1 00:00:21,208 --> 00:00:23,291 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:00,375 --> 00:01:02,791 ‫أمسكت بك يا معلّمي. ابق معي.‬ 3 00:01:03,458 --> 00:01:05,500 ‫أنت منقذ يا "كيسي جونز".‬ 4 00:01:06,125 --> 00:01:09,208 ‫تلميذك النجيب. هيا، كدنا نصل.‬ 5 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 ‫"(نيويورك) 2044"‬ 6 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 ‫كلاب سيئة!‬ 7 00:01:24,083 --> 00:01:27,125 ‫توقيت مثالي يا أخي الصغير. مثير جدًا.‬ 8 00:01:40,458 --> 00:01:43,541 ‫ساعده يا "مايكل أنجلو". إصابته بليغة.‬ 9 00:01:55,208 --> 00:01:58,666 ‫هذه هي النهاية.‬ ‫فشلت المقاومة. فاز الـ"كرانغ".‬ 10 00:01:59,458 --> 00:02:00,833 ‫لكن الأمر لم ينته بعد.‬ 11 00:02:00,916 --> 00:02:03,416 ‫ما زال لدينا سلاح النينجا الأعظم…‬ 12 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 ‫الأمل.‬ 13 00:02:04,583 --> 00:02:07,541 ‫هذا ومحارب غامض قوي.‬ 14 00:02:08,333 --> 00:02:10,833 ‫"مايكي"، نحتاج إلى بوابة زمنية.‬ 15 00:02:12,000 --> 00:02:13,833 ‫ستتطلب هذه كلّ طاقتي.‬ 16 00:02:13,916 --> 00:02:16,875 ‫أعرف، لكن هذه فرصتنا الأخيرة.‬ 17 00:02:17,708 --> 00:02:19,125 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 18 00:02:22,833 --> 00:02:26,625 ‫- مهلًا، ماذا يجري؟ إلى أين يذهب؟‬ ‫- اسمع يا "كيسي".‬ 19 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 ‫أتى الـ"كرانغ" إلى كوكبنا في البداية‬ ‫عبر باب غامض.‬ 20 00:02:42,041 --> 00:02:44,875 ‫المفتاح الذي فتح الباب بدا هكذا.‬ 21 00:02:46,666 --> 00:02:48,333 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 22 00:02:48,416 --> 00:02:50,833 ‫لأن "مايكي" على وشك أن يعيدك بالزمن‬ 23 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 ‫إلى اليوم الذي سُرق فيه المفتاح.‬ 24 00:02:53,541 --> 00:02:55,375 ‫مهلًا، ماذا سيفعل؟‬ 25 00:03:07,000 --> 00:03:10,666 ‫الأشخاص الذين سرقوا ذلك المفتاح‬ ‫فتحوا الباب لـ"كرانغ".‬ 26 00:03:10,750 --> 00:03:13,333 ‫عليك أن تجده قبل أن يحدث ذلك.‬ 27 00:03:13,416 --> 00:03:15,625 ‫اعثر على المفتاح واردع الـ"كرانغ".‬ 28 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 ‫- لكن يا معلّمي…‬ ‫- قلها!‬ 29 00:03:18,916 --> 00:03:21,333 ‫"أعثر على المفتاح وأردع الـ(كرانغ)."‬ 30 00:03:23,875 --> 00:03:25,708 ‫لا أريد أن أخسرك.‬ 31 00:03:26,291 --> 00:03:28,833 ‫"كيسي"، لا يتعلق الأمر بي.‬ 32 00:03:32,875 --> 00:03:33,833 ‫وجدونا!‬ 33 00:03:37,458 --> 00:03:38,625 ‫"مايكي"!‬ 34 00:03:50,666 --> 00:03:53,250 ‫سيد "مايكل أنجلو"، لا! سوف…‬ 35 00:04:16,833 --> 00:04:17,833 ‫"كيسي"…‬ 36 00:04:18,958 --> 00:04:22,166 ‫عندما تنتهي من إنقاذ العالم،‬ ‫أسديني معروفًا.‬ 37 00:04:23,666 --> 00:04:25,375 ‫أحضر شريحة!‬ 38 00:04:44,625 --> 00:04:45,541 ‫أين…‬ 39 00:04:46,625 --> 00:04:47,666 ‫هل فعلتها؟‬ 40 00:04:50,916 --> 00:04:54,708 ‫حسنًا يا "كيسي"، ها نحن أولاء.‬ ‫اعثر على المفتاح واردع الـ"كرانغ".‬ 41 00:05:02,625 --> 00:05:04,500 ‫"سلاحف النينجا"‬ 42 00:05:07,500 --> 00:05:09,583 ‫رويدك يا "ليو".‬ 43 00:05:11,000 --> 00:05:12,083 ‫الأمر في متناولك.‬ 44 00:05:13,166 --> 00:05:14,291 ‫ركّز.‬ 45 00:05:15,583 --> 00:05:18,000 ‫العالم كلّه يعتمد عليك…‬ 46 00:05:18,625 --> 00:05:22,333 ‫لتحطيم الرقم القياسي‬ ‫لتكديس صناديق البيتزا!‬ 47 00:05:23,208 --> 00:05:25,416 ‫125 صندوقًا.‬ 48 00:05:25,500 --> 00:05:29,375 ‫يقولون إن الأمر غير ممكن،‬ ‫لكن انظروا من يفعل ذلك، "موا".‬ 49 00:05:29,458 --> 00:05:31,125 ‫هذه كلمة إسبانية تعني "أنا".‬ 50 00:05:31,208 --> 00:05:35,791 ‫هيا يا صديقي غير الناطق باللغات،‬ ‫لا تتفاخر قبل أن تنتهي.‬ 51 00:05:35,875 --> 00:05:38,458 ‫سجلّي أفضل منك إلى أن تصل إلى القمة،‬ 52 00:05:38,541 --> 00:05:41,458 ‫ووفقًا لحساباتي لسرعة الرياح‬ 53 00:05:41,541 --> 00:05:45,083 ‫والضغط الجوي ودرجة التكثف،‬ ‫مستبعد جدًا أن تصل إليها. ماذا؟‬ 54 00:05:45,166 --> 00:05:48,208 ‫وفقًا لحساباتي،‬ 55 00:05:48,291 --> 00:05:51,875 ‫ما دمت تؤمن بقدراتك، يمكنك فعل أي شيء!‬ 56 00:05:51,958 --> 00:05:56,541 ‫شكرًا يا أخي الصغير.‬ ‫لا أحد يؤمن بقدراته أكثر مني.‬ 57 00:05:56,625 --> 00:05:58,041 ‫"ليو"!‬ 58 00:05:58,125 --> 00:06:03,125 ‫"ليو"!‬ 59 00:06:03,208 --> 00:06:07,750 ‫"ليو"!‬ 60 00:06:10,458 --> 00:06:13,208 ‫- مرحى! أنا "ليو"!‬ ‫- أجل يا عزيزي!‬ 61 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 ‫ها أنتم أولاء.‬ 62 00:06:15,916 --> 00:06:17,958 ‫كنت أبحث عنكم في كلّ مكان.‬ 63 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 ‫"راف"، خمن من حطّم الرقم القياسي؟‬ 64 00:06:20,125 --> 00:06:22,125 ‫ماذا؟ هل فعلت ذلك؟ كم عدد…‬ 65 00:06:23,041 --> 00:06:26,333 ‫توقّف عن تشتيت انتباهك يا "راف"!‬ ‫يُفترض أن نتدرب…‬ 66 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 ‫انتظر.‬ 67 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 ‫"دوني"؟‬ 68 00:06:30,458 --> 00:06:31,833 ‫"دوني"؟‬ 69 00:06:33,541 --> 00:06:36,375 ‫تفوقت عليّ يا سيدي. تهانينا.‬ 70 00:06:37,041 --> 00:06:38,291 ‫- أنتظر.‬ ‫- أنتظر.‬ 71 00:06:40,291 --> 00:06:42,916 ‫"ليو".‬ 72 00:06:43,000 --> 00:06:44,875 ‫"ليو"!‬ 73 00:06:44,958 --> 00:06:46,125 ‫توقّفوا!‬ 74 00:06:46,791 --> 00:06:50,125 ‫"ليو"، لدينا عمل لنؤديه‬ ‫وأنت جلبته إلى هنا من أجل هذا؟‬ 75 00:06:50,708 --> 00:06:54,500 ‫التدريب أم تحطيم الأرقام القياسية.‬ ‫كان الخيار واضحًا.‬ 76 00:06:55,375 --> 00:06:58,541 ‫تبًا يا "ليو". لا يتعلق كلّ شيء بك.‬ 77 00:06:58,625 --> 00:07:01,250 ‫متى ستكبر وتتصرف كبطل؟‬ 78 00:07:01,333 --> 00:07:04,500 ‫وها هو ذا. يا سادة…‬ 79 00:07:04,583 --> 00:07:08,500 ‫- ماذا كان ذلك؟ ماذا تفعلون؟‬ ‫- لعبة صغيرة اخترعتها.‬ 80 00:07:08,583 --> 00:07:11,791 ‫في كلّ مرّة تقول فيها "أبطال"،‬ ‫نأكل قضمة من البيتزا.‬ 81 00:07:11,875 --> 00:07:14,625 ‫لا أقول "أبطال" كثيرًا جدًا!‬ 82 00:07:15,208 --> 00:07:16,041 ‫"ليو"!‬ 83 00:07:16,125 --> 00:07:19,083 ‫ماذا إن كنت أقول "أبطا"… تلك الكلمة كثيرًا؟‬ 84 00:07:19,166 --> 00:07:21,958 ‫إنها كلمة رائعة. يجب أن نكون تلك الكلمة.‬ 85 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 ‫اهدأ يا "راف". موضوع البطل هذا معزز.‬ 86 00:07:25,708 --> 00:07:27,916 ‫مهارات النينجا لدينا استثنائية.‬ 87 00:07:28,000 --> 00:07:29,791 ‫لدينا أسلحة غامضة رائعة.‬ 88 00:07:30,583 --> 00:07:35,041 ‫وهل يجب أن أذكّرك‬ ‫من لديه أربع أصداف وهزم "الممزق"؟‬ 89 00:07:36,958 --> 00:07:37,791 ‫"ليو"!‬ 90 00:07:39,291 --> 00:07:41,041 ‫أنت لا تفهم.‬ 91 00:07:41,125 --> 00:07:43,083 ‫ما هذا… هذا أنا.‬ 92 00:07:43,958 --> 00:07:47,041 ‫يبدو أن لدينا "31739.4" جاريًا!‬ 93 00:07:49,833 --> 00:07:50,666 ‫بحقكم!‬ 94 00:07:50,750 --> 00:07:54,166 ‫ألم يقرأ أحد كتاب "دوني"، "رموز الأشرار"؟‬ ‫لا أحد؟‬ 95 00:07:54,250 --> 00:07:55,791 ‫- لا.‬ ‫- لن يحدث هذا أبدًا.‬ 96 00:07:55,875 --> 00:07:57,125 ‫"معرض الأعمال الفنية"‬ 97 00:07:57,208 --> 00:07:58,250 ‫"أخبار مباشرة"‬ 98 00:07:59,166 --> 00:08:02,291 ‫نجحنا! حصلنا على الشيء‬ ‫الذي كانوا يحاولون الحصول عليه.‬ 99 00:08:02,375 --> 00:08:03,458 ‫بالطبع فعلنا.‬ 100 00:08:03,541 --> 00:08:06,625 ‫لا شيء يمكنه ردع "وارن ستون" الشرير‬ 101 00:08:06,708 --> 00:08:09,541 ‫ورفيقه المشعوذ "هيبنو بوتاموس"!‬ 102 00:08:12,958 --> 00:08:15,291 ‫ها هما! حسنًا، إليكم الخطة.‬ 103 00:08:15,375 --> 00:08:19,875 ‫"راف"، اهدأ. من يحتاج إلى خطة‬ ‫عندما نتمتع بقوى غامضة رائعة جنونية؟‬ 104 00:08:19,958 --> 00:08:20,958 ‫"ليو"!‬ 105 00:08:22,333 --> 00:08:25,000 ‫هيا أيها السيفان، حان وقت البوابة!‬ 106 00:08:25,083 --> 00:08:28,208 ‫سأراكم لاحقًا بعد أن أنقذ الموقف!‬ ‫إلى اللقاء!‬ 107 00:08:28,291 --> 00:08:30,583 ‫توقّف! يجب أن نعمل معًا!‬ 108 00:08:36,875 --> 00:08:40,541 ‫يا للهول! إنهم السلاحف المزعجون.‬ 109 00:08:40,625 --> 00:08:42,666 ‫الرخصة وأوراق التسجيل.‬ 110 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 ‫آسف يا صديقي.‬ ‫لا بد أنني تركتها في سترتي الأخرى.‬ 111 00:08:50,916 --> 00:08:51,916 ‫"ليو"!‬ 112 00:08:53,250 --> 00:08:54,791 ‫"ليو"، نحن قادمون.‬ 113 00:08:54,875 --> 00:08:57,750 ‫لا تقلق. إنهما في متناولي حيث أريد.‬ 114 00:08:58,500 --> 00:09:02,916 ‫لا يبدو الأمر كذلك لي.‬ ‫"دوني"، "مايكي"، "المناورة 12".‬ 115 00:09:03,541 --> 00:09:04,375 ‫حسنًا!‬ 116 00:09:05,500 --> 00:09:07,250 ‫حركة السوط!‬ 117 00:09:17,791 --> 00:09:20,583 ‫استعدا لتُهزما بتقنيتي الغامضة!‬ 118 00:09:34,916 --> 00:09:35,875 ‫يا إلهي.‬ 119 00:09:39,041 --> 00:09:42,250 ‫حسنًا أيها المسخان، سلّما الشيء المسروق!‬ 120 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 ‫بئسًا، لا.‬ 121 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 ‫لا بد أن هذا ما سرقاه!‬ 122 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 ‫سأمسكه!‬ 123 00:09:50,083 --> 00:09:53,666 ‫بهذه اليد الخرقاء؟ لا، سأمسك هذا.‬ 124 00:10:06,833 --> 00:10:09,541 ‫قطعته ببوابة!‬ 125 00:10:09,625 --> 00:10:13,333 ‫"قطعته ببوابة،" تعجبني هذه.‬ ‫ربما عباراتي الجديدة؟‬ 126 00:10:13,416 --> 00:10:16,791 ‫لنسمع وقعها على الأذن. "قُطعت ببوابة!"‬ 127 00:10:24,125 --> 00:10:26,166 ‫سآخذ هذا.‬ 128 00:10:29,500 --> 00:10:31,208 ‫عشيرة القدم؟‬ 129 00:10:31,291 --> 00:10:35,875 ‫أخيرًا، بعد كلّ هذه القرون، هذا ملكنا.‬ 130 00:10:35,958 --> 00:10:39,500 ‫أجل، بالطبع، بفضلنا، تم تسليمه بأمان.‬ 131 00:10:39,583 --> 00:10:41,250 ‫لا مشكلة يا شريكي.‬ 132 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 ‫بهدوء، هل نحن شريكان؟ نحن شريكان، صحيح؟‬ 133 00:10:49,583 --> 00:10:54,041 ‫يا إلهي، لا بد أن ذلك الشيء خطير‬ ‫إن كانت عشيرة القدم تريده.‬ 134 00:10:54,125 --> 00:10:55,166 ‫أتظن ذلك؟‬ 135 00:10:58,291 --> 00:10:59,125 ‫ماذا؟‬ 136 00:11:00,833 --> 00:11:05,833 ‫قلت بوضوح، "سأمسكه."‬ ‫سمعني الجميع أقول، "سأمسكه."‬ 137 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 ‫أجل، لكنني أمسكته بأناقة.‬ 138 00:11:09,041 --> 00:11:11,000 ‫لكنك لم تمسكه!‬ 139 00:11:11,083 --> 00:11:16,000 ‫فقدته، والآن ثمة مشكلة‬ ‫مع عشيرة القدم يا "ليو".‬ 140 00:11:22,541 --> 00:11:25,041 ‫ما الذي يتطلبه الأمر‬ ‫كي تكون جادًا يا "ليو"؟‬ 141 00:11:25,125 --> 00:11:28,250 ‫ويظهر لي خط قلق بين عينيّ مثلك؟‬ 142 00:11:28,333 --> 00:11:30,666 ‫لا، لا أريد صدع "راف".‬ 143 00:11:30,750 --> 00:11:31,875 ‫"صدع"؟‬ 144 00:11:31,958 --> 00:11:35,083 ‫وادي، مضيق، شق.‬ 145 00:11:35,625 --> 00:11:40,750 ‫السبب الوحيد لوجود صدع هو أنني يجب‬ ‫أن أقلق بشأنكم يا حمقى على مدار الساعة.‬ 146 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 ‫أنت لا تفهم يا "ليو".‬ 147 00:11:44,083 --> 00:11:45,666 ‫أنا الأكبر سنًا هنا.‬ 148 00:11:45,750 --> 00:11:47,916 ‫أنا مسؤول عن حمايتنا‬ 149 00:11:48,000 --> 00:11:51,458 ‫والتأكد من أننا نستطيع التعامل‬ ‫مع أي شيء يعترض طريقنا.‬ 150 00:11:51,541 --> 00:11:56,541 ‫لأنني إن لم أفعل،‬ ‫فقد ينتهي بكم الأمر جميعًا موتى.‬ 151 00:11:56,625 --> 00:11:58,458 ‫آسف، فاتني ذلك.‬ 152 00:11:58,541 --> 00:12:02,208 ‫أيمكنك تكرار كلّ ما قلته؟‬ 153 00:12:07,250 --> 00:12:10,625 ‫لا عجب أنك تريد التدريب دائمًا.‬ ‫أنت حقًا بحاجة إلى التدريب.‬ 154 00:12:11,208 --> 00:12:12,500 ‫اتركه يا "مايكي".‬ 155 00:12:12,583 --> 00:12:13,958 ‫مهلًا! لا!‬ 156 00:12:14,041 --> 00:12:17,041 ‫يا شباب! كفا هذا الشجار!‬ 157 00:12:17,125 --> 00:12:18,791 ‫لكن يا أبي، "ليو"…‬ 158 00:12:20,166 --> 00:12:21,416 ‫لا مزيد.‬ 159 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 ‫أنتم فريق. أنتم إخوة.‬ 160 00:12:24,791 --> 00:12:28,875 ‫والأهم من ذلك، أنتم صاخبون جدًا!‬ 161 00:12:28,958 --> 00:12:30,750 ‫لا أسمع مسلسلي التلفزيوني!‬ 162 00:12:30,833 --> 00:12:34,458 ‫أخيرًا تقدّم "تريستان"‬ ‫للزواج من "أنابيل"، لكن هل وافقت؟‬ 163 00:12:34,541 --> 00:12:37,041 ‫لا أعرف بسببكم!‬ 164 00:12:37,625 --> 00:12:42,833 ‫كونوا محاربي النينجا‬ ‫الذين علّمتكم أن تكونوا، محترمين وهادئين!‬ 165 00:12:47,791 --> 00:12:49,958 ‫آسف. المعذرة.‬ 166 00:12:50,041 --> 00:12:52,333 ‫كيف يُفترض أن أجد هذا الشيء؟‬ 167 00:13:05,083 --> 00:13:06,333 ‫الكثير من الناس.‬ 168 00:13:10,083 --> 00:13:12,333 ‫كيف سأنقذهم جميعًا يا معلّمي؟‬ 169 00:13:14,291 --> 00:13:15,958 ‫أتمنى حقًا لو كنت هنا.‬ 170 00:13:16,500 --> 00:13:18,333 ‫مهلًا، أنت هنا!‬ 171 00:13:19,375 --> 00:13:20,791 ‫عليّ أن أجدك فحسب.‬ 172 00:13:23,625 --> 00:13:24,958 ‫"أبريل".‬ 173 00:13:27,291 --> 00:13:28,166 ‫ستعرف.‬ 174 00:13:28,250 --> 00:13:30,208 ‫"هدف جديد، إعادة توجيه، إيجاد (أبريل)"‬ 175 00:13:30,291 --> 00:13:31,416 ‫"جامعة (إيستليرد)"‬ 176 00:13:34,875 --> 00:13:37,125 ‫مرحبًا يا أستاذ. ألديك بعض الوقت؟‬ 177 00:13:38,208 --> 00:13:40,416 ‫هل أنت في هذا الصف أصلًا؟‬ 178 00:13:40,500 --> 00:13:42,625 ‫أنا "أبريل أونيل"، تخصص الصحافة.‬ 179 00:13:42,708 --> 00:13:45,750 ‫أكتب لصحيفة "إيستليرد ديلي نيوز".‬ 180 00:13:45,833 --> 00:13:49,125 ‫ربما يمكنني التقاط بعض الصور لك‬ ‫عند السبورة من أجل قصة؟‬ 181 00:13:49,916 --> 00:13:51,083 ‫بالطبع.‬ 182 00:13:51,666 --> 00:13:54,458 ‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 183 00:13:54,541 --> 00:13:57,250 ‫اكتب شيئًا علميًا.‬ 184 00:13:57,333 --> 00:14:00,458 ‫أعرف المعادلة المثالية لمقالك.‬ 185 00:14:00,541 --> 00:14:03,333 ‫الآن، بعض الوضعيات حيث تحدق بتمعن في عملك.‬ 186 00:14:04,125 --> 00:14:07,291 ‫أنا أحدق دائمًا في معادلاتي.‬ 187 00:14:07,375 --> 00:14:09,125 ‫خاصةً هذه.‬ 188 00:14:09,958 --> 00:14:13,291 ‫أظن أن عليّ ارتداء معطف المختبر.‬ 189 00:14:13,375 --> 00:14:15,333 ‫- انظر هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 190 00:14:16,541 --> 00:14:17,833 ‫"دكتور (بورينغسون)"‬ 191 00:14:17,916 --> 00:14:21,625 ‫ربما يمكنني التحديق‬ ‫بهذه المعادلة طوال اليوم.‬ 192 00:14:23,500 --> 00:14:27,166 ‫أنا "أبريل أونيل"، مراسلة استقصائية‬ ‫من "إيستليرد ديلي نيوز".‬ 193 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 ‫لسنوات، نفت الجامعة شائعات‬ ‫تقول إن حكومة أجنبية‬ 194 00:14:30,333 --> 00:14:34,291 ‫تدفع لهم ملايين سرًا لتطوير قنبلة مبيدات‬ ‫شديدة السمية لإزالة الغابات.‬ 195 00:14:34,375 --> 00:14:38,625 ‫ستنتهي هذه الشائعات اليوم لأنني على وشك‬ ‫أن أكشف الفضيحة الكيميائية.‬ 196 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 ‫"أبريل أونيل".‬ 197 00:14:50,500 --> 00:14:51,916 ‫هذه الأشياء تبدو سيئة.‬ 198 00:14:52,000 --> 00:14:53,666 ‫مهلًا! من هناك؟‬ 199 00:15:00,458 --> 00:15:01,916 ‫الدليل هو المهم.‬ 200 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 ‫يا إلهي.‬ 201 00:15:11,083 --> 00:15:15,083 ‫من الجيد أن المقطع‬ ‫ليس الشيء الوحيد الذي التقطته.‬ 202 00:15:20,666 --> 00:15:22,375 ‫"أبريل"! أجل!‬ 203 00:15:27,458 --> 00:15:29,791 ‫- القائدة "أونيل"…‬ ‫- ردات فعل سريعة.‬ 204 00:15:29,875 --> 00:15:32,750 ‫ما خطبك؟ لم تتسلل وراء فتاة في الظلام؟‬ 205 00:15:37,458 --> 00:15:38,458 ‫ماذا…‬ 206 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 ‫ثم رأيت تلك الصورة وأحضرته إلى هنا.‬ 207 00:15:48,666 --> 00:15:49,625 ‫المعلّم؟‬ 208 00:15:53,083 --> 00:15:53,916 ‫إنه أنت!‬ 209 00:15:54,000 --> 00:15:56,208 ‫أنتم جميعًا! معًا!‬ 210 00:15:56,291 --> 00:16:00,000 ‫لم أظن أنني سأراكم مجددًا!‬ ‫أنا سعيد جدًا لدرجة أنني أريد عناقكم!‬ 211 00:16:06,625 --> 00:16:09,666 ‫من أنت ولماذا لديك صورة لنا؟‬ 212 00:16:09,750 --> 00:16:12,166 ‫نعم، من التقط هذه؟ لأنني أبدو رائعًا.‬ 213 00:16:12,250 --> 00:16:16,541 ‫ما هي البيتزا المفضلة لديك؟‬ ‫لأنني سأطلب الآن.‬ 214 00:16:16,625 --> 00:16:19,083 ‫ولماذا ترتدي ملابس عبقرية؟‬ 215 00:16:19,666 --> 00:16:21,916 ‫هذه علامة تجارية تخصني!‬ 216 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 ‫خطاف تشبث.‬ 217 00:16:25,541 --> 00:16:26,541 ‫ماذا يجري؟‬ 218 00:16:30,833 --> 00:16:32,333 ‫إنه يحاول الهرب!‬ 219 00:16:33,291 --> 00:16:35,708 ‫- أتريدني أن أُفقده وعيه ثانيةً؟‬ ‫- اسمحي لي.‬ 220 00:16:35,791 --> 00:16:37,000 ‫"دوني"؟‬ 221 00:16:37,625 --> 00:16:39,125 ‫حسنًا.‬ 222 00:16:39,708 --> 00:16:42,250 ‫مهلًا، توقّفوا! أنا صديق. دعوني أشرح.‬ 223 00:16:44,708 --> 00:16:45,791 ‫لنبدأ من البداية.‬ 224 00:16:46,625 --> 00:16:50,208 ‫اسمي "كيسي جونز"،‬ ‫وسبب حصولي على هذه الصورة‬ 225 00:16:50,291 --> 00:16:53,625 ‫وتقنيتك لأنك أعطيتني إياها،‬ 226 00:16:53,708 --> 00:16:56,916 ‫لكن ليس بعد، لأنني من…‬ 227 00:16:57,000 --> 00:16:58,958 ‫المستقبل!‬ 228 00:17:03,500 --> 00:17:04,583 ‫هذه ليست مزحة.‬ 229 00:17:04,666 --> 00:17:08,416 ‫بحقك، لو كان السفر عبر الزمن ممكنًا،‬ ‫لعاد "دوني" المستقبلي‬ 230 00:17:08,500 --> 00:17:12,041 ‫وأعطاني كلّ أرقام اليانصيب كما خططنا.‬ 231 00:17:12,125 --> 00:17:16,250 ‫هذا صحيح. أريدكم أن تصدّقوني.‬ ‫تعتمد الإنسانية على ذلك.‬ 232 00:17:16,333 --> 00:17:19,958 ‫في المستقبل، دمر جنس فضائي الكوكب.‬ 233 00:17:20,041 --> 00:17:24,416 ‫تم اصطيادنا وعشنا في كهوف‬ ‫وأكلنا أوراق الشجر والفئران.‬ 234 00:17:24,958 --> 00:17:27,916 ‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫- لا بأس. نحن لذيذون.‬ 235 00:17:29,291 --> 00:17:33,666 ‫أعرف كيف يبدو هذا،‬ ‫لكن المعلّم "ليوناردو" كلّفني بمهمة.‬ 236 00:17:34,500 --> 00:17:37,125 ‫يعجبني أنه يناديني بـ"المعلّم".‬ 237 00:17:38,291 --> 00:17:39,458 ‫بالطبع أفعل.‬ 238 00:17:39,541 --> 00:17:42,791 ‫أنت أعظم نينجا في العالم.‬ 239 00:17:42,875 --> 00:17:45,916 ‫طلبت مني أن أجد المفتاح وأردع الـ"كرانغ".‬ 240 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 ‫"الفضائيون".‬ 241 00:17:47,916 --> 00:17:51,000 ‫بالتأكيد. تظل تتحسن هذه القصة.‬ 242 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 ‫"سبلينتس"؟‬ 243 00:17:53,625 --> 00:17:55,416 ‫"كرانغ"؟‬ 244 00:17:56,000 --> 00:17:57,333 ‫سمعت هذا الاسم.‬ 245 00:17:57,833 --> 00:18:02,250 ‫مخلوقات بربرية قوية تعبدها عشيرة القدم.‬ 246 00:18:02,333 --> 00:18:05,208 ‫تقول الأسطورة إنهم أتوا من النجوم.‬ 247 00:18:05,291 --> 00:18:08,625 ‫قساة وعديمو الرحمة، ولديهم رغبة واحدة،‬ 248 00:18:08,708 --> 00:18:12,500 ‫استعباد عالمنا مثل عوالم كثيرة قبلنا.‬ 249 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 ‫بدت الخسارة محتومة،‬ 250 00:18:15,375 --> 00:18:18,791 ‫إلى أن وصل محاربون غامضون عظماء‬ ‫صنعوا سلاحًا قويًا،‬ 251 00:18:18,875 --> 00:18:24,250 ‫مفتاح استُخدم لحبسهم‬ ‫في سجن بُعدي بعيد عن عالمنا.‬ 252 00:18:24,333 --> 00:18:27,250 ‫على مر القرون، بقي المفتاح الغامض مخفيًا‬ 253 00:18:27,333 --> 00:18:32,041 ‫لحماية البشرية ومنع عودة الـ"كرانغ".‬ 254 00:18:32,625 --> 00:18:33,625 ‫إذًا…‬ 255 00:18:33,708 --> 00:18:36,583 ‫هل الفتى المستقبلي هو حقًا من المستقبل؟‬ 256 00:18:37,083 --> 00:18:38,291 ‫لا يُعقل.‬ 257 00:18:39,583 --> 00:18:42,333 ‫وجد أحدهم المفتاح! اليوم!‬ 258 00:18:42,416 --> 00:18:46,125 ‫سرقوه ليستعملوه لفتح باب‬ ‫وتحرير الـ"كرانغ"!‬ 259 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 ‫لهذا عدت لأجده أولًا.‬ 260 00:18:48,875 --> 00:18:51,708 ‫رسم المعلّم "ليوناردو" صورة‬ ‫على ظهر تلك الصورة.‬ 261 00:18:51,791 --> 00:18:53,375 ‫لردع الـ"كرانغ"،‬ 262 00:18:53,458 --> 00:18:56,541 ‫كلّ ما علينا فعله‬ ‫هو إيجاد المفتاح قبل أن يُسرق.‬ 263 00:19:02,708 --> 00:19:03,541 ‫ماذا؟‬ 264 00:19:05,541 --> 00:19:08,875 ‫أجل، هل أخبرك نسختي المستقبلية‬ ‫الوسيم والمدهش ماذا ستفعل‬ 265 00:19:08,958 --> 00:19:10,666 ‫في حال حدث ذلك بالفعل؟‬ 266 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 ‫لأن هذا حدث بالفعل.‬ 267 00:19:14,875 --> 00:19:17,250 ‫لا، فات الأوان.‬ 268 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 ‫كلّا.‬ 269 00:19:24,291 --> 00:19:26,958 ‫لأننا نعرف من يملك المفتاح، عشيرة القدم.‬ 270 00:19:27,041 --> 00:19:29,208 ‫حسنًا، يجب أن نجدهم قبل أن يستخدموه،‬ 271 00:19:29,291 --> 00:19:32,708 ‫وهذه المرّة، سنفعل ذلك معًا!‬ 272 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 ‫أيمكن لأحد أن يفك وثاقي؟‬ 273 00:19:42,541 --> 00:19:43,791 ‫لا.‬ 274 00:19:53,291 --> 00:19:58,208 ‫من شرير إلى آخر، مخبأك ينقصه بعض الأشياء.‬ 275 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 ‫أيمكنني أن أقترح بعض الألوان ومدفأة‬ 276 00:20:01,416 --> 00:20:04,125 ‫وربما قطة بيضاء زغبية‬ ‫ترتدي قلادة من الماس؟‬ 277 00:20:10,791 --> 00:20:15,541 ‫الليلة، سنحرر أسيادنا من سجنهم البُعدي.‬ 278 00:20:15,625 --> 00:20:16,958 ‫بهذا المفتاح،‬ 279 00:20:17,041 --> 00:20:21,916 ‫سنحررهم ليعيثوا فسادًا في هذا العالم‬ ‫ويستعبدوا شعبه.‬ 280 00:20:22,875 --> 00:20:27,375 ‫ظننت أننا سنسرق مصرفًا ونصبح أصدقاء جريمة.‬ 281 00:20:28,000 --> 00:20:32,583 ‫يجب أن نتبع الـ"كرانغ"‬ ‫وهم يقودون عشيرة القدم إلى المجد!‬ 282 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 ‫هذا مضجر.‬ 283 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ‫أنتم!‬ 284 00:20:36,708 --> 00:20:38,250 ‫- "ليو"!‬ ‫- ماذا؟‬ 285 00:20:38,333 --> 00:20:43,000 ‫كنت أنتظر وقتًا مناسبًا لأتكلم،‬ ‫لكنه ظل يثرثر.‬ 286 00:20:43,083 --> 00:20:45,375 ‫ها هو ذا! هذا هو المفتاح.‬ 287 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 ‫أمسكوا بهم! لا تدعوهم يعترضون المراسم!‬ 288 00:20:58,083 --> 00:20:58,916 ‫لا!‬ 289 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 ‫بدأ الأمر!‬ 290 00:21:02,250 --> 00:21:06,125 ‫إنه يفتح الباب!‬ ‫علينا الصعود إلى هناك الآن!‬ 291 00:21:06,208 --> 00:21:08,166 ‫"كيسي"، اذهب. سندعمك.‬ 292 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 ‫بئسًا، لا.‬ 293 00:21:48,333 --> 00:21:51,333 ‫بئسًا، لا! عبروا!‬ 294 00:21:51,416 --> 00:21:54,375 ‫لنحرص على أن تكون زيارتهم قصيرة ولطيفة.‬ 295 00:22:00,083 --> 00:22:03,125 ‫أنا حر أخيرًا!‬ 296 00:22:04,041 --> 00:22:10,000 ‫سيدفع سكان هذا الكوكب ثمن ما فعلوه بي.‬ 297 00:22:10,083 --> 00:22:13,541 ‫أهلًا بك في "الأرض".‬ ‫آمل ألّا تستمتع بإقامتك!‬ 298 00:22:38,291 --> 00:22:40,041 ‫كفى حيلًا!‬ 299 00:22:50,666 --> 00:22:52,791 ‫"مايكي"! "دوني"! لا!‬ 300 00:23:06,333 --> 00:23:07,333 ‫لا.‬ 301 00:23:15,625 --> 00:23:18,041 ‫"راف"، ماذا حدث لقوانا؟‬ 302 00:23:18,750 --> 00:23:20,000 ‫اختفت.‬ 303 00:23:20,583 --> 00:23:22,416 ‫ماذا فعلوا بنا؟‬ 304 00:23:24,000 --> 00:23:26,875 ‫أخي، أختاه، انضما إليّ.‬ 305 00:23:26,958 --> 00:23:32,333 ‫حان الوقت لننتهي من إعادة تشكيل‬ ‫هذا الكون على طريقة "كرانغ".‬ 306 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 ‫كم انتظرت هذا اليوم.‬ 307 00:23:40,000 --> 00:23:41,458 ‫بالتأكيد.‬ 308 00:23:41,541 --> 00:23:47,000 ‫يا أخي، وسّع البوابة‬ ‫واستعد سفينتنا، "تكنودروم".‬ 309 00:23:47,083 --> 00:23:51,750 ‫بمجرد أن تصل إلى هنا،‬ ‫سينصاع هذا العالم لنا.‬ 310 00:23:53,125 --> 00:23:57,416 ‫إن كنتما لا تمانعان،‬ ‫فأنا لم أقتل شيئًا منذ زمن طويل.‬ 311 00:24:13,041 --> 00:24:14,500 ‫هجوم!‬ 312 00:24:30,416 --> 00:24:31,250 ‫لا!‬ 313 00:24:43,708 --> 00:24:44,791 ‫انسحبوا!‬ 314 00:24:44,875 --> 00:24:46,500 ‫ننسحب؟ نحن لا ننسحب!‬ 315 00:24:46,583 --> 00:24:50,875 ‫"ليو"، لمرّة واحدة، استمع إليّ.‬ ‫إنهم أقوياء جدًا ووالدنا مصاب.‬ 316 00:24:50,958 --> 00:24:52,541 ‫أنت لا تفهم.‬ 317 00:24:52,625 --> 00:24:55,375 ‫إن لم نغلق ذلك الباب، فسيزداد الأمر سوءًا.‬ 318 00:24:55,458 --> 00:24:56,458 ‫"راف"؟‬ 319 00:24:56,541 --> 00:25:00,041 ‫لن أتجادل معك يا "ليو"!‬ ‫"دوني"، حجيرات الهروب الآن!‬ 320 00:25:01,458 --> 00:25:03,375 ‫ليس عليك أن تخبرني مرتين!‬ 321 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 ‫معلّم، يجب أن نحصل على ذلك المفتاح!‬ 322 00:25:41,583 --> 00:25:42,416 ‫"ليو"!‬ 323 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‫"راف"؟‬ 324 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 ‫"راف"، مهلًا، لا.‬ 325 00:26:41,958 --> 00:26:45,583 ‫مهلًا يا "راف"! "راف"! لا يا "راف"!‬ 326 00:26:51,625 --> 00:26:53,750 ‫حجيرات هروب قادمة.‬ 327 00:26:58,750 --> 00:27:00,916 ‫تهانينا على النجاة يا صاح.‬ 328 00:27:01,000 --> 00:27:04,250 ‫"نجوت!"‬ 329 00:27:04,333 --> 00:27:05,541 ‫أكره ذلك.‬ 330 00:27:05,625 --> 00:27:07,958 ‫هل الجميع بخير؟ هل أُصيب أحد؟‬ 331 00:27:08,041 --> 00:27:09,583 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 332 00:27:09,666 --> 00:27:12,750 ‫حجيرات هروب "دوني".‬ ‫لم نضطر إلى استخدامها من قبل.‬ 333 00:27:14,000 --> 00:27:17,208 ‫ما تقييم الجميع لتجربة الهروب إذًا؟‬ 334 00:27:17,291 --> 00:27:20,666 ‫"راض جدًا"، "راض للغاية"، "في غاية الرضا"؟‬ 335 00:27:20,750 --> 00:27:22,833 ‫- "دوني"!‬ ‫- آسف.‬ 336 00:27:22,916 --> 00:27:24,708 ‫عملية جمع البيانات تهدئني.‬ 337 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 ‫"سبلينتس".‬ 338 00:27:28,166 --> 00:27:30,666 ‫هذا فظيع! لماذا غادرنا؟‬ 339 00:27:30,750 --> 00:27:33,375 ‫في حال لم تلاحظ، كنا نتعرض للهزيمة!‬ 340 00:27:34,750 --> 00:27:36,708 ‫لكن مهمتي كانت ردعهم!‬ 341 00:27:36,791 --> 00:27:38,958 ‫حاليًا، يستخدم الـ"كرانغ" المفتاح‬ 342 00:27:39,041 --> 00:27:41,958 ‫لجلب شيء سيدمر العالم.‬ 343 00:27:42,041 --> 00:27:43,041 ‫خسرنا.‬ 344 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 ‫- أين حجيرتي الأخرى؟‬ ‫- أين "راف"؟‬ 345 00:28:00,875 --> 00:28:03,666 ‫هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟ لماذا لم تخبرني؟‬ 346 00:28:03,750 --> 00:28:05,750 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- على رسلك!‬ 347 00:28:05,833 --> 00:28:09,625 ‫- "ليو"، ماذا يجري؟ أين "راف"؟‬ ‫- "ليو"، ماذا حدث لـ"راف"؟‬ 348 00:28:09,708 --> 00:28:10,583 ‫"ليوناردو"؟‬ 349 00:28:12,333 --> 00:28:13,166 ‫قبضوا…‬ 350 00:28:13,250 --> 00:28:14,583 ‫قبضوا عليه.‬ 351 00:28:14,666 --> 00:28:15,916 ‫هل تركت "راف"؟‬ 352 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 ‫سلّم نفسه.‬ 353 00:28:17,250 --> 00:28:21,500 ‫استخدم حجيرته لإنقاذي،‬ ‫كلّ هذا لأنني سعيت وراء هذا الشيء الغبي.‬ 354 00:28:21,583 --> 00:28:23,250 ‫حصلت عليه! رائع.‬ 355 00:28:23,333 --> 00:28:25,958 ‫"رائع"؟ قبضوا على "راف"!‬ 356 00:28:27,208 --> 00:28:29,291 ‫إنه من المستقبل! علم أن هذا سيحدث!‬ 357 00:28:29,375 --> 00:28:32,000 ‫لا، لم أعلم. لم يحدث هذا في زمني.‬ 358 00:28:32,625 --> 00:28:36,000 ‫غيّرنا الماضي وحصلت على المفتاح.‬ 359 00:28:36,083 --> 00:28:38,166 ‫يعني هذا أن هناك فرصة لردعهم.‬ 360 00:28:38,250 --> 00:28:41,416 ‫- لا، علينا إنقاذ "راف". هيا.‬ ‫- انتظر يا "ليو".‬ 361 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 ‫إن لم تأتوا، فسأذهب بمفردي.‬ 362 00:28:44,666 --> 00:28:48,416 ‫- لقد فقدنا قوانا الغامضة.‬ ‫- ليست لدينا خطة!‬ 363 00:28:48,500 --> 00:28:49,833 ‫لسنا بحاجة إلى خطة.‬ 364 00:28:49,916 --> 00:28:52,916 ‫تذكّروا، "أنا أعظم نينجا في العالم،"‬ ‫هذه كلماته.‬ 365 00:28:53,000 --> 00:28:54,375 ‫ألا يجب أن نناقش هذا‬ 366 00:28:54,458 --> 00:28:57,125 ‫قبل أن نغادر بلا تفكير؟‬ 367 00:28:57,208 --> 00:29:00,250 ‫يُقال لي دائمًا‬ ‫إنني أنفّذ أعمال البطل تلك بشكل خاطئ.‬ 368 00:29:00,333 --> 00:29:02,166 ‫لكنني حصلت على المفتاح، صحيح؟‬ 369 00:29:02,250 --> 00:29:05,541 ‫أحصل على نتائج،‬ ‫لذا سنفعل الأمر الآن بطريقتي.‬ 370 00:29:05,625 --> 00:29:08,958 ‫بنيّ، استمع إلى فريقك.‬ 371 00:29:09,041 --> 00:29:10,625 ‫الأمر لا يتعلق بك.‬ 372 00:29:10,708 --> 00:29:13,458 ‫جعلوا الأمر يتعلق بي عندما أسروا أخي.‬ 373 00:29:15,916 --> 00:29:17,625 ‫ثقوا بي، سأتولى الأمر.‬ 374 00:29:19,333 --> 00:29:20,708 ‫"دوني"، ستقود.‬ 375 00:29:25,875 --> 00:29:27,291 ‫ماذا سنفعل بهذا؟‬ 376 00:29:27,375 --> 00:29:31,291 ‫لا يمكننا أخذه معنا،‬ ‫لكن لا يمكننا تركه خلفنا.‬ 377 00:29:32,000 --> 00:29:33,625 ‫إذًا علينا تدميره.‬ 378 00:29:33,708 --> 00:29:36,166 ‫سنبقى أنا و"سبلينتس" هنا ونهتم بذلك.‬ 379 00:29:43,708 --> 00:29:45,333 ‫شكرًا أيتها القائدة "أونيل".‬ 380 00:29:46,500 --> 00:29:49,125 ‫"القائدة"؟ يعجبني وقع ذلك على الأذن.‬ 381 00:30:03,541 --> 00:30:04,708 ‫انظر إليه.‬ 382 00:30:07,625 --> 00:30:09,000 ‫مقرف.‬ 383 00:30:09,750 --> 00:30:11,375 ‫حاولي النظر في مرآة.‬ 384 00:30:11,458 --> 00:30:13,208 ‫إنه يردّ عليّ.‬ 385 00:30:14,166 --> 00:30:16,083 ‫سأقتلع لسانه.‬ 386 00:30:16,833 --> 00:30:18,041 ‫سامح أختي.‬ 387 00:30:20,875 --> 00:30:22,791 ‫إنها عصبية قليلًا.‬ 388 00:30:23,750 --> 00:30:27,708 ‫ووجودها في السجن لمدة ألف عام لم يفدها.‬ 389 00:30:28,875 --> 00:30:30,958 ‫أنت لست بشريًا.‬ 390 00:30:31,750 --> 00:30:33,125 ‫ماذا تكون؟‬ 391 00:30:33,208 --> 00:30:34,541 ‫فك وثاقي وسأريك.‬ 392 00:30:37,083 --> 00:30:40,166 ‫أنت أقوى من سكان هذا الكوكب،‬ 393 00:30:40,250 --> 00:30:42,291 ‫ومع ذلك تدافع عنهم.‬ 394 00:30:42,916 --> 00:30:45,541 ‫- لماذا؟‬ ‫- هذا واجبي.‬ 395 00:30:47,583 --> 00:30:50,500 ‫كلمة يستخدمها الضعفاء.‬ 396 00:30:50,583 --> 00:30:54,041 ‫العديد من الكواكب قبل كوكبك‬ ‫تحدّثوا عن الواجب.‬ 397 00:30:54,125 --> 00:30:57,416 ‫قضى عليهم الـ"كرانغ" أيضًا.‬ 398 00:30:57,500 --> 00:31:02,250 ‫والآن تستمر حملتنا المجيدة‬ 399 00:31:02,333 --> 00:31:06,458 ‫لاستعادة النظام الطبيعي للأشياء.‬ 400 00:31:06,541 --> 00:31:11,250 ‫سيبتلع القوي الضعيف.‬ 401 00:31:11,333 --> 00:31:12,333 ‫حسب معرفتي،‬ 402 00:31:12,416 --> 00:31:15,750 ‫لم نكن المحبوسين في سجن بُعدي لألف عام.‬ 403 00:31:15,833 --> 00:31:17,458 ‫هذا يُسمّى "كلام تافه".‬ 404 00:31:17,541 --> 00:31:19,125 ‫خطأ نادر.‬ 405 00:31:19,208 --> 00:31:22,166 ‫بمجرد أن أستعيد المفتاح من رفاقك،‬ 406 00:31:22,250 --> 00:31:24,916 ‫سأجلب "تكنودروم" العظيمة‬ 407 00:31:25,000 --> 00:31:28,875 ‫وستشهد قوة الـ"كرانغ" الحقيقية.‬ 408 00:31:28,958 --> 00:31:34,541 ‫والآن، إلى أين أخذوا مفتاحي؟‬ 409 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 ‫لن يخبرك بشيء.‬ 410 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 ‫دعني أقتله.‬ 411 00:31:39,583 --> 00:31:43,375 ‫تلك السيدة التي تشبه الدماغ محقة.‬ ‫لن أخبرك بشيء.‬ 412 00:31:45,333 --> 00:31:47,125 ‫ليس عليك إخباري.‬ 413 00:31:47,666 --> 00:31:49,500 ‫سأنظر بنفسي.‬ 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 ‫ها هو ذا.‬ 415 00:32:03,708 --> 00:32:05,541 ‫يختارون الطريقة الصعبة دومًا.‬ 416 00:32:08,750 --> 00:32:13,583 ‫سنؤمّن أنا وأخونا موقعًا للباب البُعدي.‬ 417 00:32:13,666 --> 00:32:16,833 ‫خذي هؤلاء الجنود واستعيدي مفتاحي.‬ 418 00:32:16,916 --> 00:32:18,958 ‫نحن نعيش لنخدم.‬ 419 00:32:19,041 --> 00:32:23,250 ‫ستخدمني سواء كنت حيًا أم لا.‬ 420 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 ‫ما هذا الشيء؟‬ 421 00:32:57,000 --> 00:32:59,083 ‫تشبثوا!‬ 422 00:33:00,125 --> 00:33:03,750 ‫شاحنة السلاحف يا عزيزي!‬ ‫هكذا نفعل الأمور في الماضي.‬ 423 00:33:03,833 --> 00:33:06,208 ‫أقصد الحاضر. أقصد…‬ 424 00:33:07,000 --> 00:33:09,791 ‫- السفر عبر الزمن مربك.‬ ‫- إنهم يتحركون.‬ 425 00:33:09,875 --> 00:33:12,583 ‫وفقًا للمتعقب تحت الجلد الذي وضعته لـ"راف"…‬ 426 00:33:12,666 --> 00:33:15,291 ‫مهلًا، أهذا يعني‬ ‫أنك وضعت متعقبات لنا جميعًا؟‬ 427 00:33:16,416 --> 00:33:18,250 ‫"لا"؟‬ 428 00:33:18,333 --> 00:33:21,791 ‫لا، بالطبع فعلت…‬ 429 00:33:21,875 --> 00:33:23,000 ‫غير ذلك.‬ 430 00:33:23,083 --> 00:33:25,000 ‫بناءً على مسارهم، يتجهون…‬ 431 00:33:25,083 --> 00:33:27,291 ‫إلى أعلى مبنى في المدينة.‬ 432 00:33:27,375 --> 00:33:29,583 ‫هذا صحيح، برج "مترو".‬ 433 00:33:29,666 --> 00:33:33,375 ‫سمعت القصة كثيرًا عندما كنت طفلًا،‬ ‫لكنني لم أظن قط…‬ 434 00:33:33,458 --> 00:33:34,500 ‫"واشهدوا،‬ 435 00:33:34,583 --> 00:33:38,958 ‫من موقعهم على قمة مدينة (نيويورك)،‬ ‫مزق الـ(كرانغ) السماء نفسها.‬ 436 00:33:39,666 --> 00:33:41,208 ‫ما خرج هو الرعب‬ 437 00:33:41,291 --> 00:33:44,750 ‫وما هطل علينا كان أسوأ من الموت."‬ 438 00:33:47,625 --> 00:33:49,875 ‫هل أخبروا الأطفال بذلك؟‬ 439 00:33:49,958 --> 00:33:51,625 ‫يا إلهي، المستقبل قاس.‬ 440 00:33:52,333 --> 00:33:54,125 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 441 00:33:54,208 --> 00:33:56,708 ‫يجب أن ندخل برج "مترو" من دون أن نُرصد.‬ 442 00:33:56,791 --> 00:33:58,208 ‫سنستقل أنفاق المترو.‬ 443 00:33:58,291 --> 00:34:01,791 ‫لا تقدّم أنفاق المترو طرق هروب كثيرة‬ ‫إن احتجنا إلى ذلك.‬ 444 00:34:01,875 --> 00:34:04,875 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫- أجل، ربما علينا…‬ 445 00:34:04,958 --> 00:34:07,541 ‫يا رفيقان، سنفعل ذلك بطريقتي. أتتذكران؟‬ 446 00:34:26,500 --> 00:34:31,291 ‫جهّز الموقع حتى نجلب "تكنودروم".‬ 447 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 ‫نعم يا أخي.‬ 448 00:34:50,791 --> 00:34:53,750 ‫أتريان؟ القيادة السلسة.‬ ‫سنستعيد "راف" سريعًا.‬ 449 00:34:53,833 --> 00:34:55,500 ‫آمل أن يكون بخير.‬ 450 00:34:55,583 --> 00:34:58,125 ‫كيف سنجده عندما نصل إلى هناك؟‬ 451 00:34:58,208 --> 00:35:01,083 ‫تراودني أسئلة كثيرة‬ ‫تخص "عندما نصل إلى هناك".‬ 452 00:35:01,166 --> 00:35:05,750 ‫اهدآ. سنفعل ما نفعله دائمًا.‬ ‫ندخل ونضربهم ونخرج.‬ 453 00:35:05,833 --> 00:35:09,166 ‫هكذا حررتم كلّ تلك العائلات‬ ‫من معسكر عمل "كرانغ".‬ 454 00:35:09,250 --> 00:35:10,791 ‫أجل، هذا يشبهني.‬ 455 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 ‫في المستقبل، أنتم أكثر من رائعين.‬ 456 00:35:13,875 --> 00:35:17,291 ‫القوى الغامضة التي يمكنكم تسخيرها‬ ‫أفضل بكثير من أي شيء.‬ 457 00:35:17,375 --> 00:35:19,291 ‫بالطبع! ماذا عن مستقبلي؟‬ 458 00:35:19,375 --> 00:35:21,291 ‫لا تحبطني، أتوقع أشياء كبيرة لي.‬ 459 00:35:21,375 --> 00:35:24,750 ‫على كم جائزة "نوبل" حصلت؟‬ ‫لا، لا تخبرني. أريد أن أتفاجأ.‬ 460 00:35:24,833 --> 00:35:29,833 ‫"دوني"، كنت أذكى وألمع عقل على الإطلاق.‬ 461 00:35:29,916 --> 00:35:33,500 ‫أنا مندهش. هيا، استمر في تحقيق توقعاتي.‬ 462 00:35:33,583 --> 00:35:35,000 ‫ماذا أفعل في المستقبل؟‬ 463 00:35:35,083 --> 00:35:39,333 ‫أنت أقوى محارب غامض عرفه العالم.‬ 464 00:35:39,916 --> 00:35:43,416 ‫بهاتين اليدين، أعدتني بالزمن.‬ 465 00:35:55,500 --> 00:35:59,166 ‫في الواقع، هناك شيء يجب أن أخبركم به.‬ 466 00:36:02,416 --> 00:36:04,458 ‫تشغيل المكابح الآلية.‬ 467 00:36:06,916 --> 00:36:08,750 ‫أتظنون أننا في المكان الصحيح؟‬ 468 00:36:09,250 --> 00:36:13,250 ‫يبدو أن محطة برج "مترو"‬ ‫تقع على الجانب الآخر من تلك الكروم.‬ 469 00:36:13,333 --> 00:36:14,791 ‫رائع. لنذهب.‬ 470 00:36:15,375 --> 00:36:18,416 ‫عبر الغابة اللزجة المقززة؟‬ 471 00:36:21,708 --> 00:36:24,125 ‫أعلم، يعلم "ليو" ما هو أفضل،‬ 472 00:36:24,208 --> 00:36:26,166 ‫لكنني لن أشارك مطهر اليد.‬ 473 00:36:34,750 --> 00:36:38,166 ‫ثمة نقص في الزحام‬ ‫في ساعة الذروة هذه، صحيح؟‬ 474 00:36:38,833 --> 00:36:42,375 ‫لا أعرف يا "ليو"، ثمة شيء…‬ 475 00:36:43,875 --> 00:36:45,000 ‫مريب.‬ 476 00:36:45,541 --> 00:36:49,833 ‫لا تقلق. لن أدعنا نموت. أنا محارب غامض.‬ 477 00:36:50,500 --> 00:36:53,916 ‫"أشعر بتحسن بالفعل،"‬ ‫هذا ما قاله من دون أي سخرية.‬ 478 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ‫انظروا، الدرج.‬ 479 00:36:56,833 --> 00:37:01,791 ‫التسلل من الأسفل كان الخطوة الصحيحة.‬ ‫كرات الوحل تلك لن يلاحظوا قدومنا.‬ 480 00:37:09,375 --> 00:37:13,125 ‫جربنا آلة ثقب الصخور وقاذف اللهب‬ ‫وسكب الحامض عليه…‬ 481 00:37:14,041 --> 00:37:17,666 ‫ظننت أن الليزر يقطع كلّ شيء!‬ ‫كيف لم ينجح ذلك؟‬ 482 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 ‫لا يُوجد خدش حتى!‬ 483 00:37:20,000 --> 00:37:23,125 ‫ربما كان تصويبك السيئ هو السبب.‬ 484 00:37:23,208 --> 00:37:25,875 ‫ربما رأس الجرذ الكبيرة الخاصة بك‬ ‫أعاقت الطريق!‬ 485 00:37:28,458 --> 00:37:30,458 ‫سأريك رأس الجرذ البدينة.‬ 486 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 ‫حسنًا، لنهدأ.‬ 487 00:37:32,583 --> 00:37:34,791 ‫قلت بعض الأشياء وأنا قلت بعض الأشياء.‬ 488 00:37:34,875 --> 00:37:37,250 ‫ربما علينا العودة لموضوع إنقاذ العالم.‬ 489 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 ‫ماذا بعد؟‬ 490 00:37:42,958 --> 00:37:44,875 ‫هذا غير مبشر.‬ 491 00:37:48,833 --> 00:37:51,500 ‫"أبريل أونيل"!‬ 492 00:37:55,541 --> 00:37:57,041 ‫عودا إلى هنا!‬ 493 00:37:57,708 --> 00:37:58,708 ‫أسرع.‬ 494 00:37:59,708 --> 00:38:01,583 ‫أسرع!‬ 495 00:38:02,083 --> 00:38:04,000 ‫كنت أعلم أن هذه فكرة سيئة.‬ 496 00:38:04,083 --> 00:38:06,750 ‫"ليو"، هناك الكثيرون. يجب أن ننسحب.‬ 497 00:38:06,833 --> 00:38:09,125 ‫لا، سنصل إلى تلك السلالم.‬ 498 00:38:09,208 --> 00:38:12,166 ‫"ليو"، لن ننجح! علينا الانسحاب.‬ 499 00:38:12,250 --> 00:38:16,291 ‫سنمضي قدمًا ونستعيد "راف"، لا نقاش.‬ 500 00:38:25,125 --> 00:38:28,208 ‫يدان غامضتان!‬ 501 00:38:36,166 --> 00:38:37,708 ‫"دوني"! "مايكي"!‬ 502 00:38:39,000 --> 00:38:42,791 ‫لا، "دوني"، صدفتك اللينة! أنت مكشوف!‬ 503 00:38:44,416 --> 00:38:45,875 ‫علينا إيجاد مأوى!‬ 504 00:38:49,666 --> 00:38:51,416 ‫لا تخرج يا قيئي!‬ 505 00:38:52,291 --> 00:38:54,041 ‫لا تخرج!‬ 506 00:39:00,666 --> 00:39:04,125 ‫اهربا أيتها الحشرتان،‬ ‫لكن لا يمكنكما الفرار!‬ 507 00:39:08,625 --> 00:39:09,625 ‫لا!‬ 508 00:39:10,333 --> 00:39:13,250 ‫المفتاح أيتها البشرية! أعطيني إياه!‬ 509 00:39:22,291 --> 00:39:23,208 ‫"نفدت الأفكار"‬ 510 00:39:31,583 --> 00:39:36,333 ‫ماذا فعلت بي؟ ماذا فعلت بوجهي؟‬ 511 00:39:38,041 --> 00:39:40,708 ‫كنت أعلم أن هذه الأشياء شريرة!‬ ‫أخبرتكم جميعًا!‬ 512 00:39:40,791 --> 00:39:43,166 ‫أجل، أنت عبقرية. لنذهب.‬ 513 00:40:16,916 --> 00:40:18,166 ‫"دوني"، أجب.‬ 514 00:40:18,250 --> 00:40:21,291 ‫وجدونا. إلى أين يجب أن نذهب؟ "دوني"؟‬ 515 00:40:21,375 --> 00:40:22,750 ‫نحن عالقون.‬ 516 00:40:22,833 --> 00:40:25,250 ‫نحن عالقون في نفق المترو تحت برج "مترو".‬ 517 00:40:25,333 --> 00:40:27,333 ‫الخزان يعمل بالطاقة الطارئة‬ 518 00:40:27,416 --> 00:40:30,250 ‫وهو مغطى بنوع من النمو الحيوي لـ"كرانغ".‬ 519 00:40:30,333 --> 00:40:32,416 ‫- أكرر…‬ ‫- "أبريل"، تعاليا بسرعة!‬ 520 00:40:32,500 --> 00:40:34,458 ‫يتم سحقنا!‬ 521 00:40:34,541 --> 00:40:35,958 ‫نحن في طريقنا!‬ 522 00:40:36,041 --> 00:40:39,000 ‫لكن يا "أبريل"، كيف سنُخرجهم؟‬ 523 00:40:39,666 --> 00:40:40,708 ‫لديّ فكرة.‬ 524 00:40:42,000 --> 00:40:44,541 ‫ذكّريني بألّا أثير حفيظتك أبدًا.‬ 525 00:40:53,791 --> 00:40:54,916 ‫"كيسي"!‬ 526 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 ‫"كيسي"، هل أنت بخير؟‬ 527 00:41:02,250 --> 00:41:04,625 ‫"دوني"، "مايكي"، هل من أحد؟‬ 528 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 ‫ماذا كان هذا؟‬ 529 00:41:13,083 --> 00:41:16,250 ‫وحش "كرانغ" غبي جنوني.‬ 530 00:41:16,333 --> 00:41:19,000 ‫لا، أنت! لماذا لم تستمع إلى أحد؟‬ 531 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 ‫لأنني كنت أحاول إدخالنا إلى المبنى!‬ 532 00:41:22,416 --> 00:41:23,958 ‫نجح ذلك بلا شك.‬ 533 00:41:24,041 --> 00:41:27,041 ‫كنت أفعل كلّ شيء بشكل صحيح.‬ ‫كيف ساءت الأمور؟‬ 534 00:41:27,125 --> 00:41:29,083 ‫لأنك لم تكن تستمع إلى فريقك!‬ 535 00:41:29,166 --> 00:41:31,833 ‫ليست لديك كلّ الحلول طوال الوقت!‬ 536 00:41:31,916 --> 00:41:35,125 ‫لكنني أعظم نينجا في العالم، أنت قلت ذلك.‬ 537 00:41:36,000 --> 00:41:37,125 ‫كنت مخطئًا.‬ 538 00:41:37,708 --> 00:41:38,541 ‫ماذا؟‬ 539 00:41:38,625 --> 00:41:40,833 ‫أنت متهور ومتعجرف‬ 540 00:41:40,916 --> 00:41:45,416 ‫ولا ترى أن كلّ قرار تتخذه‬ ‫قد يكلّف شخصًا حياته.‬ 541 00:41:45,916 --> 00:41:48,958 ‫أتريد أن تعرف حقًا‬ ‫ماذا سيحدث لإخوتك في المستقبل؟‬ 542 00:41:50,125 --> 00:41:53,166 ‫يموتون.‬ ‫يموت الجميع وهم يقاتلون الـ"كرانغ".‬ 543 00:41:54,041 --> 00:41:56,583 ‫العالم بحاجة إلى المعلّم "ليوناردو".‬ 544 00:41:57,166 --> 00:41:59,250 ‫وكلّ ما لدينا هو هذا الرجل.‬ 545 00:42:11,625 --> 00:42:15,500 ‫لدينا معلومات مستجدة‬ ‫عن الوضع الغريب في برج "مترو".‬ 546 00:42:15,583 --> 00:42:18,833 ‫فُقدت كلّ الاتصالات مع من كانوا داخل المبنى،‬ 547 00:42:18,916 --> 00:42:20,833 ‫وتفيد التقارير المتضاربة‬ 548 00:42:20,916 --> 00:42:24,166 ‫بأن هناك شيئًا يحاصر مدخل موظفي الطوارئ.‬ 549 00:42:36,208 --> 00:42:37,416 ‫حمقى.‬ 550 00:42:37,500 --> 00:42:41,250 ‫يجب أن ترحّب هذه المخلوقات بقوة الـ"كرانغ".‬ 551 00:42:41,333 --> 00:42:45,041 ‫أنتما على السطح! توقّفا واستسلما في الحال!‬ 552 00:42:45,125 --> 00:42:48,625 ‫لدينا كاميرا ترصد ما على السطح‬ ‫حيث تواجه الشرطة…‬ 553 00:42:48,708 --> 00:42:49,708 ‫ما هذا؟‬ 554 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 ‫يمكنك البدء.‬ 555 00:43:03,291 --> 00:43:05,708 ‫انظر. حسنًا! مهلًا!‬ 556 00:43:07,791 --> 00:43:08,666 ‫انتبه!‬ 557 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 ‫اسمع،‬ 558 00:43:44,583 --> 00:43:47,875 ‫لست "ليو" الذي عرفته في المستقبل‬ ‫وربما لن أكون كذلك.‬ 559 00:43:47,958 --> 00:43:50,041 ‫كنت متأكدًا من أن عائلتي تحتاج إليّ،‬ 560 00:43:50,750 --> 00:43:52,916 ‫لكن الحقيقة هي أنني أحتاج إليهم.‬ 561 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 ‫إن كنا سننجو من هذا،‬ ‫فعلينا أن نفعل ذلك معًا.‬ 562 00:44:09,166 --> 00:44:14,833 ‫سلامة الهيكل أربعة بالمئة.‬ ‫الخرق وشيك. بالتوفيق.‬ 563 00:44:15,875 --> 00:44:18,416 ‫جيد. لدينا وقت وشيك.‬ 564 00:44:18,500 --> 00:44:20,833 ‫"وشيك" تعني "قريب" يا "مايكي".‬ 565 00:44:23,708 --> 00:44:27,208 ‫لا تقلق. سأنقذنا بيديّ الغامضتين.‬ 566 00:44:36,125 --> 00:44:38,291 ‫لا بد أن "كيسي" كان مخطئًا بشأني.‬ 567 00:44:41,208 --> 00:44:42,750 ‫هذه هي النهاية يا "دوني".‬ 568 00:44:42,833 --> 00:44:44,708 ‫سنُسحق!‬ 569 00:44:45,833 --> 00:44:47,416 ‫- أنا أطرق!‬ ‫- "أبريل"؟‬ 570 00:44:48,541 --> 00:44:50,791 ‫هل طلب أحد الإنقاذ؟‬ 571 00:44:58,666 --> 00:45:00,666 ‫ها أنا سأدمر هذا العشبي!‬ 572 00:45:09,166 --> 00:45:10,291 ‫"أبريل"!‬ 573 00:45:11,125 --> 00:45:12,291 ‫أنقذتنا!‬ 574 00:45:12,375 --> 00:45:14,416 ‫غير مرتاح مع العواطف!‬ 575 00:45:14,500 --> 00:45:17,250 ‫أين "ليو"؟ و"فتى المستقبل"؟‬ 576 00:45:17,333 --> 00:45:19,333 ‫في مكان ما هناك.‬ 577 00:45:20,500 --> 00:45:22,750 ‫أسرع! إنهم في هذا الاتجاه.‬ 578 00:45:22,833 --> 00:45:24,666 ‫يمكنني شم رائحتهم.‬ 579 00:45:26,000 --> 00:45:28,333 ‫وجدتنا! يجب أن نتحرك الآن.‬ 580 00:45:30,791 --> 00:45:33,708 ‫يا إلهي، هل هذا ما يبدو عليه المستقبل؟‬ 581 00:45:33,791 --> 00:45:36,958 ‫لا، المستقبل أسوأ بكثير.‬ 582 00:45:37,541 --> 00:45:39,333 ‫"دوني"، "مايكي"، هل تسمعانني؟‬ 583 00:45:39,416 --> 00:45:40,916 ‫أجب يا "ليو".‬ 584 00:45:41,000 --> 00:45:42,416 ‫"دوني"، أين أنت؟‬ 585 00:45:42,500 --> 00:45:45,416 ‫خرجنا من محطة المترو ونصعد الدرج.‬ 586 00:45:45,500 --> 00:45:48,166 ‫أتعرّض للكثير من التداخل،‬ ‫لكن إن بقيت ساكنًا،‬ 587 00:45:48,250 --> 00:45:51,500 ‫فيمكنني تحديد موقعك‬ ‫باستخدام خوارزمية تحديد موقع معقّدة.‬ 588 00:45:51,583 --> 00:45:54,916 ‫- "دوني"؟‬ ‫- أرقام فردية، أرقام أولية، لا… أوشكت.‬ 589 00:45:55,000 --> 00:45:56,250 ‫أوشكت!‬ 590 00:45:58,541 --> 00:46:00,666 ‫لا تُتاح لي فرصة استخدام خوارزميتي.‬ 591 00:46:00,750 --> 00:46:03,958 ‫يا إلهي، أنا سعيد جدًا لأنكما لم تموتا.‬ 592 00:46:04,041 --> 00:46:04,875 ‫وأنا أيضًا.‬ 593 00:46:06,208 --> 00:46:09,500 ‫قبل أن يصبح هذا عاطفيًا جدًا،‬ ‫علينا تحديد مكان "راف".‬ 594 00:46:09,583 --> 00:46:11,583 ‫أيمكنك إخباري إن ما زال في المبنى؟‬ 595 00:46:11,666 --> 00:46:14,208 ‫مؤكد أنه يمكنني.‬ 596 00:46:14,708 --> 00:46:17,000 ‫وجدته! إنه قريب.‬ 597 00:46:17,083 --> 00:46:18,750 ‫إنه فوقنا تقريبًا.‬ 598 00:46:18,833 --> 00:46:20,791 ‫مهلًا، إنه فوقنا.‬ 599 00:46:24,166 --> 00:46:25,166 ‫"راف"!‬ 600 00:46:25,250 --> 00:46:27,750 ‫بسرعة، لنقطع هذا الشيء، لنخرجه من هناك.‬ 601 00:46:38,750 --> 00:46:41,166 ‫تشبث يا أخي. نحن معك. كدنا نُخرجك.‬ 602 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 ‫"راف"؟‬ 603 00:47:23,958 --> 00:47:25,416 ‫مفاجأة.‬ 604 00:47:26,125 --> 00:47:27,958 ‫ماذا فعلت بأخي؟‬ 605 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 ‫حسّنته.‬ 606 00:47:50,000 --> 00:47:53,833 ‫شكرًا على هذا. سنستغله أفضل استغلال.‬ 607 00:47:53,916 --> 00:47:57,625 ‫تعال، ينتظر العالم الدمار.‬ 608 00:47:59,708 --> 00:48:01,166 ‫مزقوهم إربًا!‬ 609 00:48:11,791 --> 00:48:13,041 ‫يجب أن نتحرك.‬ 610 00:48:14,500 --> 00:48:16,458 ‫- "ليو"، تحرّك!‬ ‫- لا!‬ 611 00:48:30,958 --> 00:48:34,416 ‫من المؤسف أن إخوتنا‬ ‫لم ينجوا من السجن البُعدي.‬ 612 00:48:34,500 --> 00:48:40,500 ‫مع ذلك، لا مكان لضعفهم‬ ‫في إمبراطورية "كرانغ" الجديدة.‬ 613 00:48:46,416 --> 00:48:50,250 ‫افتح واجلب قوة "كرانغ" العظيمة‬ 614 00:48:50,333 --> 00:48:53,500 ‫إلى هذا العالم!‬ 615 00:49:37,291 --> 00:49:38,958 ‫تحذير! هذا تحذير!‬ 616 00:49:39,041 --> 00:49:41,375 ‫يبدو أنه شيء يسقط من السماء.‬ 617 00:50:21,958 --> 00:50:22,833 ‫ابدؤوا!‬ 618 00:51:09,625 --> 00:51:10,833 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 619 00:51:10,916 --> 00:51:15,750 ‫للأسف خسرنا. الـ"كرانغ" أقوياء جدًا.‬ 620 00:51:18,500 --> 00:51:21,250 ‫ربما يمكننا تغيير المستقبل بطريقة أخرى.‬ 621 00:51:21,333 --> 00:51:25,791 ‫يا رفاق، حان وقت مواجهة الحقائق.‬ ‫لا يمكننا تغيير المستقبل.‬ 622 00:51:26,375 --> 00:51:27,375 ‫من يقول ذلك؟‬ 623 00:51:27,875 --> 00:51:31,083 ‫تقول مفارقة الجد، الحتمية الفيزيائية،‬ 624 00:51:31,166 --> 00:51:33,458 ‫تسلسل الزمكان.‬ 625 00:51:34,041 --> 00:51:36,416 ‫لم أرد أن يكون الأمر صحيحًا، لكن…‬ 626 00:51:37,666 --> 00:51:39,083 ‫إنه العلم.‬ 627 00:51:39,166 --> 00:51:42,125 ‫وجدتها! "دوني" مخطئ.‬ 628 00:51:42,208 --> 00:51:45,250 ‫العالم ينتهي، ومع ذلك الانتقادات تستمر.‬ 629 00:51:45,333 --> 00:51:48,625 ‫ألا تتذكرون؟ لقد غيّرنا المستقبل بالفعل.‬ 630 00:51:48,708 --> 00:51:51,958 ‫لم يُختطف "راف"‬ ‫ويتحول إلى زومبي "كرانغ" في زمنك.‬ 631 00:51:52,041 --> 00:51:54,375 ‫- صحيح يا "كيسي"؟‬ ‫- لا، لم يُختطف.‬ 632 00:51:55,166 --> 00:51:58,833 ‫هذا يعني أننا غيّرنا المستقبل! نحن فحسب في…‬ 633 00:51:59,416 --> 00:52:01,375 ‫فرع زمني متشعب مختلف؟‬ 634 00:52:01,458 --> 00:52:03,458 ‫أجل، ذلك الشيء العلمي.‬ 635 00:52:03,541 --> 00:52:06,833 ‫تعرفون معنى ذلك، صحيح؟ ما زال لدينا أمل.‬ 636 00:52:06,916 --> 00:52:09,375 ‫سلاح النينجا الأعظم.‬ 637 00:52:09,958 --> 00:52:11,250 ‫تعجبني هذه الجملة.‬ 638 00:52:12,375 --> 00:52:15,125 ‫انتهيت من التفكير في أن لديّ كلّ الحلول.‬ 639 00:52:15,208 --> 00:52:17,291 ‫لا أعرف كيف أهزم الـ"كرانغ"،‬ 640 00:52:17,375 --> 00:52:22,166 ‫لكنني أعرف أن مستقبلنا لن يُكتب‬ ‫إلى أن نكتبه كفريق.‬ 641 00:52:22,250 --> 00:52:23,333 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 642 00:52:25,458 --> 00:52:26,291 ‫ربما…‬ 643 00:52:27,000 --> 00:52:29,291 ‫ربما ليس علينا هزيمتهم.‬ 644 00:52:29,375 --> 00:52:31,791 ‫ألا يمكننا إعادتهم إلى السجن البُعدي؟‬ 645 00:52:31,875 --> 00:52:35,875 ‫هذه فكرة مثيرة! "دوني"، ماذا لديك لتقوله‬ ‫يا صاحب الحاجبين الكبيرين الجميلين؟‬ 646 00:52:35,958 --> 00:52:39,875 ‫إذا سيطرنا على سفينتهم،‬ ‫فيمكننا إعادتها عبر البوابة.‬ 647 00:52:39,958 --> 00:52:43,125 ‫رائع! هذه فكرة رائعة. من أيضًا؟‬ 648 00:52:43,708 --> 00:52:45,791 ‫إن وصل أحد على الأرض إلى المفتاح…‬ 649 00:52:45,875 --> 00:52:47,750 ‫فيمكننا إغلاق الباب.‬ 650 00:52:47,833 --> 00:52:51,333 ‫ثم وداعًا "كرانغ" إلى الأبد يا عزيزي!‬ 651 00:52:52,166 --> 00:52:56,833 ‫بالضبط. ما رأيك يا "دوني"؟‬ ‫هل أنت مستعد لقيادة مركبة فضائية؟‬ 652 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 ‫أعظم سؤال طُرح عليّ حرفيًا.‬ 653 00:53:00,625 --> 00:53:04,166 ‫حسنًا أيها الفريق، لدينا خطة.‬ ‫لنذهب وننقذ العالم.‬ 654 00:53:05,083 --> 00:53:07,583 ‫مهلًا، لكن ماذا عن "راف"؟‬ 655 00:53:12,791 --> 00:53:15,916 ‫قد يكون ذلك الوغد الضخم‬ ‫مغطى بسائل لزج ونصفه فضائي،‬ 656 00:53:16,000 --> 00:53:19,250 ‫لكنه لا يزال أخانا ولن أتخلى عنه.‬ 657 00:53:19,333 --> 00:53:21,083 ‫سأنقذه.‬ 658 00:53:52,375 --> 00:53:54,083 ‫ها هو المفتاح. لنذهب.‬ 659 00:54:04,875 --> 00:54:06,791 ‫كما قال "كيسي"، لنذهب!‬ 660 00:54:12,416 --> 00:54:14,291 ‫ليت تقنيتي كانت تعمل!‬ 661 00:54:14,375 --> 00:54:16,708 ‫عادةً تُدعم لياقتي بطائرات نفاثة.‬ 662 00:54:16,791 --> 00:54:19,125 ‫لن أحصل على الفضل في أي من هذه الخطوات!‬ 663 00:54:30,375 --> 00:54:33,416 ‫سؤال، هل فات الأوان‬ ‫للانضمام إلى فريق "أبريل"؟‬ 664 00:54:35,958 --> 00:54:38,625 ‫أنتما اعرفا كيفية اختطاف هذه السفينة.‬ 665 00:54:38,708 --> 00:54:40,166 ‫سأجد أنا "راف".‬ 666 00:54:44,500 --> 00:54:46,208 ‫كيف سنخترق هذه إذًا؟‬ 667 00:54:48,666 --> 00:54:50,333 ‫وحدة التحكم الرئيسية؟‬ 668 00:54:51,375 --> 00:54:53,375 ‫للأسف، إنها محتلة‬ 669 00:55:07,083 --> 00:55:08,166 ‫خطة جديدة.‬ 670 00:55:08,250 --> 00:55:09,458 ‫اهرب!‬ 671 00:55:29,458 --> 00:55:31,750 ‫مفاجأة. جئت من أجل أخي.‬ 672 00:55:34,208 --> 00:55:35,916 ‫دعني أخمن.‬ 673 00:55:36,708 --> 00:55:37,708 ‫الواجب.‬ 674 00:55:38,625 --> 00:55:40,291 ‫قال "دودي".‬ 675 00:55:52,791 --> 00:55:54,583 ‫أرى أنك حصلت على تحديث.‬ 676 00:55:55,916 --> 00:55:58,291 ‫ستدفعين ثمن ما فعلته بي!‬ 677 00:56:01,750 --> 00:56:05,958 ‫هذا الروتين النفسي ضعيف بعض الشيء.‬ ‫أين تطور الشخصية؟‬ 678 00:56:11,625 --> 00:56:14,125 ‫يعتمد "ليو" علينا للوصول إلى ذلك المفتاح.‬ 679 00:56:14,208 --> 00:56:15,666 ‫أظن أن لديّ فكرة.‬ 680 00:56:18,125 --> 00:56:19,083 ‫احميا ظهري!‬ 681 00:56:25,000 --> 00:56:27,791 ‫"راف"، ستأتي معي، سواء أعجبك ذلك أم لا.‬ 682 00:56:30,083 --> 00:56:33,041 ‫لا أريد أن أقاتلك،‬ ‫لكنني سأفعل ذلك إن اضطُررت.‬ 683 00:56:35,333 --> 00:56:38,000 ‫ستضطر.‬ 684 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 ‫أحسنت يا "مايكي"!‬ 685 00:57:04,541 --> 00:57:07,250 ‫لا تُوجد أزرار أو حواسيب أو أي شيء.‬ 686 00:57:07,333 --> 00:57:10,375 ‫فقط الكثير من الأشياء القذرة اللزجة.‬ 687 00:57:10,458 --> 00:57:12,166 ‫لا أعرف كيف أختطف…‬ 688 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 ‫يا إلهي، أعرف ما عليّ فعله.‬ 689 00:57:15,708 --> 00:57:16,541 ‫ماذا؟‬ 690 00:57:18,833 --> 00:57:20,750 ‫لا، لا أظن أنني أستطيع فعل هذا.‬ 691 00:57:20,833 --> 00:57:22,041 ‫عمّ تتحدث؟‬ 692 00:57:23,000 --> 00:57:23,833 ‫بئسًا، لا!‬ 693 00:57:23,916 --> 00:57:26,458 ‫هذا مقرف جدًا!‬ 694 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 ‫- لا يمكنني فعلها.‬ ‫- أومن بك!‬ 695 00:57:28,708 --> 00:57:31,166 ‫- إنه أسوأ كوابيسي.‬ ‫- أعرف.‬ 696 00:57:31,250 --> 00:57:34,000 ‫سأفعلها!‬ 697 00:57:40,708 --> 00:57:44,500 ‫"راف"، أعرف أنك تسمعني.‬ ‫يجب أن تخرج من هذا!‬ 698 00:57:45,750 --> 00:57:48,708 ‫هل تشعر بما يمكن أن تفعله قوة الـ"كرانغ"؟‬ 699 00:57:48,791 --> 00:57:53,000 ‫أنا أنقذ هذا الكوكب الضعيف!‬ 700 00:57:53,083 --> 00:57:55,666 ‫أنا هبة!‬ 701 00:58:13,833 --> 00:58:16,833 ‫الأمر لا ينجح.‬ ‫أحتاج إلى المزيد من التواصل.‬ 702 00:58:17,416 --> 00:58:19,333 ‫"مايكي"، اخلع صدفتي القتالية.‬ 703 00:58:19,416 --> 00:58:22,333 ‫لا، أنت ضعيف بصدفتك اللينة.‬ 704 00:58:24,375 --> 00:58:26,250 ‫لا وقت، أسرع.‬ 705 00:58:44,375 --> 00:58:45,375 ‫"دوني"؟‬ 706 00:58:56,791 --> 00:59:00,416 ‫"مايكي"، أنا…‬ 707 00:59:01,208 --> 00:59:03,500 ‫سفينة فضائية!‬ 708 00:59:09,208 --> 00:59:11,208 ‫أحاول إنقاذك أيها الأحمق!‬ 709 00:59:11,291 --> 00:59:13,625 ‫لماذا تصعّب الأمور هكذا؟‬ 710 00:59:24,833 --> 00:59:28,500 ‫أتريد الاستمرار في مهاجمتي؟‬ ‫هيا. انتهيت من قتالك.‬ 711 00:59:33,583 --> 00:59:34,583 ‫ماذا؟‬ 712 00:59:40,666 --> 00:59:41,541 ‫لا!‬ 713 00:59:50,791 --> 00:59:54,208 ‫أخيرًا، الإنسان والآلة‬ 714 00:59:54,291 --> 00:59:58,833 ‫انخرطا في تآزر إلكتروني مثالي!‬ 715 01:00:04,208 --> 01:00:08,500 ‫كيف تجرؤ على تدنيس سفينة "كرانغ"؟‬ 716 01:00:28,375 --> 01:00:30,333 ‫"دوني"، "مايكي"!‬ 717 01:00:38,208 --> 01:00:39,750 ‫لا أريد أن أقاتل بعد الآن.‬ 718 01:00:42,000 --> 01:00:44,666 ‫كنت أقاتلك لأنني لم أفهمك،‬ 719 01:00:44,750 --> 01:00:45,750 ‫لكنني أفهمك الآن.‬ 720 01:00:50,791 --> 01:00:54,166 ‫لطالما ظننت أنك غاضب‬ ‫لأنك لم تعجبك طريقة فعلي للأمور.‬ 721 01:01:02,416 --> 01:01:04,833 ‫لكن عندما أرى ما يحدث لك‬ 722 01:01:04,916 --> 01:01:06,625 ‫وما يحدث لهم…‬ 723 01:01:07,333 --> 01:01:09,625 ‫أدركت أن الأمر لا يتعلق بي.‬ 724 01:01:09,708 --> 01:01:13,916 ‫لم تصرخ لأنك كنت غاضبًا،‬ ‫بل صرخت لأنك كنت خائفًا.‬ 725 01:01:14,000 --> 01:01:17,250 ‫من المخيف أن تكون مسؤولًا‬ ‫عن الأرواح التي تحميها.‬ 726 01:01:17,333 --> 01:01:20,916 ‫فريقك وعائلتك،‬ 727 01:01:21,666 --> 01:01:25,375 ‫لكننا نفعل ذلك على أي حال،‬ ‫لأن هذا ما يعنيه أن تكون بطلًا.‬ 728 01:01:27,625 --> 01:01:31,041 ‫إن كانت هذه نهايتي،‬ ‫فأريدك أن تعرف أنني فهمت أخيرًا.‬ 729 01:01:32,625 --> 01:01:33,958 ‫وأنا آسف.‬ 730 01:01:51,208 --> 01:01:54,791 ‫"راف"، ها أنت ذا! عُد! عائلتك بحاجة إليك.‬ 731 01:01:57,208 --> 01:01:58,500 ‫- "ليو"؟‬ ‫- أجل!‬ 732 01:02:14,375 --> 01:02:16,791 ‫"مايكي"، "دوني"، يمكننا محاربة هذا.‬ 733 01:02:16,875 --> 01:02:19,291 ‫يفعل "راف" ذلك من أجلنا، فسنفعله من أجله.‬ 734 01:02:20,791 --> 01:02:22,916 ‫يظن الفضائي الوغد أننا ضعفاء‬ 735 01:02:24,458 --> 01:02:26,583 ‫لأنه لم ير ما يمكننا فعله…‬ 736 01:02:28,041 --> 01:02:30,791 ‫عندما نقاتل معًا!‬ 737 01:02:35,625 --> 01:02:37,750 ‫لا فائدة من مقاومة "كرانغ".‬ 738 01:02:38,333 --> 01:02:39,541 ‫استسلموا!‬ 739 01:02:39,625 --> 01:02:43,833 ‫ستُلتهمون مثل الجميع‬ ‫على هذا الكوكب المثير للشفقة!‬ 740 01:02:44,625 --> 01:02:45,833 ‫مستحيل!‬ 741 01:02:45,916 --> 01:02:48,458 ‫لسنا مثل الجميع على هذا الكوكب.‬ 742 01:02:49,041 --> 01:02:49,958 ‫نحن…‬ 743 01:02:50,041 --> 01:02:51,708 ‫…سلاحف…‬ 744 01:02:51,791 --> 01:02:53,625 ‫- …النينجا…‬ ‫- …المراهقون…‬ 745 01:02:54,625 --> 01:02:55,625 ‫…المتحولون!‬ 746 01:03:32,291 --> 01:03:35,250 ‫إن لم تكن هذه صورة الملصق، فسيُطرد أحدهم.‬ 747 01:03:36,083 --> 01:03:38,166 ‫لم ننته بعد.‬ 748 01:03:41,291 --> 01:03:45,291 ‫"أبريل أونيل"!‬ 749 01:03:46,541 --> 01:03:48,166 ‫هذا انتقام.‬ 750 01:03:48,250 --> 01:03:51,250 ‫أبقياها تحت ذلك المبنى إلى أن أدمره.‬ 751 01:04:05,875 --> 01:04:06,875 ‫أجل!‬ 752 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 ‫"كيسي"، اخرج من هناك!‬ 753 01:04:38,125 --> 01:04:39,541 ‫القائدة "أونيل"!‬ 754 01:04:39,625 --> 01:04:40,833 ‫تسديدة جيدة.‬ 755 01:04:43,708 --> 01:04:47,500 ‫كاد "دوني" ينقل السفينة إلى الجانب الآخر.‬ ‫يجب أن أصل إلى المفتاح.‬ 756 01:04:49,500 --> 01:04:50,583 ‫أراك لاحقًا.‬ 757 01:04:53,041 --> 01:04:55,916 ‫أجب يا معلّمي، أنا "كيسي". أيمكنك سماعي؟‬ 758 01:04:56,000 --> 01:04:57,625 ‫أجب يا معلّمي! أيمكنك سماعي؟‬ 759 01:05:30,875 --> 01:05:32,166 ‫حسنًا! "دوني"!‬ 760 01:05:33,458 --> 01:05:35,166 ‫"كاوابونغا"!‬ 761 01:05:37,375 --> 01:05:39,041 ‫حركة السوط!‬ 762 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 ‫لنجهز عليه.‬ 763 01:05:51,125 --> 01:05:53,500 ‫هجوم!‬ 764 01:06:14,083 --> 01:06:15,166 ‫"راف"، اذهب.‬ 765 01:06:15,833 --> 01:06:16,750 ‫حسنًا!‬ 766 01:06:26,750 --> 01:06:28,583 ‫أمسكت بكما! لا تقلق يا "دوني"!‬ 767 01:06:28,666 --> 01:06:32,000 ‫هذا ليس عناقًا، إنه إنقاذ!‬ 768 01:06:38,333 --> 01:06:40,625 ‫أين نحن؟ جزيرة "ستاتن"؟‬ 769 01:06:40,708 --> 01:06:42,666 ‫يا للقرف.‬ 770 01:06:42,750 --> 01:06:46,458 ‫كيف سيقيّم الجميع إذًا‬ ‫تجربة الإنقاذ تلك؟ غير راض؟‬ 771 01:06:46,541 --> 01:06:49,416 ‫غير راض جدًا؟ ليت "دوني" فعلها؟‬ 772 01:06:50,750 --> 01:06:51,666 ‫"دوني".‬ 773 01:06:53,000 --> 01:06:54,250 ‫ما زال "ليو" في الأعلى.‬ 774 01:07:16,458 --> 01:07:18,125 ‫"كيسي". أجب.‬ 775 01:07:20,958 --> 01:07:24,750 ‫أنا هنا يا معلّمي. وأرى المفتاح.‬ 776 01:07:27,041 --> 01:07:29,625 ‫أخبرني عندما تكون آمنًا وسأسحب القابس.‬ 777 01:07:37,791 --> 01:07:39,041 ‫اسمعني يا "كيسي".‬ 778 01:07:39,125 --> 01:07:41,458 ‫عندما أصل إلى الجانب الآخر، أغلق الباب.‬ 779 01:07:42,500 --> 01:07:44,625 ‫ماذا؟ معلّمي، لا!‬ 780 01:07:46,125 --> 01:07:49,041 ‫"كيسي"، إنها الطريقة الوحيدة. إنه قوي جدًا.‬ 781 01:07:49,625 --> 01:07:52,708 ‫لن يبقى على الجانب الآخر ما لم أجبره.‬ 782 01:07:53,375 --> 01:07:55,250 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى!‬ 783 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 ‫جربنا كلّ شيء يا "كيس".‬ ‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬ 784 01:07:59,625 --> 01:08:02,125 ‫"ليو"، أرجوك لا تفعل هذا!‬ 785 01:08:04,250 --> 01:08:08,041 ‫أنت من يتحدّث عن ذلك يا أخي الكبير.‬ ‫حركات الأبطال هي أسلوبك تمامًا.‬ 786 01:08:11,666 --> 01:08:15,958 ‫أنا متفوق عليك، وأنت بمفردك،‬ ‫ومع ذلك أنت مثابر.‬ 787 01:08:16,041 --> 01:08:16,916 ‫لماذا؟‬ 788 01:08:17,500 --> 01:08:19,875 ‫الشرف، الخلاص؟‬ 789 01:08:20,500 --> 01:08:24,500 ‫التضحية؟ كلّها بلا معنى.‬ 790 01:08:25,375 --> 01:08:27,083 ‫سنرى بشأن ذلك.‬ 791 01:08:47,083 --> 01:08:50,250 ‫"ليو"، أرجوك! لا يمكنني أن أخسرك مجددًا.‬ 792 01:08:50,833 --> 01:08:55,041 ‫اسمع، سيكون نسختي المستقبلية فخور بك.‬ ‫أنا فخور بك.‬ 793 01:08:55,125 --> 01:08:58,166 ‫كلمات ضعيفة وأفعال ضعيفة.‬ 794 01:08:58,250 --> 01:09:02,833 ‫لطالما عرفت ما فشلت في فهمه،‬ 795 01:09:02,916 --> 01:09:06,500 ‫القوة هي السائدة دائمًا!‬ 796 01:09:07,333 --> 01:09:11,250 ‫ما فشلت في فهمه هو أنني أخطأت عمدًا.‬ 797 01:09:15,333 --> 01:09:18,750 ‫لا، كفى حيلك الصغيرة.‬ 798 01:09:21,083 --> 01:09:23,000 ‫"كيسي"، أغلق البوابة الآن.‬ 799 01:09:23,083 --> 01:09:24,375 ‫ماذا؟‬ 800 01:09:34,416 --> 01:09:37,000 ‫لا! اتركني!‬ 801 01:09:37,083 --> 01:09:38,833 ‫أرجوك يا "كيسي".‬ 802 01:10:15,208 --> 01:10:17,208 ‫قُطعت ببوابة.‬ 803 01:10:36,375 --> 01:10:37,375 ‫أنت…‬ 804 01:10:42,875 --> 01:10:45,500 ‫دمرت كلّ شيء!‬ 805 01:10:45,583 --> 01:10:51,666 ‫والآن سينّصب غضبي عليك وحدك.‬ 806 01:10:51,750 --> 01:10:57,791 ‫أتظن أنك ربحت أيها الآفة الصغير البائس؟‬ 807 01:11:16,708 --> 01:11:19,458 ‫امسح تلك الابتسامة عن وجهك!‬ 808 01:12:30,666 --> 01:12:33,083 ‫"مايكي"، انتهى الأمر.‬ 809 01:12:33,791 --> 01:12:36,250 ‫لم يتخل "ليو" عنا قط.‬ 810 01:12:36,333 --> 01:12:39,250 ‫لن أتخلى عنه.‬ 811 01:12:45,916 --> 01:12:49,791 ‫"مايكي"، مهما كنت تفعل، لا تتوقف!‬ 812 01:12:57,958 --> 01:13:00,666 ‫نحن هنا يا "مايكي"، معًا.‬ 813 01:13:21,750 --> 01:13:23,291 ‫استغرقتم وقتًا طويلًا.‬ 814 01:13:32,458 --> 01:13:33,291 ‫"ليو"!‬ 815 01:14:08,416 --> 01:14:10,208 ‫- "ليو"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 816 01:14:12,333 --> 01:14:15,083 ‫هل نحن في جزيرة "ستاتن"؟‬ 817 01:14:15,166 --> 01:14:16,333 ‫عانقني!‬ 818 01:14:28,083 --> 01:14:30,083 ‫لا صور.‬ 819 01:14:33,083 --> 01:14:34,500 ‫"الصور وإلا لن أصدّق"‬ 820 01:14:34,583 --> 01:14:35,583 ‫"مزيفة!"‬ 821 01:14:37,250 --> 01:14:38,250 ‫"مستحيل!"‬ 822 01:14:39,041 --> 01:14:41,541 ‫"أبطالنا!"‬ 823 01:14:46,541 --> 01:14:49,666 ‫أهذا معنى "أحضر شريحة"؟‬ 824 01:14:49,750 --> 01:14:50,791 ‫لا أفهم.‬ 825 01:14:50,875 --> 01:14:52,458 ‫انتظر.‬ 826 01:14:56,500 --> 01:14:58,333 ‫ألذ بكثير من الجرذان!‬ 827 01:15:00,458 --> 01:15:03,791 ‫بقية العالم الذي أنقذناه رائع أيضًا.‬ 828 01:15:03,875 --> 01:15:06,291 ‫حسنًا يا جماعة، انظروا إلى الأعلى هنا.‬ 829 01:15:13,875 --> 01:15:17,250 ‫"أبريل"، تلقيت للتو رسالة‬ ‫من شخص يُدعى "كاساندرا".‬ 830 01:15:21,250 --> 01:15:24,166 ‫يبدو أن صديقتنا "كاساندرا" كانت مشغولة.‬ 831 01:15:24,750 --> 01:15:25,916 ‫هذه أمي!‬ 832 01:15:26,000 --> 01:15:28,166 ‫ها هو تسلسل الزمكان يُدمر.‬ 833 01:15:29,125 --> 01:15:30,750 ‫نجحت يا أخي الصغير.‬ 834 01:15:31,416 --> 01:15:32,708 ‫نجحت فعلًا!‬ 835 01:15:33,416 --> 01:15:34,416 ‫أنا فخور بك.‬ 836 01:15:35,916 --> 01:15:37,166 ‫لا يتعلق هذا بي.‬ 837 01:15:37,250 --> 01:15:40,791 ‫كان يتعلق بفعلنا جميعًا ما يجب فعله‬ 838 01:15:40,875 --> 01:15:42,125 ‫لأننا أبطال.‬ 839 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 ‫قلت، "أبطال."‬ 840 01:15:51,541 --> 01:15:54,416 ‫ها هو يا سادة، وطننا.‬ 841 01:15:54,500 --> 01:15:55,916 ‫يا لها من مدينة.‬ 842 01:15:56,000 --> 01:15:57,041 ‫جميلة.‬ 843 01:15:57,666 --> 01:16:01,750 ‫وإن احتاج إلى الدفاع،‬ ‫فسنرتقي دائمًا إلى مستوى التحدي.‬ 844 01:16:02,375 --> 01:16:06,166 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫أتعرفون ما التحدي الذي سأواجهه؟‬ 845 01:16:06,250 --> 01:16:07,916 ‫تحطيم ذلك الرقم القياسي!‬ 846 01:16:08,541 --> 01:16:11,000 ‫مستحيل! لا، حسنًا، لا بأس.‬ 847 01:16:12,250 --> 01:16:14,041 ‫حسنًا يا "رافي" الضخم، لنفعلها!‬ 848 01:16:14,125 --> 01:16:20,208 ‫"راف"!‬ 849 01:22:11,000 --> 01:22:15,000 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬