1 00:00:21,208 --> 00:00:23,291 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:00,375 --> 00:01:05,500 ‎- Con đỡ được thầy rồi. Cố lên. ‎- Con là cứu tinh, Casey Jones. 3 00:01:06,125 --> 00:01:09,291 ‎Con học từ thầy mà. Cố lên, sắp tới rồi. 4 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 ‎NEW YORK, NĂM 2044 5 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 ‎Chó hư! 6 00:01:24,083 --> 00:01:27,125 ‎Đúng lúc đấy, em trai. Rất kịch tính. 7 00:01:40,458 --> 00:01:43,541 ‎Giúp thầy đi, Michelangelo. Bị nặng lắm. 8 00:01:55,208 --> 00:01:58,833 ‎Vậy đó. Kháng chiến thất bại. ‎Lũ Krang đã thắng. 9 00:01:59,416 --> 00:02:03,416 ‎Chưa xong đâu. ‎Vẫn còn vũ khí lợi hại nhất của ninja… 10 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 ‎hy vọng. 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,666 ‎Đó, và một chiến binh huyền bí ngầu lòi. 12 00:02:08,333 --> 00:02:10,833 ‎Mikey, ta cần cổng thời gian. 13 00:02:12,000 --> 00:02:16,875 ‎- Nó sẽ ngốn hết năng lượng của em. ‎- Ừ, nhưng cơ hội cuối rồi. 14 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 ‎Cơ hội duy nhất. 15 00:02:22,833 --> 00:02:26,625 ‎- Khoan, sao vậy? Thầy đi đâu? ‎- Casey, nghe nè. 16 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 ‎Lũ Krang đến hành tinh ta ‎qua cổng huyền bí. 17 00:02:42,041 --> 00:02:44,875 ‎Chìa khóa mở cổng trông như thế này. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,333 ‎Sao thầy lại kể con? 19 00:02:48,416 --> 00:02:53,041 ‎Vì Mikey sắp đưa con về quá khứ, ‎ngày chìa khoá bị đánh cắp. 20 00:02:53,541 --> 00:02:55,375 ‎Khoan, thầy ấy làm gì? 21 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 ‎Những kẻ trộm chìa khóa ‎đã mở cổng cho lũ Krang. 22 00:03:10,708 --> 00:03:15,625 ‎Con phải tìm được nó trước. ‎Tìm chìa khoá, ngăn lũ Krang. 23 00:03:16,333 --> 00:03:18,041 ‎- Nhưng thầy… ‎- Nói đi. 24 00:03:18,916 --> 00:03:21,333 ‎"Tìm chìa khoá, ngăn lũ Krang". 25 00:03:23,875 --> 00:03:29,083 ‎- Con không muốn mất thầy. ‎- Casey, vấn đề ở đây không phải thầy. 26 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 ‎Chúng tới rồi! 27 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 ‎Mikey! 28 00:03:51,166 --> 00:03:53,250 ‎Sư phụ Michelangelo, không… 29 00:04:16,833 --> 00:04:22,166 ‎Casey, khi con giải cứu thế giới xong, ‎hãy giúp ta một việc. 30 00:04:23,666 --> 00:04:25,375 ‎Cắn một miếng! 31 00:04:44,625 --> 00:04:45,541 ‎Đây là… 32 00:04:46,625 --> 00:04:47,666 ‎Mình tới rồi? 33 00:04:50,916 --> 00:04:54,791 ‎Rồi, Casey, vào việc. ‎Tìm chìa khoá, ngăn lũ Krang. 34 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 ‎Những thiếu niên Ninja Rùa 35 00:05:07,500 --> 00:05:09,583 ‎Bình tĩnh đi nào, Leo à. 36 00:05:11,000 --> 00:05:12,500 ‎Mày làm được mà. 37 00:05:13,166 --> 00:05:14,291 ‎Tập trung đi. 38 00:05:15,583 --> 00:05:18,000 ‎Cả thế giới đang trông đợi mày… 39 00:05:18,625 --> 00:05:22,333 ‎sẽ phá vỡ kỷ lục xếp hộp pizza! 40 00:05:23,208 --> 00:05:25,375 ‎Một trăm hai mươi lăm hộp! 41 00:05:25,458 --> 00:05:29,250 ‎Họ nói là không tưởng, ‎mà xem ai đang làm nè, ‎moi‎. 42 00:05:29,333 --> 00:05:31,041 ‎Leo tiếng Tây Ban Nha. 43 00:05:31,125 --> 00:05:35,791 ‎Tiếp tục đi, ông anh kém ngoại ngữ, ‎cứ việc đếm cua trong lỗ. 44 00:05:35,875 --> 00:05:41,458 ‎Kỷ lục của em vẫn còn tới khi anh lên nóc, ‎mà theo tính toán về sức gió, 45 00:05:41,541 --> 00:05:45,083 ‎áp suất và điểm sương ‎thì nó bất khả thi. Hả? 46 00:05:45,166 --> 00:05:48,208 ‎Còn theo tính toán của em, 47 00:05:48,291 --> 00:05:52,375 ‎miễn là anh tin vào bản thân, ‎không gì là không thể! 48 00:05:52,458 --> 00:05:56,541 ‎Cảm ơn, em trai. ‎Không ai tin bản thân mình hơn anh. 49 00:05:56,625 --> 00:05:58,041 ‎Leo! 50 00:05:58,125 --> 00:06:03,125 ‎Leo! 51 00:06:03,208 --> 00:06:07,750 ‎Leo! 52 00:06:10,458 --> 00:06:13,208 ‎- Hay lắm! Mình là Leo! ‎- Ừ, cưng à! 53 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 ‎Ra là ở đây. 54 00:06:15,916 --> 00:06:17,958 ‎Anh tìm mấy đứa khắp nơi. 55 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 ‎Raph, đoán ai phá kỷ lục? 56 00:06:20,125 --> 00:06:22,541 ‎Gì? Em hả? Em đã xếp bao nhiêu… 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,333 ‎Đừng làm anh sao nhãng. Ta phải tập luyện… 58 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 ‎Đợi chút đã. 59 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 ‎Donnie? 60 00:06:30,458 --> 00:06:31,833 ‎Donnie? 61 00:06:33,541 --> 00:06:36,416 ‎Anh là nhất, nhất anh rồi. Chúc mừng. 62 00:06:37,041 --> 00:06:38,291 ‎- E hèm? ‎- E hèm? 63 00:06:40,291 --> 00:06:42,916 ‎Leo. 64 00:06:43,000 --> 00:06:44,875 ‎Leo! 65 00:06:44,958 --> 00:06:50,125 ‎Thôi đi! Leo, ta còn có việc ‎mà em lôi tụi nó ra đây làm trò hả? 66 00:06:50,708 --> 00:06:54,500 ‎Tập luyện, phá kỷ lục. Đâu có khó để chọn. 67 00:06:55,291 --> 00:06:58,541 ‎Thôi đi, Leo. ‎Mọi thứ không phải về em đâu. 68 00:06:58,625 --> 00:07:04,416 ‎- Khi nào em mới lớn và sống như anh hùng? ‎- Tới rồi đó. Các quý ông… 69 00:07:04,500 --> 00:07:08,375 ‎- Gì đó? Mấy đứa làm gì? ‎- Một trò chơi em nghĩ ra. 70 00:07:08,458 --> 00:07:11,791 ‎Mỗi lần anh nói "anh hùng", ‎tụi em ăn pizza. 71 00:07:11,875 --> 00:07:14,625 ‎Anh có nói "anh hùng" nhiều đâu! 72 00:07:15,208 --> 00:07:16,041 ‎Leo! 73 00:07:16,125 --> 00:07:19,000 ‎Anh dùng từ anh… từ đó nhiều thì sao. 74 00:07:19,083 --> 00:07:21,958 ‎Đó là một từ hay. Ta cần thành từ đó. 75 00:07:22,041 --> 00:07:25,541 ‎Thư giãn đi, Raph. ‎Ta làm tốt vụ anh hùng mà. 76 00:07:25,625 --> 00:07:29,791 ‎Kỹ năng ninja của ta khá đỉnh, ‎có vũ khí huyền bí nữa. 77 00:07:30,541 --> 00:07:35,041 ‎Cần em nhắc ai có bốn mai ‎và từng đánh bại Kẻ Nghiền Nát? 78 00:07:36,958 --> 00:07:37,791 ‎Leo! 79 00:07:39,291 --> 00:07:43,083 ‎- Em không hiểu. ‎- Cái gì kêu vậy… Là em. 80 00:07:43,958 --> 00:07:47,041 ‎Hình như chúng ta có một vụ 317-39.4! 81 00:07:49,833 --> 00:07:54,083 ‎Thôi nào! Chưa ai đọc ‎Mã số kẻ xấu của Donnie‎? Không ai? 82 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 ‎- Chưa. ‎- Chả đọc đâu. 83 00:07:55,875 --> 00:07:58,500 ‎TRIỂN LÃM TẠO TÁC ‎BẢN TIN HÀNH ĐỘNG 84 00:07:59,166 --> 00:08:02,291 ‎Được rồi! Lấy được này-nọ-lọ-chai rồi! 85 00:08:02,375 --> 00:08:06,625 ‎Dĩ nhiên. Không gì có thể ngăn ‎siêu ác nhân Warren Stone 86 00:08:06,708 --> 00:08:10,041 ‎và người đồng hương tâm linh, ‎Hypno-Potamus! 87 00:08:12,958 --> 00:08:15,291 ‎Kia rồi! Kế hoạch là như này… 88 00:08:15,375 --> 00:08:19,875 ‎Raph, thư thả đi. ‎Có năng lực huyền bí thì cần gì kế hoạch? 89 00:08:19,958 --> 00:08:20,958 ‎Leo! 90 00:08:22,333 --> 00:08:25,000 ‎Lên nào, kiếm, hãy tạo cổng thôi! 91 00:08:25,083 --> 00:08:28,208 ‎Hẹn gặp sau khi em cứu nguy! Tạm biệt! 92 00:08:28,291 --> 00:08:30,583 ‎Dừng lại! Ta cần hợp tác! 93 00:08:36,875 --> 00:08:40,541 ‎Trời đất ơi! Là lũ rùa phiền phức đó. 94 00:08:40,625 --> 00:08:42,666 ‎Bằng lái và giấy đăng ký. 95 00:08:42,750 --> 00:08:46,458 ‎Xin lỗi. Chắc tôi để ‎trong cái áo khoác khác rồi. 96 00:08:50,916 --> 00:08:51,916 ‎Leo! 97 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 ‎Leo, tụi anh tới đây. 98 00:08:54,875 --> 00:08:57,750 ‎Đừng lo. Chúng ở đúng nơi mà em muốn. 99 00:08:58,500 --> 00:09:03,041 ‎Không giống vậy xíu nào luôn. ‎Donnie, Mikey, Diễn tập số 12. 100 00:09:03,541 --> 00:09:04,375 ‎Lên luôn! 101 00:09:05,500 --> 00:09:07,250 ‎Cú quất phi thường! 102 00:09:17,625 --> 00:09:20,875 ‎Chuẩn bị đỡ công nghệ huyền bí của ta nào! 103 00:09:34,916 --> 00:09:35,875 ‎Ôi trời. 104 00:09:39,041 --> 00:09:42,250 ‎Nào, lũ đê tiện, trả lại đồ bị trộm đây! 105 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 ‎Ôi không. 106 00:09:46,208 --> 00:09:48,208 ‎Đó hẳn là thứ chúng trộm. 107 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 ‎Bắt được rồi! 108 00:09:50,083 --> 00:09:53,666 ‎Với đôi tay vụng về đó? ‎Thôi, để đó cho em. 109 00:10:06,833 --> 00:10:09,541 ‎Anh "cắt cổng" anh ấy rồi! 110 00:10:09,625 --> 00:10:13,333 ‎"Cắt cổng", nghe được đó. ‎Lấy làm khẩu hiệu nhé? 111 00:10:13,416 --> 00:10:17,041 ‎Rồi, để nghe thử. "Ngươi bị cắt cổng rồi!" 112 00:10:24,125 --> 00:10:26,166 ‎Ta sẽ lấy cái này. 113 00:10:29,500 --> 00:10:31,208 ‎Tộc Chân sao? 114 00:10:31,291 --> 00:10:35,875 ‎Cuối cùng thì, ‎sau ngần ấy thế kỷ, nó đã là của ta. 115 00:10:35,958 --> 00:10:39,500 ‎Tất nhiên nhờ bọn ta ‎giao cho ngươi nguyên vẹn. 116 00:10:39,583 --> 00:10:41,250 ‎Không có gì, cộng sự. 117 00:10:41,875 --> 00:10:45,375 ‎Hỏi nhỏ nè, mình là cộng sự? ‎Cộng sự đúng chứ? 118 00:10:49,583 --> 00:10:54,083 ‎Ôi trời, nếu Tộc Chân muốn thứ đó ‎thì nó hẳn nguy hiểm lắm. 119 00:10:54,166 --> 00:10:55,166 ‎Vậy sao? 120 00:10:58,291 --> 00:10:59,125 ‎Cái gì? 121 00:11:00,833 --> 00:11:05,833 ‎Anh nói rõ là "bắt được rồi". ‎Ai cũng nghe anh nói "bắt được rồi". 122 00:11:05,916 --> 00:11:08,916 ‎Ừ, nhưng em bắt có phong cách nha. 123 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 ‎Nhưng rồi có bắt được đâu! 124 00:11:11,083 --> 00:11:16,000 ‎Em làm mất rồi và giờ ‎chúng ta dính vào Tộc Chân nè, Leo. 125 00:11:22,625 --> 00:11:25,041 ‎Phải sao để em nghiêm túc, Leo? 126 00:11:25,125 --> 00:11:30,666 ‎Rồi có vết hằn lo lắng giữa hai mắt ‎như anh? Em chả muốn có vực Raph đâu. 127 00:11:30,750 --> 00:11:31,875 ‎"Vực" sao? 128 00:11:31,958 --> 00:11:35,083 ‎Ý là, thung lũng, hẻm núi, vết nứt… 129 00:11:35,625 --> 00:11:40,958 ‎Lý do duy nhất anh có cái vực ‎là vì phải lo cho lũ ngốc mấy đứa 24/7. 130 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 ‎Em thật không hiểu chuyện, Leo. 131 00:11:44,083 --> 00:11:45,666 ‎Ở đây anh lớn nhất, 132 00:11:45,750 --> 00:11:47,916 ‎anh phải bảo đảm ta an toàn 133 00:11:48,000 --> 00:11:50,958 ‎và sẵn sàng đương đầu với bất cứ gì. 134 00:11:51,541 --> 00:11:56,083 ‎Vì nếu không ‎thì các em có thể sẽ đi đời hết. 135 00:11:56,625 --> 00:11:58,458 ‎Xin lỗi, em không để ý. 136 00:11:58,541 --> 00:12:02,208 ‎Anh có thể nhắc lại từ đầu tới cuối không? 137 00:12:07,250 --> 00:12:10,625 ‎Bảo sao anh cứ muốn tập. ‎Anh thực sự cần đó. 138 00:12:11,208 --> 00:12:12,541 ‎Thả nó ra, Mikey. 139 00:12:12,625 --> 00:12:13,958 ‎Chờ đã! Không! 140 00:12:14,041 --> 00:12:17,041 ‎Mấy đứa! Đừng gây lộn nữa được không! 141 00:12:17,125 --> 00:12:18,791 ‎Nhưng ba, Leo cứ… 142 00:12:20,166 --> 00:12:21,416 ‎Đừng nói nữa. 143 00:12:21,500 --> 00:12:24,666 ‎Các con là một đội. Các con là anh em. 144 00:12:24,750 --> 00:12:30,750 ‎Và quan trọng hơn hết, các con ầm ĩ quá! ‎Ta không nghe được chương trình ti vi. 145 00:12:30,833 --> 00:12:34,458 ‎Tristan cầu hôn Annabelle, ‎mà cô ấy đồng ý chưa? 146 00:12:34,541 --> 00:12:37,041 ‎Tại mấy đứa mà ta không biết! 147 00:12:37,625 --> 00:12:39,958 ‎Hãy là ninja như ta đã dạy đi, 148 00:12:40,041 --> 00:12:42,833 ‎luôn kính cẩn và yên tĩnh! 149 00:12:47,791 --> 00:12:49,958 ‎Xin lỗi. Cho tôi qua. 150 00:12:50,041 --> 00:12:52,375 ‎Sao mình tìm được thứ này đây? 151 00:13:05,083 --> 00:13:06,333 ‎Đông người quá. 152 00:13:10,000 --> 00:13:12,500 ‎Sao con có thể cứu họ đây, thầy? 153 00:13:14,291 --> 00:13:16,000 ‎Con ước gì thầy ở đây. 154 00:13:16,500 --> 00:13:18,333 ‎Khoan, thầy ở đây mà! 155 00:13:19,375 --> 00:13:21,208 ‎Chỉ cần tìm thầy thôi. 156 00:13:24,125 --> 00:13:24,958 ‎April. 157 00:13:27,083 --> 00:13:28,166 ‎Cô ấy sẽ biết. 158 00:13:28,250 --> 00:13:31,416 ‎MỤC TIÊU MỚI - TÌM APRIL ‎ĐẠI HỌC EASTLAIRD 159 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 ‎Chào giáo sư. Giáo sư rảnh không? 160 00:13:38,208 --> 00:13:40,416 ‎Em có học lớp này không vậy? 161 00:13:40,500 --> 00:13:45,750 ‎Em là April O'Neil khối báo chí, ‎viết cho ‎Nhật báo Đại học Eastlaird. 162 00:13:45,833 --> 00:13:49,375 ‎Có thể chụp thầy ‎cạnh bảng cho một bài báo chứ? 163 00:13:49,916 --> 00:13:51,083 ‎Tất nhiên. 164 00:13:51,666 --> 00:13:54,458 ‎Vậy… tôi nên làm gì đây? 165 00:13:54,541 --> 00:13:57,250 ‎Hay thầy viết gì đó về khoa học đi. 166 00:13:57,333 --> 00:14:00,458 ‎Có phương trình rất hợp bài báo của em. 167 00:14:00,541 --> 00:14:03,625 ‎Giờ là vài tấm giáo sư nhìn nó chăm chú. 168 00:14:04,125 --> 00:14:09,125 ‎Tôi luôn nhìn chăm chú vào ‎phương trình của mình. Nhất là cái này. 169 00:14:09,958 --> 00:14:13,291 ‎Tôi nghĩ tôi nên mặc áo khoác vào. 170 00:14:13,375 --> 00:14:15,333 ‎- Nhìn nó đi! ‎- Rồi. 171 00:14:16,541 --> 00:14:17,833 ‎TS. BORINGSON 172 00:14:17,916 --> 00:14:21,625 ‎Tôi có thể nhìn chằm chằm ‎phương trình cả ngày. 173 00:14:23,500 --> 00:14:27,166 ‎April O'Neil đây, ‎phóng viên ‎Nhật báo Eastlaird‎. 174 00:14:27,250 --> 00:14:31,625 ‎Trường ém tin đồn ‎chính phủ nước ngoài trả hàng triệu đô 175 00:14:31,708 --> 00:14:34,208 ‎phát triển bom diệt cỏ siêu độc. 176 00:14:34,291 --> 00:14:38,625 ‎Tin đồn đó chấm dứt ‎vì tôi sắp phơi bày thế lực đằng sau. 177 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 ‎April O'Neil. 178 00:14:50,500 --> 00:14:53,666 ‎- Thứ này nhìn ghê thật. ‎- Này! Ai ở đó? 179 00:15:00,458 --> 00:15:01,958 ‎Chứng cứ, quá đỉnh. 180 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 ‎Ôi trời. 181 00:15:11,083 --> 00:15:15,083 ‎May là mình không chỉ có mỗi đoạn phim đó. 182 00:15:20,666 --> 00:15:22,375 ‎April! Tuyệt! 183 00:15:27,458 --> 00:15:29,791 ‎- Chỉ huy O'Neil! ‎- Phản xạ! 184 00:15:29,875 --> 00:15:32,875 ‎Sao đêm hôm mà lại lén lút đi theo tôi? 185 00:15:37,458 --> 00:15:38,458 ‎Cái quái gì… 186 00:15:44,166 --> 00:15:47,125 ‎Và tôi thấy bức ảnh và đem cậu ta về. 187 00:15:48,666 --> 00:15:49,625 ‎Thầy ơi? 188 00:15:53,083 --> 00:15:53,916 ‎Mọi người! 189 00:15:54,000 --> 00:15:56,208 ‎Tất cả mọi người. Ở đây hết! 190 00:15:56,291 --> 00:16:00,083 ‎Không ngờ được gặp lại! ‎Con vui muốn ôm thầy luôn! 191 00:16:06,625 --> 00:16:09,666 ‎Cậu là ai, sao lại có ảnh của bọn tôi? 192 00:16:09,750 --> 00:16:12,166 ‎Ừ, ai chụp? Nhìn tôi được ghê. 193 00:16:12,250 --> 00:16:16,458 ‎Cậu thích ăn pizza gì? ‎Vì bây giờ tôi sẽ đặt liền nè? 194 00:16:16,541 --> 00:16:19,083 ‎Sao cậu mặc đồ thiên tài chế tác? 195 00:16:19,666 --> 00:16:21,916 ‎Nó đã được đăng ký nhãn hiệu! 196 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 ‎Móc sắt? 197 00:16:25,541 --> 00:16:26,541 ‎Vụ gì vậy hả? 198 00:16:30,833 --> 00:16:32,333 ‎Cậu ta bỏ trốn kìa! 199 00:16:33,291 --> 00:16:35,708 ‎- Muốn tôi hạ lần nữa? ‎- Để tôi. 200 00:16:35,791 --> 00:16:37,000 ‎Donnie? Donnie! 201 00:16:37,625 --> 00:16:39,125 ‎Ồ, được rồi. 202 00:16:39,708 --> 00:16:42,666 ‎Khoan! Cùng phe mà. Để con giải thích. 203 00:16:44,708 --> 00:16:45,875 ‎Bắt đầu lại đi. 204 00:16:46,625 --> 00:16:50,208 ‎Con là Casey Jones ‎và lý do con có bức ảnh này 205 00:16:50,291 --> 00:16:53,625 ‎và công nghệ này ‎là các thầy đã đưa cho con. 206 00:16:53,708 --> 00:16:56,916 ‎Hiện tại chưa đưa đâu vì con đến từ 207 00:16:57,000 --> 00:16:58,958 ‎thế giới tương lai. 208 00:17:03,500 --> 00:17:04,583 ‎Không đùa đâu. 209 00:17:04,666 --> 00:17:08,541 ‎Có thể du hành thời gian ‎thì Donnie tương lai đã về 210 00:17:08,625 --> 00:17:12,041 ‎và đưa tôi kết quả sổ xố rồi, ‎như đã bàn bạc. 211 00:17:12,125 --> 00:17:16,166 ‎Thật mà. Hãy tin con đi. ‎Nhân loại phụ thuộc vào nó. 212 00:17:16,250 --> 00:17:20,041 ‎Tương lai, tộc ngoài hành tinh ‎hủy diệt hành tinh. 213 00:17:20,125 --> 00:17:25,791 ‎Ta bị săn đuổi, sống trong hang, ‎ăn lá cây và chuột. Không xúc phạm nha. 214 00:17:25,875 --> 00:17:28,375 ‎Không sao. Thịt bọn ta ngon mà. 215 00:17:29,291 --> 00:17:33,916 ‎Mới nghe thì khó tin, nhưng ‎Sư phụ Leonardo cho con nhiệm vụ. 216 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 ‎Em khá thích cậu ta gọi em là "Sư phụ". 217 00:17:38,291 --> 00:17:39,458 ‎Tất nhiên rồi. 218 00:17:39,541 --> 00:17:42,666 ‎Thầy là ninja vĩ đại nhất thế giới. 219 00:17:42,750 --> 00:17:45,916 ‎Thầy nói con tìm chìa khóa và chặn Krang. 220 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 ‎"Người ngoài hành tinh". ‎Ừ. Câu chuyện này ngày càng hấp dẫn. 221 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 ‎Splints? 222 00:17:53,625 --> 00:17:55,416 ‎"Lũ Krang?" 223 00:17:56,000 --> 00:17:57,333 ‎Ta từng nghe qua. 224 00:17:57,833 --> 00:18:02,250 ‎Những sinh vật mạnh mẽ, man rợ ‎được tôn sùng bởi Tộc Chân. 225 00:18:02,333 --> 00:18:05,208 ‎Truyền thuyết kể chúng từ các vì sao. 226 00:18:05,291 --> 00:18:08,625 ‎Tàn nhẫn, không nhân nhượng, với mong muốn 227 00:18:08,708 --> 00:18:12,500 ‎nô dịch hóa thế giới của ta ‎như chúng luôn làm. 228 00:18:13,625 --> 00:18:18,791 ‎Khi gần vô vọng, chiến binh huyền bí ‎tạo ra một món vũ khí uy lực: 229 00:18:18,875 --> 00:18:24,250 ‎chìa khóa để khóa chúng trong ‎ngục không gian ngoài cõi giới này. 230 00:18:24,333 --> 00:18:27,250 ‎Qua hàng thế kỷ, chìa khóa được giấu 231 00:18:27,333 --> 00:18:32,041 ‎để bảo vệ loài người ‎và ngăn chặn sự trở lại của lũ Krang. 232 00:18:32,625 --> 00:18:33,625 ‎Vậy là… 233 00:18:33,708 --> 00:18:37,000 ‎Cậu bé tương lai này từ tương lai thật à? 234 00:18:37,083 --> 00:18:38,291 ‎Sốc chưa? 235 00:18:39,583 --> 00:18:42,250 ‎Ai đó tìm chìa khóa đi! Hôm nay! 236 00:18:42,333 --> 00:18:46,125 ‎Chúng sẽ cướp và dùng nó ‎mở cổng giải thoát Krang. 237 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 ‎Nên con mới về, để tìm nó trước. 238 00:18:48,875 --> 00:18:51,708 ‎Sư phụ Leonardo vẽ nó sau bức ảnh. 239 00:18:51,791 --> 00:18:56,541 ‎Nên để chặn lũ Krang, ‎chỉ cần tìm chìa khóa trước khi nó mất. 240 00:19:02,708 --> 00:19:03,541 ‎Sao? 241 00:19:05,583 --> 00:19:10,666 ‎Ừ, tôi tài giỏi đẹp trai ở tương lai ‎có nói làm gì lỡ nó đã xảy ra? 242 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 ‎Bởi vì nó đã xảy ra mất rồi. 243 00:19:14,875 --> 00:19:17,250 ‎Ôi không, muộn mất rồi. 244 00:19:23,333 --> 00:19:26,958 ‎Chưa đâu. Vì ta biết ‎ai giữ chìa khóa. Tộc Chân. 245 00:19:27,041 --> 00:19:32,708 ‎Phải tìm ra trước khi chúng dùng nó, ‎và lần này, ta sẽ làm cùng nhau! 246 00:19:40,000 --> 00:19:41,791 ‎Ai cởi trói cho con đi? 247 00:19:42,541 --> 00:19:43,791 ‎Ôi không. 248 00:19:53,291 --> 00:19:58,208 ‎Giữa những kẻ ác nhân nha, ‎hang ổ của ngươi có hơi… xập xệ. 249 00:19:58,291 --> 00:20:04,208 ‎Ta đề xuất thêm vải nhung, lò sưởi, ‎có lẽ mèo trắng và dây chuyền kim cương? 250 00:20:10,791 --> 00:20:15,541 ‎Tối nay, ta sẽ giải phóng ‎các chủ nhân khỏi ngục không gian. 251 00:20:15,625 --> 00:20:21,916 ‎Với chìa khoá này, họ sẽ có lại tự do để ‎hủy diệt thế giới và nô dịch loài người. 252 00:20:22,875 --> 00:20:27,375 ‎Ta tưởng mình cướp ngân hàng ‎và thành bạn đồng phạm chứ. 253 00:20:28,000 --> 00:20:32,625 ‎Ta sẽ đi theo người Krang ‎khi họ đưa Tộc Chân tới vinh quang! 254 00:20:32,708 --> 00:20:34,666 ‎Chán òm. 255 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ‎Ngươi! 256 00:20:36,708 --> 00:20:38,250 ‎- Leo! ‎- Sao nào? 257 00:20:38,333 --> 00:20:43,000 ‎Em đang chờ thời cơ tốt để chen vào ‎mà họ cứ lảm nhảm xàm xí. 258 00:20:43,083 --> 00:20:45,375 ‎Nó kia rồi! Chìa khoá kìa. 259 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 ‎Bắt chúng! Đừng để cho bọn chúng ‎làm cản trở buổi lễ này. 260 00:20:58,083 --> 00:20:58,916 ‎Không! 261 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 ‎Bắt đầu rồi! 262 00:21:02,250 --> 00:21:06,000 ‎Hắn ta đang mở cánh cổng! ‎Ta cần lên đó ngay! 263 00:21:06,083 --> 00:21:08,166 ‎Casey, đi. Bọn tôi yểm trợ. 264 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 ‎Ôi không. 265 00:21:48,333 --> 00:21:51,333 ‎Ôi không! Chúng đến rồi! 266 00:21:51,416 --> 00:21:54,375 ‎Đảm bảo chúng không ở lâu và vui vẻ. 267 00:22:00,083 --> 00:22:03,125 ‎Cuối cùng cũng được tự do! 268 00:22:04,041 --> 00:22:10,000 ‎Lũ người của hành tinh này ‎sẽ trả giá vì những gì chúng đã làm. 269 00:22:10,083 --> 00:22:13,541 ‎Mừng đến Trái Đất. ‎Mong ngươi có một ngày tệ! 270 00:22:38,291 --> 00:22:40,041 ‎Đủ rồi đó! 271 00:22:50,666 --> 00:22:52,791 ‎Mikey! Donnie! Không! 272 00:23:06,333 --> 00:23:07,333 ‎Không… 273 00:23:15,625 --> 00:23:18,041 ‎Raph, năng lực của ta đâu rồi? 274 00:23:18,750 --> 00:23:20,000 ‎Mất hết rồi. 275 00:23:20,583 --> 00:23:22,416 ‎Hắn đã làm gì với ta? 276 00:23:24,000 --> 00:23:26,875 ‎Em trai, em gái, cùng tới đây nào. 277 00:23:26,958 --> 00:23:32,333 ‎Đến lúc ta xây dựng lại vũ trụ này ‎theo hình tượng của tộc Krang rồi. 278 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 ‎Ta đã đợi ngày này lâu lắm rồi. 279 00:23:40,000 --> 00:23:41,458 ‎Đúng thế. 280 00:23:42,041 --> 00:23:47,000 ‎Em trai, nới rộng cánh cổng ‎và mang con tàu Technodrome qua đây. 281 00:23:47,083 --> 00:23:51,750 ‎Một khi nó ở đây, ‎thế giới này sẽ khuất phục ta mà thôi. 282 00:23:53,000 --> 00:23:57,416 ‎Nếu hai người không phiền, ‎lâu rồi em chưa tàn sát gì hết. 283 00:24:13,041 --> 00:24:14,500 ‎Chiến nào! 284 00:24:30,416 --> 00:24:31,250 ‎Không! 285 00:24:43,708 --> 00:24:46,500 ‎- Rút lui! ‎- Rút lui? Ta đâu làm thế! 286 00:24:46,583 --> 00:24:50,875 ‎Leo, nghe anh lần này. ‎Chúng quá mạnh, ba bị thương rồi. 287 00:24:50,958 --> 00:24:52,541 ‎Thầy không hiểu rồi. 288 00:24:52,625 --> 00:24:55,375 ‎Nếu không đóng cổng, nó sẽ tệ hơn. 289 00:24:55,458 --> 00:24:56,458 ‎Raph? 290 00:24:56,541 --> 00:25:00,041 ‎Không cãi lộn nữa, Leo! ‎Donnie, vỏ thoát hiểm! 291 00:25:01,458 --> 00:25:03,416 ‎Anh khỏi cần nói hai lần! 292 00:25:25,708 --> 00:25:27,791 ‎Thầy, ta cần lấy chìa khoá! 293 00:25:41,583 --> 00:25:42,416 ‎Leo! 294 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‎Raph? 295 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 ‎Raph, đợi đã. 296 00:26:41,958 --> 00:26:45,583 ‎Khoan, Raph! Raph! Không, Raph! 297 00:26:51,625 --> 00:26:53,750 ‎Các vỏ thoát hiểm đang đến. 298 00:26:58,750 --> 00:27:00,916 ‎Chúc mừng bạn đã sống sót. 299 00:27:01,000 --> 00:27:04,250 ‎BẠN ĐÃ SỐNG SÓT! 300 00:27:04,333 --> 00:27:05,541 ‎Ghét thật đó. 301 00:27:05,625 --> 00:27:07,958 ‎Ổn chứ? Có ai bị thương không? 302 00:27:08,041 --> 00:27:09,583 ‎Sao ta về được vậy? 303 00:27:09,666 --> 00:27:13,083 ‎Nhờ vỏ đó. ‎Ta chưa từng phải dùng mấy cái đó. 304 00:27:14,000 --> 00:27:19,583 ‎Đánh giá về trải nghiệm thoát hiểm? ‎"Rất hài lòng", "Rất, rất hài lòng", 305 00:27:19,666 --> 00:27:21,666 ‎- "Cực hài lòng?" ‎- Donnie! 306 00:27:21,750 --> 00:27:25,083 ‎Xin lỗi. Thu thập dữ liệu ‎giữ tôi bình tĩnh. 307 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 ‎Splints. 308 00:27:28,166 --> 00:27:30,666 ‎Thật là tệ! Sao ta lại rời đi? 309 00:27:30,750 --> 00:27:34,083 ‎Nếu cậu không để ý, ‎ta đã bị đánh te tua đó! 310 00:27:34,750 --> 00:27:36,708 ‎Nhưng ta phải ngăn chúng! 311 00:27:36,791 --> 00:27:41,958 ‎Giờ lũ Krang đang dùng chìa khóa ‎để mang lại ngày tàn của thế giới. 312 00:27:42,041 --> 00:27:43,041 ‎Ta thua rồi. 313 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 ‎- Vỏ nữa đâu? ‎- Raph đâu? 314 00:28:00,875 --> 00:28:03,666 ‎Cậu biết sẽ vậy à? Sao không kể tôi? 315 00:28:03,750 --> 00:28:05,750 ‎- Thầy nói gì vậy? ‎- Từ từ! 316 00:28:05,833 --> 00:28:09,458 ‎- Leo, chuyện gì? Raph đâu? ‎- Leo, Raph sao rồi? 317 00:28:09,541 --> 00:28:10,583 ‎Leonardo? 318 00:28:12,333 --> 00:28:13,166 ‎Chúng… 319 00:28:13,250 --> 00:28:14,583 ‎bắt anh ấy rồi. 320 00:28:14,666 --> 00:28:15,916 ‎Anh bỏ Raph lại? 321 00:28:16,000 --> 00:28:21,500 ‎Anh ấy tự ở lại, dùng vỏ cứu tôi, ‎chỉ vì tôi đuổi theo thứ ngu ngốc này. 322 00:28:21,583 --> 00:28:23,250 ‎Lấy được rồi! Tuyệt. 323 00:28:23,333 --> 00:28:25,958 ‎Tuyệt? Chúng bắt được Raph rồi. 324 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 ‎Cậu ta từ tương lai nên biết! 325 00:28:29,375 --> 00:28:32,541 ‎Không. Thời gian của con không có vụ này. 326 00:28:32,625 --> 00:28:36,000 ‎Quá khứ đã thay đổi. Và thầy có chìa khoá. 327 00:28:36,083 --> 00:28:38,166 ‎Vẫn còn cơ hội ngăn chúng. 328 00:28:38,250 --> 00:28:41,416 ‎- Không, phải cứu Raph. Đi. ‎- Leo, khoan. 329 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 ‎Em không đi thì anh tự đi. 330 00:28:44,666 --> 00:28:48,416 ‎- Mất năng lực huyền bí rồi. ‎- Chưa có kế hoạch! 331 00:28:48,500 --> 00:28:49,833 ‎Chả cần kế hoạch. 332 00:28:49,916 --> 00:28:52,916 ‎"Anh là ninja đỉnh nhất". Cậu ta nói. 333 00:28:53,000 --> 00:28:57,125 ‎Nên bàn kỹ hơn thay vì ‎xông pha liều lĩnh như vậy chứ? 334 00:28:57,208 --> 00:29:00,208 ‎Anh luôn bị nói là anh hùng chả ra hồn. 335 00:29:00,291 --> 00:29:05,541 ‎Nhưng anh đã có chìa khoá. ‎Anh làm được nên giờ ta theo cách của anh. 336 00:29:05,625 --> 00:29:08,958 ‎Con trai, nghe đồng đội mình đi. 337 00:29:09,041 --> 00:29:13,666 ‎- Vấn đề không ở con. ‎- Nó là vấn đề ở con khi họ bắt anh ấy. 338 00:29:15,916 --> 00:29:17,625 ‎Tin con, con lo được. 339 00:29:19,250 --> 00:29:20,750 ‎Donnie, em lái nha. 340 00:29:25,875 --> 00:29:27,291 ‎Ta làm gì với nó? 341 00:29:27,375 --> 00:29:31,291 ‎Không thể đem nó theo, ‎nhưng cũng không thể bỏ lại. 342 00:29:32,000 --> 00:29:33,583 ‎Vậy ta nên huỷ nó. 343 00:29:33,666 --> 00:29:36,166 ‎Splints và tôi sẽ ở lại lo liệu. 344 00:29:43,708 --> 00:29:45,458 ‎Cảm ơn Chỉ huy O'Neil. 345 00:29:46,500 --> 00:29:49,208 ‎Chỉ huy? Tôi thích cách gọi đó nha. 346 00:30:03,541 --> 00:30:04,708 ‎Nhìn kìa. 347 00:30:07,625 --> 00:30:09,000 ‎Thật ghê tởm. 348 00:30:09,833 --> 00:30:11,375 ‎Tự soi gương đi. 349 00:30:11,458 --> 00:30:13,208 ‎Nó xúc phạm ta kìa. 350 00:30:14,083 --> 00:30:18,041 ‎- Để em xé lưỡi nó ra cho biết. ‎- Thứ lỗi cho em ta. 351 00:30:20,875 --> 00:30:22,791 ‎Con bé hơi nóng tính. 352 00:30:23,750 --> 00:30:27,708 ‎Và việc ở trong tù cả ngàn năm ‎không giúp gì cho nó. 353 00:30:28,875 --> 00:30:30,958 ‎Ngươi không phải con người. 354 00:30:31,750 --> 00:30:34,541 ‎- Ngươi là gì? ‎- Thả ra ta cho biết. 355 00:30:37,250 --> 00:30:42,416 ‎Ngươi mạnh hơn lũ người hành tinh này ‎nhưng ngươi lại bảo vệ chúng. 356 00:30:42,916 --> 00:30:45,541 ‎- Vì sao? ‎- Đó là bổn phận của tôi. 357 00:30:47,583 --> 00:30:50,500 ‎Đó là một từ mà kẻ yếu hay dùng. 358 00:30:50,583 --> 00:30:54,083 ‎Nhiều hành tinh trước ngươi cũng nói vậy. 359 00:30:54,166 --> 00:30:57,416 ‎Cuối cùng đều bị tộc Krang ăn sạch thôi. 360 00:30:57,500 --> 00:31:02,250 ‎Và giờ cuộc viễn chinh của bọn ta ‎sẽ được tiếp tục 361 00:31:02,333 --> 00:31:06,458 ‎để khôi phục lại ‎trật tự vốn có của tự nhiên. 362 00:31:06,541 --> 00:31:11,333 ‎Kẻ mạnh sẽ nuốt chửng kẻ yếu. 363 00:31:11,416 --> 00:31:15,875 ‎Ta nhớ bọn ta đâu bị nhốt ‎ở ngục không gian ngàn năm. 364 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 ‎Đúng là mạnh miệng. 365 00:31:17,541 --> 00:31:19,125 ‎Tính sai xíu thôi. 366 00:31:19,208 --> 00:31:24,916 ‎Khi có chìa khoá từ đồng đội ngươi, ‎ta sẽ mang tàu Technodrome hùng mạnh ra 367 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 ‎và ngươi sẽ được thấy ‎sức mạnh thật sự của tộc Krang. 368 00:31:29,083 --> 00:31:34,541 ‎Giờ thì nói đi, bọn chúng ‎đã đem chìa khoá đi đâu rồi hả? 369 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 ‎Tên này sẽ không khai đâu. 370 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 ‎Anh cứ để em xử cho. 371 00:31:39,583 --> 00:31:43,291 ‎Quý cô mặt não đây đúng đó. ‎Đừng mơ cạy miệng ta. 372 00:31:45,333 --> 00:31:47,125 ‎Ngươi khỏi phải khai. 373 00:31:47,666 --> 00:31:49,500 ‎Ta sẽ tự nhìn. 374 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 ‎Đây rồi. 375 00:32:03,708 --> 00:32:05,958 ‎Chúng luôn chọn cách khó hơn. 376 00:32:08,750 --> 00:32:13,583 ‎Em trai và ta sẽ chuẩn bị ‎địa điểm an toàn cho cổng không gian. 377 00:32:13,666 --> 00:32:16,833 ‎Em hãy dẫn quân đi lấy chìa khoá đi. 378 00:32:16,916 --> 00:32:18,958 ‎Sống để phục tùng. 379 00:32:19,041 --> 00:32:23,250 ‎Đương nhiên phải phục tùng ‎dù ngươi sống hay chết. 380 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 ‎Thứ này là gì? 381 00:32:57,000 --> 00:32:59,083 ‎Chuẩn bị ngồi cho chắc vào! 382 00:33:00,125 --> 00:33:03,750 ‎Xe Tăng Rùa đó! ‎Bọn tôi từng dùng để di chuyển. 383 00:33:03,833 --> 00:33:08,708 ‎Ý là, hiện tại. Ý là… ‎Du hành thời gian phức tạp quá. 384 00:33:08,791 --> 00:33:09,791 ‎Chúng đi rồi. 385 00:33:09,875 --> 00:33:12,583 ‎Theo máy theo dõi em cài vào Raph… 386 00:33:12,666 --> 00:33:15,291 ‎Khoan, em cài máy lên bọn anh à? 387 00:33:16,416 --> 00:33:18,250 ‎"Không?" 388 00:33:18,333 --> 00:33:21,791 ‎Không. Tất nhiên là… 389 00:33:21,875 --> 00:33:23,000 ‎không rồi. 390 00:33:23,083 --> 00:33:27,333 ‎- Theo quỹ đạo, họ đến… ‎- …tòa nhà cao nhất thành phố. 391 00:33:27,416 --> 00:33:29,583 ‎Đúng rồi, Tháp Metro. 392 00:33:29,666 --> 00:33:33,375 ‎Con đã nghe rất nhiều lần ‎hồi bé mà không nghĩ… 393 00:33:33,458 --> 00:33:34,500 ‎"Hãy xem kìa, 394 00:33:34,583 --> 00:33:39,083 ‎từ sào huyệt trên đỉnh New York, ‎lũ Krang xé toạc bầu trời. 395 00:33:39,666 --> 00:33:44,833 ‎Nỗi kinh hoàng đến từ đó và những gì ‎sau đó còn tệ hơn cả cái chết". 396 00:33:47,750 --> 00:33:49,750 ‎Họ nói thế với trẻ con à? 397 00:33:49,833 --> 00:33:51,833 ‎Tương lai khắc nghiệt quá. 398 00:33:52,333 --> 00:33:56,916 ‎Anh sẽ không để nó xảy ra. ‎Cần bí mật lẻn vào Tháp Metro. 399 00:33:57,000 --> 00:34:01,791 ‎- Đi đường tàu điện ngầm. ‎- Đường đó khó mà thoát hiểm khi cần. 400 00:34:01,875 --> 00:34:04,875 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Ừ, có lẽ ta nên đi… 401 00:34:04,958 --> 00:34:07,541 ‎Làm theo cách của anh. Nhớ chứ? 402 00:34:26,500 --> 00:34:31,291 ‎Hãy mau đi chuẩn bị địa điểm ‎để đón tàu Technodrome. 403 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 ‎Dạ, anh trai. 404 00:34:50,791 --> 00:34:53,750 ‎Đó? Rất suôn sẻ. Sẽ cứu Raph mau thôi. 405 00:34:53,833 --> 00:34:55,500 ‎Hy vọng anh ấy ổn. 406 00:34:55,583 --> 00:34:58,125 ‎Sao tìm được anh ấy khi đến đó? 407 00:34:58,208 --> 00:35:01,083 ‎Anh có nhiều câu hỏi về "khi đến đó". 408 00:35:01,166 --> 00:35:05,750 ‎Thư thả. Như mọi khi. ‎Ninja tới, ninja tung chiêu, ninja về. 409 00:35:05,833 --> 00:35:09,166 ‎Thầy cứu người từ trại nô lệ Krang vậy đó. 410 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 ‎Ừ, giống tôi đó. 411 00:35:10,666 --> 00:35:13,791 ‎Ở tương lai, các thầy trên cả tuyệt vời. 412 00:35:13,875 --> 00:35:17,291 ‎Năng lực huyền bí ‎khai phá ở một tầm cao mới. 413 00:35:17,375 --> 00:35:21,666 ‎Tất nhiên! Thế còn tôi? ‎Tôi mong đợi bản thân nhiều lắm. 414 00:35:21,750 --> 00:35:24,750 ‎Mấy giải Nobel? Thôi. Tôi muốn bất ngờ. 415 00:35:24,833 --> 00:35:29,833 ‎Donnie, thầy là bộ óc xuất sắc nhất ‎và sáng tạo nhất mọi thời đại. 416 00:35:29,916 --> 00:35:33,541 ‎Sốc ghê đó. ‎Tiếp tục đáp ứng kỳ vọng của tôi đi. 417 00:35:33,625 --> 00:35:35,000 ‎Và tương lai tôi? 418 00:35:35,083 --> 00:35:39,333 ‎Thầy là chiến binh huyền bí ‎mạnh nhất thế giới từng có. 419 00:35:39,916 --> 00:35:43,416 ‎Với đôi tay này, ‎thầy đã đưa con về quá khứ. 420 00:35:55,500 --> 00:35:59,166 ‎Thực ra thì, ‎có điều này con nên kể cho thầy. 421 00:36:02,416 --> 00:36:04,458 ‎Phanh tự động kích hoạt. 422 00:36:06,916 --> 00:36:08,750 ‎Ta đang ở đúng nơi chứ? 423 00:36:09,250 --> 00:36:13,250 ‎Có vẻ ga Tháp Metro ‎ở bên kia của đám dây leo đó. 424 00:36:13,333 --> 00:36:14,791 ‎Tuyệt. Ta đi thôi. 425 00:36:15,375 --> 00:36:18,416 ‎Qua khúc rừng ghê tởm, nhớp nháp này? 426 00:36:21,708 --> 00:36:26,166 ‎Biết rồi, Leo là nhất, ‎mà đừng mong xài ké nước rửa tay. 427 00:36:34,750 --> 00:36:38,166 ‎Giờ cao điểm ‎mà không thấy xô bồ gì hết nhỉ? 428 00:36:38,833 --> 00:36:42,375 ‎Em không biết nữa, Leo, có cái gì đó… 429 00:36:43,875 --> 00:36:45,000 ‎sai sai. 430 00:36:45,541 --> 00:36:49,875 ‎Đừng lo. Không đi đời đâu. ‎Em là chiến binh huyền bí mà. 431 00:36:50,416 --> 00:36:54,375 ‎"Anh thấy tốt hơn rồi". ‎Anh chả mỉa mai tí nào luôn. 432 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ‎Nhìn này, cầu thang. 433 00:36:56,833 --> 00:37:02,208 ‎Lẻn vào từ dưới là nước đi đúng. ‎Lũ nhầy nhụa đó sẽ không nghĩ ra đâu. 434 00:37:09,375 --> 00:37:13,125 ‎Ta đã thử búa khoan, ‎súng phun lửa, đổ axit lên… 435 00:37:14,041 --> 00:37:17,666 ‎Tưởng laze cắt được mọi thứ. ‎Sao không được vậy? 436 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 ‎Không một vết xước! 437 00:37:20,000 --> 00:37:23,125 ‎Có lẽ là cô nhắm dở thôi. 438 00:37:23,208 --> 00:37:26,208 ‎Có lẽ bị cái đầu chuột bự của ông chắn! 439 00:37:28,458 --> 00:37:30,458 ‎Cô sẽ biết thế nào là mập. 440 00:37:30,541 --> 00:37:32,583 ‎Được rồi, hít thở sâu. 441 00:37:32,666 --> 00:37:37,541 ‎Ông nói vài ý, tôi nói vài ý. ‎Có lẽ nên quay lại cứu thế giới. 442 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 ‎Tiếp là gì? 443 00:37:42,958 --> 00:37:44,875 ‎Không hay rồi. 444 00:37:48,833 --> 00:37:51,500 ‎April O'Neil! 445 00:37:55,541 --> 00:37:57,041 ‎Quay lại đây! 446 00:37:57,708 --> 00:37:58,708 ‎Nhanh lên. 447 00:38:00,208 --> 00:38:01,583 ‎Nhanh nữa! 448 00:38:02,083 --> 00:38:03,958 ‎Em biết đây là ý tồi mà. 449 00:38:04,041 --> 00:38:06,750 ‎Leo, chúng quá đông. Quay lại thôi. 450 00:38:06,833 --> 00:38:09,125 ‎Không, ta sẽ lên cầu thang. 451 00:38:09,208 --> 00:38:12,166 ‎Leo, không qua được đâu! Cần quay lại. 452 00:38:12,250 --> 00:38:16,291 ‎Ta cứ tiến lên, cứu Raph, chốt rồi nha. 453 00:38:25,125 --> 00:38:28,208 ‎Đôi tay huyền bí! 454 00:38:36,166 --> 00:38:37,708 ‎Donnie! Mikey! 455 00:38:39,000 --> 00:38:42,791 ‎Ôi không, Donnie. ‎Cái mai mềm! Anh bị lộ rồi! 456 00:38:44,416 --> 00:38:45,875 ‎Phải tìm chỗ trú! 457 00:38:49,666 --> 00:38:51,416 ‎Nào Donnie, đừng nôn! 458 00:38:52,291 --> 00:38:54,041 ‎Bình tĩnh nào, làm ơn! 459 00:39:00,666 --> 00:39:04,125 ‎Chạy đi lũ sâu bọ, nhưng đừng hòng thoát! 460 00:39:08,625 --> 00:39:09,625 ‎Đừng! 461 00:39:10,333 --> 00:39:13,250 ‎Chìa khóa đâu, con người! Đưa cho ta! 462 00:39:22,291 --> 00:39:23,375 ‎KHI BÍ Ý TƯỞNG 463 00:39:31,583 --> 00:39:36,333 ‎Ngươi đã làm gì với ta? ‎Ngươi đã làm gì với mặt của ta hả? 464 00:39:38,041 --> 00:39:40,708 ‎Tôi biết nó rất ghê! Đã nói mà! 465 00:39:40,791 --> 00:39:43,166 ‎Được rồi, cô là nhất. Đi thôi! 466 00:40:16,833 --> 00:40:18,166 ‎Donnie, trả lời. 467 00:40:18,250 --> 00:40:21,291 ‎Chúng tới rồi. Đi đâu bây giờ? Donnie? 468 00:40:21,375 --> 00:40:22,750 ‎Bọn tôi bị kẹt. 469 00:40:22,833 --> 00:40:25,250 ‎Ở đường ngầm dưới Tháp Metro. 470 00:40:25,333 --> 00:40:30,291 ‎Xe tăng đang xài năng lượng khẩn cấp ‎và bị phủ chất hữu cơ Krang. 471 00:40:30,375 --> 00:40:34,458 ‎- Tôi nhắc lại… ‎- April, mau! Bọn tôi sắp bị đè bẹp! 472 00:40:34,541 --> 00:40:35,958 ‎Đang đến đây! 473 00:40:36,041 --> 00:40:39,000 ‎April, ta sẽ cứu chúng bằng cách nào? 474 00:40:39,666 --> 00:40:40,708 ‎Tôi có ý này. 475 00:40:42,000 --> 00:40:44,625 ‎Nhớ nhắc tôi đừng bao giờ chọc cô. 476 00:40:53,791 --> 00:40:54,916 ‎Casey! 477 00:40:56,375 --> 00:40:57,458 ‎Casey, ổn chứ? 478 00:41:02,250 --> 00:41:04,625 ‎Donnie, Mikey, có ai không? 479 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 ‎Cái quái gì vậy? 480 00:41:13,083 --> 00:41:16,416 ‎Một kiểu quái vật Krang ‎nhầy nhụa điên loạn. 481 00:41:16,500 --> 00:41:19,000 ‎Ý là thầy! Sao thầy chả nghe ai? 482 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 ‎Vì tôi đang cố đưa chúng ta vào tòa nhà! 483 00:41:22,416 --> 00:41:27,041 ‎- Rồi xem kết quả kìa. ‎- Tôi làm mọi thứ đúng. Sao lại thế? 484 00:41:27,125 --> 00:41:31,833 ‎Vì thầy không nghe đồng đội! ‎Thầy đâu phải lúc nào có đáp án! 485 00:41:31,916 --> 00:41:35,125 ‎"Tôi là ninja vĩ đại nhất". Cậu nói mà. 486 00:41:36,000 --> 00:41:37,125 ‎Con sai rồi. 487 00:41:37,708 --> 00:41:38,541 ‎Cái gì? 488 00:41:38,625 --> 00:41:40,833 ‎Thầy thật bốc đồng, ngạo mạn 489 00:41:40,916 --> 00:41:45,208 ‎và không hiểu quyết định của thầy ‎có thể lấy mạng ai đó. 490 00:41:45,958 --> 00:41:48,958 ‎Muốn biết tương lai của anh em thầy? 491 00:41:50,125 --> 00:41:53,166 ‎Bỏ mạng. Họ đều chết khi đấu với Krang. 492 00:41:54,041 --> 00:41:56,583 ‎Thế giới cần Sư phụ Leonardo. 493 00:41:57,166 --> 00:41:59,250 ‎Nhưng giờ ta chỉ có kẻ này. 494 00:42:11,625 --> 00:42:15,500 ‎Tin mới cập nhật ‎về tình huống kỳ lạ ở Tháp Metro. 495 00:42:15,583 --> 00:42:18,833 ‎Mọi liên lạc với người ở trong bị cắt đứt 496 00:42:18,916 --> 00:42:24,291 ‎và nhiều báo cáo chỉ ra rằng ‎có thứ chặn lối vào của nhân viên cứu hộ. 497 00:42:36,208 --> 00:42:37,416 ‎Lũ ngu. 498 00:42:37,500 --> 00:42:41,250 ‎Đã đến lúc chúng chào đón ‎sức mạnh của tộc Krang. 499 00:42:41,333 --> 00:42:45,041 ‎Kẻ trên sân thượng! ‎Đứng yên và đầu hàng ngay! 500 00:42:45,125 --> 00:42:48,625 ‎Ta đang xem sân thượng ‎nơi cảnh sát đối đầu… 501 00:42:48,708 --> 00:42:49,708 ‎Cái gì kia? 502 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 ‎Ngươi bắt đầu đi. 503 00:43:03,291 --> 00:43:05,708 ‎Nhìn kìa! Được rồi. Chờ đã! 504 00:43:07,208 --> 00:43:08,083 ‎Coi chừng! 505 00:43:42,875 --> 00:43:47,875 ‎Tôi biết tôi chả phải Leo cậu biết ‎ở tương lai và sẽ khó mà được. 506 00:43:47,958 --> 00:43:52,916 ‎Tôi cứ nghĩ rằng gia đình cần tôi, ‎nhưng sự thật là tôi cần họ. 507 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 ‎Nếu muốn sống sót, ta phải làm cùng nhau. 508 00:44:09,166 --> 00:44:14,833 ‎Tình trạng vỏ xe: 4%. ‎Chuẩn bị phá thủng. Chúc may mắn. 509 00:44:15,875 --> 00:44:18,416 ‎Tốt. Có nhiều thời gian chuẩn bị. 510 00:44:18,500 --> 00:44:20,916 ‎"Chuẩn bị" là "sắp rồi", Mikey. 511 00:44:23,708 --> 00:44:27,208 ‎Đừng lo. ‎Em sẽ cứu ta với đôi tay huyền bí. 512 00:44:36,125 --> 00:44:38,291 ‎Casey hẳn đã sai về em rồi. 513 00:44:41,208 --> 00:44:44,708 ‎Tiêu thật rồi, Donnie. ‎Ta sắp bị nghiền nát! 514 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 ‎- Cốc cốc! ‎- April? 515 00:44:48,541 --> 00:44:50,791 ‎Có ai đã gọi giải cứu hả? 516 00:44:58,666 --> 00:45:00,666 ‎Ăn thuốc diệt cỏ đi này! 517 00:45:09,166 --> 00:45:10,291 ‎April! 518 00:45:11,125 --> 00:45:14,541 ‎- Cô cứu bọn tôi! ‎- Chả thích ủy mị vậy đâu! 519 00:45:14,625 --> 00:45:17,250 ‎Leo đâu? Còn Cậu bé Tương lai nữa? 520 00:45:17,333 --> 00:45:19,333 ‎Đâu đó ở trong kia. 521 00:45:20,500 --> 00:45:22,750 ‎Nhanh lên! Chúng ở đằng này. 522 00:45:22,833 --> 00:45:24,666 ‎Ta có thể ngửi được. 523 00:45:26,000 --> 00:45:28,333 ‎Tìm tới rồi! Ta phải đi ngay. 524 00:45:30,791 --> 00:45:33,708 ‎Này, tương lai sẽ như thế này sao? 525 00:45:33,791 --> 00:45:36,958 ‎Không, tương lai còn tệ hơn. Rất nhiều. 526 00:45:37,458 --> 00:45:39,333 ‎Donnie, Mikey, nghe chứ? 527 00:45:39,416 --> 00:45:40,916 ‎Nghe rõ, Leo. 528 00:45:41,000 --> 00:45:42,416 ‎Donnie, em ở đâu? 529 00:45:42,500 --> 00:45:45,416 ‎Ra đường ngầm và đang lên cầu thang. 530 00:45:45,500 --> 00:45:51,500 ‎Tín hiệu nhiễu quá, anh ở yên đó, em sẽ ‎xài thuật toán định vị địa lý phức tạp. 531 00:45:51,583 --> 00:45:54,916 ‎- Donnie? ‎- Số lẻ, số nguyên tố, không… sắp. 532 00:45:55,000 --> 00:45:56,250 ‎Sắp được rồi. 533 00:45:58,500 --> 00:46:00,666 ‎Chả bao giờ được xài cả. 534 00:46:00,750 --> 00:46:03,958 ‎Trời, anh rất vui là mấy đứa chưa ngủm. 535 00:46:04,041 --> 00:46:04,875 ‎Như trên. 536 00:46:06,208 --> 00:46:09,541 ‎Trước khi vụ này quá uỷ mị, ‎ta cần tìm Raph. 537 00:46:09,625 --> 00:46:11,458 ‎Raph còn ở toà nhà chứ? 538 00:46:11,541 --> 00:46:17,000 ‎Cá mấy hạt hạ nguyên tử của mẹ anh ‎là em biết. Thấy rồi! Gần thôi. 539 00:46:17,083 --> 00:46:21,416 ‎Anh ấy gần như ở phía trên ta. ‎Khoan, anh ấy ở phía trên. 540 00:46:24,166 --> 00:46:25,166 ‎Raph! 541 00:46:25,250 --> 00:46:27,791 ‎Mau, cắt nó xuống, thả anh ấy ra. 542 00:46:38,750 --> 00:46:41,166 ‎Cố lên. Có bọn em đây, sắp rồi. 543 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 ‎Raph? 544 00:47:23,958 --> 00:47:25,416 ‎Ngạc nhiên chưa? 545 00:47:26,125 --> 00:47:27,958 ‎Ngươi đã làm gì anh ấy? 546 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 ‎Cải tiến hắn. 547 00:47:50,000 --> 00:47:53,833 ‎Cảm ơn nhiều. ‎Bọn ta sẽ dùng nó cho mục đích tốt. 548 00:47:53,916 --> 00:47:57,625 ‎Nào, thế giới sắp sửa bị huỷ diệt rồi. 549 00:47:59,708 --> 00:48:01,166 ‎Xoá sổ chúng đi! 550 00:48:11,791 --> 00:48:13,041 ‎Ta phải đi thôi. 551 00:48:14,500 --> 00:48:16,458 ‎- Leo, đi nào! ‎- Không! 552 00:48:30,791 --> 00:48:34,500 ‎Tiếc là anh em ta ‎chả sống nổi ở ngục không gian. 553 00:48:34,583 --> 00:48:40,500 ‎Mà nghĩ lại, những thứ yếu ớt thì ‎không có chỗ trong đế chế Krang mới đâu. 554 00:48:46,416 --> 00:48:50,250 ‎Hãy mở ra và đem lại sức mạnh vĩ đại 555 00:48:50,333 --> 00:48:53,500 ‎của tộc Krang vào trong thế giới này! 556 00:49:37,291 --> 00:49:41,375 ‎Cảnh báo! Có vẻ có thứ gì đó ‎rơi xuống từ trên trời… 557 00:50:21,958 --> 00:50:22,833 ‎Bắt đầu! 558 00:51:09,625 --> 00:51:10,833 ‎Giờ ta làm gì? 559 00:51:10,916 --> 00:51:15,750 ‎E là chúng ta thua rồi. ‎Lũ Krang này hùng mạnh quá đi mất. 560 00:51:18,500 --> 00:51:21,250 ‎Hẳn có cách khác để sửa tương lai. 561 00:51:21,333 --> 00:51:25,791 ‎Mọi người, chấp nhận đi. ‎không thể thay đổi tương lai. 562 00:51:26,375 --> 00:51:27,250 ‎Ai nói vậy? 563 00:51:27,750 --> 00:51:33,458 ‎Nghịch lý ông nội, thuyết xác định vật lý, ‎thuyết nhất quán thời-không nữa. 564 00:51:34,041 --> 00:51:36,541 ‎Anh không muốn nó là thật nhưng… 565 00:51:37,666 --> 00:51:39,083 ‎khoa học nữa. 566 00:51:39,166 --> 00:51:42,125 ‎Vậy đó! Donnie sai rồi. 567 00:51:42,208 --> 00:51:45,250 ‎Sắp tận thế, nhưng vẫn phải cà khịa cơ. 568 00:51:45,333 --> 00:51:48,625 ‎Em không nhớ hả? Ta đã thay đổi tương lai. 569 00:51:48,708 --> 00:51:53,375 ‎Raph đâu bị bắt cóc và thành ‎zombie Krang ở thời cậu, Casey? 570 00:51:53,458 --> 00:51:54,375 ‎Không. 571 00:51:55,166 --> 00:51:58,833 ‎Vậy ta đã thay đổi tương lai. ‎Ta chỉ đang ở một… 572 00:51:59,416 --> 00:52:01,375 ‎Nhánh thời gian khác? 573 00:52:01,458 --> 00:52:03,458 ‎Đúng, thứ chán ngắt đó. 574 00:52:03,541 --> 00:52:06,833 ‎Biết nghĩa là gì không? ‎Ta vẫn còn hi vọng! 575 00:52:06,916 --> 00:52:09,375 ‎Vũ khí lớn nhất của một ninja. 576 00:52:09,958 --> 00:52:11,250 ‎Ê, nghe được đó! 577 00:52:12,375 --> 00:52:17,291 ‎Anh không nghĩ mình biết mọi thứ nữa. ‎Anh chả biết cách hạ Krang 578 00:52:17,375 --> 00:52:22,166 ‎nhưng biết tương lai chưa được viết ‎cho tới khi ta là một đội. 579 00:52:22,250 --> 00:52:23,333 ‎Vậy ta có gì? 580 00:52:25,458 --> 00:52:26,291 ‎Có lẽ… 581 00:52:27,000 --> 00:52:31,791 ‎Có lẽ chả cần hạ chúng. ‎Lại tống vào ngục không gian là được? 582 00:52:31,875 --> 00:52:35,875 ‎Đó là một ý. Donnie, ‎cặp lông mày dày đẹp đó có ý gì? 583 00:52:35,958 --> 00:52:40,458 ‎Nếu kiểm soát tàu của chúng, ‎ta có thể đưa nó về qua cổng. 584 00:52:40,541 --> 00:52:43,125 ‎Đúng! Cứ vậy mà phát huy! Gì nữa? 585 00:52:43,708 --> 00:52:45,791 ‎Nếu có ai đó lấy chìa khóa… 586 00:52:45,875 --> 00:52:47,750 ‎Ta có thể đóng cổng. 587 00:52:47,833 --> 00:52:51,333 ‎Và tạm biệt lũ Krang vĩnh viễn luôn! 588 00:52:52,166 --> 00:52:56,833 ‎Chuẩn. Em nghĩ sao, Donnie? ‎Sẵn sàng để lái tàu vũ trụ chưa? 589 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 ‎Câu hỏi đỉnh nhất em từng được hỏi. 590 00:53:00,625 --> 00:53:04,166 ‎Nào cả đội, có kế hoạch rồi. ‎Cứu thế giới thôi. 591 00:53:05,083 --> 00:53:07,583 ‎Khoan. Vậy còn Raph thì sao? 592 00:53:12,791 --> 00:53:17,541 ‎Dù đầy chất nhầy và nửa ngoài hành tinh, ‎thì đó vẫn là anh ấy. 593 00:53:17,625 --> 00:53:21,166 ‎Anh sẽ không từ bỏ. ‎Anh sẽ không bỏ anh ấy lại. 594 00:53:52,291 --> 00:53:54,083 ‎Chìa khóa kìa. Đi thôi. 595 00:54:04,875 --> 00:54:06,791 ‎Như Casey nói, đi thôi! 596 00:54:12,291 --> 00:54:16,708 ‎Ước gì có công nghệ của em! ‎Thường là ba lô phản lực giúp, 597 00:54:16,791 --> 00:54:19,500 ‎em có tự làm mấy trò chạy nhảy đâu! 598 00:54:30,375 --> 00:54:33,458 ‎Ê, hỏi cái. Giờ qua đội April kịp không? 599 00:54:35,958 --> 00:54:38,625 ‎Hai đứa tìm cách cướp con tàu đi. 600 00:54:38,708 --> 00:54:40,166 ‎Anh đi tìm Raph. 601 00:54:44,500 --> 00:54:46,458 ‎Giờ cướp cái này làm sao? 602 00:54:48,666 --> 00:54:53,291 ‎Đoán nha, bảng điều khiển chính? ‎Không may là có kẻ dùng rồi. 603 00:55:07,083 --> 00:55:08,166 ‎Kế hoạch mới. 604 00:55:08,250 --> 00:55:09,458 ‎Chạy! 605 00:55:29,458 --> 00:55:31,750 ‎Bất ngờ. Ta đến vì anh ấy. 606 00:55:34,208 --> 00:55:35,916 ‎Để ta đoán thử. 607 00:55:36,708 --> 00:55:37,708 ‎Bổn phận. 608 00:55:38,625 --> 00:55:40,291 ‎Hắn nói "bón phân" à. 609 00:55:52,791 --> 00:55:58,291 ‎- Ngươi đã được nâng cấp. ‎- Ngươi sẽ trả giá vì những gì làm với ta. 610 00:56:01,750 --> 00:56:05,958 ‎Cái tính khùng điên xàm rồi. ‎Phát triển nhân vật đâu? 611 00:56:11,625 --> 00:56:15,666 ‎- Thầy Leo đang đợi ta lấy chìa khóa. ‎- Tôi có ý này. 612 00:56:18,125 --> 00:56:19,083 ‎Yểm trợ tôi! 613 00:56:25,000 --> 00:56:28,333 ‎Raph, dù có thích không, ‎anh phải đi với em. 614 00:56:30,041 --> 00:56:33,041 ‎Em chả muốn đánh anh nhưng cần là đánh. 615 00:56:35,333 --> 00:56:38,000 ‎Ồ, đã đến lúc phải đánh rồi đó. 616 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 ‎Hoan hô, Mikey! 617 00:57:04,541 --> 00:57:07,250 ‎Không có nút hay máy tính gì cả. 618 00:57:07,333 --> 00:57:10,375 ‎Chỉ có rất nhiều sự nhầy nhụa kinh tởm. 619 00:57:10,458 --> 00:57:12,166 ‎Anh chả biết xâm nhập… 620 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 ‎Anh biết phải làm sao rồi. 621 00:57:15,708 --> 00:57:16,541 ‎Sao? 622 00:57:18,791 --> 00:57:20,750 ‎Mà chắc không được đâu. 623 00:57:20,833 --> 00:57:22,041 ‎Anh nói gì vậy? 624 00:57:22,875 --> 00:57:23,708 ‎Ôi không! 625 00:57:23,791 --> 00:57:27,666 ‎- Vậy thì gớm lắm! ‎- Anh không thể đâu. 626 00:57:27,750 --> 00:57:28,625 ‎Em tin anh. 627 00:57:28,708 --> 00:57:31,166 ‎- Đúng là ác mộng. ‎- Em biết. 628 00:57:31,250 --> 00:57:34,000 ‎Anh làm đây! Làm thật nha! 629 00:57:40,708 --> 00:57:44,958 ‎Raph, em biết anh ở trong đó. ‎Anh phải tỉnh lại ngay đi! 630 00:57:45,750 --> 00:57:48,708 ‎Cảm nhận sức mạnh của tộc Krang chưa? 631 00:57:48,791 --> 00:57:53,000 ‎Ta đang cứu rỗi hành tinh yếu đuối này! 632 00:57:53,083 --> 00:57:55,666 ‎Ta là phước lành! 633 00:58:13,833 --> 00:58:16,833 ‎Không ăn thua. Cần kết nối mạnh nữa. 634 00:58:17,416 --> 00:58:22,333 ‎- Mikey, tháo mai anh ra. ‎- Chỉ mai mềm thì anh quá mỏng manh. 635 00:58:24,375 --> 00:58:26,250 ‎Không có thời gian, mau. 636 00:58:44,375 --> 00:58:45,375 ‎Donnie? 637 00:58:56,791 --> 00:59:00,416 ‎Mikey, giờ anh là… 638 00:59:01,208 --> 00:59:03,000 ‎tàu vũ trụ! 639 00:59:09,125 --> 00:59:13,625 ‎Em đang cứu anh, đồ ngốc! ‎Sao lại làm mọi việc khó hơn vậy? 640 00:59:24,833 --> 00:59:28,625 ‎Muốn đánh tiếp hả? ‎Tới đi. Em không muốn đánh nữa. 641 00:59:33,583 --> 00:59:34,583 ‎Cái gì? 642 00:59:40,666 --> 00:59:41,541 ‎Không! 643 00:59:50,791 --> 00:59:54,208 ‎Cuối cùng thì, con người và máy móc 644 00:59:54,291 --> 00:59:59,083 ‎đã hòa thành một thể ‎trong hệ thống kỹ thuật sinh học hoàn hảo! 645 01:00:04,208 --> 01:00:08,500 ‎Sao ngươi dám ‎vấy bẩn tàu của tộc Krang ta chứ? 646 01:00:28,375 --> 01:00:30,333 ‎Donnie, Mikey! 647 01:00:38,208 --> 01:00:40,000 ‎Em không muốn đánh nữa. 648 01:00:42,000 --> 01:00:45,750 ‎Em từng đánh vì chả hiểu anh, ‎nhưng giờ hiểu rồi. 649 01:00:51,000 --> 01:00:54,166 ‎Em luôn nghĩ anh bực vì ghét cách của em. 650 01:01:02,416 --> 01:01:06,666 ‎Nhưng khi thấy chuyện xảy ra với anh ‎và với mấy đứa kia… 651 01:01:07,333 --> 01:01:09,625 ‎Em nhận ra vấn đề không ở em. 652 01:01:09,708 --> 01:01:13,916 ‎Anh la không phải vì anh bực, ‎anh la là vì anh thấy sợ. 653 01:01:14,000 --> 01:01:17,250 ‎Gánh trên vai tính mạng của họ ‎đáng sợ lắm. 654 01:01:17,333 --> 01:01:20,916 ‎Đồng đội của anh… gia đình của anh, 655 01:01:21,666 --> 01:01:25,375 ‎nhưng ta vẫn làm ‎vì đó là bổn phận của anh hùng. 656 01:01:27,625 --> 01:01:31,250 ‎Nếu tới đây là hết, ‎em muốn anh biết em đã hiểu. 657 01:01:32,625 --> 01:01:33,958 ‎Và em xin lỗi. 658 01:01:51,166 --> 01:01:54,791 ‎Raph, anh đây rồi! Trở lại đi! ‎Gia đình cần anh. 659 01:01:57,208 --> 01:01:58,500 ‎- Leo? ‎- Vâng! 660 01:02:14,375 --> 01:02:16,875 ‎Mikey, Donnie, ta có thể thắng. 661 01:02:16,958 --> 01:02:20,125 ‎Raph đang làm vì ta, nên ta cũng phải cố. 662 01:02:20,791 --> 01:02:26,583 ‎Tên người ngoài hành tinh nghĩ ta yếu ‎vì hắn chưa thấy ta làm được gì… 663 01:02:28,041 --> 01:02:30,791 ‎khi ta chiến đấu cùng nhau. 664 01:02:35,625 --> 01:02:37,750 ‎Kháng cự Krang vô ích thôi. 665 01:02:38,333 --> 01:02:44,041 ‎Bỏ cuộc đi. Các ngươi sẽ bị nuốt chửng ‎như mọi kẻ ở hành tinh thảm hại này! 666 01:02:44,625 --> 01:02:45,833 ‎Còn lâu. 667 01:02:45,916 --> 01:02:49,958 ‎Ta không giống mọi người ‎trên hành tinh này, mà là… 668 01:02:50,041 --> 01:02:51,708 ‎…những Thiếu Niên… 669 01:02:51,791 --> 01:02:53,625 ‎- …Đột Biến… ‎- …Ninja… 670 01:02:54,625 --> 01:02:55,625 ‎…Rùa! 671 01:03:31,791 --> 01:03:35,541 ‎Nếu đây không là ảnh áp phích, ‎ai đó sẽ mất việc. 672 01:03:36,083 --> 01:03:38,166 ‎Ta chưa xong đâu. 673 01:03:41,291 --> 01:03:45,291 ‎April O'Neil! 674 01:03:46,541 --> 01:03:48,166 ‎Trả lại cho ngươi đó. 675 01:03:48,250 --> 01:03:51,666 ‎Giữ ả dưới tòa nhà ‎tới khi tôi đánh sập nó. 676 01:04:05,875 --> 01:04:06,875 ‎Tuyệt! 677 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 ‎Casey, ra khỏi đó ngay! 678 01:04:38,125 --> 01:04:39,541 ‎Chỉ huy O'Neil! 679 01:04:39,625 --> 01:04:40,833 ‎Bắn tốt lắm. 680 01:04:43,708 --> 01:04:47,791 ‎Donnie sắp đưa tàu về bên kia. ‎Tôi phải lấy chìa khóa. 681 01:04:49,500 --> 01:04:50,583 ‎Hẹn gặp lại. 682 01:04:53,041 --> 01:04:56,000 ‎Trả lời, thầy ơi, Casey đây. Nghe chứ? 683 01:04:56,083 --> 01:04:58,208 ‎Trả lời, thầy ơi. Nghe chứ? 684 01:05:30,875 --> 01:05:32,166 ‎Rồi! Donnie! 685 01:05:33,458 --> 01:05:35,166 ‎Cowabunga! 686 01:05:37,375 --> 01:05:39,041 ‎Cú quất phi thường! 687 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 ‎Đi nào. 688 01:05:51,333 --> 01:05:53,500 ‎Chiến nào! 689 01:06:14,083 --> 01:06:15,166 ‎Raph, đi đi. 690 01:06:15,833 --> 01:06:16,750 ‎Tới ngay! 691 01:06:26,250 --> 01:06:28,583 ‎Bắt được rồi! Đừng lo, Donnie! 692 01:06:28,666 --> 01:06:32,000 ‎Không phải ôm đâu, đây là giải cứu! 693 01:06:38,333 --> 01:06:40,625 ‎Ta đang ở đâu? Đảo Staten? 694 01:06:40,708 --> 01:06:42,666 ‎Gớm quá. 695 01:06:42,750 --> 01:06:46,458 ‎Đánh giá về trải nghiệm giải cứu? ‎Không hài lòng? 696 01:06:46,541 --> 01:06:49,500 ‎Rất không hài lòng? Ước Donnie đã cứu? 697 01:06:50,750 --> 01:06:51,666 ‎Donnie. 698 01:06:53,250 --> 01:06:54,250 ‎Leo vẫn ở đó. 699 01:07:16,333 --> 01:07:18,125 ‎Casey. Casey, trả lời. 700 01:07:20,958 --> 01:07:24,750 ‎Thầy ơi, con đây. ‎Và con đang ở chỗ chìa khóa rồi. 701 01:07:27,041 --> 01:07:29,625 ‎Thầy an toàn thì nói, con rút ra. 702 01:07:37,791 --> 01:07:41,458 ‎Casey, nghe này, ‎khi tôi qua bên kia, đóng cổng. 703 01:07:42,500 --> 01:07:44,625 ‎Sao? Không được đâu thầy! 704 01:07:46,125 --> 01:07:49,041 ‎Casey, chỉ có cách đó. Hắn mạnh quá. 705 01:07:49,625 --> 01:07:52,708 ‎Hắn sẽ không ở yên trừ khi tôi giữ chân. 706 01:07:53,375 --> 01:07:55,250 ‎Phải có cách khác chứ! 707 01:07:55,333 --> 01:07:58,333 ‎Ta thử hết rồi, Case. Chỉ còn cách này. 708 01:07:59,625 --> 01:08:02,125 ‎Leo, đừng làm như vậy! Leo! 709 01:08:04,250 --> 01:08:08,125 ‎Anh nói thì hay rồi. ‎Anh thích mấy trò anh hùng mà. 710 01:08:11,666 --> 01:08:15,958 ‎Yếu thế và đơn độc, ‎vậy mà ngươi vẫn kiên trì. 711 01:08:16,041 --> 01:08:16,916 ‎Vì cái gì? 712 01:08:17,500 --> 01:08:19,875 ‎Danh dự, sự cứu rỗi? 713 01:08:20,500 --> 01:08:24,500 ‎Hy sinh? Tất cả đều vô nghĩa. 714 01:08:25,375 --> 01:08:27,083 ‎Cái đó phải xem lại. 715 01:08:47,083 --> 01:08:50,250 ‎Leo, làm ơn! Con không thể lại mất thầy. 716 01:08:50,833 --> 01:08:55,041 ‎Nè, tôi của tương lai sẽ tự hào về cậu. ‎Tôi cũng vậy. 717 01:08:55,125 --> 01:08:58,166 ‎Lời nói yếu đuối, hành động chả ra hồn. 718 01:08:58,250 --> 01:09:02,833 ‎Ta vẫn luôn biết rõ ‎điều mà ngươi mãi không hiểu được, 719 01:09:02,916 --> 01:09:06,500 ‎đó là kẻ mạnh luôn thắng! 720 01:09:07,333 --> 01:09:11,291 ‎Còn điều mà ngươi không hiểu là, ‎ta cố tình ném hụt. 721 01:09:15,333 --> 01:09:18,750 ‎Không, ta chán mấy trò vặt vãnh này rồi. 722 01:09:21,083 --> 01:09:23,000 ‎Casey, đóng cổng lại. 723 01:09:23,083 --> 01:09:24,375 ‎Cái gì? 724 01:09:34,416 --> 01:09:37,000 ‎Không! Buông ta ra! 725 01:09:37,083 --> 01:09:38,833 ‎Casey, làm ơn. 726 01:10:15,208 --> 01:10:17,208 ‎Ngươi đã bị "cắt cổng". 727 01:10:36,375 --> 01:10:37,375 ‎Ngươi… 728 01:10:42,875 --> 01:10:45,500 ‎Ngươi đã phá hỏng mọi thứ! 729 01:10:45,583 --> 01:10:51,666 ‎Và giờ đương nhiên ngươi sẽ phải ‎gánh lấy cơn thịnh nộ của ta. 730 01:10:51,750 --> 01:10:57,791 ‎Ngươi nghĩ ngươi làm như vậy ‎là thắng rồi sao, đồ sâu bọ khốn nạn? 731 01:11:16,708 --> 01:11:19,458 ‎Lau cái nụ cười đó của ngươi đi! 732 01:12:30,666 --> 01:12:33,083 ‎Mikey, kết thúc rồi. 733 01:12:33,791 --> 01:12:36,250 ‎Leo không bao giờ từ bỏ ta. 734 01:12:36,333 --> 01:12:39,250 ‎Em cũng sẽ không từ bỏ anh ấy đâu. 735 01:12:45,916 --> 01:12:49,791 ‎Mikey, dù em đang làm gì, đừng dừng lại! 736 01:12:57,958 --> 01:13:00,666 ‎Tụi anh đây, Mikey, cùng làm nào. 737 01:13:21,750 --> 01:13:23,291 ‎Lâu quá đấy. 738 01:13:32,458 --> 01:13:33,291 ‎Leo! 739 01:14:08,416 --> 01:14:10,208 ‎- Leo? ‎- Chào. 740 01:14:12,333 --> 01:14:15,083 ‎Ta đang ở đảo Staten à? 741 01:14:15,166 --> 01:14:16,333 ‎Đến đây! 742 01:14:28,083 --> 01:14:30,083 ‎Không chụp ảnh nữa. 743 01:14:33,083 --> 01:14:34,500 ‎KHÔNG ẢNH, CHẢ TIN 744 01:14:34,583 --> 01:14:35,583 ‎DÀN DỰNG!!! 745 01:14:37,250 --> 01:14:38,333 ‎KHÔNG ĐỜI NÀO! 746 01:14:39,041 --> 01:14:41,541 ‎NHỮNG NGƯỜI HÙNG CỦA TA! 747 01:14:46,541 --> 01:14:50,791 ‎Vậy đây là "cắn một miếng" à? ‎Con vẫn không hiểu. 748 01:14:50,875 --> 01:14:52,458 ‎Cứ thử đi. 749 01:14:56,500 --> 01:14:58,500 ‎Ngon hơn thịt chuột nhiều! 750 01:15:00,458 --> 01:15:03,791 ‎Phần còn lại của thế giới ta cứu ‎cũng tuyệt. 751 01:15:03,875 --> 01:15:06,291 ‎Rồi mọi người, nhìn vào đây. 752 01:15:13,875 --> 01:15:17,250 ‎April, cô có tin nhắn từ một "Cassandra". 753 01:15:21,250 --> 01:15:24,166 ‎Có vẻ bạn ta Cassandra đã khá bận. 754 01:15:24,750 --> 01:15:28,166 ‎- Mẹ tôi đó! ‎- Tính nhất quán thời-không đó. 755 01:15:29,125 --> 01:15:30,750 ‎Làm được rồi em trai. 756 01:15:31,416 --> 01:15:34,625 ‎Em thật sự đã làm được. Anh tự hào về em. 757 01:15:35,916 --> 01:15:40,791 ‎Không chỉ có mỗi em, ‎mà đó là tất cả chúng ta làm việc phải làm 758 01:15:40,875 --> 01:15:42,291 ‎vì ta là anh hùng. 759 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 ‎Em nói "anh hùng" kìa. 760 01:15:51,541 --> 01:15:54,416 ‎Nhìn kìa, các quý ông, nhà đó. 761 01:15:54,500 --> 01:15:56,041 ‎Thành phố tuyệt vời. 762 01:15:56,125 --> 01:15:57,041 ‎Tuyệt đẹp. 763 01:15:57,666 --> 01:16:01,750 ‎Nếu nó cần được bảo vệ, ‎ta sẽ đương đầu mọi thử thách. 764 01:16:02,375 --> 01:16:06,166 ‎Nhắc mới nhớ, ‎biết anh sẽ đương đầu thử thách nào? 765 01:16:06,250 --> 01:16:07,916 ‎Phá kỷ lục của em! 766 01:16:08,541 --> 01:16:11,000 ‎Không đời nào! Được, chơi luôn. 767 01:16:12,250 --> 01:16:14,041 ‎Rồi, Raphie, làm thôi! 768 01:16:14,125 --> 01:16:20,208 ‎Raph! Raph! Raph! 769 01:22:11,000 --> 01:22:15,000 ‎Biên dịch: Anh Pham