> 01:13:33,334 Leo! 791 01:14:08,459 --> 01:14:10,084 - Leo? - Ahoj. 792 01:14:12,376 --> 01:14:15,126 To jsme na Staten Islandu? 793 01:14:15,209 --> 01:14:16,376 Pojď sem! 794 01:14:28,126 --> 01:14:29,501 Nefotit. 795 01:14:33,126 --> 01:14:34,543 CHCI VIDĚT FOTKY 796 01:14:34,626 --> 01:14:35,626 FALEŠNÁ! 797 01:14:37,293 --> 01:14:38,293 ANI NÁHODOU! 798 01:14:39,084 --> 01:14:41,584 NAŠI HRDINOVÉ! 799 01:14:46,709 --> 01:14:49,709 Tak tohle je to „Dej si kousek pizzy“? 800 01:14:49,793 --> 01:14:50,959 Tomu nerozumím. 801 01:14:51,043 --> 01:14:52,501 Hned pochopíš. 802 01:14:56,543 --> 01:14:58,376 Mnohem lepší než krysy! 803 01:15:00,501 --> 01:15:03,459 Námi zachráněný svět taky stojí za to. 804 01:15:04,043 --> 01:15:06,334 Hele, podívejte se sem. 805 01:15:13,918 --> 01:15:17,293 April, přišla ti zpráva od nějaké Cassandry. 806 01:15:21,293 --> 01:15:24,209 Zdá se, že Cassandra má hodně práce. 807 01:15:24,793 --> 01:15:25,959 To je máma! 808 01:15:26,043 --> 01:15:28,209 A časoprostor je v háji. 809 01:15:29,168 --> 01:15:30,793 Dokázals to, bráško. 810 01:15:31,459 --> 01:15:32,751 Skutečně. 811 01:15:33,459 --> 01:15:34,334 Mám radost. 812 01:15:36,126 --> 01:15:40,834 Nejde o mě, ale o to, že jsme všichni dělali, co bylo třeba. 813 01:15:40,918 --> 01:15:42,459 Jsme totiž hrdinové. 814 01:15:43,584 --> 01:15:45,543 Řekl jsi „hrdinové“. 815 01:15:51,584 --> 01:15:54,501 Tak tady to je, pánové, náš domov. 816 01:15:54,584 --> 01:15:55,543 To je město. 817 01:15:56,209 --> 01:15:57,126 Nádhera. 818 01:15:57,709 --> 01:16:01,668 Pokud ho bude potřeba bránit, pustíme se do toho. 819 01:16:02,418 --> 01:16:06,209 Když o tom mluvíme, víte, do čeho se pustím já? 820 01:16:06,293 --> 01:16:07,959 Do překonání rekordu! 821 01:16:08,709 --> 01:16:10,959 Tak to ne! Dobře, proč ne. 822 01:16:12,293 --> 01:16:14,084 Raphie, jdeme na to! 823 01:16:14,168 --> 01:16:20,251 Raph! 824 01:22:11,043 --> 01:22:15,043 Překlad titulků: Michal Pokorny