1 00:00:21,251 --> 00:00:23,334 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:00,418 --> 00:01:02,834 Тримаю, сенсею. Тримайся. 3 00:01:03,501 --> 00:01:05,543 Ти рятівник, Кейсі Джонс. 4 00:01:06,168 --> 00:01:09,126 Учився в найкращих. Ну ж бо, ще трохи. 5 00:01:17,001 --> 00:01:18,418 НЬЮ-ЙОРК 2044 6 00:01:20,834 --> 00:01:22,126 Погані песики! 7 00:01:24,126 --> 00:01:27,168 Саме вчасно, братику. Дуже драматично. 8 00:01:40,418 --> 00:01:43,584 Допоможи, Мікеланджело. Сильно поранений. 9 00:01:55,251 --> 00:01:58,709 Усе. Опір зазнав поразки. Кренги перемогли. 10 00:01:59,501 --> 00:02:00,876 Але ще не кінець. 11 00:02:00,959 --> 00:02:04,126 Досі маємо найкращу зброю ніндзь — надію. 12 00:02:04,626 --> 00:02:07,376 Її й крутецького містичного воїна. 13 00:02:08,376 --> 00:02:10,876 Майкі, потрібен часовий шлюз. 14 00:02:12,043 --> 00:02:16,709 -Коштуватиме всього, що маю. -Знаю, але це наш останній шанс. 15 00:02:17,751 --> 00:02:19,168 Єдиний шанс. 16 00:02:22,876 --> 00:02:26,251 -Що коїться? Куди він? -Кейсі, послухай. 17 00:02:37,334 --> 00:02:40,459 Кренги пробралися через містичні двері. 18 00:02:42,084 --> 00:02:44,918 Ключ від дверей був ось таким. 19 00:02:46,709 --> 00:02:48,376 Навіщо ти це кажеш? 20 00:02:48,459 --> 00:02:52,709 Бо Майкі от-от відправить тебе в час, коли викрали ключ. 21 00:02:53,584 --> 00:02:55,418 Чекай, що він зробить? 22 00:03:07,043 --> 00:03:10,709 Люди, які вкрали ключ, відчинили двері Кренгам. 23 00:03:10,793 --> 00:03:12,751 Знайди його до цього. 24 00:03:13,459 --> 00:03:15,668 Знайди ключ, зупини Кренгів. 25 00:03:16,376 --> 00:03:18,084 -Але, сенсею… -Повтори! 26 00:03:18,959 --> 00:03:21,459 «Знайти ключ, зупинити Кренгів». 27 00:03:23,918 --> 00:03:25,751 Не хочу тебе втрачати. 28 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 Кейсі, ідеться не про мене. 29 00:03:32,918 --> 00:03:33,876 Нас знайшли! 30 00:03:37,501 --> 00:03:38,668 Майкі! 31 00:03:50,709 --> 00:03:53,293 Майстре Мікеланджело, ні! Ти… 32 00:04:16,876 --> 00:04:17,876 Кейсі, 33 00:04:19,001 --> 00:04:22,334 коли врятуєш світ, зроби мені послугу. 34 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Поласуй шматочком! 35 00:04:44,668 --> 00:04:45,584 Де… 36 00:04:46,668 --> 00:04:47,709 Удалося? 37 00:04:50,959 --> 00:04:54,584 Кейсі, до справи. Знайти ключ, зупинити Кренгів. 38 00:05:02,376 --> 00:05:04,543 Черепашки-ніндзя 39 00:05:07,543 --> 00:05:09,626 Це легко, Лео. 40 00:05:11,043 --> 00:05:12,126 Ти зможеш. 41 00:05:13,209 --> 00:05:14,334 Зосередься. 42 00:05:15,626 --> 00:05:17,918 Увесь світ надіється на тебе, 43 00:05:18,668 --> 00:05:22,376 що ти вибудуєш рекордний стос коробок від піц. 44 00:05:23,251 --> 00:05:25,459 Сто двадцять п'ять коробок! 45 00:05:25,543 --> 00:05:29,418 Кажуть, неможливо, але гляньте, хто це робить, муа. 46 00:05:29,501 --> 00:05:31,043 Це іспанською Лео. 47 00:05:31,126 --> 00:05:35,626 Крокуй, недолінгвісте, не кажи гоп, доки не перескочиш. 48 00:05:35,709 --> 00:05:38,501 Рекорд мій, доки не сягнеш верхівки, 49 00:05:38,584 --> 00:05:41,501 що, за підрахунками швидкості вітру, 50 00:05:41,584 --> 00:05:45,126 барометричного тиску й роси, малоймовірно. Що? 51 00:05:45,209 --> 00:05:48,251 За моїми підрахунками, 52 00:05:48,334 --> 00:05:51,918 якщо ти віриш у себе, ти здатен на все! 53 00:05:52,501 --> 00:05:56,584 Дякую, братику. Ніхто не вірить у себе більше за мене. 54 00:05:56,668 --> 00:05:58,084 Лео! 55 00:05:58,168 --> 00:06:03,168 Лео! 56 00:06:03,251 --> 00:06:08,668 Лео! 57 00:06:10,501 --> 00:06:13,251 -Так! Я Лео! -Так, крихітко! 58 00:06:14,043 --> 00:06:14,918 Ось ви де. 59 00:06:15,959 --> 00:06:20,084 -Я вас скрізь шукав. -Рафе, угадай, хто побив рекорд? 60 00:06:20,168 --> 00:06:22,168 Що? Так? Скільки ти… 61 00:06:23,084 --> 00:06:26,376 Годі відволікати Рафа! Ми мали тренуватися… 62 00:06:27,209 --> 00:06:28,459 Притримай думку. 63 00:06:28,959 --> 00:06:30,418 Донні? 64 00:06:30,501 --> 00:06:31,876 Донні? 65 00:06:33,584 --> 00:06:36,418 Ви, пане, перевершили мене. Мазаль. 66 00:06:37,084 --> 00:06:38,334 -Що? -Що? 67 00:06:40,334 --> 00:06:42,959 Лео. 68 00:06:43,043 --> 00:06:44,918 Лео! 69 00:06:45,001 --> 00:06:46,168 Припиніть! 70 00:06:46,834 --> 00:06:50,168 Лео, у нас є робота, а ви тут дурнів клеїте? 71 00:06:50,751 --> 00:06:54,543 Тренування, рекорд. Вибір був очевидним. 72 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Світ не вертиться довкола тебе. 73 00:06:57,876 --> 00:07:01,293 Коли подорослішаєш і поводитимешся, як герой? 74 00:07:01,376 --> 00:07:04,543 Ось і воно. Джентльмени. 75 00:07:04,626 --> 00:07:08,543 -Що це було? Що ви робите? -Моя маленька гра. 76 00:07:08,626 --> 00:07:11,834 Щоразу, коли кажеш «герої», ми їмо піцу. 77 00:07:11,918 --> 00:07:14,668 Я нечасто кажу «герої»! 78 00:07:15,251 --> 00:07:16,084 Лео! 79 00:07:16,168 --> 00:07:22,001 То й що, як повторюватиму ге… це слово? Гарне слово. Ми маємо бути ними. 80 00:07:22,084 --> 00:07:25,668 Розслабся, Рафе. Про це ми вже подбали. 81 00:07:25,751 --> 00:07:27,959 Наші ніндзявички захмарні. 82 00:07:28,043 --> 00:07:29,834 Є крута містична зброя. 83 00:07:30,626 --> 00:07:35,084 І нагадати, хто має чотири панцири й переміг Шреддера? 84 00:07:37,001 --> 00:07:37,834 Лео! 85 00:07:39,334 --> 00:07:40,501 Ти не розумієш. 86 00:07:41,168 --> 00:07:43,126 Що це за… А, це в мене. 87 00:07:44,001 --> 00:07:47,084 Схоже, у нас 317-39.4! 88 00:07:47,168 --> 00:07:49,793 317-39.4 2 89 00:07:49,876 --> 00:07:50,709 Та ну! 90 00:07:50,793 --> 00:07:54,459 Не читали «Велику книгу кодів поганців Донні»? 91 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 -Ні. -І не буду. 92 00:07:55,918 --> 00:07:57,168 ВИСТАВКА 93 00:07:57,251 --> 00:07:58,293 ЕКШН НОВИНИ 94 00:07:59,209 --> 00:08:02,459 Удалося! Дістали фіолетові треба-дістайки! 95 00:08:02,543 --> 00:08:03,501 Ну авжеж. 96 00:08:03,584 --> 00:08:09,584 Ніщо не спинить суперзлодія Воррена Стоуна і його земляка Гіпно-Потама! 97 00:08:13,001 --> 00:08:15,334 Ось вони! Ось наш план… 98 00:08:15,418 --> 00:08:19,918 Рафе, розслабся. Навіщо план, якщо є круті містичні сили? 99 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 Лео! 100 00:08:22,376 --> 00:08:25,043 Ну ж бо, мечі, гайда в портал! 101 00:08:25,126 --> 00:08:28,251 Побачимося, коли я врятую всіх! Па-па! 102 00:08:28,334 --> 00:08:30,626 Стій! Маємо працювати разом. 103 00:08:36,918 --> 00:08:40,584 Свята хіромантія! Це ті надокучливі черепахи. 104 00:08:40,668 --> 00:08:42,709 Ваші посвідчення та права. 105 00:08:42,793 --> 00:08:46,334 Вибач, друже. Забув у іншому піджаку. 106 00:08:50,959 --> 00:08:51,793 Лео! 107 00:08:53,293 --> 00:08:54,834 Лео, ми йдемо. 108 00:08:54,918 --> 00:08:57,793 Не хвилюйся. Саме це мені й потрібно. 109 00:08:58,543 --> 00:09:02,959 Мені так не здається. Донні, Майкі, 12-й маневр. 110 00:09:03,584 --> 00:09:04,418 Виконую! 111 00:09:05,543 --> 00:09:07,959 Батіг-круто-верт! 112 00:09:17,834 --> 00:09:20,626 Ось і Донні з містичною технікою! 113 00:09:34,959 --> 00:09:35,918 Ой-ой. 114 00:09:39,084 --> 00:09:42,293 Гаразд, придурки, здайте вкрадену штуку! 115 00:09:42,834 --> 00:09:43,751 О ні. 116 00:09:46,251 --> 00:09:47,584 Ось що вкрали! 117 00:09:49,043 --> 00:09:50,043 Ловлю! 118 00:09:50,126 --> 00:09:53,709 Цими незграбними лапами? Ні, я ловлю. 119 00:10:07,501 --> 00:10:09,584 Ти розпорталив його! 120 00:10:09,668 --> 00:10:13,376 «Розпорталив», класно. Моє нове коронне слівце? 121 00:10:13,459 --> 00:10:16,834 Опробую. «Вас розпорталили!» 122 00:10:24,168 --> 00:10:26,209 Це я заберу. 123 00:10:29,543 --> 00:10:30,793 Клан Фут? 124 00:10:31,334 --> 00:10:35,918 Нарешті, після стількох століть воно наше. 125 00:10:36,001 --> 00:10:39,043 Так, звісно, завдяки нам воно ціленьке. 126 00:10:39,543 --> 00:10:41,084 Звертайся, партнере. 127 00:10:41,918 --> 00:10:45,084 На вушко, ми партнери? Ми партнери, так? 128 00:10:49,626 --> 00:10:53,626 Вона, мабуть, небезпечна, якщо потрібна Клану Фут. 129 00:10:54,168 --> 00:10:55,209 Гадаєш? 130 00:10:58,334 --> 00:10:59,168 Що? 131 00:11:00,876 --> 00:11:05,876 Я чітко сказав: «Я ловлю». Усі чули, як я казав: «Я ловлю». 132 00:11:05,959 --> 00:11:09,001 Так, але я крутецько ловив. 133 00:11:09,084 --> 00:11:11,043 Але вона не в тебе! 134 00:11:11,126 --> 00:11:16,043 Ти втратив ЇЇ, і тепер у нас халепа з Кланом Фут, Лео. 135 00:11:22,584 --> 00:11:25,084 Коли ти станеш серйозним, Лео? 136 00:11:25,168 --> 00:11:28,293 І зі зморшкою між очима як у тебе? 137 00:11:28,376 --> 00:11:30,709 Ні, я не хочу прірву Рафа. 138 00:11:30,793 --> 00:11:31,918 «Прірва»? 139 00:11:32,001 --> 00:11:35,584 Долина, ущелина, провалина. 140 00:11:35,668 --> 00:11:40,793 У мене прірва, лише тому що постійно турбуюся про вас ідіотів. 141 00:11:41,501 --> 00:11:44,043 Ти просто не розумієш, Лео. 142 00:11:44,126 --> 00:11:45,293 Я найстарший. 143 00:11:45,793 --> 00:11:47,959 Я відповідаю за безпеку 144 00:11:48,043 --> 00:11:50,834 й за те, щоб ми впоралися з усім. 145 00:11:51,584 --> 00:11:56,126 Бо якщо ні, ви всі можете загинути. 146 00:11:56,668 --> 00:11:58,501 Вибач, прослухав. 147 00:11:58,584 --> 00:12:02,251 Можеш повторити все з… ну, усе? 148 00:12:07,251 --> 00:12:10,668 Ось чому хочеш тренуватися. Тобі не завадить. 149 00:12:11,251 --> 00:12:12,543 Відпусти, Майкі. 150 00:12:12,626 --> 00:12:14,001 Чекай! Ні! 151 00:12:14,084 --> 00:12:17,084 Хлопці! Годі сваритися! 152 00:12:17,168 --> 00:12:18,834 Але, тату, Лео далі… 153 00:12:20,209 --> 00:12:21,459 Досить. 154 00:12:21,543 --> 00:12:24,751 Ви — команда. Ви — брати. 155 00:12:24,834 --> 00:12:30,793 І найголовніше — ви надто шумні! Телика не чутно через вас! 156 00:12:30,876 --> 00:12:34,501 Трістан нарешті зробив пропозицію Аннабель, та чи погодилася? 157 00:12:34,584 --> 00:12:37,084 Я не знаю через вас! 158 00:12:37,668 --> 00:12:42,876 Будьте ніндзями, як я і навчав, — шанобливими й тихими! 159 00:12:47,834 --> 00:12:49,584 Даруйте. Перепрошую. 160 00:12:50,084 --> 00:12:52,293 І як мені знайти його? 161 00:13:05,126 --> 00:13:06,376 Стільки людей. 162 00:13:09,959 --> 00:13:12,209 Як їх усіх врятувати, сенсею? 163 00:13:14,334 --> 00:13:16,001 От би ти був тут. 164 00:13:16,543 --> 00:13:18,376 Чекай, ти тут! 165 00:13:19,418 --> 00:13:20,834 Треба лише знайти. 166 00:13:24,168 --> 00:13:25,001 Ейпріл. 167 00:13:27,334 --> 00:13:28,209 Вона знає. 168 00:13:28,293 --> 00:13:30,251 НОВА ЦІЛЬ ЗНАЙТИ ЕЙПРІЛ 169 00:13:30,334 --> 00:13:31,459 УНІВЕРСИТЕТ ІСТЛЕЙРД 170 00:13:34,918 --> 00:13:37,418 Вітаю, професоре. Маєте хвильку? 171 00:13:38,251 --> 00:13:40,459 Ви з цієї групи? 172 00:13:40,543 --> 00:13:42,668 Ейпріл О'Ніл, журналістика. 173 00:13:42,751 --> 00:13:45,793 Я пишу для Істлейрдського університету. 174 00:13:45,876 --> 00:13:49,168 Можу сфотографувати вас для репортажу? 175 00:13:49,959 --> 00:13:51,126 Авжеж. 176 00:13:51,709 --> 00:13:54,501 То що мені робити? 177 00:13:54,584 --> 00:13:57,293 Просто напишіть щось наукове. 178 00:13:57,376 --> 00:14:00,501 Маю ідеальне рівняння для вашої статті. 179 00:14:00,584 --> 00:14:03,376 Тепер наче вдумливо дивитеся на це. 180 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Я завжди вдумливо дивлюся на рівняння. 181 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 Особливо на це. 182 00:14:10,001 --> 00:14:13,334 Знаєте, мабуть, слід одягнути халат. 183 00:14:13,418 --> 00:14:15,418 -Дивіться на дошку! -Добре. 184 00:14:16,584 --> 00:14:17,876 Д-Р. БОРІНГСОН 185 00:14:17,959 --> 00:14:21,668 Я міг би весь день дивитися на це рівняння. 186 00:14:23,418 --> 00:14:27,209 Ейпріл О'Ніл, репортерка-розслідувачка. 187 00:14:27,293 --> 00:14:30,876 Роками заперечували, що іноземний уряд платить мільйони 188 00:14:30,959 --> 00:14:34,543 за розробку надтоксичної гербіцидної бомби для вирубки лісів. 189 00:14:34,626 --> 00:14:38,668 Та сьогодні все скінчиться, бо я розкрию цих хіміків. 190 00:14:45,209 --> 00:14:46,959 Ейпріл О'Ніл. 191 00:14:50,543 --> 00:14:53,709 -Це щось небезпечне. -Ей! Хто тут? 192 00:15:00,501 --> 00:15:01,959 Докази, лялю. 193 00:15:04,918 --> 00:15:06,459 От халепа. 194 00:15:10,959 --> 00:15:15,126 Що ж, добре, що я не лише з відео вийшла. 195 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Ейпріл! Так! 196 00:15:27,501 --> 00:15:29,209 -О'Ніл… -Рефлекс кішки! 197 00:15:29,918 --> 00:15:32,376 Чому ти підкрадаєшся в темряві? 198 00:15:37,501 --> 00:15:38,501 Якого… 199 00:15:44,209 --> 00:15:46,834 Тоді побачила фото й привела сюди. 200 00:15:48,709 --> 00:15:49,668 Сенсею? 201 00:15:53,126 --> 00:15:53,959 Це ви! 202 00:15:54,043 --> 00:15:56,251 Це ви всі! Разом! 203 00:15:56,334 --> 00:15:59,959 Не думав, що побачу! Такий радий, що обіймемося! 204 00:16:06,668 --> 00:16:09,709 Хто ти й навіщо тобі наше фото? 205 00:16:09,793 --> 00:16:12,209 Чия робота? Бо я тут чудовий. 206 00:16:12,293 --> 00:16:16,584 Яка твоя улюблена піца? Бо я якраз замовляю. 207 00:16:16,668 --> 00:16:19,126 І чому на тобі геніальний одяг? 208 00:16:19,709 --> 00:16:21,959 На ньому товарний знак! 209 00:16:24,084 --> 00:16:25,376 Грейферний гак! 210 00:16:25,459 --> 00:16:26,584 Що коїться? 211 00:16:30,876 --> 00:16:32,376 Він хоче втекти! 212 00:16:33,376 --> 00:16:35,751 -Нокаутувати його? -Краще я. 213 00:16:35,834 --> 00:16:37,043 Донні? Донні! 214 00:16:37,668 --> 00:16:39,168 Добре. 215 00:16:39,751 --> 00:16:42,126 Чекайте! Я друг. Я поясню. 216 00:16:44,834 --> 00:16:45,668 Спочатку. 217 00:16:46,668 --> 00:16:50,251 Мене звати Кейсі Джонс, у мене є це фото 218 00:16:50,334 --> 00:16:53,668 й ваша техніка, бо ви дали їх мені 219 00:16:53,751 --> 00:16:56,959 в майбутньому, бо я 220 00:16:57,043 --> 00:16:59,001 саме звідтіля! 221 00:17:03,543 --> 00:17:04,626 Це не жарт. 222 00:17:04,709 --> 00:17:08,459 Якщо подорожі в часі можливі, Донні повернувся б 223 00:17:08,543 --> 00:17:12,084 і вже дав мені всі лотереї, як ми й планували. 224 00:17:12,168 --> 00:17:16,293 Це правда. Маєте повірити. Людство на кону. 225 00:17:16,376 --> 00:17:20,001 У майбутньому раса прибульців знищила планету. 226 00:17:20,084 --> 00:17:24,459 На нас полювали, ми жили в печерах, ми їли листя і щурів. 227 00:17:25,001 --> 00:17:25,834 Без образ. 228 00:17:25,918 --> 00:17:28,168 Жодних. Ми — ще той смаколик. 229 00:17:29,334 --> 00:17:33,709 Знаю, як звучить, але майстер Леонардо дав мені завдання. 230 00:17:34,543 --> 00:17:37,334 Подобається, що зве мене «майстром». 231 00:17:38,334 --> 00:17:39,501 Ну авжеж. 232 00:17:39,584 --> 00:17:42,834 Ти найкращий ніндзя в усьому світі. 233 00:17:42,918 --> 00:17:45,959 Сказав знайти ключ і зупинити Кренгів. 234 00:17:46,043 --> 00:17:47,043 «Прибульці». 235 00:17:47,959 --> 00:17:51,043 Звісно. Нічка стає все цікавішою. 236 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 Сплінте? 237 00:17:53,668 --> 00:17:55,001 «Кренги»? 238 00:17:56,043 --> 00:17:57,376 Я чув це ім'я. 239 00:17:57,876 --> 00:18:02,293 Могутні варварські істоти, яким поклоняється Клан Фут. 240 00:18:02,376 --> 00:18:05,251 За легендою, вони прийшли з зірок. 241 00:18:05,334 --> 00:18:08,668 Безсердечні, безжальні, прагнучи одного — 242 00:18:08,751 --> 00:18:12,543 поневолити наш світ, як і інші до нашого. 243 00:18:13,668 --> 00:18:15,334 Здавалося, це кінець, 244 00:18:15,418 --> 00:18:18,834 поки великі воїни не викували могутню зброю, 245 00:18:18,918 --> 00:18:24,293 ключ, який використали, щоб замкнути їх у в'язничному вимірі за межами світу. 246 00:18:24,376 --> 00:18:27,793 Протягом століть містичний ключ був схованим, 247 00:18:27,876 --> 00:18:32,084 щоб захистити людство й запобігти поверненню Кренгів. 248 00:18:32,668 --> 00:18:33,668 То… 249 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 Хлоп з майбутнього таки з майбутнього? 250 00:18:37,209 --> 00:18:38,334 Неймовірно. 251 00:18:39,626 --> 00:18:42,376 Хтось знайде ключ! Сьогодні! 252 00:18:42,459 --> 00:18:48,834 Украдуть його, щоб звільнити Кренгів! Тому я повернувся, щоб знайти першим. 253 00:18:48,918 --> 00:18:51,751 Леонардо намалював на звороті фото. 254 00:18:51,834 --> 00:18:56,334 Щоб зупинити Кренгів, треба знайти ключ, перш ніж украдуть. 255 00:19:02,959 --> 00:19:04,001 Що? 256 00:19:05,709 --> 00:19:10,293 Майбутній красунчик я казав, що робити, якщо це вже сталося? 257 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Бо це вже сталося. 258 00:19:14,918 --> 00:19:16,834 О ні, ми забарилися! 259 00:19:23,418 --> 00:19:24,251 Аж ніяк. 260 00:19:24,334 --> 00:19:27,001 Бо знаємо, у кого ключ, Клан Фут. 261 00:19:27,084 --> 00:19:32,751 Треба знайти їх, поки не застосували, і цього разу — разом! 262 00:19:40,043 --> 00:19:41,543 Не розв'яжете мене? 263 00:19:42,584 --> 00:19:43,834 Ні… 264 00:19:53,334 --> 00:19:58,251 Як лиходій лиходію, ваш сховок трохи… ніякий. 265 00:19:58,334 --> 00:20:04,043 Можу порадити оксамит, камін, чи, може, білого кота з діамантовим намистом? 266 00:20:10,834 --> 00:20:15,584 Сьогодні звільнимо наших володарів з в'язничного виміру. 267 00:20:15,668 --> 00:20:17,001 Цим ключем 268 00:20:17,084 --> 00:20:21,959 ми звільнимо їх, щоб спустошили цей світ і поневолили людей. 269 00:20:22,918 --> 00:20:27,418 Думав, ми лише пограбуємо банк і будемо злочинними друзями. 270 00:20:28,043 --> 00:20:32,626 Ми підемо за Кренгами, вони приведуть Клан Фут до слави! 271 00:20:32,709 --> 00:20:34,709 Нудно. 272 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 Ви! 273 00:20:36,751 --> 00:20:38,293 -Лео! -Що? 274 00:20:38,376 --> 00:20:43,043 Я чекав на слушну мить, але вони продовжували язиком молоти. 275 00:20:43,126 --> 00:20:45,251 Ось він! Це ключ. 276 00:20:46,584 --> 00:20:51,043 Хапайте їх! Не дозвольте їм завадити церемонії! 277 00:20:58,126 --> 00:20:58,959 Ні! 278 00:21:00,626 --> 00:21:01,501 Почалося! 279 00:21:02,293 --> 00:21:06,168 Він відчиняє двері! Нам треба негайно піднятися! 280 00:21:06,251 --> 00:21:08,209 Кейсі, іди. Ми прикриємо. 281 00:21:39,876 --> 00:21:40,876 О ні. 282 00:21:48,376 --> 00:21:51,376 О ні! Вони тут! 283 00:21:51,459 --> 00:21:54,418 То нехай візит буде гарним і коротким. 284 00:22:00,126 --> 00:22:03,168 Я нарешті вільний! 285 00:22:04,084 --> 00:22:10,043 Люди цієї планети поплатяться за те, що зробили зі мною. 286 00:22:10,126 --> 00:22:13,584 Вітаю на Землі. Вам тут не сподобається! 287 00:22:38,334 --> 00:22:40,084 Годі фокусів! 288 00:22:50,709 --> 00:22:52,834 Майкі! Донні! Ні! 289 00:23:06,376 --> 00:23:07,376 Ні… 290 00:23:15,668 --> 00:23:18,084 Рафе, що з нашими силами? 291 00:23:18,793 --> 00:23:19,834 Вони зникли. 292 00:23:20,626 --> 00:23:22,043 Що з нами зробили? 293 00:23:24,043 --> 00:23:26,918 Брате, сестро, приєднуйтеся. 294 00:23:27,001 --> 00:23:32,376 Час закінчити перероблення цього всесвіту на манір Кренгів. 295 00:23:37,334 --> 00:23:39,959 Як же ж я чекала цього дня. 296 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 І не кажи. 297 00:23:42,084 --> 00:23:46,584 Брате, розшир портал і знайди наш зореліт, Технодром. 298 00:23:47,126 --> 00:23:51,793 Коли він опиниться тут, цей світ стане перед нами на коліна. 299 00:23:53,168 --> 00:23:57,459 Якщо ви не проти, я давненько нічого не вбивала. 300 00:24:30,459 --> 00:24:31,293 Ні! 301 00:24:43,751 --> 00:24:44,834 Відступаймо! 302 00:24:44,918 --> 00:24:46,543 Ми ж не відступаємо! 303 00:24:46,626 --> 00:24:50,918 Лео, послухай мене. Вони надто сильні, а тато поранений. 304 00:24:51,001 --> 00:24:55,418 Ти не розумієш. Якщо не зачинити двері, буде лише гірше. 305 00:24:55,501 --> 00:24:56,501 Рафе? 306 00:24:56,584 --> 00:25:00,084 Я не сперечатимуся! Донні, рятувальні капсули! 307 00:25:01,501 --> 00:25:03,209 Можеш не повторювати! 308 00:25:25,751 --> 00:25:27,834 Сенсею, треба дістати ключ! 309 00:25:41,626 --> 00:25:42,459 Лео! 310 00:26:31,293 --> 00:26:32,209 Рафе? 311 00:26:40,918 --> 00:26:45,626 Рафе, чекай, ні. Чекай, Рафе! Рафе! Ні, Рафе! 312 00:26:51,668 --> 00:26:53,793 Капсули наближаються. 313 00:26:58,793 --> 00:27:00,959 Вітаю з виживанням, друзі. 314 00:27:01,043 --> 00:27:04,293 ВИ ВИЖИЛИ! 315 00:27:04,376 --> 00:27:05,584 Ненавиджу це. 316 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Усі цілі? Когось поранили? 317 00:27:08,084 --> 00:27:09,626 Як ми тут опинилися? 318 00:27:09,709 --> 00:27:12,793 Капсули. Ще не доводилося користуватися. 319 00:27:14,043 --> 00:27:17,251 То як усі оцінять свій досвід втечі? 320 00:27:17,334 --> 00:27:20,709 «Дуже добре», «Дуже-дуже добре», «Неймовірно добре»? 321 00:27:20,793 --> 00:27:22,418 -Донні! -Вибачте. 322 00:27:22,959 --> 00:27:24,626 Збір даних заспокоює. 323 00:27:27,084 --> 00:27:28,126 Сплінте. 324 00:27:28,209 --> 00:27:30,709 Це жахливо. Чому ми втекли? 325 00:27:30,793 --> 00:27:34,043 Якщо ти не помітив, нам давали прочуханки! 326 00:27:34,793 --> 00:27:36,751 Але я мав зупинити їх! 327 00:27:36,834 --> 00:27:41,418 Кренги використовують ключ, щоб дістати те, що знищить світ. 328 00:27:42,126 --> 00:27:43,084 Ми програли. 329 00:27:56,793 --> 00:27:58,793 -Де моя капсула? -Де Раф? 330 00:28:00,918 --> 00:28:03,709 Знав, що так буде? Чому не сказав? 331 00:28:03,793 --> 00:28:05,793 -Ти про що? -Легше! 332 00:28:05,876 --> 00:28:09,376 -Що відбувається? Де Раф? -Лео, що з Рафом? 333 00:28:09,459 --> 00:28:10,626 Леонардо? 334 00:28:12,376 --> 00:28:13,209 Вони 335 00:28:13,293 --> 00:28:14,626 його схопили. 336 00:28:14,709 --> 00:28:15,959 Ти покинув Рафа? 337 00:28:16,043 --> 00:28:17,209 Він сам. 338 00:28:17,293 --> 00:28:21,543 Врятував мене своєю капсулою, бо я дістав цю дурницю. 339 00:28:21,626 --> 00:28:23,293 Ти дістав! Чудово. 340 00:28:23,376 --> 00:28:25,834 «Чудово»? Вони схопили Рафа! 341 00:28:27,168 --> 00:28:32,043 -Він з майбутнього. Знав, що так буде. -Ні. У нас цього не було. 342 00:28:32,668 --> 00:28:36,043 Ми змінили минуле, і ти отримав ключ. 343 00:28:36,126 --> 00:28:38,209 Тобто є шанс їх зупинити. 344 00:28:38,293 --> 00:28:41,459 -Ні, треба врятувати Рафа. -Лео, зачекай. 345 00:28:41,543 --> 00:28:43,293 Я можу піти й без вас. 346 00:28:44,709 --> 00:28:48,459 -Ми втратили містичні сили. -У нас немає плану! 347 00:28:48,543 --> 00:28:52,959 План зайвий. «Я найкращий ніндзя у світі», — його слова. 348 00:28:53,043 --> 00:28:57,168 Може, обговоримо, поки не побігли пусто-дурно-голово? 349 00:28:57,251 --> 00:29:00,293 Мені постійно кажуть, що я недогерой. 350 00:29:00,376 --> 00:29:02,209 Але ж я дістав ключ. 351 00:29:02,293 --> 00:29:05,584 Я отримую результати, тож зробимо по-моєму. 352 00:29:05,668 --> 00:29:09,001 Сину, прислухайся до команди. 353 00:29:09,084 --> 00:29:13,501 -Це не стосується тебе. -Стосується, у них мій брат. 354 00:29:15,959 --> 00:29:17,668 Повірте, я розберуся. 355 00:29:19,376 --> 00:29:20,626 Донні, за кермо. 356 00:29:25,918 --> 00:29:27,334 Що робити з цим? 357 00:29:27,418 --> 00:29:31,334 Не можемо просто взяти з собою, але й не залишити. 358 00:29:32,043 --> 00:29:33,168 Тоді знищимо. 359 00:29:33,668 --> 00:29:36,209 Ми зі Сплінтом подбаємо про це. 360 00:29:43,751 --> 00:29:45,376 Дякую, командирко О'Ніл. 361 00:29:46,001 --> 00:29:49,168 Командирко? Мені подобається. 362 00:30:03,459 --> 00:30:04,751 Глянь на нього. 363 00:30:07,668 --> 00:30:09,043 Гидота. 364 00:30:09,793 --> 00:30:11,418 Ти в дзеркало глянь. 365 00:30:11,501 --> 00:30:13,251 Воно говорить на мене. 366 00:30:14,209 --> 00:30:16,126 Я вирву йому язика. 367 00:30:16,876 --> 00:30:18,084 Пробач сестрі. 368 00:30:20,918 --> 00:30:22,834 Вона трохи запальна. 369 00:30:23,793 --> 00:30:27,376 А тисяча років у в'язниці не пішли на користь. 370 00:30:28,918 --> 00:30:31,001 Ти не людина. 371 00:30:31,793 --> 00:30:34,584 -Що ти таке? -Відпусти, і я покажу. 372 00:30:37,293 --> 00:30:40,209 Ти сильніший за людей на цій планеті, 373 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 але ти захищаєш їх. 374 00:30:42,959 --> 00:30:45,584 -Чому? -Це мій обов'язок. 375 00:30:47,626 --> 00:30:50,126 Слово слабких. 376 00:30:50,626 --> 00:30:54,084 Купа планет до вашої говорили про обов'язок. 377 00:30:54,168 --> 00:30:57,459 Їх теж поглинули Кренги. 378 00:30:57,543 --> 00:31:02,293 І тепер наш славетний хрестовий похід продовжує 379 00:31:02,376 --> 00:31:06,084 відновлювати природний порядок усього. 380 00:31:06,584 --> 00:31:11,293 Сильні поглинуть слабких. 381 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Здається, 382 00:31:12,459 --> 00:31:17,501 нас не замикали на тисячу років. Це зветься «нісенітниці». 383 00:31:17,584 --> 00:31:19,168 Рідкісна помилка. 384 00:31:19,251 --> 00:31:22,209 Щойно заберу ключ у твоїх товаришів, 385 00:31:22,293 --> 00:31:24,959 я притягну могутній Технодром, 386 00:31:25,043 --> 00:31:28,918 і ви відчуєте справжню могутність Кренгів. 387 00:31:29,001 --> 00:31:34,584 Куди вони забрали мій ключ? 388 00:31:35,293 --> 00:31:37,501 Воно тобі нічого не скаже. 389 00:31:37,584 --> 00:31:39,543 Дозволь уб'ю. 390 00:31:39,626 --> 00:31:43,418 Леді мозкоголова має рацію. Я і півслова не скажу. 391 00:31:45,376 --> 00:31:47,168 Можеш не розповідати. 392 00:31:47,709 --> 00:31:49,543 Я сам зазирну. 393 00:31:58,793 --> 00:31:59,626 Ось так. 394 00:32:03,751 --> 00:32:05,584 Завжди важкий шлях. 395 00:32:08,793 --> 00:32:13,626 Ми з братом забезпечимо місце для просторових дверей. 396 00:32:13,709 --> 00:32:16,876 Візьми цих солдатів і принеси мій ключ. 397 00:32:16,959 --> 00:32:19,001 Ми живемо, щоб служити. 398 00:32:19,084 --> 00:32:23,293 Ви служитимете мені, живі ви чи ні. 399 00:32:54,459 --> 00:32:56,126 Що це таке? 400 00:32:57,043 --> 00:32:59,126 Тримайте п'яті точки! 401 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Черепахотанк! Так ми ганяємо в минулому. 402 00:33:03,876 --> 00:33:05,834 Чи в теперішньому. Чи… 403 00:33:07,043 --> 00:33:09,834 -Подорожі в часі заплутані. -Вони рухаються. 404 00:33:09,918 --> 00:33:12,626 Судячи з жучка на Рафі… 405 00:33:12,709 --> 00:33:15,168 Чекай, то на нас усіх є жучки? 406 00:33:16,459 --> 00:33:17,793 «Ні»? 407 00:33:18,376 --> 00:33:21,834 Ні, звісно ж, на всіх… 408 00:33:21,918 --> 00:33:23,043 немає. 409 00:33:23,126 --> 00:33:26,834 -За траєкторією, прямують… -До найвищої будівлі. 410 00:33:27,334 --> 00:33:29,209 Саме так, вежі Метро. 411 00:33:29,709 --> 00:33:32,876 Не раз чув цю історію в дитинстві, та не думав… 412 00:33:33,626 --> 00:33:34,543 «І ось, 413 00:33:34,626 --> 00:33:38,876 з вершини Нью-Йорка Кренги розірвали небо. 414 00:33:39,709 --> 00:33:41,251 І явився жах, 415 00:33:41,334 --> 00:33:44,793 а на нас зійшло дещо гірше за смерть». 416 00:33:47,834 --> 00:33:49,876 Таке розповідають малечі? 417 00:33:49,959 --> 00:33:51,668 Ото майбутнє суворе. 418 00:33:52,376 --> 00:33:56,751 Я цього не допущу. Треба крадькома пробратися у вежу. 419 00:33:56,834 --> 00:33:58,251 Тунелями метро. 420 00:33:58,334 --> 00:34:01,834 Ми не зможемо втекти, якщо доведеться. 421 00:34:01,918 --> 00:34:04,918 -Ти впевнений? -Так, може, слід… 422 00:34:05,001 --> 00:34:07,168 Робимо по-моєму, забули? 423 00:34:26,543 --> 00:34:31,334 Підготуйте майданчик, щоб затягнути Технодром. 424 00:34:31,418 --> 00:34:33,043 Так, брате. 425 00:34:50,834 --> 00:34:53,793 Бачите? Плавно. Хутко дістанемо Рафа. 426 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 Надіюся, цілий. 427 00:34:55,626 --> 00:34:58,168 Як ми його знайдемо там? 428 00:34:58,251 --> 00:35:01,126 У мене багато запитань щодо «там». 429 00:35:01,209 --> 00:35:05,793 Спокійно. Як завжди. Ніндзі зайшли, відніндзячили й пішли. 430 00:35:05,876 --> 00:35:09,209 Так ви й звільнили родини з табору Кренгів. 431 00:35:09,293 --> 00:35:10,834 Це на мене схоже. 432 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 У майбутньому ви неперевершені. 433 00:35:13,918 --> 00:35:17,334 Ваші містичні сили на зовсім іншому рівні. 434 00:35:17,418 --> 00:35:19,334 Звісно! А моє майбутнє? 435 00:35:19,418 --> 00:35:21,334 Я чекаю на щось велике. 436 00:35:21,418 --> 00:35:24,793 Скільки Нобелівок? Не кажи. Буде сюрприз. 437 00:35:24,876 --> 00:35:29,876 Донні, ти був найгеніальнішим, найінноваційнішим розумом історії. 438 00:35:29,959 --> 00:35:33,543 Я шоковий. Продовжуй, виправдовуй очікування. 439 00:35:33,626 --> 00:35:35,043 А я який? 440 00:35:35,126 --> 00:35:39,376 Ти — наймогутніший містичний воїн у світі. 441 00:35:39,959 --> 00:35:43,001 Цими руками ти повернув мене в минуле. 442 00:35:55,543 --> 00:35:58,876 Взагалі-то, я дещо маю вам сказати. 443 00:36:02,459 --> 00:36:04,501 Автоматичне гальмування. 444 00:36:06,959 --> 00:36:08,584 Гадаєте, ми на місці? 445 00:36:09,293 --> 00:36:12,793 Схоже, станція вежі Метро по той бік цих лоз. 446 00:36:13,376 --> 00:36:14,834 Чудово. Ходімо. 447 00:36:15,418 --> 00:36:18,459 Крізь огидні, вологі, слизькі джунглі? 448 00:36:21,751 --> 00:36:26,209 Знаю, Лео знає краще, але я не поділюся дезінфектором. 449 00:36:34,793 --> 00:36:38,209 Відчуваєте брак піка у цю годину пік? 450 00:36:38,876 --> 00:36:42,293 Не знаю, Лео, щось тут… 451 00:36:43,918 --> 00:36:44,876 не так. 452 00:36:45,584 --> 00:36:49,876 Не хвилюйся. Я не дам нам померти. Я містичний воїн. 453 00:36:50,543 --> 00:36:53,959 «Мені вже краще», — сказав він без сарказму. 454 00:36:55,126 --> 00:36:56,793 Дивіться, сходи. 455 00:36:56,876 --> 00:37:01,834 Підкрастися знизу було правильно. Ці слизняки нас не чекатимуть. 456 00:37:09,418 --> 00:37:13,168 І відбійним молотком, вогнеметом, кислотою… 457 00:37:14,084 --> 00:37:17,709 Думала, лазери ріжуть усе. Як це не спрацювало? 458 00:37:18,376 --> 00:37:19,959 І подряпини немає! 459 00:37:20,043 --> 00:37:23,168 Може, справа в точності. 460 00:37:23,251 --> 00:37:25,959 Може, ваша велика макітра завадила! 461 00:37:28,501 --> 00:37:30,501 Покажу тобі жирну макітру. 462 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Гаразд, глибокий вдих. 463 00:37:32,709 --> 00:37:34,793 Ми наговорили зайвого. 464 00:37:34,876 --> 00:37:37,293 Повернімося до порятунку світу. 465 00:37:38,709 --> 00:37:39,584 Що далі? 466 00:37:43,001 --> 00:37:44,918 Це недобре. 467 00:37:48,376 --> 00:37:51,543 Ейпріл О'Ніл. 468 00:37:55,584 --> 00:37:57,084 Поверніться! 469 00:37:57,751 --> 00:37:58,751 Хутчіше. 470 00:37:59,751 --> 00:38:01,626 Хутчіше! 471 00:38:02,126 --> 00:38:04,043 Знав, що це погана ідея. 472 00:38:04,126 --> 00:38:06,793 Лео, їх забагато. Повертаймося. 473 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Ні, ми підемо сходами. 474 00:38:09,251 --> 00:38:12,209 Ми не зможемо! Треба повертатися. 475 00:38:12,293 --> 00:38:16,168 Просунемося вперед, заберемо Рафа, і крапка. 476 00:38:25,168 --> 00:38:28,251 Містичні руки! 477 00:38:36,209 --> 00:38:37,751 Донні! Майкі! 478 00:38:39,043 --> 00:38:42,834 Ні, Донні, твій м'який панцир! Ти незахищений! 479 00:38:44,459 --> 00:38:45,918 Треба сховатись! 480 00:38:49,709 --> 00:38:51,459 Стримуйся, Риготелло! 481 00:38:52,334 --> 00:38:54,084 Стримуйся, старий! 482 00:39:00,709 --> 00:39:04,168 Тікайте, комахи, але вам не втекти! 483 00:39:08,668 --> 00:39:09,668 Ні! 484 00:39:10,376 --> 00:39:13,293 Ключ, людино! Віддай мені його! 485 00:39:22,334 --> 00:39:23,251 НЕМАЄ ІДЕЙ 486 00:39:31,626 --> 00:39:36,376 Що ти зробила зі мною? Що ти зробила з моїм обличчям? 487 00:39:38,084 --> 00:39:43,209 -Я знала, що воно небезпечне! Я ж казала! -Ти генійка. Ушиваймося. 488 00:40:16,959 --> 00:40:18,209 Донні, це О'Ніл. 489 00:40:18,293 --> 00:40:21,334 Нас знайшли. Куди нам їхати? Донні? 490 00:40:21,418 --> 00:40:22,793 Ми в пастці. 491 00:40:22,876 --> 00:40:25,293 Застрягли під вежею Метро. 492 00:40:25,376 --> 00:40:30,209 Танк на аварійному живленні й укритий якоюсь порослю Кренга. 493 00:40:30,293 --> 00:40:32,459 -Повторюю… -Ейпріл, допоможи! 494 00:40:32,543 --> 00:40:34,501 Нас зараз розчавлять! 495 00:40:34,584 --> 00:40:36,001 Ми вже мчимо! 496 00:40:36,084 --> 00:40:38,668 Але, Ейпріл, як ми їх витягнемо? 497 00:40:39,709 --> 00:40:40,751 Маю ідею. 498 00:40:42,043 --> 00:40:44,584 Нагадай ніколи тебе не злити. 499 00:40:53,834 --> 00:40:54,959 Кейсі! 500 00:40:56,418 --> 00:40:57,501 Кейсі, цілий? 501 00:41:02,293 --> 00:41:04,668 Донні, Майкі, хто-небудь? 502 00:41:10,876 --> 00:41:12,459 Що за чортівня? 503 00:41:13,126 --> 00:41:16,293 Якийсь мокрий, божевільний кренго-монстр. 504 00:41:16,376 --> 00:41:19,043 Ні! Чому ти нікого не послухав? 505 00:41:19,126 --> 00:41:22,376 Бо я намагався потрапити в будівлю! 506 00:41:22,459 --> 00:41:24,001 Успішний план. 507 00:41:24,084 --> 00:41:27,084 Усе робив правильно. Чому так сталося? 508 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Бо ти не слухав команду! 509 00:41:29,209 --> 00:41:31,876 Ти не завжди маєш рацію! 510 00:41:31,959 --> 00:41:34,918 Ти ж казав, що я найкращий ніндзя. 511 00:41:36,043 --> 00:41:37,168 Я помилявся. 512 00:41:37,751 --> 00:41:38,584 Що? 513 00:41:38,668 --> 00:41:40,876 Ти імпульсивний, зарозумілий 514 00:41:40,959 --> 00:41:45,293 і не бачиш, що кожне рішення може коштувати комусь життя. 515 00:41:45,959 --> 00:41:49,001 Хочеш знати, що станеться з братами? 516 00:41:50,168 --> 00:41:53,209 Помруть. Усі загинуть, борючись з Кренгами. 517 00:41:54,084 --> 00:41:56,626 Світу потрібен майстер Леонардо. 518 00:41:57,209 --> 00:41:59,293 А в нас є лише цей хлопець. 519 00:42:11,668 --> 00:42:15,543 У нас новини про дивну ситуацію у вежі Метро. 520 00:42:15,626 --> 00:42:18,876 Зв'язок з усіма в будівлі втрачено, 521 00:42:18,959 --> 00:42:23,918 і повідомляють, що щось загороджує вхід для екстрених служб. 522 00:42:36,251 --> 00:42:37,459 Дурні. 523 00:42:37,543 --> 00:42:41,293 Ці створіння мають вітати силу Кренгів. 524 00:42:41,376 --> 00:42:45,084 Ей, на даху! Зупиніться і негайно здайтеся! 525 00:42:45,168 --> 00:42:48,668 Ми бачимо дах, на якому поліція протистоїть… 526 00:42:48,751 --> 00:42:49,751 Що це? 527 00:42:49,834 --> 00:42:51,834 Можеш починати. 528 00:43:03,334 --> 00:43:05,751 О ні! Добре! Чекай! 529 00:43:07,251 --> 00:43:08,251 Обережно! 530 00:43:43,168 --> 00:43:44,001 Слухай, 531 00:43:44,626 --> 00:43:47,918 я не той Лео з майбутнього, і, може, ніколи не стану. 532 00:43:48,001 --> 00:43:52,959 Я був певен, що я потрібен сім'ї, але це вона потрібна мені. 533 00:43:53,459 --> 00:43:56,459 І якщо виживемо, то лише разом. 534 00:44:09,209 --> 00:44:14,876 Цілісність корпусу — чотири відсотки. Пролом неминучий. Щасти. 535 00:44:15,918 --> 00:44:20,876 -Добре. У нас ще купа часу. -«Неминучий» означає «скоро», Майкі. 536 00:44:23,751 --> 00:44:27,251 Не хвилюйся. Я врятую нас містичними руками. 537 00:44:35,668 --> 00:44:38,459 Кейсі, мабуть, помилявся щодо мене. 538 00:44:41,251 --> 00:44:42,793 Це все, Донні. 539 00:44:42,876 --> 00:44:44,751 Нас розчавить! 540 00:44:45,876 --> 00:44:47,459 -Тук-тук! -Ейпріл? 541 00:44:48,584 --> 00:44:50,834 Хтось замовляв порятунок? 542 00:44:58,709 --> 00:45:00,709 Гербіцидний бум! 543 00:45:09,209 --> 00:45:10,334 Ейпріл! 544 00:45:11,168 --> 00:45:14,459 -Ти врятувала нас! -Незручно від емоцій! 545 00:45:14,543 --> 00:45:17,293 Де Лео? І малий з майбутнього? 546 00:45:17,376 --> 00:45:19,376 Десь там. 547 00:45:20,543 --> 00:45:22,793 Швидше! Вони тут. 548 00:45:22,876 --> 00:45:24,709 Я чую їхній запах. 549 00:45:26,043 --> 00:45:28,376 Знайшла нас! Треба тікати. 550 00:45:30,834 --> 00:45:33,751 Ой-ой, то майбутнє таке? 551 00:45:33,834 --> 00:45:36,876 Ні, майбутнє гірше. Куди гірше. 552 00:45:37,584 --> 00:45:39,376 Донні, Майкі, чуєте? 553 00:45:39,459 --> 00:45:40,959 Прийом, Лео. 554 00:45:41,043 --> 00:45:45,459 -Донні, де ви? -Вийшли з метро й підіймаємося сходами. 555 00:45:45,543 --> 00:45:49,168 Тут багато перешкод, та якщо не рухатимешся, 556 00:45:49,251 --> 00:45:51,543 триангулюю місцеперебування. 557 00:45:51,626 --> 00:45:54,959 -Донні? -Непарні числа, прості, ні, майже. 558 00:45:55,043 --> 00:45:56,293 Майже! 559 00:45:58,584 --> 00:46:00,709 Ніколи не залучу алгоритм. 560 00:46:00,793 --> 00:46:04,001 Я такий радий, що ви не померли. 561 00:46:04,084 --> 00:46:04,918 Навзаєм. 562 00:46:06,251 --> 00:46:09,584 Поки ми не розклеїлися, треба знайти Рафа. 563 00:46:09,668 --> 00:46:14,209 -Можеш сказати, чи він у будівлі? -Ще б субатомний пак можу. 564 00:46:14,751 --> 00:46:17,043 Знайшов! Він близько. 565 00:46:17,126 --> 00:46:20,834 Він майже над нами! Стривайте, він таки над нами. 566 00:46:24,209 --> 00:46:25,209 Рафе! 567 00:46:25,293 --> 00:46:27,251 Швидко, дістаньмо його. 568 00:46:38,793 --> 00:46:41,209 Тримайся. Ми поряд. Уже майже. 569 00:46:42,543 --> 00:46:43,376 Рафе? 570 00:47:23,501 --> 00:47:25,459 Сюрприз. 571 00:47:26,168 --> 00:47:29,501 -Що зробив з моїм братом? -Вдосконалив його. 572 00:47:50,043 --> 00:47:53,876 Дякую за це. Використаємо на благо. 573 00:47:53,959 --> 00:47:57,668 Ходімо, світ чекає знищення. 574 00:47:59,751 --> 00:48:01,209 Розірвати їх! 575 00:48:11,834 --> 00:48:13,084 Треба бігти. 576 00:48:14,459 --> 00:48:16,501 -Лео, рухайся! -Ні! 577 00:48:31,001 --> 00:48:34,459 Шкода, що наші брати не вижили у в'язниці. 578 00:48:34,543 --> 00:48:40,543 Знову ж таки, їхній слабкості не місце в моїй новій імперії Кренгів. 579 00:48:46,459 --> 00:48:50,293 Відкрийте й упустіть у цей світ 580 00:48:50,376 --> 00:48:53,543 могутню силу Кренгів! 581 00:49:37,334 --> 00:49:39,001 Увага! Попередження! 582 00:49:39,084 --> 00:49:41,418 …схоже, щось падає з неба… 583 00:50:22,001 --> 00:50:22,876 Почати! 584 00:51:09,584 --> 00:51:10,876 Що тепер робити? 585 00:51:10,959 --> 00:51:15,793 Боюся, ми програли. Кренги надто могутні. 586 00:51:18,543 --> 00:51:21,293 Може, змінимо майбутнє по-іншому. 587 00:51:21,376 --> 00:51:25,834 Народ, час визнати факти. Ми не можемо змінити майбутнє. 588 00:51:26,418 --> 00:51:27,418 Хто сказав? 589 00:51:27,918 --> 00:51:31,126 Парадокс убитого дідуся, фізичний детермінізм, 590 00:51:31,209 --> 00:51:33,501 просторово-часовий континуум. 591 00:51:34,084 --> 00:51:35,793 Я не хотів цього, але… 592 00:51:37,793 --> 00:51:39,126 це наука. 593 00:51:39,209 --> 00:51:42,168 Ось воно! Донні помиляється. 594 00:51:42,251 --> 00:51:48,668 -Світу кінець, а зауваженням кінця немає. -Забув? Ми вже змінювали майбутнє. 595 00:51:48,751 --> 00:51:52,001 Рафа так і не викрали у твоєму часі. 596 00:51:52,084 --> 00:51:54,626 -Так, Кейсі? -Так, не викрали. 597 00:51:55,209 --> 00:51:58,876 Тобто ми змінили майбутнє! Ми просто в іншій… 598 00:51:59,459 --> 00:52:01,418 Роздвоєній часовій смузі? 599 00:52:01,501 --> 00:52:03,501 Так, у ботанській штуці. 600 00:52:03,584 --> 00:52:06,876 Знаєте, що це означає? У нас ще є надія. 601 00:52:06,959 --> 00:52:09,418 Найкраща зброя ніндзь. 602 00:52:10,001 --> 00:52:11,293 Непогано! 603 00:52:12,418 --> 00:52:15,168 Я знаю, що не завжди маю рацію. 604 00:52:15,251 --> 00:52:17,334 Я не знаю, як їх здолати, 605 00:52:17,418 --> 00:52:21,793 але знаю, що наше майбутнє в наших руках як команди. 606 00:52:22,293 --> 00:52:23,376 То що робити? 607 00:52:25,668 --> 00:52:31,834 Може, не треба їх перемагати. Можемо відправити до виміру в'язниці? 608 00:52:31,918 --> 00:52:35,918 Це ідея! Донні, що скажуть ці великі красиві брови? 609 00:52:36,001 --> 00:52:40,501 З контролем над зорельотом могли б відправити в портал. 610 00:52:40,584 --> 00:52:43,168 Так! Ось це вже цікаво. Хто ще? 611 00:52:43,751 --> 00:52:47,793 -Якщо хтось дістанеться до ключа… -Зачинимо двері. 612 00:52:47,876 --> 00:52:51,376 А тоді па-па, Кренги, назавжди, лялю! 613 00:52:52,209 --> 00:52:56,876 Точно. Ну як, Донні? Готовий кермувати зорельотом? 614 00:52:57,459 --> 00:53:00,584 Найвеличніше питання мого життя. 615 00:53:00,668 --> 00:53:04,209 Гаразд, командо, у нас є план. Врятуймо світ. 616 00:53:05,126 --> 00:53:07,626 Стривайте, а як же ж Раф? 617 00:53:12,834 --> 00:53:19,293 Цей бовдур, може, і по вуха в слизі, але він досі наш брат, і я його не покину. 618 00:53:19,376 --> 00:53:21,001 Я не покину його. 619 00:53:52,418 --> 00:53:54,126 Ось ключ. Уперед. 620 00:54:04,918 --> 00:54:06,834 Як сказав Кейсі, уперед! 621 00:54:12,459 --> 00:54:16,751 От би техніка працювала! Я тренуюся з реактивним ранцем. 622 00:54:16,834 --> 00:54:19,084 І жоден крок не враховується! 623 00:54:30,418 --> 00:54:33,501 Уже пізно приєднатися до команди Ейпріл? 624 00:54:36,001 --> 00:54:38,668 Вигадайте, як украсти зореліт. 625 00:54:38,751 --> 00:54:40,209 Я знайду Рафа. 626 00:54:44,543 --> 00:54:46,334 То як ми його зламаємо? 627 00:54:48,709 --> 00:54:50,376 Головна консоль? 628 00:54:51,418 --> 00:54:53,251 На жаль, вона зайнята. 629 00:55:07,126 --> 00:55:08,209 Новий план. 630 00:55:08,293 --> 00:55:09,501 Тікаймо! 631 00:55:29,501 --> 00:55:31,793 Сюрприз. Я прийшов по брата. 632 00:55:34,251 --> 00:55:35,959 Дай угадаю. 633 00:55:36,751 --> 00:55:37,751 Обов'язок. 634 00:55:38,668 --> 00:55:40,334 Сказав «обісранок». 635 00:55:52,334 --> 00:55:55,209 Бачу, удосконалилася. 636 00:55:55,959 --> 00:55:58,334 Ти поплатишся за все! 637 00:56:01,793 --> 00:56:06,001 Ця психотерапія трохи коротка. Де розвиток персонажа? 638 00:56:11,668 --> 00:56:15,709 -Лео розраховує, що дістанемо ключ. -У мене є ідея. 639 00:56:18,168 --> 00:56:19,126 Прикрийте! 640 00:56:25,084 --> 00:56:27,793 Рафе, ідеш зі мною, хочеш ти чи ні. 641 00:56:30,126 --> 00:56:32,668 Не хочу битися, але я можу. 642 00:56:35,376 --> 00:56:37,626 Тобі доведеться. 643 00:57:02,126 --> 00:57:03,751 Браво, Майкі! 644 00:57:04,959 --> 00:57:07,293 Ні кнопок, ні комп'ютерів. 645 00:57:07,376 --> 00:57:10,418 Просто купа мокрої, слизької бридоти. 646 00:57:10,501 --> 00:57:12,043 Не знаю, як хакнути… 647 00:57:13,668 --> 00:57:15,668 Боже, я знаю, що робити. 648 00:57:15,751 --> 00:57:16,584 Що? 649 00:57:18,876 --> 00:57:20,793 Не думаю, що я зможу. 650 00:57:20,876 --> 00:57:22,084 Ти про що? 651 00:57:23,043 --> 00:57:23,876 О ні! 652 00:57:23,959 --> 00:57:26,459 Яка гидота. 653 00:57:26,959 --> 00:57:28,668 -Не можу. -Вірю в тебе. 654 00:57:28,751 --> 00:57:31,209 -Це найгірший кошмар! -Я знаю. 655 00:57:31,293 --> 00:57:34,043 Я зроблю це! 656 00:57:40,751 --> 00:57:44,543 Рафе, я знаю, ти десь там. Ти маєш вирватися! 657 00:57:45,793 --> 00:57:48,751 Відчуваєш, на що здатна сила Кренгів? 658 00:57:48,834 --> 00:57:53,043 Я рятую цю слабку планету! 659 00:57:53,126 --> 00:57:55,709 Я — дар! 660 00:58:14,043 --> 00:58:16,876 Не працює. Потрібно більше зв'язку. 661 00:58:16,959 --> 00:58:22,376 -Майкі, зніми мій бойовий панцир. -Ні, ти вразливий лише з м'яким. 662 00:58:24,418 --> 00:58:26,043 Часу обмаль, хутчіше. 663 00:58:44,418 --> 00:58:45,251 Донні? 664 00:58:56,834 --> 00:59:00,459 Майкі, я 665 00:59:01,251 --> 00:59:03,043 зореліт! 666 00:59:09,251 --> 00:59:13,251 Я рятую тебе, ідіоте! Чому ти так усе ускладнюєш? 667 00:59:24,876 --> 00:59:28,418 Далі нападатимеш? Уперед. Я більше не битимуся. 668 00:59:33,626 --> 00:59:34,459 Що? 669 00:59:40,709 --> 00:59:41,584 Ні! 670 00:59:50,834 --> 00:59:54,251 Нарешті людина й машина 671 00:59:54,334 --> 00:59:58,876 поєдналися в ідеальній біонічній синергії! 672 01:00:04,251 --> 01:00:08,543 Як ти смієш оскверняти зореліт Кренгів? 673 01:00:28,418 --> 01:00:29,959 Донні, Майкі! 674 01:00:38,251 --> 01:00:39,751 Більше не битимуся. 675 01:00:42,043 --> 01:00:45,793 Я бився з тобою, бо не розумів, та тепер розумію. 676 01:00:51,168 --> 01:00:54,209 Думав, сердишся, бо не подобається, як я все роблю. 677 01:01:02,459 --> 01:01:04,334 Та побачивши, що з тобою 678 01:01:04,959 --> 01:01:06,209 і з ними, 679 01:01:07,376 --> 01:01:13,459 я зрозумів, що справа не в мені. Ти кричав не через злість, а через страх. 680 01:01:14,043 --> 01:01:16,876 Страшно відповідати за життя, які захищаєш. 681 01:01:17,376 --> 01:01:20,959 Твоєї команди… твоєї сім'ї, 682 01:01:21,709 --> 01:01:25,418 та ми все ж робимо це, бо це означає бути героєм. 683 01:01:27,668 --> 01:01:31,293 Якщо це кінець, хочу, щоб ти знав, що я розумію. 684 01:01:32,668 --> 01:01:33,709 І мені шкода. 685 01:01:51,251 --> 01:01:54,834 Рафе, це ти! Повертайся! Ти потрібен родині. 686 01:01:57,251 --> 01:01:58,543 -Лео? -Так! 687 01:02:14,418 --> 01:02:16,918 Майкі, Донні, ми поборемо. 688 01:02:17,001 --> 01:02:20,043 Раф бореться для нас, тож ми боротимемося для нього. 689 01:02:20,834 --> 01:02:22,959 Інопланетний бовдур думає, 690 01:02:24,501 --> 01:02:27,209 що ми слабкі, бо не бачив, на що ми здатні, 691 01:02:28,084 --> 01:02:30,418 коли боремося разом! 692 01:02:35,501 --> 01:02:37,793 Опиратися Кренгам безглуздо. 693 01:02:38,376 --> 01:02:39,584 Здавайтеся! 694 01:02:39,668 --> 01:02:43,709 Вас поглинуть, як і всіх на цій жалюгідній планеті! 695 01:02:44,668 --> 01:02:48,501 Не дочекаєшся. Ми не такі, як усі на цій планеті. 696 01:02:49,084 --> 01:02:50,001 Ми… 697 01:02:50,084 --> 01:02:51,751 Підлітки… 698 01:02:51,834 --> 01:02:53,668 -Мутанти… -Черепашки… 699 01:02:54,668 --> 01:02:55,668 Ніндзя! 700 01:03:31,834 --> 01:03:35,334 Якщо не буде такого плаката, когось звільнять. 701 01:03:36,584 --> 01:03:38,209 Ми ще не закінчили. 702 01:03:41,334 --> 01:03:45,334 Ейпріл О'Ніл! 703 01:03:46,584 --> 01:03:51,293 -Це наша помста. -Тримайте її під будівлею, поки не знищу. 704 01:04:05,918 --> 01:04:06,918 Так! 705 01:04:14,251 --> 01:04:16,376 Кейсі, забирайся! 706 01:04:38,168 --> 01:04:39,584 Командирко О'Ніл! 707 01:04:39,668 --> 01:04:41,334 Влучно. 708 01:04:43,251 --> 01:04:47,001 Зореліт майже по той бік. Я маю дістати ключ. 709 01:04:49,543 --> 01:04:50,626 Бувай. 710 01:04:53,084 --> 01:04:55,959 Прийом, сенсею, це Кейсі. Чуєш мене? 711 01:04:56,043 --> 01:04:57,751 Прийом, сенсею! Чуєш? 712 01:05:30,918 --> 01:05:32,209 Добре! Донні! 713 01:05:33,501 --> 01:05:34,793 Кавабанга! 714 01:05:37,418 --> 01:05:39,376 Круто-верт! 715 01:05:40,501 --> 01:05:41,751 Поїхали. 716 01:05:51,126 --> 01:05:53,543 Ка-жух! 717 01:06:14,126 --> 01:06:15,209 Рафе, уперед. 718 01:06:15,959 --> 01:06:16,793 Біжу! 719 01:06:26,293 --> 01:06:28,626 Піймав! Не хвилюйся, Донні! 720 01:06:28,709 --> 01:06:32,668 Це не обійми, це порятунок! 721 01:06:38,459 --> 01:06:40,668 Де ми? Стейтен-Айленд? 722 01:06:40,751 --> 01:06:42,709 Гидота. 723 01:06:42,793 --> 01:06:46,334 То як оціните цей порятунок? Невдоволений? 724 01:06:46,418 --> 01:06:49,584 Дуже невдоволений? Краще б Донні виконав? 725 01:06:50,834 --> 01:06:51,668 Донні. 726 01:06:53,293 --> 01:06:54,293 Лео досі там. 727 01:07:16,501 --> 01:07:18,168 Кейсі. Кейсі, прийом. 728 01:07:21,084 --> 01:07:24,793 Сенсею, я тут. І я бачу ключ. 729 01:07:27,084 --> 01:07:29,668 Скажи, коли, і я витягну. 730 01:07:37,834 --> 01:07:41,501 Кейсі, послухай. Коли буду по той бік, закривай. 731 01:07:42,543 --> 01:07:44,668 Що? Сенсею, ні! 732 01:07:46,168 --> 01:07:52,334 Кейсі, це єдиний вихід. Він надто сильний. Не залишиться там, якщо не втримаю. 733 01:07:53,418 --> 01:07:55,293 Має бути інший вихід! 734 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 Ми спробували все. Це єдиний спосіб. 735 01:07:59,668 --> 01:08:02,168 Лео, прошу, не роби цього. Лео! 736 01:08:04,293 --> 01:08:08,084 Хто б казав, брате. Геройство — це у твоєму стилі. 737 01:08:11,709 --> 01:08:16,001 Перевершений і один, та ти не покладаєш рук. 738 01:08:16,084 --> 01:08:16,959 Задля чого? 739 01:08:17,543 --> 01:08:19,918 Честі, спокути? 740 01:08:20,543 --> 01:08:24,543 Жертвування? Ніщо не має сенсу. 741 01:08:25,418 --> 01:08:26,626 Ще побачимо. 742 01:08:47,043 --> 01:08:50,376 Лео, благаю! Я не можу втратити тебе знову. 743 01:08:50,876 --> 01:08:55,084 Ей, майбутній я пишався б тобою. Я пишаюся тобою. 744 01:08:55,168 --> 01:08:58,209 Слабкі слова, слабкі дії. 745 01:08:58,293 --> 01:09:02,876 Я завжди знав те, що вам не зрозуміти: 746 01:09:02,959 --> 01:09:06,543 сила завжди перемагає! 747 01:09:07,376 --> 01:09:11,293 Ти не зрозумів того, що я навмисно схибив. 748 01:09:15,376 --> 01:09:18,668 Ні, досить з мене твоїх фокусів. 749 01:09:21,126 --> 01:09:23,043 Кейсі, закривай портал. 750 01:09:23,126 --> 01:09:24,418 Що? 751 01:09:34,459 --> 01:09:37,043 Ні! Відпусти мене! 752 01:09:37,126 --> 01:09:38,876 Кейсі, прошу тебе. 753 01:10:15,251 --> 01:10:17,168 Тебе розпорталили. 754 01:10:36,418 --> 01:10:37,418 Ти… 755 01:10:42,918 --> 01:10:45,543 Ти все зіпсував. 756 01:10:45,626 --> 01:10:51,709 І тепер мій гнів увесь твій. 757 01:10:51,793 --> 01:10:57,668 Гадаєш, ти переміг, жалюгідний шкіднику? 758 01:11:16,751 --> 01:11:19,501 Зітри посмішку з обличчя! 759 01:12:30,709 --> 01:12:33,126 Майкі, усе скінчено. 760 01:12:33,834 --> 01:12:35,834 Лео ніколи нас не покидав. 761 01:12:36,376 --> 01:12:39,293 А я не покину його. 762 01:12:45,959 --> 01:12:49,834 Майкі, що б ти не робив, не зупиняйся! 763 01:12:58,001 --> 01:13:00,709 Ми тут, Майкі, разом. 764 01:13:21,793 --> 01:13:23,334 Щось ви довгенько. 765 01:13:32,501 --> 01:13:33,334 Лео! 766 01:14:08,459 --> 01:14:10,084 -Лео? -Привіт. 767 01:14:12,376 --> 01:14:15,126 Ми в Стейтен-Айленді? 768 01:14:15,209 --> 01:14:16,168 Іди сюди! 769 01:14:28,126 --> 01:14:29,876 Жодних фото. 770 01:14:33,126 --> 01:14:34,543 ФОТО АБО ЦЕ БРЕХНЯ 771 01:14:34,626 --> 01:14:35,626 ФЕЙК!!! 772 01:14:37,293 --> 01:14:39,001 НЕ МОЖЕ БУТИ! 773 01:14:39,084 --> 01:14:41,584 НАШІ ГЕРОЇ! 774 01:14:46,709 --> 01:14:49,709 То це «поласувати шматочком?» 775 01:14:49,793 --> 01:14:50,834 Не розумію. 776 01:14:50,918 --> 01:14:52,501 Дочекайся! 777 01:14:56,543 --> 01:14:58,459 Куди смачніше за щурів! 778 01:15:00,501 --> 01:15:03,251 Решта врятованого світу теж чудова. 779 01:15:03,918 --> 01:15:05,918 Так, народ, увага. 780 01:15:13,918 --> 01:15:17,293 Ейпріл, тобі повідомлення від Кассандри. 781 01:15:21,293 --> 01:15:24,209 Схоже, Кассандра не байдикувала. 782 01:15:24,793 --> 01:15:28,209 -Це моя мама! -Просторово-часовий континуум. 783 01:15:29,376 --> 01:15:30,793 Ти зміг, братику. 784 01:15:31,459 --> 01:15:32,751 Ти справді зміг. 785 01:15:33,459 --> 01:15:34,543 Пишаюся тобою. 786 01:15:36,043 --> 01:15:37,209 Заслуга не моя. 787 01:15:37,293 --> 01:15:40,376 Ми всі робили те, що мали, 788 01:15:41,001 --> 01:15:42,168 бо ми — герої. 789 01:15:43,459 --> 01:15:45,543 Ти сказав «герої». 790 01:15:51,584 --> 01:15:54,043 Ось він, панове, наш дім. 791 01:15:54,543 --> 01:15:55,959 Ну й містечко. 792 01:15:56,043 --> 01:15:57,084 Прекрасне. 793 01:15:57,709 --> 01:16:01,793 І якщо потребує захисту, ми завжди приймемо виклик. 794 01:16:02,418 --> 01:16:06,209 До речі, знаєш, який виклик я прийму? 795 01:16:06,293 --> 01:16:07,959 Побиття рекорду! 796 01:16:08,584 --> 01:16:11,043 Та ну! Гаразд, добре. 797 01:16:12,293 --> 01:16:14,709 Великий Рафі, уперед! 798 01:16:14,793 --> 01:16:20,251 Раф! Раф! Раф! 799 01:22:11,043 --> 01:22:15,043 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв