1 00:00:21,083 --> 00:00:23,458 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:24,583 --> 00:00:27,833 ‫- הפקה של Nickelodeon -‬ 3 00:01:00,666 --> 00:01:05,500 ‫אני מחזיק אותך, סנסיי. תישאר איתי.‬ ‫-אתה מציל חיים, קייסי ג'ונס.‬ 4 00:01:06,250 --> 00:01:09,208 ‫למדתי מהטוב ביותר. קדימה, כמעט הגענו.‬ 5 00:01:16,833 --> 00:01:18,416 ‫- ניו יורק 2044 -‬ 6 00:01:20,791 --> 00:01:22,125 ‫כלבים רעים!‬ 7 00:01:23,916 --> 00:01:27,125 ‫תזמון מושלם, אח קטן. דרמטי מאוד.‬ 8 00:01:40,458 --> 00:01:43,541 ‫תעזור לו, מיכלאנג'לו. הוא פצוע קשה.‬ 9 00:01:55,208 --> 00:01:58,666 ‫זהו זה. ההתנגדות נכשלה. הקראנג ניצחו.‬ 10 00:01:59,375 --> 00:02:03,541 ‫אבל זה לא נגמר.‬ ‫יש לנו את הנשק הגדול ביותר שיש לנינג'ה.‬ 11 00:02:03,625 --> 00:02:04,500 ‫תקווה.‬ 12 00:02:04,583 --> 00:02:07,625 ‫זה, ולוחם מיסטי קשוח.‬ 13 00:02:08,333 --> 00:02:10,833 ‫מייקי, אנחנו צריכים שער זמן.‬ 14 00:02:11,916 --> 00:02:16,958 ‫זה ייקח את כל מה שיש לי.‬ ‫-אני יודע, אבל זה הסיכוי האחרון שלנו.‬ 15 00:02:17,708 --> 00:02:19,125 ‫הסיכוי היחיד שלנו.‬ 16 00:02:22,875 --> 00:02:26,625 ‫רגע, מה קורה פה? לאן הוא הולך?‬ ‫-קייסי, תקשיב…‬ 17 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 ‫הקראנג הגיעו לכוכב שלנו דרך דלת מיסטית.‬ 18 00:02:42,041 --> 00:02:44,875 ‫המפתח שפתח את הדלת נראה כך.‬ 19 00:02:46,666 --> 00:02:48,375 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 20 00:02:48,458 --> 00:02:52,833 ‫כי מייקי עומד לשלוח אותך אחורה בזמן‬ ‫ליום שבו המפתח נגנב.‬ 21 00:02:53,541 --> 00:02:55,416 ‫רגע, הוא עומד לעשות מה?‬ 22 00:03:07,000 --> 00:03:10,291 ‫האנשים שגנבו את המפתח פתחו את הדלת לקראנג.‬ 23 00:03:10,375 --> 00:03:13,000 ‫אתה חייב למצוא אותו לפני שזה קורה.‬ 24 00:03:13,500 --> 00:03:16,208 ‫תמצא את המפתח, תעצור את הקראנג.‬ 25 00:03:16,291 --> 00:03:18,083 ‫אבל סנסיי…‬ ‫-תגיד את זה!‬ 26 00:03:18,958 --> 00:03:21,500 ‫"תמצא את המפתח, תעצור את הקראנג."‬ 27 00:03:23,875 --> 00:03:25,708 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 28 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 ‫קייסי,‬ 29 00:03:27,833 --> 00:03:29,166 ‫זה לא קשור אליי…‬ 30 00:03:32,833 --> 00:03:34,083 ‫הם מצאו אותנו!‬ 31 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 ‫מייקי!‬ 32 00:03:51,166 --> 00:03:53,250 ‫מאסטר מיכלאנג'לו, לא! אתה…‬ 33 00:04:16,958 --> 00:04:17,833 ‫קייסי…‬ 34 00:04:19,458 --> 00:04:22,333 ‫כשתסיים להציל את העולם, תעשה לי טובה…‬ 35 00:04:23,666 --> 00:04:25,250 ‫קח משולש!‬ 36 00:04:44,625 --> 00:04:45,541 ‫איפה…‬ 37 00:04:46,625 --> 00:04:47,708 ‫הגעתי?‬ 38 00:04:50,875 --> 00:04:54,750 ‫בסדר, קייסי, קדימה.‬ ‫תמצא את המפתח, תעצור את הקראנג.‬ 39 00:05:00,250 --> 00:05:03,208 ‫- עלייתם של צבי הנינג'ה: הסרט -‬ 40 00:05:03,291 --> 00:05:04,750 ‫"צבי הנינג'ה!"‬ 41 00:05:07,500 --> 00:05:09,583 ‫לאט לאט, ליאו.‬ 42 00:05:11,000 --> 00:05:12,083 ‫זה קטן עליך.‬ 43 00:05:13,166 --> 00:05:14,416 ‫תתרכז.‬ 44 00:05:15,583 --> 00:05:18,000 ‫העולם כולו סומך עליך…‬ 45 00:05:18,625 --> 00:05:22,333 ‫שתשבור את השיא של מגדל קופסאות הפיצה!‬ 46 00:05:23,208 --> 00:05:25,416 ‫125 קופסאות!‬ 47 00:05:25,500 --> 00:05:29,416 ‫אמרו שזה בלתי אפשרי,‬ ‫אבל תראו מי עושה את זה… אנוכי!‬ 48 00:05:29,500 --> 00:05:35,791 ‫אתם יודעים שזה אומר "ליאו" בספרדית?‬ ‫-למה לא, ידידי חסר השפה, תקדים את המאוחר.‬ 49 00:05:35,875 --> 00:05:38,458 ‫השיא הוא שלי עד שתגיע למעלה,‬ 50 00:05:38,541 --> 00:05:43,208 ‫ולפי החישובים שלי לגבי מהירות הרוח,‬ ‫הלחץ הברומטרי ונקודת הטל,‬ 51 00:05:43,291 --> 00:05:44,958 ‫זה מאוד לא סביר.‬ ‫-מה?‬ 52 00:05:45,041 --> 00:05:48,208 ‫לפי החישובים שלי,‬ 53 00:05:48,291 --> 00:05:52,375 ‫כל עוד אתה מאמין בעצמך,‬ ‫אתה יכול לעשות הכול!‬ 54 00:05:52,458 --> 00:05:56,541 ‫תודה, אח קטן.‬ ‫אף אחד לא מאמין בעצמו יותר ממני.‬ 55 00:05:56,625 --> 00:05:58,041 ‫ליאו!‬ 56 00:05:58,125 --> 00:06:03,125 ‫ליאו! ליאו!‬ ‫-ליאו! ליאו!‬ 57 00:06:03,208 --> 00:06:07,750 ‫ליאו! ליאו! ליאו! ליאו!‬ 58 00:06:10,458 --> 00:06:13,375 ‫יש! אני ליאו!‬ ‫-כן, מותק!‬ 59 00:06:14,083 --> 00:06:15,250 ‫הנה אתם.‬ 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,958 ‫חיפשתי אתכם בכל מקום.‬ 61 00:06:18,041 --> 00:06:22,125 ‫ראף, נחש מי שבר הרגע את השיא?‬ ‫-מה? באמת? כמה הצלחת…‬ 62 00:06:23,041 --> 00:06:26,500 ‫אל תסיח את דעתו של ראף!‬ ‫היינו אמורים להתאמן…‬ 63 00:06:27,125 --> 00:06:28,375 ‫חכה עם זה.‬ 64 00:06:28,875 --> 00:06:32,416 ‫דוני?‬ ‫-דוני?‬ 65 00:06:33,541 --> 00:06:36,625 ‫אתה, אדוני, הבסת אותי. מזל טוב.‬ 66 00:06:40,291 --> 00:06:42,916 ‫ליאו! ליאו!‬ 67 00:06:43,000 --> 00:06:44,875 ‫ליאו! ליאו!‬ ‫-ליאו! ליאו!‬ 68 00:06:44,958 --> 00:06:46,125 ‫תפסיקו!‬ 69 00:06:46,791 --> 00:06:50,708 ‫ליאו, יש לנו עבודה לעשות,‬ ‫וגררת אותו לכאן בשביל זה?‬ 70 00:06:50,791 --> 00:06:54,500 ‫אימונים… שבירת שיאים…‬ ‫הבחירה הייתה ברורה.‬ 71 00:06:55,375 --> 00:06:56,666 ‫לעזאזל, ליאו.‬ 72 00:06:56,750 --> 00:06:58,541 ‫לא הכול סובב סביבך.‬ 73 00:06:58,625 --> 00:07:01,250 ‫מתי תתבגר ותתחיל להתנהג כמו גיבור?‬ 74 00:07:01,333 --> 00:07:03,625 ‫ו… הנה זה.‬ 75 00:07:03,708 --> 00:07:04,666 ‫רבותיי…‬ 76 00:07:04,750 --> 00:07:08,375 ‫מה זה היה? מה אתם עושים?‬ ‫-זה משחק קטן שהמצאתי.‬ 77 00:07:08,458 --> 00:07:11,791 ‫כשאתה אומר "גיבורים", לוקחים ביס מפיצה.‬ 78 00:07:11,875 --> 00:07:14,625 ‫אני לא אומר "גיבורים" כל כך הרבה!‬ 79 00:07:15,208 --> 00:07:18,000 ‫ליאו!‬ ‫אז מה אם אני אומר הרבה "גיבו…"‬ 80 00:07:18,083 --> 00:07:20,291 ‫את המילה הזאת. זו מילה טובה.‬ 81 00:07:20,375 --> 00:07:23,458 ‫צריך שנהיה המילה הזאת.‬ ‫-תירגע, ראף.‬ 82 00:07:23,541 --> 00:07:25,625 ‫הקטע של הגיבורים קטן עלינו.‬ 83 00:07:25,708 --> 00:07:29,791 ‫הנינג'איות שלנו ברמה מעולה,‬ ‫יש לנו נשקים מיסטיים שווים,‬ 84 00:07:30,500 --> 00:07:35,041 ‫והאם אני צריך להזכיר לך‬ ‫למי יש ארבעה שריונות והביסו את שרדר?‬ 85 00:07:37,000 --> 00:07:38,208 ‫ליאו!‬ 86 00:07:38,791 --> 00:07:40,625 ‫אתה פשוט לא קולט.‬ 87 00:07:41,625 --> 00:07:43,875 ‫מה זה כל הרעש הזה?‬ ‫אה, זה אני.‬ 88 00:07:43,958 --> 00:07:47,416 ‫נראה שיש לנו פעילות ב-317-39.4!‬ 89 00:07:49,833 --> 00:07:50,916 ‫נו, באמת!‬ 90 00:07:51,000 --> 00:07:54,541 ‫לא קראתם את הספר של דוני,‬ ‫"שמות קוד לנבלים"?‬ 91 00:07:54,625 --> 00:07:55,791 ‫לא.‬ ‫-לא יקרה.‬ 92 00:07:55,875 --> 00:07:57,166 ‫- חפצי אומנות -‬ 93 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 ‫- חדשות אקשן -‬ 94 00:07:59,166 --> 00:08:03,500 ‫עשינו זאת! האיך-שלא-קוראים-לזה בידינו!‬ ‫-כמובן שעשינו זאת.‬ 95 00:08:03,583 --> 00:08:09,541 ‫שום דבר לא יעצור את נבל העל ווארן סטון‬ ‫ואת שותפו אשף התעתועים, היפנו-פוטאמוס!‬ 96 00:08:13,166 --> 00:08:15,166 ‫הנה הם! טוב, זאת התוכנית…‬ 97 00:08:15,250 --> 00:08:19,875 ‫ראף, תירגע. מי צריך תוכנית‬ ‫כשיש כוחות מיסטיים מגניבים בטירוף?‬ 98 00:08:19,958 --> 00:08:21,000 ‫ליאו!‬ 99 00:08:22,333 --> 00:08:25,125 ‫קדימה, חרבות! זה הזמן לשער!‬ 100 00:08:25,208 --> 00:08:30,583 ‫נתראה אחר כך, אחרי שאציל את המצב. ביי ביי!‬ ‫-תעצור! צריך לעבוד ביחד!‬ 101 00:08:36,875 --> 00:08:40,541 ‫יום ראשון של ולינגטון! אלה הצבים המציקים.‬ 102 00:08:40,625 --> 00:08:42,666 ‫רישיונות בבקשה.‬ 103 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 ‫סליחה, חבר, כנראה שהשארתי אותם בג'קט השני.‬ 104 00:08:50,916 --> 00:08:51,833 ‫ליאו!‬ 105 00:08:53,250 --> 00:08:54,791 ‫ליאו, אנחנו באים!‬ 106 00:08:54,875 --> 00:08:57,916 ‫אל תדאגו. זה בדיוק מה שרציתי שיקרה.‬ 107 00:08:58,500 --> 00:09:00,541 ‫זה לא נראה לי ככה.‬ 108 00:09:00,625 --> 00:09:03,041 ‫דוני, מייקי, תמרון 12.‬ 109 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 ‫מטפלים בזה!‬ 110 00:09:05,500 --> 00:09:08,125 ‫הצלפוקוס!‬ 111 00:09:17,541 --> 00:09:20,791 ‫תתכוננו לחטוף מדוני עם הטכנולוגיה המיסטית!‬ 112 00:09:34,916 --> 00:09:35,875 ‫אוי, לא.‬ 113 00:09:39,041 --> 00:09:42,708 ‫אוקיי, מנוולים שכמותכם,‬ ‫תחזירו את מה שגנבתם!‬ 114 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 ‫אוי, לא.‬ 115 00:09:46,208 --> 00:09:48,125 ‫זה בטח מה שהם גנבו!‬ 116 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 ‫זה שלי!‬ 117 00:09:50,083 --> 00:09:53,666 ‫עם הידיים המגושמות האלה?‬ ‫לא, זה שלי.‬ 118 00:10:07,583 --> 00:10:09,541 ‫קצצת אותו עם השער!‬ 119 00:10:09,625 --> 00:10:12,083 ‫"שער קוצץ", זה מוצא חן בעיניי.‬ 120 00:10:12,166 --> 00:10:14,791 ‫זה יתאים בתור משפט המחץ החדש שלי?‬ 121 00:10:14,875 --> 00:10:16,875 ‫"השער הקוצץ מכה שוב!"‬ 122 00:10:24,166 --> 00:10:26,166 ‫אני אקח את זה.‬ 123 00:10:29,500 --> 00:10:31,208 ‫שבט הרגל?‬ 124 00:10:31,291 --> 00:10:35,875 ‫סוף סוף, אחרי מאות שנים, זה שלנו.‬ 125 00:10:35,958 --> 00:10:39,416 ‫כן, כמובן, הודות לנו זה נמסר לכם ללא פגע.‬ 126 00:10:39,500 --> 00:10:41,166 ‫אין בעיה, שותף.‬ 127 00:10:41,833 --> 00:10:45,416 ‫היי, בינינו, אנחנו שותפים?‬ ‫אנחנו שותפים, נכון?‬ 128 00:10:49,583 --> 00:10:54,041 ‫אוי לא, הדבר הזה בטח מסוכן‬ ‫אם שבט הרגל רוצה אותו.‬ 129 00:10:54,125 --> 00:10:55,250 ‫נראה לך?‬ 130 00:10:58,291 --> 00:10:59,208 ‫מה?‬ 131 00:11:00,833 --> 00:11:03,958 ‫אמרתי במפורש, "זה שלי."‬ 132 00:11:04,041 --> 00:11:09,000 ‫כולם שמעו אותי אומר, "זה שלי."‬ ‫-כן, אבל אני תפסתי את זה בסטייל.‬ 133 00:11:09,083 --> 00:11:11,000 ‫אבל לא תפסת את זה!‬ 134 00:11:11,083 --> 00:11:16,000 ‫איבדת את זה,‬ ‫ועכשיו יש לנו בעיה עם שבט הרגל, ליאו.‬ 135 00:11:22,500 --> 00:11:25,041 ‫מה צריך כדי שתהיה רציני, ליאו?‬ 136 00:11:25,125 --> 00:11:30,666 ‫ושייווצר לי קמט של דאגה בין העיניים כמוך?‬ ‫ממש לא, אני לא רוצה "תהום ראף".‬ 137 00:11:30,750 --> 00:11:31,875 ‫תהום?‬ 138 00:11:31,958 --> 00:11:35,166 ‫אתה יודע, עמק, ערוץ, נקיק.‬ 139 00:11:35,666 --> 00:11:40,916 ‫הסיבה היחידה שיש לי תהום היא שאני צריך‬ ‫לדאוג לכם מסביב לשעון, טמבלים.‬ 140 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 ‫אתה פשוט לא קולט, ליאו.‬ 141 00:11:44,083 --> 00:11:45,666 ‫אני הכי מבוגר כאן.‬ 142 00:11:45,750 --> 00:11:51,000 ‫אני אחראי לשמור עלינו ולוודא שנוכל להתמודד‬ ‫עם כל מה שייקרה בדרכנו,‬ 143 00:11:51,625 --> 00:11:56,125 ‫כי אם לא אעשה זאת, כולכם עלולים למות.‬ 144 00:11:56,625 --> 00:11:57,625 ‫סליחה,‬ 145 00:11:57,708 --> 00:12:01,000 ‫פספסתי את מה שאמרת.‬ ‫אתה יכול לחזור על…‬ 146 00:12:01,500 --> 00:12:02,333 ‫הכול?‬ 147 00:12:07,250 --> 00:12:11,208 ‫לא פלא שאתה תמיד רוצה להתאמן.‬ ‫אתה ממש זקוק לזה.‬ 148 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 ‫תעזוב אותו, מייקי.‬ ‫-חכה רגע! לא!‬ 149 00:12:14,041 --> 00:12:17,041 ‫בנים! תפסיקו לריב!‬ 150 00:12:17,125 --> 00:12:18,916 ‫אבל אבא, ליאו כל הזמן…‬ 151 00:12:20,166 --> 00:12:21,416 ‫לא עוד.‬ 152 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 ‫אתם צוות. אתם אחים.‬ 153 00:12:24,791 --> 00:12:26,875 ‫והכי חשוב,‬ 154 00:12:26,958 --> 00:12:30,750 ‫אתם רועשים מדי!‬ ‫אני לא מצליח לשמוע את התוכנית שלי!‬ 155 00:12:30,833 --> 00:12:34,458 ‫טריסטן הציע נישואין לאנאבל,‬ ‫אבל האם היא הסכימה?‬ 156 00:12:34,541 --> 00:12:37,125 ‫אני לא יודע, בגללכם!‬ 157 00:12:37,625 --> 00:12:40,000 ‫תהיו הנינג'ות שלימדתי אתכם להיות,‬ 158 00:12:40,083 --> 00:12:42,875 ‫מלאי כבוד ושקטים!‬ 159 00:12:47,791 --> 00:12:49,958 ‫מצטער. סליחה.‬ 160 00:12:50,541 --> 00:12:52,791 ‫איך אני אמור למצוא את זה?‬ 161 00:13:05,083 --> 00:13:06,541 ‫כל כך הרבה אנשים.‬ 162 00:13:09,916 --> 00:13:12,291 ‫איך אציל את כולם, סנסיי?‬ 163 00:13:14,291 --> 00:13:16,000 ‫הלוואי שהיית כאן.‬ 164 00:13:16,500 --> 00:13:18,500 ‫רגע, אתה כן כאן!‬ 165 00:13:19,375 --> 00:13:21,208 ‫אני רק צריך למצוא אותך.‬ 166 00:13:24,125 --> 00:13:24,958 ‫אפריל.‬ 167 00:13:27,291 --> 00:13:28,166 ‫היא תדע.‬ 168 00:13:28,250 --> 00:13:30,208 ‫- יעד חדש: למצוא את אפריל -‬ 169 00:13:30,291 --> 00:13:31,416 ‫- אוניברסיטת איסטליירד -‬ 170 00:13:34,875 --> 00:13:37,208 ‫שלום, פרופסור. יש לך רגע?‬ 171 00:13:38,208 --> 00:13:40,416 ‫את בכלל רשומה לשיעור הזה?‬ 172 00:13:40,500 --> 00:13:42,625 ‫אפריל אוניל, מגמת עיתונאות,‬ 173 00:13:42,708 --> 00:13:45,750 ‫אני כתבת של‬ ‫"אוניברסיטת איסטליירד - דיילי ניוז".‬ 174 00:13:45,833 --> 00:13:49,208 ‫אפשר לצלם לכתבה כמה תמונות שלך ליד הלוח?‬ 175 00:13:49,916 --> 00:13:51,083 ‫כמובן.‬ 176 00:13:51,666 --> 00:13:55,041 ‫אז מה אני צריך לעשות?‬ 177 00:13:55,125 --> 00:13:57,208 ‫פשוט תכתוב משהו מדעי.‬ 178 00:13:57,291 --> 00:14:00,458 ‫יש לי את המשוואה המושלמת בשביל הכתבה שלך.‬ 179 00:14:00,541 --> 00:14:03,500 ‫עכשיו כמה תמונות שלך מתבונן בעבודתך.‬ 180 00:14:04,125 --> 00:14:07,291 ‫אני תמיד מתבונן בריכוז במשוואות שלי,‬ 181 00:14:07,375 --> 00:14:09,125 ‫במיוחד בזאת.‬ 182 00:14:09,958 --> 00:14:13,291 ‫יודעת מה? כדאי שאלבש את חלוק המעבדה שלי.‬ 183 00:14:13,375 --> 00:14:15,625 ‫תסתכל על זה!‬ ‫-בסדר.‬ 184 00:14:16,541 --> 00:14:17,833 ‫- ד"ר בורינגסון -‬ 185 00:14:18,416 --> 00:14:21,625 ‫אני יכול לבהות במשוואה הזאת כל היום.‬ 186 00:14:23,500 --> 00:14:27,166 ‫אפריל אוניל, כתבת‬ ‫מ"אוניברסיטת איסטליירד - דיילי ניוז".‬ 187 00:14:27,250 --> 00:14:31,500 ‫שנים שהקולג' משתיק שמועות‬ ‫שממשלה זרה משלמת לו מיליונים‬ 188 00:14:31,583 --> 00:14:34,166 ‫כדי לפתח פצצה רעילה שתהרוס יערות.‬ 189 00:14:34,250 --> 00:14:38,625 ‫היום נשים סוף לשמועות,‬ ‫כי אני אחשוף את האמת על הכימיקלים.‬ 190 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 ‫אפריל אוניל.‬ 191 00:14:50,500 --> 00:14:51,916 ‫זה נראה רע.‬ 192 00:14:52,000 --> 00:14:53,666 ‫היי! מי שם?‬ 193 00:15:00,458 --> 00:15:01,916 ‫ראיות, מותק.‬ 194 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 ‫אוי, לא.‬ 195 00:15:10,916 --> 00:15:15,250 ‫טוב, מזל שסרטון זה לא הדבר היחיד‬ ‫שיצאתי איתו.‬ 196 00:15:20,708 --> 00:15:22,416 ‫אפריל! יש!‬ 197 00:15:27,458 --> 00:15:29,791 ‫המפקדת אוניל…‬ ‫-רפלקסים של חתול!‬ 198 00:15:29,875 --> 00:15:32,750 ‫מה יש לך, למה אתה אורב לאנשים בחושך?‬ 199 00:15:37,458 --> 00:15:38,625 ‫מה…‬ 200 00:15:44,125 --> 00:15:46,916 ‫…אז ראיתי את התמונה והבאתי אותו הנה.‬ 201 00:15:48,666 --> 00:15:49,625 ‫סנסיי?‬ 202 00:15:53,083 --> 00:15:53,916 ‫זה אתה!‬ 203 00:15:54,000 --> 00:15:56,208 ‫כולכם! ביחד!‬ 204 00:15:56,291 --> 00:16:00,166 ‫לא חשבתי שאראה אתכם שוב!‬ ‫בא לי לחבק אתכם מרוב אושר!‬ 205 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 ‫מי אתה?‬ 206 00:16:07,875 --> 00:16:09,625 ‫ולמה יש לך תמונה שלנו?‬ 207 00:16:09,708 --> 00:16:12,208 ‫מי צילם את זה? כי אני נראה נהדר.‬ 208 00:16:12,291 --> 00:16:19,083 ‫מה הפיצה האהובה עליך? כי אני מזמין עכשיו.‬ ‫-ולמה אתה לובש בגדים שנוצרו בידי גאון?‬ 209 00:16:19,666 --> 00:16:21,916 ‫זה סימן מסחרי!‬ 210 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 ‫וו אחיזה!‬ 211 00:16:25,458 --> 00:16:26,541 ‫מה קורה פה?‬ 212 00:16:30,833 --> 00:16:32,416 ‫הוא מנסה לברוח!‬ 213 00:16:33,333 --> 00:16:35,541 ‫שאעלף אותו שוב?‬ ‫-הרשי לי.‬ 214 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 ‫דוני? דוני!‬ 215 00:16:38,291 --> 00:16:39,125 ‫בסדר.‬ 216 00:16:39,708 --> 00:16:42,416 ‫רגע, תעצרו! אני חבר! תנו לי להסביר!‬ 217 00:16:44,708 --> 00:16:45,958 ‫בואו נתחיל מחדש.‬ 218 00:16:46,625 --> 00:16:48,416 ‫קוראים לי קייסי ג'ונס‬ 219 00:16:48,500 --> 00:16:53,666 ‫והסיבה שיש לי את התמונה הזאת‬ ‫ואת הטכנולוגיה שלך היא כי נתתם לי אותן,‬ 220 00:16:53,750 --> 00:16:55,291 ‫אבל זה עדיין לא קרה,‬ 221 00:16:55,375 --> 00:16:56,916 ‫כי אני…‬ 222 00:16:57,000 --> 00:16:58,958 ‫מהעתיד.‬ 223 00:17:03,500 --> 00:17:06,916 ‫זו לא בדיחה.‬ ‫-נו באמת, אם מסע בזמן היה אפשרי,‬ 224 00:17:07,000 --> 00:17:10,416 ‫דוני מהעתיד היה חוזר‬ ‫ונותן לי את מספרי הלוטו,‬ 225 00:17:10,500 --> 00:17:12,041 ‫כמו שתכננו.‬ 226 00:17:12,125 --> 00:17:16,250 ‫זה נכון. אני צריך שתאמינו לי.‬ ‫האנושות תלויה בזה.‬ 227 00:17:16,333 --> 00:17:19,958 ‫בעתיד, גזע חייזרי השמיד את הכוכב.‬ 228 00:17:20,041 --> 00:17:24,458 ‫צדו אותנו, גרנו במערות,‬ ‫אכלנו עלים ועכברושים…‬ 229 00:17:24,958 --> 00:17:27,958 ‫בלי להעליב.‬ ‫-לא נעלבתי. אנחנו טעימים.‬ 230 00:17:29,291 --> 00:17:31,083 ‫אני יודע איך זה נשמע,‬ 231 00:17:31,166 --> 00:17:33,958 ‫אבל מאסטר לאונרדו נתן לי משימה.‬ 232 00:17:34,500 --> 00:17:37,291 ‫מוצא חן בעיניי שהוא קורא לי "מאסטר".‬ 233 00:17:38,291 --> 00:17:42,750 ‫ברור, אתה הנינג'ה המדהים ביותר‬ ‫שהעולם ראה אי פעם.‬ 234 00:17:42,833 --> 00:17:45,916 ‫אמרת לי למצוא את המפתח ולעצור את הקראנג.‬ 235 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 ‫"חייזרים."‬ 236 00:17:47,916 --> 00:17:51,083 ‫כן, בטח. הסיפור הזה רק הולך ומשתפר.‬ 237 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 ‫ספלינטס?‬ 238 00:17:53,625 --> 00:17:55,416 ‫"הקראנג"?‬ 239 00:17:56,000 --> 00:17:57,333 ‫שמעתי את השם הזה.‬ 240 00:17:57,833 --> 00:18:02,250 ‫הם יצורים חזקים וברבריים‬ ‫ששבט הרגל סוגד להם.‬ 241 00:18:02,333 --> 00:18:05,208 ‫האגדה מספרת שהם הגיעו מהכוכבים,‬ 242 00:18:05,291 --> 00:18:08,625 ‫אכזריים, חסרי רחמים, ורצו רק דבר אחד:‬ 243 00:18:08,708 --> 00:18:12,583 ‫לשעבד את העולם שלנו כמו רבים כל כך לפנינו.‬ 244 00:18:13,625 --> 00:18:15,041 ‫הכול נראה אבוד,‬ 245 00:18:15,125 --> 00:18:19,833 ‫עד שלוחמים מיסטיים גדולים‬ ‫יצרו נשק רב עוצמה, מפתח,‬ 246 00:18:19,916 --> 00:18:24,291 ‫שבאמצעותו כלאו אותם בממד כלא‬ ‫שנמצא מעבר לעולם הזה.‬ 247 00:18:24,375 --> 00:18:28,791 ‫במשך מאות שנים, המפתח המיסטי נותר חבוי‬ ‫כדי להגן על האנושות‬ 248 00:18:28,875 --> 00:18:32,041 ‫ולמנוע את שובם של הקראנג.‬ 249 00:18:32,625 --> 00:18:33,625 ‫אז…‬ 250 00:18:33,708 --> 00:18:36,625 ‫ילד העתיד הוא באמת מהעתיד?‬ 251 00:18:37,125 --> 00:18:38,291 ‫המוח שלי…‬ 252 00:18:39,583 --> 00:18:42,333 ‫מישהו עומד למצוא את המפתח! היום!‬ 253 00:18:42,416 --> 00:18:46,125 ‫הוא גונב אותו כדי לפתוח דלת‬ ‫ולשחרר את הקראנג!‬ 254 00:18:46,208 --> 00:18:51,708 ‫לכן חזרתי, כדי למצוא אותו קודם.‬ ‫מאסטר לאונרדו צייר אותו על גב התמונה.‬ 255 00:18:51,791 --> 00:18:56,416 ‫אז כדי לעצור את הקראנג,‬ ‫צריך למצוא את המפתח לפני שיגנבו אותו.‬ 256 00:19:02,708 --> 00:19:03,541 ‫מה?‬ 257 00:19:05,666 --> 00:19:10,541 ‫האם אני החתיך והמדהים מהעתיד‬ ‫אמר לך מה לעשות אם זה כבר קרה?‬ 258 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 ‫כי זה כבר קרה.‬ 259 00:19:14,875 --> 00:19:17,250 ‫אוי לא, איחרנו את המועד!‬ 260 00:19:23,250 --> 00:19:26,958 ‫לא איחרנו, כי אנחנו יודעים שהמפתח‬ ‫אצל שבט הרגל.‬ 261 00:19:27,041 --> 00:19:32,875 ‫צוות, צריך למצוא אותו לפני שהם ישתמשו בו,‬ ‫והפעם נעשה את זה ביחד!‬ 262 00:19:39,958 --> 00:19:41,666 ‫אפשר לשחרר אותי עכשיו?‬ 263 00:19:42,541 --> 00:19:43,791 ‫אוי לא.‬ 264 00:19:53,291 --> 00:19:56,416 ‫מנבל אחד למשנהו, המחבוא שלכם קצת…‬ 265 00:19:56,916 --> 00:19:58,208 ‫לא מוצלח?‬ 266 00:19:58,291 --> 00:20:04,083 ‫אפשר להציע קטיפה? אח?‬ ‫אולי חתול לבן ופרוותי עם שרשרת יהלומים?‬ 267 00:20:10,791 --> 00:20:15,541 ‫הערב נשחרר את אדונינו מממד הכלא.‬ 268 00:20:15,625 --> 00:20:16,958 ‫בעזרת המפתח הזה,‬ 269 00:20:17,041 --> 00:20:21,916 ‫נשחרר אותם כדי שיחריבו את העולם הזה‬ ‫וישעבדו את אנשיו.‬ 270 00:20:22,875 --> 00:20:27,500 ‫חשבתי שרק נשדוד בנק ונהיה חברים לפשע.‬ 271 00:20:28,000 --> 00:20:32,583 ‫נלך בעקבות הקראנג,‬ ‫שיובילו את שבט הרגל לתהילה!‬ 272 00:20:32,666 --> 00:20:34,750 ‫משעמם!‬ 273 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ‫אתם!‬ 274 00:20:36,708 --> 00:20:38,250 ‫ליאו!‬ ‫-מה?‬ 275 00:20:38,333 --> 00:20:43,000 ‫חיכיתי לרגע טוב להגיד משהו,‬ ‫אבל הם לא הפסיקו לחפור!‬ 276 00:20:43,083 --> 00:20:45,458 ‫הנה הוא! זה המפתח!‬ 277 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 ‫תתפסו אותם!‬ 278 00:20:48,166 --> 00:20:51,000 ‫אל תיתנו להם להפריע לטקס!‬ 279 00:20:58,083 --> 00:20:58,916 ‫לא!‬ 280 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 ‫זה התחיל!‬ 281 00:21:02,250 --> 00:21:06,041 ‫הוא פותח את הדלת!‬ ‫אנחנו חייבים להגיע לשם עכשיו!‬ 282 00:21:06,125 --> 00:21:08,166 ‫קייסי, לך, אנחנו מחפים עליך.‬ 283 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 ‫אוי, לא.‬ 284 00:21:48,333 --> 00:21:51,125 ‫אוי, לא! הם כאן!‬ 285 00:21:51,208 --> 00:21:54,375 ‫אז בואו נדאג שהביקור שלהם יהיה קצר וקולע.‬ 286 00:22:00,083 --> 00:22:03,208 ‫אני סוף סוף חופשי!‬ 287 00:22:04,041 --> 00:22:10,000 ‫תושבי הכוכב הזה ישלמו על מה שהם עשו לי.‬ 288 00:22:10,083 --> 00:22:13,541 ‫ברוך הבא לכדור הארץ.‬ ‫בבקשה אל תהנה משהותך!‬ 289 00:22:38,291 --> 00:22:40,041 ‫מספיק עם התכסיסים!‬ 290 00:22:50,333 --> 00:22:52,791 ‫מייקי! דוני! לא!‬ 291 00:23:06,333 --> 00:23:07,333 ‫לא…‬ 292 00:23:15,625 --> 00:23:18,041 ‫ראף, מה קרה לכוחות שלנו?‬ 293 00:23:18,750 --> 00:23:20,000 ‫הם נעלמו.‬ 294 00:23:20,583 --> 00:23:22,416 ‫מה הם עשו לנו?‬ 295 00:23:24,000 --> 00:23:26,875 ‫אחי, אחותי, תצטרפו אליי.‬ 296 00:23:26,958 --> 00:23:32,333 ‫הגיע הזמן שנסיים לעצב את היקום הזה מחדש‬ ‫בדמות הקראנג.‬ 297 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 ‫כמה חיכיתי ליום הזה.‬ 298 00:23:40,000 --> 00:23:41,458 ‫בהחלט.‬ 299 00:23:42,041 --> 00:23:47,000 ‫אחי, תרחיב את השער ותביא לכאן‬ ‫את הספינה שלנו, ה"טכנודרום".‬ 300 00:23:47,083 --> 00:23:51,750 ‫כשהיא תהיה כאן, העולם הזה יכרע ברך בפנינו.‬ 301 00:23:53,125 --> 00:23:57,416 ‫אם לא אכפת לכם,‬ ‫לא הרגתי שום דבר כבר שנים.‬ 302 00:24:30,416 --> 00:24:31,375 ‫לא!‬ 303 00:24:43,708 --> 00:24:46,500 ‫לסגת!‬ ‫-לסגת? אנחנו לא נסוגים!‬ 304 00:24:46,583 --> 00:24:50,875 ‫ליאו, תקשיב לי לשם שינוי!‬ ‫הם חזקים מדי ואבא פצוע.‬ 305 00:24:50,958 --> 00:24:55,375 ‫אתם לא מבינים.‬ ‫אם לא נסגור את הדלת, זה רק ילך ויחמיר!‬ 306 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 ‫ראף?‬ ‫-אני לא מתכוון להתווכח, ליאו!‬ 307 00:24:58,166 --> 00:25:00,041 ‫דוני, תאי מילוט, עכשיו!‬ 308 00:25:01,458 --> 00:25:03,250 ‫אין צורך לחזור על זה!‬ 309 00:25:25,666 --> 00:25:27,791 ‫סנסיי, צריך להשיג את המפתח!‬ 310 00:25:41,875 --> 00:25:43,000 ‫ליאו!‬ 311 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‫ראף?‬ 312 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 ‫ראף, רגע, לא.‬ 313 00:26:41,958 --> 00:26:45,583 ‫רגע, ראף! ראף! לא, ראף! ראף, לא! ראף!‬ 314 00:26:51,625 --> 00:26:53,750 ‫תאי מילוט מגיעים.‬ 315 00:26:58,750 --> 00:27:00,916 ‫ברכות, משפחה! שרדתם!‬ 316 00:27:01,000 --> 00:27:04,250 ‫- שרדתם! -‬ 317 00:27:04,333 --> 00:27:05,541 ‫אני שונא את זה.‬ 318 00:27:05,625 --> 00:27:07,958 ‫כולם בסדר? מישהו נפגע?‬ 319 00:27:08,041 --> 00:27:09,583 ‫איך הגענו לכאן?‬ 320 00:27:09,666 --> 00:27:12,916 ‫תאי דוני.‬ ‫מעולם לא נאלצנו להשתמש בהם.‬ 321 00:27:14,000 --> 00:27:19,625 ‫אז איך אתם מדרגים את חוויית המילוט שלכם?‬ ‫"מרוצה מאוד", "מרוצה מאוד מאוד",‬ 322 00:27:19,708 --> 00:27:21,291 ‫"מרוצה בטירוף"?‬ ‫-דוני!‬ 323 00:27:21,375 --> 00:27:24,625 ‫סליחה, סליחה. איסוף נתונים מרגיע אותי.‬ 324 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 ‫ספלינטס!‬ 325 00:27:28,166 --> 00:27:30,666 ‫זה ממש נורא! למה עזבנו?‬ 326 00:27:30,750 --> 00:27:34,000 ‫למקרה שלא שמת לב, כיסחו לנו את הצורה!‬ 327 00:27:34,708 --> 00:27:36,708 ‫אבל המשימה שלי הייתה לעצור אותם!‬ 328 00:27:36,791 --> 00:27:41,666 ‫ברגעים אלה, הקראנג משתמשים במפתח‬ ‫כדי להביא משהו שישמיד את העולם.‬ 329 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 ‫הפסדנו.‬ 330 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 ‫איפה התא הנוסף?‬ ‫-איפה ראף?‬ 331 00:28:00,833 --> 00:28:03,666 ‫ידעת שזה יקרה? למה לא סיפרת לי?‬ 332 00:28:03,750 --> 00:28:05,916 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-תירגע! ליאו!‬ 333 00:28:06,000 --> 00:28:09,375 ‫מה קורה? איפה ראף?‬ ‫-ליאו, מה קרה לראף?‬ 334 00:28:09,458 --> 00:28:10,583 ‫לאונרדו?‬ 335 00:28:12,333 --> 00:28:13,166 ‫הם…‬ 336 00:28:13,250 --> 00:28:14,583 ‫הם תפסו אותו.‬ 337 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 ‫השארת שם את ראף?‬ ‫-הוא נשאר בעצמו.‬ 338 00:28:17,291 --> 00:28:21,708 ‫הוא הציל אותי עם התא שלו,‬ ‫הכול בגלל שרדפתי אחרי השטות הזו.‬ 339 00:28:21,791 --> 00:28:23,250 ‫השגת את זה! מעולה.‬ 340 00:28:23,333 --> 00:28:26,041 ‫"מעולה"? הם לכדו את ראף!‬ 341 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 ‫הוא מהעתיד! הוא ידע שזה יקרה!‬ 342 00:28:29,375 --> 00:28:32,000 ‫לא נכון. זה לא קרה בזמן שלי.‬ 343 00:28:32,625 --> 00:28:38,166 ‫שינינו את העבר ואתה השגת את המפתח.‬ ‫זה אומר שעדיין יש סיכוי לעצור אותם.‬ 344 00:28:38,250 --> 00:28:41,416 ‫לא. צריך להציל את ראף. קדימה.‬ ‫-ליאו, חכה.‬ 345 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 ‫אם לא תבואו, אלך לבד.‬ 346 00:28:44,666 --> 00:28:48,416 ‫איבדנו את הכוחות המיסטיים.‬ ‫-אין לנו תוכנית.‬ 347 00:28:48,500 --> 00:28:52,916 ‫לא צריך תוכנית. לדבריו, אני‬ ‫"הנינג'ה המדהים ביותר שהעולם ראה."‬ 348 00:28:53,000 --> 00:28:57,125 ‫לא כדאי שנדבר על זה לפני שנרוץ לשם‬ ‫לגמרי לא מוכנים?‬ 349 00:28:57,208 --> 00:29:02,166 ‫אומרים שאני לא עושה טוב את הקטע‬ ‫של "הגיבור", אבל השגתי את המפתח, לא?‬ 350 00:29:02,250 --> 00:29:05,541 ‫אני משיג תוצאות‬ ‫אז עכשיו נעשה זאת בדרך שלי.‬ 351 00:29:05,625 --> 00:29:07,041 ‫בני,‬ 352 00:29:07,125 --> 00:29:08,958 ‫תקשיב לצוות שלך.‬ 353 00:29:09,041 --> 00:29:13,458 ‫זה לא קשור אליך.‬ ‫-זה נהיה קשור אליי כשהם לקחו את אחי.‬ 354 00:29:15,833 --> 00:29:17,625 ‫סמוך עליי, זה בכיס שלי.‬ 355 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 ‫דוני, אתה נוהג.‬ 356 00:29:25,875 --> 00:29:27,291 ‫מה נעשה עם זה?‬ 357 00:29:27,375 --> 00:29:31,291 ‫אי אפשר להביא את זה איתנו,‬ ‫אבל גם לא להשאיר את זה מאחור.‬ 358 00:29:32,000 --> 00:29:36,166 ‫אז צריך להשמיד את זה.‬ ‫ספלינטס ואני נישאר כאן ונטפל בזה.‬ 359 00:29:43,708 --> 00:29:45,291 ‫תודה, המפקדת אוניל.‬ 360 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 ‫"מפקדת"? זה מוצא חן בעיניי.‬ 361 00:30:03,375 --> 00:30:04,708 ‫תראו את זה.‬ 362 00:30:07,625 --> 00:30:09,000 ‫מגעיל.‬ 363 00:30:09,750 --> 00:30:11,291 ‫תעיפי מבט במראה.‬ 364 00:30:11,875 --> 00:30:13,208 ‫זה מדבר אליי.‬ 365 00:30:14,166 --> 00:30:16,166 ‫אני אתלוש לזה את הלשון.‬ 366 00:30:16,708 --> 00:30:18,041 ‫סלח בבקשה לאחותי.‬ 367 00:30:20,875 --> 00:30:22,791 ‫היא קצת חמת מזג‬ 368 00:30:23,625 --> 00:30:27,625 ‫ולא עזר שהיא הייתה כלואה במשך אלף שנה.‬ 369 00:30:28,875 --> 00:30:30,958 ‫אתה לא בן-אנוש.‬ 370 00:30:31,750 --> 00:30:33,125 ‫מה אתה?‬ 371 00:30:33,208 --> 00:30:35,125 ‫שחרר אותי ואראה לך.‬ 372 00:30:37,083 --> 00:30:40,166 ‫אתה חזק יותר מתושבי הכוכב הזה,‬ 373 00:30:40,250 --> 00:30:42,416 ‫ובכל זאת אתה מגן עליהם.‬ 374 00:30:42,916 --> 00:30:45,833 ‫למה?‬ ‫-זו חובתי.‬ 375 00:30:47,583 --> 00:30:50,500 ‫מילה שחלשים משתמשים בה.‬ 376 00:30:50,583 --> 00:30:54,041 ‫כוכבים רבים לפניך דיברו על חובה.‬ 377 00:30:54,125 --> 00:30:57,416 ‫הקראנג חיסלו גם אותם.‬ 378 00:30:57,500 --> 00:31:02,125 ‫וכעת אנו ממשיכים במסע הכיבוש המהולל שלנו‬ 379 00:31:02,208 --> 00:31:06,458 ‫כדי להשיב את הסדר הטבעי על כנו.‬ 380 00:31:06,541 --> 00:31:11,250 ‫החזקים יטרפו את החלשים.‬ 381 00:31:11,333 --> 00:31:15,875 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, לא אנחנו היינו נעולים‬ ‫בממד כלא אלף שנה.‬ 382 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 ‫זה נקרא "ירידה".‬ 383 00:31:17,541 --> 00:31:18,958 ‫טעות נדירה.‬ 384 00:31:19,041 --> 00:31:22,166 ‫ברגע שאשיג בחזרה את המפתח מחבריך,‬ 385 00:31:22,250 --> 00:31:28,875 ‫אזמן את ה"טכנודרום" האדירה‬ ‫ותהיו עדים לכוח האמיתי של הקראנג.‬ 386 00:31:28,958 --> 00:31:34,625 ‫ועכשיו, לאן הם לקחו את המפתח שלי?‬ 387 00:31:35,291 --> 00:31:37,458 ‫זה לא יספר לך כלום.‬ 388 00:31:37,541 --> 00:31:39,583 ‫תן לי להרוג את זה.‬ 389 00:31:39,666 --> 00:31:43,416 ‫גברת "פרצוף מוח" צודקת.‬ ‫אני לא אגלה לך כלום.‬ 390 00:31:45,333 --> 00:31:47,125 ‫אתה לא צריך לגלות לי.‬ 391 00:31:47,666 --> 00:31:49,583 ‫אסתכל בעצמי.‬ 392 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 ‫הנה זה.‬ 393 00:32:03,708 --> 00:32:05,666 ‫הם תמיד בוחרים בדרך הקשה.‬ 394 00:32:08,750 --> 00:32:13,583 ‫אחינו ואני נמצא מקום בשביל הדלת הממדית.‬ 395 00:32:13,666 --> 00:32:16,833 ‫קחי את החיילים האלה והשיבי לי את המפתח.‬ 396 00:32:16,916 --> 00:32:18,958 ‫אנחנו חיים כדי לשרת.‬ 397 00:32:19,041 --> 00:32:23,458 ‫אתה תשרת אותי בין אם תחיה ובין אם לא.‬ 398 00:32:54,416 --> 00:32:56,083 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 399 00:32:57,000 --> 00:32:59,083 ‫תחזיקו את שרירי העכוז שלכם!‬ 400 00:33:00,125 --> 00:33:03,750 ‫טנק הצב, מותק!‬ ‫ככה אנחנו עושים את זה בעבר.‬ 401 00:33:03,833 --> 00:33:06,208 ‫זאת אומרת, בהווה. זאת אומרת…‬ 402 00:33:07,000 --> 00:33:09,791 ‫מסע בזמן זה מבלבל.‬ ‫-הם בתנועה.‬ 403 00:33:09,875 --> 00:33:15,333 ‫לפי מכשיר המעקב התת-עורי ששמתי על ראף…‬ ‫-רגע, שמת מכשיר מעקב על כולנו?‬ 404 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 ‫לא…?‬ 405 00:33:18,375 --> 00:33:21,791 ‫לא, ברור…‬ 406 00:33:21,875 --> 00:33:23,125 ‫שלא.‬ 407 00:33:23,208 --> 00:33:27,208 ‫לפי המסלול שלהם, הם בדרך…‬ ‫-לבניין הכי גבוה בעיר.‬ 408 00:33:27,291 --> 00:33:29,583 ‫נכון, מגדל המטרו.‬ 409 00:33:29,666 --> 00:33:33,500 ‫שמעתי את הסיפור כל כך הרבה כילד,‬ ‫אבל לא חשבתי…‬ 410 00:33:33,583 --> 00:33:34,500 ‫"והנה,‬ 411 00:33:34,583 --> 00:33:39,041 ‫ממרום מושבם על פסגת ניו יורק,‬ ‫הקראנג קרעו את הרקיע לשניים.‬ 412 00:33:39,666 --> 00:33:41,208 ‫משם יצאה אימה,‬ 413 00:33:41,291 --> 00:33:44,916 ‫ומה שירד עלינו היה גרוע ממוות."‬ 414 00:33:47,708 --> 00:33:49,875 ‫סיפרו את זה לילדים?‬ 415 00:33:49,958 --> 00:33:51,625 ‫בחיי, העתיד קשוח.‬ 416 00:33:52,333 --> 00:33:54,125 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 417 00:33:54,208 --> 00:33:58,208 ‫צריך להיכנס למגדל בלי להתגלות.‬ ‫נשתמש במנהרות הרכבת התחתית.‬ 418 00:33:58,291 --> 00:34:01,791 ‫אין הרבה אפשרויות מילוט‬ ‫במנהרות הרכבת התחתית.‬ 419 00:34:01,875 --> 00:34:04,375 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ ‫-כן, אולי כדאי…‬ 420 00:34:04,458 --> 00:34:07,541 ‫חברים, עושים את זה בדרך שלי, זוכרים?‬ 421 00:34:26,500 --> 00:34:31,291 ‫תכינו את האתר הזה‬ ‫כדי שנוכל לזמן את הטכנודרום.‬ 422 00:34:31,375 --> 00:34:33,125 ‫כן, אחי.‬ 423 00:34:50,625 --> 00:34:53,791 ‫רואים? נסיעה חלקה. נגיע לראף תוך זמן קצר.‬ 424 00:34:53,875 --> 00:34:55,500 ‫אני מקווה שהוא בסדר.‬ 425 00:34:55,583 --> 00:34:58,125 ‫איך נמצא אותו כשנגיע לשם?‬ 426 00:34:58,208 --> 00:35:01,083 ‫יש לי הרבה שאלות לגבי "כשנגיע לשם".‬ 427 00:35:01,166 --> 00:35:05,750 ‫תירגעו, נפעל כמו תמיד.‬ ‫נכנסים, מכסחים ויוצאים, כמו נינג'ות.‬ 428 00:35:05,833 --> 00:35:09,166 ‫כך שחררת את המשפחות‬ ‫ממחנה העבודה של הקראנג.‬ 429 00:35:09,250 --> 00:35:13,833 ‫כן, נשמע מתאים לי.‬ ‫-בעתיד אתם מדהימים, ויותר מזה.‬ 430 00:35:13,916 --> 00:35:17,291 ‫הכוחות המיסטיים שלכם הם ברמה אחרת לגמרי.‬ 431 00:35:17,375 --> 00:35:19,291 ‫כמובן! מה עם העתיד שלי?‬ 432 00:35:19,375 --> 00:35:23,250 ‫אל תאכזב, אני מצפה לגדולות.‬ ‫כמה פרסי נובל יש לי?‬ 433 00:35:23,333 --> 00:35:26,083 ‫אל תגיד לי! שאהיה מופתע.‬ ‫-דוני,‬ 434 00:35:26,166 --> 00:35:29,833 ‫אתה היית המוח הכי מבריק וחדשני בכל הזמנים.‬ 435 00:35:29,916 --> 00:35:33,583 ‫אני בהלם. כי זה נכון.‬ ‫תמשיך לעמוד בציפיות שלי.‬ 436 00:35:33,666 --> 00:35:39,333 ‫מה אני עושה בעתיד?‬ ‫-אתה הלוחם המיסטי החזק ביותר שהעולם ידע.‬ 437 00:35:39,916 --> 00:35:43,416 ‫בעזרת שתי הידיים האלה,‬ ‫שלחת אותי אחורה בזמן.‬ 438 00:35:43,500 --> 00:35:45,666 ‫וואו!‬ 439 00:35:55,500 --> 00:35:59,166 ‫בעצם, יש משהו שאני צריך לספר לכם.‬ 440 00:36:02,416 --> 00:36:04,458 ‫בלם אוטומטי הופעל.‬ 441 00:36:06,916 --> 00:36:08,583 ‫נראה לכם שזה המקום?‬ 442 00:36:09,250 --> 00:36:13,208 ‫נראה שתחנת מגדל המטרו נמצאת‬ ‫מעבר למטפסים האלה.‬ 443 00:36:13,291 --> 00:36:14,833 ‫יופי. בואו נזוז.‬ 444 00:36:15,375 --> 00:36:18,416 ‫דרך הג'ונגל המגעיל, הרירי והמטפטף?‬ 445 00:36:21,708 --> 00:36:26,166 ‫אני יודע, ליאו יודע מה הכי טוב.‬ ‫אבל אל תבקשו ממני אלכוג'ל.‬ 446 00:36:34,750 --> 00:36:38,166 ‫שעת העומס לא מרגישה עמוסה במיוחד, נכון?‬ 447 00:36:38,833 --> 00:36:40,916 ‫אני לא יודע, ליאו.‬ 448 00:36:41,000 --> 00:36:42,416 ‫משהו…‬ 449 00:36:43,875 --> 00:36:45,000 ‫לא מסתדר לי.‬ 450 00:36:45,541 --> 00:36:49,833 ‫אל תדאג, אני לא אתן שנמות. אני לוחם מיסטי.‬ 451 00:36:50,458 --> 00:36:53,958 ‫"אני כבר מרגיש טוב יותר!"‬ ‫…הוא אמר בלי ציניות.‬ 452 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ‫תראו, המדרגות.‬ 453 00:36:56,833 --> 00:37:01,791 ‫להתגנב מלמטה היה הצעד הנכון.‬ ‫הגועליים האלה לא ידעו מאיפה באנו.‬ 454 00:37:09,375 --> 00:37:13,125 ‫ניסינו פטיש אוויר, להביור,‬ ‫לשפוך עליו חומצה…‬ 455 00:37:14,041 --> 00:37:17,666 ‫חשבתי שלייזרים חותכים הכול!‬ ‫איך זה לא עבד?‬ 456 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 ‫אין אפילו שריטה!‬ 457 00:37:20,000 --> 00:37:23,125 ‫אולי את לא יודעת לכוון.‬ 458 00:37:23,208 --> 00:37:26,000 ‫אולי ראש העכברוש הגדול שלך הפריע!‬ 459 00:37:28,750 --> 00:37:32,583 ‫אני אראה לך מה זה "ראש עכברוש שמן".‬ ‫-טוב, נשימות עמוקות.‬ 460 00:37:32,666 --> 00:37:37,250 ‫אתה אמרת דברים, אני אמרתי דברים,‬ ‫כדאי שנחזור להציל את העולם.‬ 461 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 ‫מה הלאה?‬ 462 00:37:42,958 --> 00:37:44,875 ‫זה בטח לא טוב.‬ 463 00:37:48,333 --> 00:37:51,500 ‫אפריל אוניל!‬ 464 00:37:55,541 --> 00:37:57,041 ‫תחזרי הנה!‬ 465 00:37:57,833 --> 00:37:58,750 ‫מהר יותר!‬ 466 00:38:00,208 --> 00:38:01,583 ‫מהר יותר!‬ 467 00:38:02,083 --> 00:38:04,000 ‫ידעתי שזה רעיון גרוע.‬ 468 00:38:04,083 --> 00:38:07,000 ‫ליאו, הם רבים מדי! כדאי שנחזור.‬ 469 00:38:07,083 --> 00:38:09,416 ‫לא, אנחנו נגיע למדרגות האלה.‬ 470 00:38:09,500 --> 00:38:16,291 ‫ליאו, אנחנו לא נצליח! חייבים לחזור!‬ ‫-נפלס דרך קדימה, נחזיר את ראף, וזה סופי.‬ 471 00:38:25,125 --> 00:38:28,208 ‫ידיים מיסטיות!‬ 472 00:38:36,166 --> 00:38:37,708 ‫דוני! מייקי!‬ 473 00:38:38,916 --> 00:38:42,791 ‫אוי לא, דוני, השריון הרך שלך! אתה חשוף!‬ 474 00:38:44,416 --> 00:38:45,875 ‫חייבים למצוא מחסה!‬ 475 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 ‫אל תקיא, קיאנטלו!‬ 476 00:38:52,291 --> 00:38:54,041 ‫אל תקיא, אבאל'ה!‬ 477 00:39:00,666 --> 00:39:04,125 ‫תברחו חרקים, אבל לא תוכלו להימלט!‬ 478 00:39:08,625 --> 00:39:09,500 ‫לא!‬ 479 00:39:10,333 --> 00:39:13,250 ‫המפתח, בת-אנוש! תני לי אותו!‬ 480 00:39:22,291 --> 00:39:23,166 ‫- הקץ לרעיונות -‬ 481 00:39:31,583 --> 00:39:36,333 ‫מה עשית לי?‬ ‫מה עשית לפנים שלי?‬ 482 00:39:38,041 --> 00:39:43,166 ‫ידעתי שהדברים האלה רעים! אמרתי לכם!‬ ‫-כן כן, את גאונה. קדימה.‬ 483 00:40:16,916 --> 00:40:18,166 ‫דוני, תענה.‬ 484 00:40:18,250 --> 00:40:21,416 ‫הם מצאו אותנו. לאן ללכת? דוני?‬ 485 00:40:21,500 --> 00:40:25,250 ‫אנחנו לכודים‬ ‫ברכבת התחתית מתחת למגדל המטרו.‬ 486 00:40:25,333 --> 00:40:30,250 ‫הטנק פועל על גנרטור חירום‬ ‫ומכוסה במין גידול ביולוגי של הקראנג.‬ 487 00:40:30,333 --> 00:40:32,416 ‫אני חוזר…‬ ‫-אפריל, בואי מהר!‬ 488 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 ‫מוחצים אותנו!‬ 489 00:40:34,708 --> 00:40:35,958 ‫אנחנו בדרך!‬ 490 00:40:36,041 --> 00:40:38,791 ‫אבל אפריל, איך נחלץ אותם?‬ 491 00:40:39,666 --> 00:40:40,708 ‫יש לי רעיון.‬ 492 00:40:42,000 --> 00:40:44,625 ‫תזכירי לי אף פעם לא לעצבן אותך.‬ 493 00:40:53,791 --> 00:40:54,916 ‫קייסי!‬ 494 00:40:56,375 --> 00:40:57,458 ‫אתה בסדר?‬ 495 00:41:02,250 --> 00:41:04,625 ‫דוני, מייקי, מישהו?‬ 496 00:41:10,833 --> 00:41:12,583 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 497 00:41:13,083 --> 00:41:16,000 ‫סוג של מפלצת קראנג מטורפת ומטפטפת.‬ 498 00:41:16,500 --> 00:41:19,000 ‫לא, אתה! למה לא הקשבת לאף אחד?‬ 499 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 ‫כי ניסיתי להכניס אותנו לבניין!‬ 500 00:41:22,416 --> 00:41:24,375 ‫זה ממש הצליח לך!‬ 501 00:41:24,458 --> 00:41:29,083 ‫עשיתי הכול כמו שצריך. איך הכול השתבש?‬ ‫-כי לא הקשבת לצוות שלך!‬ 502 00:41:29,166 --> 00:41:31,833 ‫אין לך את כל התשובות כל הזמן!‬ 503 00:41:31,916 --> 00:41:35,250 ‫אני "הנינג'ה המדהים ביותר בעולם."‬ ‫אתה אמרת.‬ 504 00:41:36,000 --> 00:41:37,125 ‫טעיתי.‬ 505 00:41:37,708 --> 00:41:38,541 ‫מה?‬ 506 00:41:38,625 --> 00:41:40,833 ‫אתה אימפולסיבי, אתה יהיר,‬ 507 00:41:41,416 --> 00:41:45,375 ‫ואתה לא קולט שכל החלטה שלך‬ ‫עלולה לעלות למישהו בחייו.‬ 508 00:41:45,958 --> 00:41:48,958 ‫רוצה לדעת מה באמת קורה לאחים שלך בעתיד?‬ 509 00:41:50,125 --> 00:41:53,166 ‫הם מתים.‬ ‫כולם מתים בלחימה בקראנג.‬ 510 00:41:54,041 --> 00:41:56,583 ‫העולם זקוק למאסטר לאונרדו,‬ 511 00:41:57,166 --> 00:41:59,416 ‫אבל יש לנו רק את הבחור הזה.‬ 512 00:42:11,625 --> 00:42:15,500 ‫יש לנו עדכון על המצב המוזר במגדל המטרו.‬ 513 00:42:15,583 --> 00:42:18,833 ‫אבד כל קשר עם האנשים השוהים בבניין‬ 514 00:42:18,916 --> 00:42:24,125 ‫ודיווחים סותרים מצביעים על דבר מה‬ ‫שחוסם את כניסת צוותי החירום.‬ 515 00:42:36,208 --> 00:42:37,416 ‫טיפשים.‬ 516 00:42:37,500 --> 00:42:41,375 ‫היצורים האלה צריכים‬ ‫לקבל בברכה את כוחם של הקראנג.‬ 517 00:42:41,458 --> 00:42:45,041 ‫אתם שם על הגג! עצרו והיכנעו מיד!‬ 518 00:42:45,125 --> 00:42:48,625 ‫אנחנו רואים את הגג, שם המשטרה מתעמתת עם…‬ 519 00:42:48,708 --> 00:42:49,708 ‫מה זה?‬ 520 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 ‫אתה רשאי להתחיל.‬ 521 00:43:03,291 --> 00:43:05,708 ‫תראו! אוקיי! רגע!‬ 522 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 ‫זהירות!‬ 523 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 ‫תקשיב,‬ 524 00:43:44,583 --> 00:43:47,875 ‫אני יודע שאני לא ליאו מהעתיד,‬ ‫ואולי גם לא אהיה.‬ 525 00:43:47,958 --> 00:43:53,041 ‫כל הזמן הזה חשבתי שהמשפחה שלי זקוקה לי,‬ ‫אבל האמת היא שאני זקוק להם.‬ 526 00:43:53,541 --> 00:43:56,750 ‫אנחנו חייבים לעשות את זה יחד כדי לשרוד.‬ 527 00:44:09,666 --> 00:44:14,833 ‫שלמות הרכב: 4%.‬ ‫סכנה מיידית לפריצת מעטפת. בהצלחה.‬ 528 00:44:15,875 --> 00:44:18,250 ‫יופי, יש לנו כמות זמן מיידית.‬ 529 00:44:18,333 --> 00:44:21,041 ‫"מיידית" אומר "בקרוב", מייקי.‬ 530 00:44:23,708 --> 00:44:27,291 ‫אל תדאג, אני אציל אותנו‬ ‫עם הידיים המיסטיות שלי.‬ 531 00:44:36,125 --> 00:44:38,375 ‫קייסי כנראה טעה לגביי.‬ 532 00:44:41,333 --> 00:44:42,750 ‫זה הסוף, דוני.‬ 533 00:44:42,833 --> 00:44:44,708 ‫אנחנו נימחץ!‬ 534 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 ‫טוק-טוק.‬ ‫-אפריל?‬ 535 00:44:48,541 --> 00:44:50,791 ‫מישהו הזמין חילוץ?‬ 536 00:44:58,666 --> 00:45:00,916 ‫והנה הפצצה הרעילה מתפוצצת לה!‬ 537 00:45:09,166 --> 00:45:10,291 ‫אפריל!‬ 538 00:45:11,125 --> 00:45:14,416 ‫הצלת אותנו!‬ ‫-רגש גורם לי להרגיש לא בנוח!‬ 539 00:45:14,500 --> 00:45:17,416 ‫איפה ליאו? וילד העתיד?‬ 540 00:45:17,500 --> 00:45:19,375 ‫איפשהו בפנים.‬ 541 00:45:20,500 --> 00:45:22,750 ‫מהר יותר! הם בכיוון הזה.‬ 542 00:45:22,833 --> 00:45:24,833 ‫אני מריחה אותם.‬ 543 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 ‫היא מצאה אותנו. צריך לזוז, עכשיו!‬ 544 00:45:30,791 --> 00:45:31,833 ‫אוי, לא.‬ 545 00:45:31,916 --> 00:45:33,708 ‫ככה נראה העתיד?‬ 546 00:45:33,791 --> 00:45:37,208 ‫לא, העתיד גרוע יותר. הרבה יותר.‬ 547 00:45:37,708 --> 00:45:40,916 ‫דוני, מייקי, אתם שומעים אותי?‬ ‫-תענה, ליאו!‬ 548 00:45:41,000 --> 00:45:42,416 ‫דוני, איפה אתם?‬ 549 00:45:42,500 --> 00:45:46,000 ‫יצאנו מהרכבת התחתית ואנחנו עולים במדרגות.‬ 550 00:45:46,083 --> 00:45:47,958 ‫יש הפרעות. אם לא תזוז,‬ 551 00:45:48,041 --> 00:45:51,500 ‫אאתר אותך עם אלגוריתם‬ ‫לזיהוי מיקום גיאוגרפי.‬ 552 00:45:52,125 --> 00:45:56,250 ‫דוני?‬ ‫-מספרים אי-זוגיים, ראשוניים… כמעט!‬ 553 00:45:58,541 --> 00:46:00,666 ‫אף פעם לא יוצא לי להשתמש בזה.‬ 554 00:46:00,750 --> 00:46:04,875 ‫בחיי, אני כל כך שמח שאתם לא מתים.‬ ‫-כנ"ל.‬ 555 00:46:06,291 --> 00:46:11,583 ‫טוב, זה נהיה דביק. צריך לאתר את ראף.‬ ‫דוני, אתה יודע אם הוא בבניין?‬ 556 00:46:11,666 --> 00:46:14,208 ‫מתערב על האטומים של אימא שלך שאני יודע.‬ 557 00:46:14,708 --> 00:46:17,000 ‫מצאתי אותו! הוא קרוב.‬ 558 00:46:17,083 --> 00:46:18,750 ‫הוא כמעט מעלינו.‬ 559 00:46:18,833 --> 00:46:20,958 ‫רגע, הוא באמת מעלינו.‬ 560 00:46:24,166 --> 00:46:25,166 ‫ראף!‬ ‫-רפאל!‬ 561 00:46:25,250 --> 00:46:27,583 ‫מהר, תחתכו את זה ותוציאו אותו.‬ 562 00:46:38,750 --> 00:46:41,166 ‫תחזיק מעמד, אח גדול. אנחנו כמעט שם.‬ 563 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 ‫ראף?‬ 564 00:47:23,958 --> 00:47:25,416 ‫הפתעה.‬ 565 00:47:26,041 --> 00:47:27,958 ‫מה עשית לאח שלי?‬ 566 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 ‫שיפרתי אותו.‬ 567 00:47:50,500 --> 00:47:53,833 ‫תודה על זה. ננצל את זה היטב.‬ 568 00:47:53,916 --> 00:47:54,833 ‫בואו.‬ 569 00:47:54,916 --> 00:47:57,708 ‫חורבן מצפה לעולם.‬ 570 00:47:59,625 --> 00:48:01,166 ‫תקרעו אותם לגזרים!‬ 571 00:48:11,833 --> 00:48:13,041 ‫חייבים לזוז.‬ 572 00:48:14,416 --> 00:48:16,458 ‫ליאו, זוז!‬ ‫-לא!‬ 573 00:48:30,958 --> 00:48:34,416 ‫חבל שהאחים שלנו לא שרדו את ממד הכלא.‬ 574 00:48:34,500 --> 00:48:40,500 ‫אבל מצד שני, לחולשה שלהם אין מקום‬ ‫באימפריית הקראנג החדשה שלי.‬ 575 00:48:46,416 --> 00:48:47,791 ‫היפתח,‬ 576 00:48:47,875 --> 00:48:53,500 ‫והבא אל העולם הזה את כוחם האדיר של קראנג!‬ 577 00:49:37,291 --> 00:49:38,958 ‫אזהרה! זוהי אזהרה!‬ 578 00:49:39,041 --> 00:49:41,375 ‫נראה שמשהו נופל מהשמיים…‬ 579 00:50:21,958 --> 00:50:23,000 ‫מתחילים!‬ 580 00:51:09,500 --> 00:51:10,833 ‫מה עושים עכשיו?‬ 581 00:51:10,916 --> 00:51:15,750 ‫אני חושש שאנחנו אבודים. הקראנג חזקים מדי.‬ 582 00:51:18,500 --> 00:51:21,250 ‫אולי אפשר לשנות את העתיד בדרך אחרת.‬ 583 00:51:21,333 --> 00:51:25,791 ‫חבר'ה, הגיע הזמן להכיר בעובדות.‬ ‫לא נוכל לשנות את העתיד.‬ 584 00:51:26,375 --> 00:51:27,375 ‫מי אמר?‬ 585 00:51:27,875 --> 00:51:31,000 ‫אמר "פרדוקס הסבא", הדטרמיניזם הפיזיקלי,‬ 586 00:51:31,083 --> 00:51:33,458 ‫אמר רצף החלל-זמן.‬ 587 00:51:34,041 --> 00:51:36,125 ‫לא רציתי שכך יהיה, אבל…‬ 588 00:51:37,666 --> 00:51:39,083 ‫מדע.‬ 589 00:51:39,166 --> 00:51:42,125 ‫זהו זה! דוני טועה.‬ 590 00:51:42,208 --> 00:51:45,250 ‫זה סוף העולם, אבל העקיצות ממשיכות.‬ 591 00:51:45,333 --> 00:51:48,625 ‫אתה לא זוכר? כבר שינינו את העתיד.‬ 592 00:51:48,708 --> 00:51:52,750 ‫ראף לא נחטף והפך לזומבי של הקראנג‬ ‫בזמן שלך, נכון, קייסי?‬ 593 00:51:53,333 --> 00:51:54,666 ‫לא, הוא לא.‬ 594 00:51:55,166 --> 00:51:58,833 ‫זה אומר שכן שינינו את העתיד.‬ ‫אנחנו פשוט…‬ 595 00:51:59,333 --> 00:52:01,375 ‫בפיצול זמן אחר?‬ 596 00:52:01,458 --> 00:52:03,458 ‫כן כן כן, הדבר החנוני הזה.‬ 597 00:52:03,541 --> 00:52:06,833 ‫אתם מבינים מה זה אומר? עדיין יש תקווה!‬ 598 00:52:06,916 --> 00:52:09,375 ‫הנשק הגדול ביותר שיש לנינג'ה.‬ 599 00:52:09,958 --> 00:52:11,416 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 600 00:52:12,375 --> 00:52:16,708 ‫תראו, אני מבין שאני לא יודע הכול.‬ ‫אני לא יודע איך לנצח את הקראנג,‬ 601 00:52:16,791 --> 00:52:21,833 ‫אבל אני כן יודע שהעתיד שלנו לא ייכתב‬ ‫עד שנכתוב אותו כצוות.‬ 602 00:52:22,625 --> 00:52:23,916 ‫אז מה עושים?‬ 603 00:52:25,458 --> 00:52:26,916 ‫אולי…‬ 604 00:52:27,000 --> 00:52:31,791 ‫אולי לא חייבים לנצח אותם.‬ ‫אי אפשר פשוט להחזיר אותם לממד הכלא?‬ 605 00:52:31,875 --> 00:52:35,875 ‫רעיון מצוין! דוני, מה יש לגבות‬ ‫הגדולות והיפות האלה לומר?‬ 606 00:52:35,958 --> 00:52:40,458 ‫אם נשתלט על הספינה שלהם,‬ ‫נוכל לשלוח אותה בחזרה דרך השער.‬ 607 00:52:40,541 --> 00:52:43,125 ‫כן! עכשיו אנחנו מדברים. מי עוד?‬ 608 00:52:43,208 --> 00:52:47,750 ‫אם מישהו על הקרקע יצליח להגיע למפתח…‬ ‫-נוכל לסגור את הדלת.‬ 609 00:52:47,833 --> 00:52:51,333 ‫ואז ביי ביי קראנג, לנצח, מותק!‬ 610 00:52:52,166 --> 00:52:53,250 ‫בדיוק.‬ 611 00:52:53,750 --> 00:52:56,833 ‫מה אתה אומר, דוני? מוכן להטיס חללית?‬ 612 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 ‫זאת השאלה הכי אדירה שאי פעם שאלו אותי.‬ 613 00:53:00,625 --> 00:53:04,166 ‫טוב, צוות, יש לנו תוכנית.‬ ‫בואו נציל את העולם.‬ 614 00:53:05,083 --> 00:53:07,708 ‫רגע, אבל מה עם ראף?‬ 615 00:53:12,791 --> 00:53:15,791 ‫האידיוט הזה אולי הפך לחצי חייזר דביק,‬ 616 00:53:15,875 --> 00:53:20,958 ‫אבל הוא עדיין אח שלנו, ואני לא מוותר עליו.‬ ‫אני לא משאיר אותו מאחור.‬ 617 00:53:52,375 --> 00:53:54,166 ‫הנה המפתח! קדימה.‬ 618 00:54:04,916 --> 00:54:06,791 ‫כמו שקייסי אמר, קדימה!‬ 619 00:54:12,375 --> 00:54:16,708 ‫לו רק הטכנולוגיה שלי הייתה עובדת!‬ ‫תרמיל סילון בדרך כלל עוזר לי.‬ 620 00:54:16,791 --> 00:54:19,333 ‫אני לא מקבל קרדיט על הצעדים האלה!‬ 621 00:54:30,375 --> 00:54:33,458 ‫שאלה, מאוחר מדי להצטרף לקבוצה של אפריל?‬ 622 00:54:35,958 --> 00:54:40,166 ‫אתם תמצאו דרך לחטוף את הספינה הזאת.‬ ‫אני אמצא את ראף.‬ 623 00:54:44,500 --> 00:54:46,208 ‫אז איך נפרוץ לדבר הזה?‬ 624 00:54:48,916 --> 00:54:50,333 ‫דרך מרכז הבקרה?‬ 625 00:54:51,375 --> 00:54:53,291 ‫לרוע המזל, הוא תפוס.‬ 626 00:55:07,000 --> 00:55:08,166 ‫תוכנית חדשה,‬ 627 00:55:08,250 --> 00:55:09,333 ‫תברח!‬ 628 00:55:29,125 --> 00:55:31,750 ‫הפתעה. באתי לקחת את אחי.‬ 629 00:55:34,208 --> 00:55:35,916 ‫תן לי לנחש.‬ 630 00:55:36,708 --> 00:55:37,708 ‫חובה.‬ 631 00:55:38,625 --> 00:55:40,291 ‫מי פה בגן חובה?‬ 632 00:55:52,791 --> 00:55:55,166 ‫אני רואה שהשגת לעצמך שדרוג.‬ 633 00:55:55,916 --> 00:55:58,541 ‫את תשלמי ביוקר על מה שעשית לי.‬ 634 00:56:01,750 --> 00:56:05,958 ‫הקטע הפסיכי די שחוק. איפה פיתוח הדמות?‬ 635 00:56:11,625 --> 00:56:15,666 ‫ליאו סומך עלינו שנגיע למפתח.‬ ‫-נראה לי שיש לי רעיון.‬ 636 00:56:18,125 --> 00:56:19,166 ‫תחפו עליי.‬ 637 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 ‫ראף, אתה בא איתי, אם תרצה או לא תרצה.‬ 638 00:56:30,083 --> 00:56:33,041 ‫אני לא רוצה להילחם בך,‬ ‫רק אם לא תהיה לי ברירה.‬ 639 00:56:35,833 --> 00:56:38,000 ‫לא תהיה לך ברירה.‬ 640 00:57:01,958 --> 00:57:03,708 ‫בראבו, מייקי!‬ 641 00:57:04,875 --> 00:57:10,333 ‫אין כפתורים או מחשבים או משהו,‬ ‫רק הרבה גועל נפש דביק ומטפטף.‬ 642 00:57:10,416 --> 00:57:11,833 ‫איך פורצים…‬ 643 00:57:13,625 --> 00:57:16,958 ‫אלוהים אדירים. אני יודע מה עליי לעשות.‬ ‫-מה?‬ 644 00:57:18,833 --> 00:57:20,625 ‫לא נראה לי שאני מסוגל.‬ 645 00:57:20,708 --> 00:57:22,208 ‫על מה אתה מדבר?‬ 646 00:57:22,958 --> 00:57:24,458 ‫אוי, לא. זה…‬ 647 00:57:25,541 --> 00:57:26,916 ‫כל כך מגעיל!‬ 648 00:57:27,000 --> 00:57:28,625 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אני מאמין בך!‬ 649 00:57:28,708 --> 00:57:31,208 ‫זה הסיוט הכי גרוע שלי.‬ ‫-אני יודע.‬ 650 00:57:31,291 --> 00:57:34,000 ‫אני עושה את זה!‬ 651 00:57:40,708 --> 00:57:44,750 ‫ראף, אני יודע שאתה שם בפנים.‬ ‫אתה חייב לצאת מזה!‬ 652 00:57:45,750 --> 00:57:48,708 ‫אתה רואה מה כוחם של הקראנג יכול לעשות?‬ 653 00:57:48,791 --> 00:57:53,000 ‫אני מציל את הכוכב החלש הזה!‬ 654 00:57:53,083 --> 00:57:55,666 ‫אני מתנה!‬ 655 00:58:13,958 --> 00:58:16,833 ‫זה לא עובד. אני צריך יותר חיבור.‬ 656 00:58:17,416 --> 00:58:22,333 ‫מייקי, תסיר את שריון הקרב שלי.‬ ‫-לא, השריון הרך שלך פגיע מדי.‬ 657 00:58:24,875 --> 00:58:26,291 ‫אין זמן, תמהר.‬ 658 00:58:44,375 --> 00:58:45,416 ‫דוני?‬ 659 00:58:57,291 --> 00:58:58,916 ‫מייקי, אני…‬ 660 00:58:59,583 --> 00:59:00,416 ‫הפכתי…‬ 661 00:59:01,208 --> 00:59:03,083 ‫לחללית!‬ 662 00:59:09,208 --> 00:59:13,625 ‫אני מנסה להציל אותך, אידיוט!‬ ‫למה אתה חייב להקשות כל כך?‬ 663 00:59:24,833 --> 00:59:28,708 ‫רוצה להמשיך לתקוף אותי? לך על זה.‬ ‫סיימתי להילחם בך.‬ 664 00:59:33,583 --> 00:59:34,583 ‫מה?‬ 665 00:59:40,666 --> 00:59:41,541 ‫לא!‬ 666 00:59:51,291 --> 00:59:54,208 ‫סוף סוף, אדם ומכונה‬ 667 00:59:54,291 --> 00:59:58,875 ‫משולבים בסינרגיה ביונית מושלמת!‬ 668 01:00:04,208 --> 01:00:08,625 ‫איך אתה מעז לחלל את הספינה של קראנג?‬ 669 01:00:28,375 --> 01:00:30,333 ‫דוני, מייקי!‬ 670 01:00:38,041 --> 01:00:40,000 ‫אני לא רוצה להילחם יותר.‬ 671 01:00:42,000 --> 01:00:45,750 ‫רבתי איתך כי לא הבנתי אותך,‬ ‫אבל עכשיו אני מבין.‬ 672 01:00:51,041 --> 01:00:54,166 ‫תמיד הנחתי שאתה כועס‬ ‫בגלל הדרך שבה אני עושה דברים.‬ 673 01:01:02,416 --> 01:01:06,458 ‫אבל כשאני רואה מה קורה לך, ומה קורה להם,‬ 674 01:01:07,333 --> 01:01:09,625 ‫אני מבין שזה לא קשור אליי.‬ 675 01:01:09,708 --> 01:01:13,916 ‫לא צעקת כי כעסת. צעקת כי פחדת.‬ 676 01:01:14,000 --> 01:01:17,250 ‫זה מפחיד להיות אחראי לחיים שעליהם אתה מגן.‬ 677 01:01:17,333 --> 01:01:18,583 ‫הצוות שלך,‬ 678 01:01:19,875 --> 01:01:21,166 ‫המשפחה שלך,‬ 679 01:01:21,666 --> 01:01:25,541 ‫אבל עושים את זה בכל זאת,‬ ‫כי ככה זה כשאתה גיבור.‬ 680 01:01:27,625 --> 01:01:31,291 ‫אם זה הסוף,‬ ‫אני רוצה שתדע שאני סוף סוף מבין,‬ 681 01:01:32,625 --> 01:01:34,125 ‫ושאני מצטער.‬ 682 01:01:51,083 --> 01:01:54,791 ‫ראף, הנה אתה. תחזור! המשפחה שלך זקוקה לך!‬ 683 01:01:57,208 --> 01:01:58,541 ‫ליאו?‬ ‫-כן!‬ 684 01:02:14,375 --> 01:02:16,875 ‫מייקי, דוני, אפשר להילחם בזה.‬ 685 01:02:16,958 --> 01:02:20,083 ‫ראף עושה זאת עבורנו,‬ ‫אז אנחנו נעשה זאת עבורו.‬ 686 01:02:20,791 --> 01:02:22,916 ‫החייזר הטיפש חושב שאנחנו חלשים‬ 687 01:02:24,458 --> 01:02:26,583 ‫כי הוא לא ראה למה אנחנו מסוגלים…‬ 688 01:02:28,041 --> 01:02:30,541 ‫כשאנחנו נלחמים ביחד!‬ 689 01:02:35,625 --> 01:02:37,750 ‫אין טעם להתנגד לקראנג.‬ 690 01:02:38,333 --> 01:02:43,708 ‫תוותרו. אתם תחוסלו יחד עם כל השאר‬ ‫בכוכב הפתטי הזה!‬ 691 01:02:44,375 --> 01:02:45,833 ‫אין מצב.‬ 692 01:02:45,916 --> 01:02:48,458 ‫אנחנו לא כמו כל השאר בכוכב הזה.‬ 693 01:02:49,041 --> 01:02:49,958 ‫אנחנו…‬ 694 01:02:50,041 --> 01:02:51,708 ‫צב…‬ 695 01:02:51,791 --> 01:02:53,625 ‫צבי…‬ ‫-צבי…‬ 696 01:02:54,625 --> 01:02:55,625 ‫הנינג'ה!‬ 697 01:03:32,291 --> 01:03:35,458 ‫אם זו לא תהיה התמונה בפוסטר, מישהו יפוטר.‬ 698 01:03:36,541 --> 01:03:38,750 ‫עוד לא סיימנו.‬ 699 01:03:41,291 --> 01:03:45,291 ‫אפריל אוניל!‬ 700 01:03:46,541 --> 01:03:48,041 ‫זה כנקמה!‬ 701 01:03:48,125 --> 01:03:51,833 ‫תוודאו שהיא תישאר מתחת לבניין הזה‬ ‫עד שאמוטט אותו.‬ 702 01:04:06,041 --> 01:04:06,875 ‫כן!‬ 703 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 ‫קייסי, צא משם!‬ 704 01:04:38,125 --> 01:04:39,541 ‫המפקדת אוניל!‬ 705 01:04:39,625 --> 01:04:40,875 ‫פגיעה יפה.‬ 706 01:04:43,208 --> 01:04:47,541 ‫דוני כמעט העביר את הספינה לצד השני.‬ ‫אני חייב להגיע למפתח.‬ 707 01:04:49,500 --> 01:04:50,541 ‫להתראות.‬ 708 01:04:53,041 --> 01:04:57,791 ‫תענה, סנסיי, זה קייסי. אתה שומע אותי?‬ ‫סנסיי! אתה שומע אותי?‬ 709 01:05:30,875 --> 01:05:32,166 ‫בסדר! דוני!‬ 710 01:05:33,458 --> 01:05:35,166 ‫קאוואבאנגה!‬ 711 01:05:37,125 --> 01:05:39,000 ‫הצלפוקוס!‬ 712 01:05:40,458 --> 01:05:42,000 ‫בואו נעשה את זה.‬ 713 01:05:51,333 --> 01:05:53,500 ‫קאזום!‬ 714 01:06:14,083 --> 01:06:15,166 ‫ראף, לך!‬ 715 01:06:15,833 --> 01:06:16,750 ‫אני על זה!‬ 716 01:06:26,250 --> 01:06:27,250 ‫תפסתי אתכם.‬ 717 01:06:27,333 --> 01:06:28,666 ‫אל תדאג, דוני,‬ 718 01:06:28,750 --> 01:06:32,583 ‫זה לא חיבוק, זה חילוץ!‬ 719 01:06:38,333 --> 01:06:39,541 ‫איפה אנחנו?‬ 720 01:06:39,625 --> 01:06:42,666 ‫בסטטן איילנד?‬ ‫-דוחה.‬ 721 01:06:42,750 --> 01:06:47,833 ‫אז איך תדרגו את חוויית החילוץ הזאת?‬ ‫"לא מרוצים"? "ממש לא מרוצים"?‬ 722 01:06:47,916 --> 01:06:49,875 ‫"חבל שדוני לא עשה את זה"?‬ 723 01:06:50,750 --> 01:06:51,708 ‫דוני.‬ 724 01:06:53,250 --> 01:06:54,833 ‫ליאו עדיין שם למעלה.‬ 725 01:07:16,458 --> 01:07:18,125 ‫קייסי. קייסי, תענה.‬ 726 01:07:20,958 --> 01:07:22,583 ‫סנסיי, אני פה.‬ 727 01:07:23,458 --> 01:07:24,750 ‫ואני רואה את המפתח.‬ 728 01:07:27,541 --> 01:07:29,625 ‫תגיד כשתצא מכלל סכנה ואנתק את זה!‬ 729 01:07:37,791 --> 01:07:38,958 ‫קייסי, תקשיב.‬ 730 01:07:39,041 --> 01:07:41,458 ‫כשאגיע לצד השני, תסגור את הדלת.‬ 731 01:07:42,333 --> 01:07:44,625 ‫מה? סנסיי, לא!‬ 732 01:07:46,125 --> 01:07:49,625 ‫קייסי, זאת הדרך היחידה. הוא חזק מדי.‬ 733 01:07:49,708 --> 01:07:52,708 ‫הוא יישאר בצד השני‬ ‫רק אם אשאיר אותו שם.‬ 734 01:07:53,375 --> 01:07:55,250 ‫חייבת להיות דרך אחרת!‬ 735 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 ‫ניסינו הכול, קייס. זאת הדרך היחידה.‬ 736 01:07:59,625 --> 01:08:02,125 ‫ליאו, בבקשה אל תעשה את זה! ליאו!‬ 737 01:08:04,291 --> 01:08:08,541 ‫מי שמדבר, אח גדול.‬ ‫מהלכי גיבורים זה לגמרי הסגנון שלך.‬ 738 01:08:11,666 --> 01:08:14,083 ‫אתה לבד ואין לך סיכוי,‬ 739 01:08:14,166 --> 01:08:17,500 ‫ובכל זאת אתה ממשיך להתעקש. למה?‬ 740 01:08:17,583 --> 01:08:19,875 ‫כבוד? כפרה?‬ 741 01:08:20,458 --> 01:08:22,083 ‫הקרבה?‬ 742 01:08:22,166 --> 01:08:24,500 ‫כולם חסרי משמעות.‬ 743 01:08:25,333 --> 01:08:27,083 ‫אנחנו עוד נראה.‬ 744 01:08:47,083 --> 01:08:50,750 ‫ליאו, בבקשה! אני לא יכול לאבד אותך שוב.‬ 745 01:08:50,833 --> 01:08:55,041 ‫היי, ליאו מהעתיד היה ממש גאה בך.‬ ‫אני גאה בך.‬ 746 01:08:55,125 --> 01:08:58,166 ‫מילים חלשות, מעשים חלשים.‬ 747 01:08:58,250 --> 01:09:02,833 ‫אני ידעתי מאז ומעולם את מה שאתה לא מבין,‬ 748 01:09:02,916 --> 01:09:06,500 ‫כוח תמיד מנצח!‬ 749 01:09:07,333 --> 01:09:11,250 ‫מה שאתה לא מבין זה שפספסתי בכוונה.‬ 750 01:09:15,541 --> 01:09:18,750 ‫לא, מספיק עם התכסיסים הקטנים שלך.‬ 751 01:09:21,083 --> 01:09:24,375 ‫קייסי, תסגור את השער עכשיו!‬ ‫-מה?‬ 752 01:09:34,458 --> 01:09:37,000 ‫לא! תעזוב אותי!‬ 753 01:09:37,083 --> 01:09:38,833 ‫קייסי, בבקשה!‬ 754 01:10:15,208 --> 01:10:17,250 ‫השער הקוצץ מכה שוב!‬ 755 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 ‫אתה…‬ 756 01:10:42,875 --> 01:10:45,541 ‫הרסת הכול!‬ 757 01:10:45,625 --> 01:10:46,916 ‫ועכשיו…‬ 758 01:10:47,875 --> 01:10:51,833 ‫הזעם שלי יהיה שמור רק לך.‬ 759 01:10:51,916 --> 01:10:57,791 ‫נראה לך שניצחת, מטרד קטן ועלוב שכמוך?‬ 760 01:11:16,708 --> 01:11:19,458 ‫תמחק את החיוך מהפרצוף!‬ 761 01:12:30,833 --> 01:12:33,083 ‫מייקי, זה נגמר.‬ 762 01:12:33,791 --> 01:12:36,250 ‫ליאו אף פעם לא ויתר עלינו.‬ 763 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 ‫אני לא מוותר עליו.‬ 764 01:12:45,958 --> 01:12:48,000 ‫מייקי, מה שזה לא יהיה,‬ 765 01:12:48,500 --> 01:12:50,375 ‫אל תפסיק לעשות את זה!‬ 766 01:12:57,958 --> 01:13:00,666 ‫אנחנו כאן, מייקי, ביחד.‬ 767 01:13:21,750 --> 01:13:23,291 ‫לקחתם את הזמן.‬ 768 01:13:32,708 --> 01:13:33,708 ‫ליאו!‬ 769 01:14:08,416 --> 01:14:10,333 ‫ליאו?‬ ‫-היי.‬ 770 01:14:11,291 --> 01:14:15,083 ‫איכס! אנחנו בסטטן איילנד?‬ 771 01:14:15,166 --> 01:14:16,416 ‫בוא הנה!‬ 772 01:14:28,041 --> 01:14:29,875 ‫בלי תמונות.‬ 773 01:14:33,083 --> 01:14:34,541 ‫- תמונות או שזה לא קרה -‬ 774 01:14:34,625 --> 01:14:35,625 ‫- מזויף! -‬ 775 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 ‫- אין מצב! -‬ 776 01:14:39,041 --> 01:14:41,541 ‫- הגיבורים שלנו! -‬ 777 01:14:46,541 --> 01:14:49,666 ‫אז זה בעצם "לקחת משולש"?‬ 778 01:14:49,750 --> 01:14:52,458 ‫אני לא מבין.‬ ‫-תן לזה רגע.‬ 779 01:14:56,500 --> 01:14:58,583 ‫זה הרבה יותר טוב מעכברושים!‬ 780 01:15:00,458 --> 01:15:03,791 ‫גם שאר העולם שהצלנו הוא די נהדר.‬ 781 01:15:03,875 --> 01:15:06,291 ‫בסדר, כולם להסתכל למעלה!‬ 782 01:15:13,875 --> 01:15:17,250 ‫אפריל, קיבלת הודעה ממישהי בשם "קסנדרה".‬ 783 01:15:21,250 --> 01:15:24,166 ‫נראה שחברה שלנו קסנדרה הייתה עסוקה.‬ 784 01:15:24,750 --> 01:15:25,958 ‫זאת אימא שלי!‬ 785 01:15:26,041 --> 01:15:28,166 ‫והנה הלך רצף החלל-זמן.‬ 786 01:15:29,208 --> 01:15:30,750 ‫עשית את זה, אח קטן.‬ 787 01:15:31,416 --> 01:15:32,708 ‫באמת עשית את זה.‬ 788 01:15:33,375 --> 01:15:34,458 ‫אני גאה בך.‬ 789 01:15:35,916 --> 01:15:37,166 ‫זה לא היה קשור אליי.‬ 790 01:15:37,250 --> 01:15:40,875 ‫העניין הוא שכולנו עשינו‬ ‫את מה שצריך היה לעשות,‬ 791 01:15:40,958 --> 01:15:42,208 ‫כי אנחנו גיבורים.‬ 792 01:15:43,416 --> 01:15:45,583 ‫אמרת "גיבורים".‬ 793 01:15:51,541 --> 01:15:54,458 ‫הנה הוא, רבותיי. הבית שלנו.‬ 794 01:15:54,541 --> 01:15:56,000 ‫איזו עיר.‬ 795 01:15:56,083 --> 01:15:57,583 ‫יפהפייה.‬ 796 01:15:57,666 --> 01:16:01,750 ‫ואם היא תזדקק להגנה,‬ ‫אנחנו תמיד ניענה לאתגר.‬ 797 01:16:02,375 --> 01:16:06,208 ‫אם כבר מדברים,‬ ‫יודעים לאיזה אתגר אני עומד להיענות?‬ 798 01:16:06,291 --> 01:16:07,958 ‫שבירת השיא ההוא!‬ 799 01:16:08,541 --> 01:16:11,000 ‫אין מצב! לא, טוב, בסדר.‬ 800 01:16:12,250 --> 01:16:14,625 ‫ראפי הגדול, בוא נעשה את זה!‬ 801 01:16:14,708 --> 01:16:20,208 ‫ראף! ראף! ראף! ראף! ראף!‬ 802 01:22:11,000 --> 01:22:15,000 ‫- תרגום כתוביות: נעה אביטל -‬