1 00:00:02,296 --> 00:00:37,296 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:48,541 --> 00:00:49,301 "مبني على أحداث حقيقية" 3 00:00:49,317 --> 00:00:52,900 ‫واصلوا العمل، سنحصل ‫على بعض المكافآت. 4 00:00:52,983 --> 00:00:57,067 ‫هل يمكن لأحد أن يمسحه؟ ‫إنه يتعرق قليلاً. 5 00:00:57,150 --> 00:01:01,358 ‫"عيون على الجائزة 2"، ‫الثالث من مارس، 1989.. 6 00:01:01,442 --> 00:01:02,567 ‫مقابلة مع (بيل أونيل). 7 00:01:05,817 --> 00:01:11,733 ‫إذا نظرنا إلى أنشطتك في ‫أواخر الستينيات وأوائل السبعينيات 8 00:01:11,817 --> 00:01:14,817 ‫فماذا ستخبر ابنك عما فعلته في ذلك الوقت؟ 9 00:01:24,017 --> 00:01:25,017 قتل (مارتن لوثر كينغ) في" "ممفيس : أعمال شغب 10 00:01:34,017 --> 00:01:36,017 قوات الجيش في العاصمة" "بسبب شغب الزنوج 11 00:01:41,358 --> 00:01:42,817 ‫هذه ليست أعمال ‫شغب، إنه تمرد. 12 00:01:42,900 --> 00:01:44,775 ‫الشعب يتمرد بسبب الظروف، 13 00:01:44,858 --> 00:01:46,608 ‫وليس بسبب الأفراد. 14 00:01:46,692 --> 00:01:48,483 ‫لا فرد يسبب تمردًا. 15 00:01:48,567 --> 00:01:50,150 ‫إنها حدثت بسبب الظروف. 16 00:01:50,233 --> 00:01:56,275 ‫♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪ 17 00:01:56,358 --> 00:02:01,275 ‫♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪ 18 00:02:01,358 --> 00:02:07,108 ‫- ♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪ ‫- ♪ ثورة ♪ 19 00:02:07,192 --> 00:02:09,108 ‫حسنًا. مَن هذا؟ 20 00:02:09,192 --> 00:02:11,817 ‫(هيوي ب.نيوتن). 21 00:02:11,900 --> 00:02:13,442 ‫وأين (هيوي)؟ 22 00:02:13,525 --> 00:02:15,650 ‫في السجن. 23 00:02:15,733 --> 00:02:17,400 ‫أول شيء فعله حزب ‫"الفهود السود"، بالطبع، 24 00:02:17,483 --> 00:02:19,692 ‫في" أوكلاند" إنشاء دورية مسلحة 25 00:02:19,775 --> 00:02:23,692 ‫من أجل ضمان عدم تعرض ‫السود للمضايقة والترهيب 26 00:02:23,775 --> 00:02:25,942 ‫من قبل قسم الشرطة المحلية. 27 00:02:26,025 --> 00:02:27,650 ‫وإذا ألقت الشرطة ‫القبض على الفرد، 28 00:02:27,733 --> 00:02:31,150 ‫فإننا نتبعه إلى السجن ‫ونخرجه بكفالة، 29 00:02:31,233 --> 00:02:32,733 ‫سواء كان "فهد" أم لا. 30 00:02:32,817 --> 00:02:34,650 ‫الفهود في الطليعة يا رجل. 31 00:02:34,733 --> 00:02:36,442 ‫أننا نتحدث عن ‫إنهيار من الأسفل، 32 00:02:36,525 --> 00:02:38,275 ‫يبدأ في الأسفل صعودًا لأعلى. 33 00:02:38,358 --> 00:02:40,525 ‫دولة غير رأسمالية. ‫هذا ما نتحدث عنه. 34 00:02:40,608 --> 00:02:43,108 ‫نعم ، لقد تسلحنا. ‫أننا اتحاد الدعاية المسلحة، 35 00:02:43,192 --> 00:02:47,192 ‫لكننا نقضي معظم وقتنا ‫في العمل بهذه البرامج 36 00:02:47,317 --> 00:02:48,525 ‫لخدمة الشعب. 37 00:02:47,317 --> 00:02:48,525 {\an4}خدمة إسعاف مجانية" "لحزب الفهود السود 38 00:02:48,608 --> 00:02:49,942 ‫عيادة طبية مجانية، 39 00:02:50,025 --> 00:02:51,525 ‫برنامج فطور مجاني للأطفال، 40 00:02:51,608 --> 00:02:54,442 ‫معهد مشترك اشتراكي ‫في المدارس المتحررة، 41 00:02:54,525 --> 00:02:57,525 ‫مساعدة قانونية ‫مجانية وتعليم للمجتمع. 42 00:02:57,608 --> 00:02:59,192 ‫"الفهود السود" 43 00:02:59,275 --> 00:03:01,900 ‫أكبر تهديد لأمننا القومي. 44 00:03:01,983 --> 00:03:05,358 ‫أكثر من الصينيين. ‫حتى أكثر من الروس. 45 00:03:05,442 --> 00:03:07,233 ‫برنامجنا لمكافحة التجسس 46 00:03:07,317 --> 00:03:09,775 ‫يجب أن يمنع ظهور "المسيح الأسود" 47 00:03:09,858 --> 00:03:11,400 ‫من وسطهم. 48 00:03:11,483 --> 00:03:15,858 ‫القادر على توحيد الشيوعيين، 49 00:03:15,942 --> 00:03:18,233 ‫الحركات المناهضة للحرب ‫وحزب اليسار الجديد. 50 00:03:18,317 --> 00:03:20,275 ‫لا نحارب النار بالنار، ‫بل نحارب النار بالماء. 51 00:03:20,358 --> 00:03:22,233 ‫هذا الرجل. 52 00:03:22,317 --> 00:03:23,483 ‫أنت لا تحارب العنصرية بالعنصرية. ‫سنقاتل بالتضامن. 53 00:03:23,567 --> 00:03:25,025 ‫(فريدريك ألين هامبتون). 54 00:03:25,108 --> 00:03:26,650 ‫لن نحارب الرأسمالية ‫بالرأسمالية السوداء، 55 00:03:26,733 --> 00:03:29,192 ‫سنحارب الرأسمالية بالاشتراكية. 56 00:03:29,033 --> 00:03:31,992 "شيكاغو، 1968" 57 00:04:16,983 --> 00:04:20,400 ‫"كراونز" الاوغاد. بالتاكيد. 58 00:04:38,442 --> 00:04:39,775 ‫انتهى وقت اللعب، حسنًا؟ 59 00:04:39,858 --> 00:04:41,442 ‫ليقف الجميع أمام الحائط. 60 00:04:41,525 --> 00:04:43,775 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫لقد دفعت لـ (أومالي) الأسبوع الماضي. 61 00:04:43,858 --> 00:04:45,400 ‫هل تسمعوني؟ 62 00:04:45,483 --> 00:04:47,233 ‫هل أبدو لك فنان مبتذل؟ 63 00:04:47,317 --> 00:04:49,650 ‫ما مكتوب هنا؟ ‫الأحرف الأولية. 64 00:04:50,067 --> 00:04:50,942 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 65 00:04:51,025 --> 00:04:52,858 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، .هذا صحيح أيها الضخم 66 00:04:52,942 --> 00:04:55,108 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ ‫تعال هنا، أيها المهرج. 67 00:04:55,192 --> 00:04:57,150 ليضع الجميع ايديهم .على الطاولة 68 00:04:57,233 --> 00:04:58,400 ‫تعال هنا! 69 00:04:58,483 --> 00:04:59,692 .أننا مجرد نلعب هنا يا رجل 70 00:04:59,775 --> 00:05:00,900 ‫لا نؤذي أيّ أحد. 71 00:05:00,983 --> 00:05:03,400 ‫ـ اجل، افتح ساقيك. .ـ ابتعد، ايها الخنزير 72 00:05:03,483 --> 00:05:05,067 ‫ماذا لديك هنا؟ 73 00:05:05,150 --> 00:05:06,650 أليس لديكم أيّ شيء أفضل لتفعلونه يا ازغاد؟ 74 00:05:06,733 --> 00:05:08,442 أنّك فقط تلعب، صحيح؟ 75 00:05:08,525 --> 00:05:09,483 ‫ما هذا؟ 76 00:05:09,567 --> 00:05:11,483 ‫ما هذا؟ ايها الأحمق. 77 00:05:11,567 --> 00:05:14,192 أقسم، ليس هناك خنزير .أسوأ من شرطي زنجي 78 00:05:14,275 --> 00:05:16,358 ‫- مفتاح سيارة "بونتياك". ‫- حسنًا، انتهى الوقت. 79 00:05:16,442 --> 00:05:17,983 ‫حسنًا ، أيها الضخم، ‫ستذهب إلى وسط المدينة. 80 00:05:18,067 --> 00:05:19,317 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 81 00:05:19,400 --> 00:05:20,817 ‫تلك السيارة "جي تو أو" بالخارج، 82 00:05:20,900 --> 00:05:22,358 ‫- الحمراء تخصك؟ ‫- نعم. 83 00:05:22,442 --> 00:05:24,233 ‫تم الإبلاغ عن سرقتها منذ شهرين. 84 00:05:24,317 --> 00:05:25,733 ‫- هيا بنا، نعم! نعم. ‫- لا! إنها سيارتي! 85 00:05:25,817 --> 00:05:27,067 ‫اهدأ، اهدأ! 86 00:05:27,150 --> 00:05:28,483 ‫- اتركني. ‫- تمهل، حسنًا؟ 87 00:05:28,567 --> 00:05:29,983 ‫أوراقها سليمة. 88 00:05:30,067 --> 00:05:31,858 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة ‫سرقة السيارة. 89 00:05:31,942 --> 00:05:33,983 ‫- لم أفعل شيئًا! ‫- أجل، قل هذا للقاضي. 90 00:05:34,067 --> 00:05:35,650 ما علاقة مكتب التحقيقات الفيدرالي بسرقة السيارات؟ 91 00:05:35,733 --> 00:05:37,275 ‫ليس لديكم زنوج لتغتالونهم؟ 92 00:05:37,983 --> 00:05:39,692 ‫- ايها الوغد. ‫- سحقًا! 93 00:05:42,358 --> 00:05:45,275 ‫مهلاً، أيها القوي. ‫بلا تهور. 94 00:05:45,358 --> 00:05:47,025 ‫اهدأ، أتفقنا؟ ‫لا تنظر إليّ هكذا. 95 00:05:47,108 --> 00:05:48,692 ‫إنه مجرد طفل. 96 00:05:51,608 --> 00:05:53,733 ‫أنت لست شرطيًا، ايها الزنجي. 97 00:05:53,817 --> 00:05:54,942 ‫تراجع! 98 00:05:55,025 --> 00:05:56,192 ‫امسكوه! 99 00:06:05,108 --> 00:06:06,525 ‫اخرج من السيارة! 100 00:06:09,692 --> 00:06:10,900 ‫سحقًا! 101 00:06:10,983 --> 00:06:12,192 ‫اخرج من السيارة! 102 00:06:12,275 --> 00:06:13,608 ‫اخرج! اخرج من هنا! 103 00:06:13,692 --> 00:06:15,567 ‫أبعد هذا عن صدري! سحقًا! 104 00:06:16,692 --> 00:06:18,233 ‫ابتعد عني! 105 00:06:21,150 --> 00:06:23,733 ‫توقفوا عن هذا الهراء! 106 00:06:28,192 --> 00:06:29,608 ‫ايها الداعر! 107 00:06:49,108 --> 00:06:52,400 ‫انا العميل الخاص (ميشيل)، ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. 108 00:06:56,317 --> 00:06:59,317 ‫أنيق مثلك تقريبًا. 109 00:07:09,692 --> 00:07:13,942 ‫الآن أخبرني، لمَ تستخدم الشارة؟ 110 00:07:15,942 --> 00:07:21,067 ‫لماذا لا تستخدم السكين أو ‫السلاح مثل لص السيارات العادي؟ 111 00:07:27,233 --> 00:07:29,108 ‫الشارة مخيفة أكثر من السلاح. 112 00:07:32,817 --> 00:07:34,817 ‫هل يمكنك أنّ توضيح هذا ليّ؟ 113 00:07:37,358 --> 00:07:41,275 يمكن لأيّ زنجي في الشارع .أنّ يحصل على سلاح، سيّدي 114 00:07:44,233 --> 00:07:47,525 امتلاك الشارة مثل امتلاك .جيش كبير خلفك 115 00:07:51,108 --> 00:07:54,025 ‫من الأفضل أن احتفظ بهذه إذًا. 116 00:08:02,900 --> 00:08:05,817 ‫هل غضبت من مقتل ‫الدكتور (كينغ)؟ 117 00:08:05,900 --> 00:08:07,150 ‫ماذا؟ 118 00:08:07,233 --> 00:08:09,650 ‫هل غضبت من مقتل ‫الدكتور (كينغ)؟ 119 00:08:13,442 --> 00:08:14,400 ‫لا اعرف. 120 00:08:16,567 --> 00:08:17,608 ‫يمكنك مصارحتي. 121 00:08:20,400 --> 00:08:22,567 ‫حسنًا، غضبت قليلاً، أجل. 122 00:08:22,650 --> 00:08:24,983 ‫وماذا عن (مالكولم إكس)؟ 123 00:08:27,817 --> 00:08:30,233 ‫لم أهتم ابدًا. 124 00:08:32,775 --> 00:08:34,608 ‫لم تهتم حياله؟ 125 00:08:35,442 --> 00:08:36,358 ‫لا. 126 00:08:43,442 --> 00:08:47,983 ‫ستواجه عقوبة السجن لـ 18 ‫شهرًا جراء سرقة سيارة 127 00:08:48,067 --> 00:08:51,525 ‫وخمس سنوات لانتحال ‫شخصية ضابط فيدرالي. 128 00:08:55,150 --> 00:08:56,733 ‫أو يمكنك العودة إلى المنزل. 129 00:09:04,083 --> 00:09:07,775 || يهوذا والمسيح الأسود || 130 00:09:07,983 --> 00:09:09,775 ‫... يعكس ذلك عدد السكان والثقافة 131 00:09:09,858 --> 00:09:12,233 ‫لـ 80٪ من الطلاب السود. 132 00:09:13,608 --> 00:09:15,442 ‫لذا، إنهم احضروا الدكتور (تشارلز هيرست) 133 00:09:15,525 --> 00:09:17,733 ‫من جامعة "هاورد" ليكون رئيسًا. 134 00:09:17,817 --> 00:09:20,900 ‫وسيسمونها جامعة ‫"مالكولم إكس" من الآن فصاعدًا. 135 00:09:26,317 --> 00:09:28,442 ‫باسم روح الفعالية، 136 00:09:28,525 --> 00:09:31,692 "وبالنيابة عن كلية "رايت جونيور ،للشعب الأسود 137 00:09:31,775 --> 00:09:33,567 ‫يسعدني بكل فخر أنّ اقدم 138 00:09:33,650 --> 00:09:38,108 ‫نائب الرئيس (فريد هامبتون) من ‫حزب "الفهد الاسود" في "إلينوي". 139 00:09:45,358 --> 00:09:46,817 ‫لا أحتاج إلى ميكروفون. ‫هل يمكنكم سماعي؟ 140 00:09:46,900 --> 00:09:47,775 ‫نعم! 141 00:09:47,858 --> 00:09:48,775 ‫حسنًا. 142 00:09:55,275 --> 00:09:57,358 ‫كلية "مالكولم إكس". .يمكنني فهم هذا 143 00:09:59,525 --> 00:10:03,692 ‫دكتور (تشارلز هيرست) من "هاورد". ‫حسنًا. 144 00:10:06,275 --> 00:10:07,317 ‫ماذا، إذًا؟ 145 00:10:08,733 --> 00:10:11,192 ‫هل تعتقدون أن الطلاب هناك ‫سيكونوا أحرارًا الآن؟ 146 00:10:14,192 --> 00:10:17,942 ‫سوف يسمحون لكم بتغيير ‫اسم كليتكم، أو اسمكم الخاص، 147 00:10:18,025 --> 00:10:21,442 .ويرتدون زي السود خمنوا ماذا؟ 148 00:10:21,525 --> 00:10:23,400 ‫لا يزالون يرسلونكم ‫إلى "فيتنام" 149 00:10:23,483 --> 00:10:27,067 لقتل المزارعين الفقراء .أو قتل انفسكم 150 00:10:27,150 --> 00:10:29,233 ‫هذا هو الفرق بين الثورة 151 00:10:29,317 --> 00:10:32,608 ‫والواجهة المُزينة للإصلاح التدريجي. 152 00:10:32,692 --> 00:10:36,733 ‫الإصلاح هو مجرد تعليم الأسياد ‫العبيد كيف يصبحون عبيدًا أفضل. 153 00:10:36,817 --> 00:10:39,067 ‫في ظل الإصلاح، يمكنكم ‫التخلص من الأسياد، 154 00:10:39,150 --> 00:10:41,483 ‫والعبيد لا يزالون يؤدون ‫أعمال الأسياد. 155 00:10:44,108 --> 00:10:46,942 ‫هناك رجل يدعى "رأسمالي". 156 00:10:47,025 --> 00:10:50,608 ‫لا يهم لونه، أسود، ابيض، ‫أسمر، أحمر، لا يهم. 157 00:10:52,108 --> 00:10:54,025 ‫لأن الرأسمالي لديه هدف واحد. 158 00:10:54,108 --> 00:10:56,567 ‫هو استغلال الناس. 159 00:10:56,650 --> 00:10:59,150 ‫يمكن أن يرتدي بدلة من ‫ثلاث قطع أو زي السود، 160 00:10:59,233 --> 00:11:03,025 ‫لأن القوة السياسية لا ‫تنشأ من أكمام زي الزنوج. 161 00:11:03,108 --> 00:11:06,442 ‫بل القوة السياسية تنشأ ‫من فوهة السلاح. 162 00:11:06,525 --> 00:11:08,692 ‫نحن في حزب "الفهد الأسود" ..لا نؤمن 163 00:11:08,775 --> 00:11:10,400 ‫بأي ثقافة عدا الثقافة الثورية. 164 00:11:10,483 --> 00:11:12,567 ‫ما نعنيه هو أنّ الثقافة ستحررك! 165 00:11:14,608 --> 00:11:17,650 لا تعطني زي طبيب أو معالج ساحر رخيص 166 00:11:17,733 --> 00:11:20,400 ‫أو أيًا كان شكل الوطن الأم الذي تظنه. 167 00:11:22,108 --> 00:11:25,858 ‫أعطني زي مقاتل "فريليمو" ‫الموزمبيقي الصالح. 168 00:11:27,608 --> 00:11:30,025 ‫أعطني بندقية، 169 00:11:30,108 --> 00:11:32,650 ‫أو عصابة مثل التي ‫في "أنغولا"! 170 00:11:34,033 --> 00:11:37,525 ‫أعطني مسدسًا لأجل ‫الذين يحاولون تحرير أنفسهم! 171 00:11:47,858 --> 00:11:48,817 ‫أخي. 172 00:11:50,650 --> 00:11:53,275 ‫زي الزنوج لن يساعدك ‫عندما يأتون هنا بالدبابات 173 00:11:53,358 --> 00:11:55,275 ‫مثلما فعلوا في (هنري هورنر). 174 00:11:55,358 --> 00:11:57,108 ‫تحتاج إلى أدوات يا أخي. 175 00:11:57,192 --> 00:11:59,317 ‫لدينا أدوات في ‫شارع "75 وماديسون". 176 00:12:01,192 --> 00:12:02,567 ‫هل يمكنك اعطائي ‫فكة يا أخي؟ 177 00:12:02,650 --> 00:12:04,900 ‫أختي، يمكنكِ اعطائي فكة؟ 178 00:12:08,525 --> 00:12:09,775 ‫مرحبًا. 179 00:12:11,233 --> 00:12:12,483 ‫مساء الخير. 180 00:12:12,567 --> 00:12:15,650 ‫وجدت خطابك ممتعًا حقًا. 181 00:12:15,733 --> 00:12:17,233 ‫شكرًا، اختي. 182 00:12:19,817 --> 00:12:21,400 ‫هل تحب الشعر؟ 183 00:12:23,233 --> 00:12:27,067 ‫إنه رائع، لكن كما ‫قال (تشي جيفارا).. 184 00:12:27,150 --> 00:12:30,233 ‫"الكلمات جميلة لكن الأفعال ‫أسمى،" هل تفهمين؟ 185 00:12:31,067 --> 00:12:33,775 ‫أفهم، حسنًا. 186 00:12:36,192 --> 00:12:41,525 ‫لكنك كنت تستخدم الكلمات ‫على المسرح، لذا... 187 00:12:41,608 --> 00:12:45,108 ‫ربما في المرة القادمة، ،اخترهم بعناية كبيرة 188 00:12:45,192 --> 00:12:48,233 ‫بدلاً من تمزيق الحشد ،"بما تسميه بـ "التجنيد 189 00:12:48,317 --> 00:12:51,192 ‫لأنهم يظهرون القليل ‫من الفخر السود. 190 00:12:53,525 --> 00:12:58,025 ‫لكن لعلمك، أنت شاعر. 191 00:13:01,525 --> 00:13:03,317 ‫ليخبرني احدكم ما معنى الحرب. 192 00:13:04,983 --> 00:13:09,275 ‫الحرب هي نزاع عنيف ‫بين طرفين أو أكثر. 193 00:13:09,358 --> 00:13:13,317 ‫هل تقول أننا نحارب ‫الخنازير، ايها الرفيق (بالمر)؟ 194 00:13:13,400 --> 00:13:15,150 ‫سيدي، سأتعمق أكثر وأقول، 195 00:13:15,233 --> 00:13:16,608 ‫أن جميع الأحياء الفقيرة ‫في جميع أنحاء البلاد 196 00:13:16,692 --> 00:13:18,233 ‫يجب اعتبارها أرض محتلة. 197 00:13:18,317 --> 00:13:19,358 ‫حسنًا. 198 00:13:19,442 --> 00:13:22,192 ‫حسنًا، ماذا عن السياسة؟ 199 00:13:22,275 --> 00:13:24,733 ‫ما هي السياسة يا أخي (وينترز)؟ 200 00:13:26,900 --> 00:13:28,983 ‫كما تعلم، الانتخابات. 201 00:13:29,067 --> 00:13:31,400 ‫يمكن أن تكون الانتخابات ‫جزءًا من السياسة بالتأكيد. 202 00:13:31,483 --> 00:13:34,608 ‫لكننا في الحزب نستخدم ‫تعريف الرئيس (ماو) للسياسة. 203 00:13:34,692 --> 00:13:38,733 ‫قال : "الحرب سياسة بإراقة الدماء 204 00:13:38,817 --> 00:13:41,192 ‫ والسياسة حرب بلا إراقة دماء". 205 00:13:41,942 --> 00:13:43,275 ‫كرروا هذا. 206 00:13:43,358 --> 00:13:45,442 ‫"الحرب سياسة بإراقة دماء. 207 00:13:45,525 --> 00:13:47,400 ‫السياسة حرب بلا إراقة دماء". 208 00:13:47,483 --> 00:13:49,983 ‫الآن، ماذا يعني ذلك؟ 209 00:13:50,067 --> 00:13:52,733 ‫يعني عندما الخنازير يقتلون 210 00:13:52,817 --> 00:13:54,817 ‫أختًا أو أخًا أعزل في الشارع، 211 00:13:54,900 --> 00:13:57,150 ‫العمدة (دالي) يسحب الزناد. 212 00:13:57,233 --> 00:13:59,192 ‫هذا يعني أن الفاسد (نيكسون) 213 00:13:59,275 --> 00:14:01,900 ‫هو الخنزير الأسمن ‫والأقذر في الحظيرة. 214 00:14:04,942 --> 00:14:07,358 ‫إذًا، كيف نكسب هذه الحرب؟ 215 00:14:07,442 --> 00:14:09,692 ‫ما هو أخطر سلاح لدينا؟ 216 00:14:09,775 --> 00:14:13,317 ‫البنادق؟ القنابل اليدوية؟ 217 00:14:13,400 --> 00:14:15,442 ‫قاذفات الصواريخ؟ 218 00:14:15,525 --> 00:14:17,650 ‫هل هؤلاء الزنوج لديهم ‫قاذفات صواريخ؟ 219 00:14:24,983 --> 00:14:25,942 "الشعب" 220 00:14:26,983 --> 00:14:28,942 ‫القوة في العدد. 221 00:14:29,025 --> 00:14:31,317 ‫القوة توجد في أيّ .مكان فيه أشخاص 222 00:14:31,400 --> 00:14:34,192 ‫ومن أجل إطاحة هذه ‫الحكومة الأمريكية الفاسدة 223 00:14:34,275 --> 00:14:37,692 ‫والعنصرية والفاشية، ‫سنحتاج الجميع. 224 00:14:37,775 --> 00:14:39,900 ‫صحيفة "الفهد الأسود"! ‫حرر عقلك مقابل فكة. 225 00:14:39,983 --> 00:14:41,317 ‫آسفة، أنا ذاهبة للعمل. 226 00:14:41,400 --> 00:14:43,608 ‫حسنًا، أنا أعمل يا أختي. ‫انا اعمل من اجلكِ. 227 00:14:43,692 --> 00:14:46,483 ‫المعلومات هي مادة ‫خامة للأفكار الجديدة. 228 00:14:47,358 --> 00:14:48,567 ‫هل لديكِ أطفال؟ 229 00:14:48,650 --> 00:14:50,358 ‫- أصدقاؤكِ لديهم أطفال؟ ‫- نعم. 230 00:14:50,442 --> 00:14:52,275 ‫حسنًا ، لدينا برنامج إفطار ‫لـ 300 طفل في الأسبوع. 231 00:14:52,358 --> 00:14:54,400 ‫لأننا اعتدنا على أن نكون فقراء، 232 00:14:54,483 --> 00:14:56,733 ‫اصبحنا نعتقد أنه من الطبيعي أن يذهب ‫أطفالنا إلى المدرسة وهم جائعون. 233 00:14:56,817 --> 00:14:59,567 ‫اصبحنا نعتقد إذا ذهبنا إلى ‫المستشفى بسبب الانفلونزا 234 00:14:59,650 --> 00:15:01,400 ‫نعود إلى المنزل بكيس الجثث. 235 00:15:01,483 --> 00:15:05,150 ‫لذا، فإن عملنا كحزب "الفهد الأسود" 236 00:15:05,233 --> 00:15:06,900 ‫هو أبراز التناقضات. 237 00:15:06,983 --> 00:15:08,150 ‫أتعهد بالولاء.. 238 00:15:08,233 --> 00:15:09,400 ‫أتعهد بالولاء.. 239 00:15:09,483 --> 00:15:10,608 ‫... لشعبي الأسود. 240 00:15:10,692 --> 00:15:12,108 ‫... لشعبي الأسود. 241 00:15:12,192 --> 00:15:13,483 ‫أتعهد بتطوير.. 242 00:15:13,567 --> 00:15:15,483 ‫أتعهد بتطوير.. 243 00:15:15,567 --> 00:15:17,358 ‫بعقلي وجسدي إلى أقصى حد ممكن. 244 00:15:17,442 --> 00:15:20,942 ‫بعقلي وجسدي إلى أقصى حد ممكن. 245 00:15:21,025 --> 00:15:22,442 ‫سوف أتعلم كل ما بوسعي.. 246 00:15:22,525 --> 00:15:24,608 ‫سوف أتعلم كل ما بوسعي.. 247 00:15:24,692 --> 00:15:26,942 ‫لكي أخدم شعبي في ‫النضال من أجل التحرير. 248 00:15:27,025 --> 00:15:31,192 ‫لكي أخدم شعبي في ‫النضال من أجل التحرير. 249 00:15:31,275 --> 00:15:35,108 ‫لذا، يمكن للناس أنّ يقرروا ما إذا ‫كانوا يريدون الإطاحة بالحكومة 250 00:15:35,192 --> 00:15:36,400 ‫ أم لا. 251 00:15:39,567 --> 00:15:41,483 ‫هذان الشخصان ينتظران ‫رؤيتك من "فيستا". 252 00:15:41,567 --> 00:15:43,525 ‫أيضًا، اتصل الأخ (كوهران). 253 00:15:43,608 --> 00:15:45,608 ‫أراد أن يعرف ما إذا كنت مستعد ‫للتحدث في حفل التبرعات بالمسرح 254 00:15:45,692 --> 00:15:47,942 ‫وشخص آخر يُدعى (ستانلي أوهورو) 255 00:15:48,025 --> 00:15:50,150 ‫قال إنه يريد التحدث ‫إليك بشأن اتحاد الائتمان. 256 00:15:51,275 --> 00:15:52,567 ‫ما هذا؟ 257 00:15:52,650 --> 00:15:54,400 ‫جهاز تخطيط القلب. 258 00:15:54,483 --> 00:15:56,525 ،لتجهيز العيادة ‫عندما نبدأ العمل فيها. 259 00:16:04,650 --> 00:16:09,233 ‫الشاعرة! يا لها من مفاجئة سارة. 260 00:16:09,317 --> 00:16:12,025 ‫رأيت إعلانك في الصحيفة ‫تبحث عن كاتب خطابات جديد. 261 00:16:12,108 --> 00:16:13,817 ‫اعتقدت أنه من الأفضل ‫أنّ أقدم يد المساعدة. 262 00:16:13,900 --> 00:16:15,733 ‫حسنًا، لا بد إنه خطأ مطبعيًا. 263 00:16:15,817 --> 00:16:17,483 ‫اسمعي، أنا لا أكتب الخطب يا أختاه. 264 00:16:17,567 --> 00:16:19,650 ‫أصعد على خشبة المسرح ‫واخاطب الناس بالحقيقة. 265 00:16:19,733 --> 00:16:23,817 ‫هذا ملفت. ‫لكن المشكلة عدم التحضير. 266 00:16:23,900 --> 00:16:26,150 ‫يمكنكِ العمل. 267 00:16:26,233 --> 00:16:31,483 ‫"نريد ارض وطعام وسكن ‫وتعليم وملابس.. 268 00:16:31,567 --> 00:16:34,692 ‫عدل وسلام". 269 00:16:34,775 --> 00:16:37,733 ‫"سكن وعدل وسلام". 270 00:16:37,817 --> 00:16:39,525 ‫الحياة والحرية والسعادة. 271 00:16:39,608 --> 00:16:41,692 ‫أعني، كل شيء تمام ‫في إعلان الاستقلال. 272 00:16:41,775 --> 00:16:44,192 ‫ولكن عندما يطالب بها ‫الفقراء، يكون تناقض. 273 00:16:44,275 --> 00:16:46,692 ‫إنها ليست ديمقراطية، ‫إنها اشتراكية، مفهوم؟ 274 00:16:46,775 --> 00:16:48,483 ‫يمكننا أن نفعل شيئًا بعد ‫هذا، إذا كنتم تريدون ذلك. 275 00:16:48,567 --> 00:16:50,108 ‫(أونيل)، قف. 276 00:17:03,942 --> 00:17:06,692 ‫ما هي جملة الحزب التي ‫تتعلق بأخواتنا يا رفيق؟ 277 00:17:12,400 --> 00:17:14,275 ‫ايّ أحد؟ 278 00:17:14,358 --> 00:17:16,317 ‫"لا تأخذوا الحرية مع النساء". 279 00:17:16,400 --> 00:17:18,192 ‫بحقك. ‫أنا لا أقبل أيّ.. 280 00:17:18,275 --> 00:17:21,692 ‫هؤلاء ليسوا أخواتك فقط. ‫بل أخواتك في السلاح. 281 00:17:21,775 --> 00:17:23,358 ‫تصرف على هذا النحو. 282 00:17:28,317 --> 00:17:29,775 ‫اعمل 20 تمرين ضغط لأجل الانضباط. 283 00:17:30,442 --> 00:17:31,900 ‫كابتن (هارمون).. 284 00:17:33,150 --> 00:17:34,900 ‫أنتِ تولي الحساب. 285 00:17:34,983 --> 00:17:36,733 ‫ما خطبك، (أونيل)؟ 286 00:17:36,817 --> 00:17:39,192 ‫انزل الى الأرض! 287 00:17:40,733 --> 00:17:42,900 ‫هل تخشى التراب؟ 288 00:17:42,983 --> 00:17:45,608 ‫يمكن أن أطلب من احدى ‫الاخوات أن تضع منشفة لك. 289 00:17:47,233 --> 00:17:49,275 ‫لن تخبرني أنه ‫سيكون هكذا. 290 00:17:49,358 --> 00:17:51,817 ‫هؤلاء الاوغاد ليسوا إرهابيين. 291 00:17:51,900 --> 00:17:53,817 ‫تبًا، إنهم يرهبونني. 292 00:18:03,900 --> 00:18:07,275 ‫كيف أمكنني مساعدتك؟ 293 00:18:07,358 --> 00:18:12,025 ‫الهدف هو الاقتراب من (هامبتون). ‫لذا، فكر. 294 00:18:12,108 --> 00:18:13,942 ‫ما الذي يحتاجه 295 00:18:14,025 --> 00:18:19,400 ‫لكي تتمكن الحكومة ‫من توفيره لك؟ 296 00:18:24,108 --> 00:18:25,275 ‫سيارة. 297 00:18:28,567 --> 00:18:31,317 ‫لم يعد (فريد) يقود بعد. ‫لأن الخنازير دومًا... 298 00:18:31,942 --> 00:18:34,567 ‫اقصد الشرطة. 299 00:18:34,650 --> 00:18:36,650 ‫لا عليك. 300 00:18:36,733 --> 00:18:38,775 ‫قولك هذا يجعل منك "فهد". 301 00:18:38,858 --> 00:18:41,400 ‫الخنازير تلاحقه دومًا، 302 00:18:41,483 --> 00:18:44,733 ‫تمنحه مخالفات مرورية، ‫مفهوم؟ لذا، 303 00:18:44,817 --> 00:18:48,067 ‫إذا كنت تريدني أن ‫اقترب من (فريد)، 304 00:18:48,983 --> 00:18:50,483 ‫أعطني سيارة. 305 00:19:43,275 --> 00:19:45,442 ‫(جيمي)، هيا يا رجل. 306 00:19:45,525 --> 00:19:49,317 ‫قل أيها الرئيس، أنّك لم تكن تتناول خنزير هناك؟ 307 00:19:49,400 --> 00:19:51,442 ‫يجب على أحدهم أنّ يري ‫للخنزير من هو الرئيس. 308 00:19:51,525 --> 00:19:54,775 ‫حسنًا، أنتم مستعدون للمغادرة؟ 309 00:20:04,692 --> 00:20:06,567 ‫هل تحملون أسلحة؟ أعطوها ليّ. 310 00:20:11,650 --> 00:20:13,983 (جودي)، ستكوني في مأزق 311 00:20:14,067 --> 00:20:17,400 ‫إذا لم تبعدي حذائكِ .القذر عن مقعدي 312 00:20:19,942 --> 00:20:21,317 ‫سحقًا. 313 00:20:27,317 --> 00:20:30,108 ‫(وينترز) كم مسدس تحمل معك؟ 314 00:20:30,192 --> 00:20:31,483 ‫وماذا عنك؟ 315 00:20:31,567 --> 00:20:35,358 ‫سلاحي في صندوق القفازات. ‫ايها الوغد. 316 00:20:35,442 --> 00:20:38,108 اجد مكان بالقرب من ،ليون" إذا قدرت" 317 00:20:38,192 --> 00:20:40,900 ‫في حال إذا اضطررنا للهروب. 318 00:20:42,108 --> 00:20:43,733 ‫ايها الرئيس، ‫هذه قاعة بلياردو "كروانز". 319 00:20:43,817 --> 00:20:46,317 ‫بالضبط. كونوا يقظين. 320 00:20:49,608 --> 00:20:52,942 ‫أيها الرئيس، ماذا نفعل هنا؟ 321 00:20:55,025 --> 00:20:57,608 ‫جذب انتباه "كراونز". 322 00:21:14,692 --> 00:21:16,275 ‫مساء الخير، أيها الإخوة والأخوات. 323 00:21:16,358 --> 00:21:20,108 ‫أردت أن عرفكم على ‫برنامج الإفطار المجاني الجديد 324 00:21:20,192 --> 00:21:22,108 ‫الذي سيفتتح في الجانب ‫الجنوبي الأسبوع المقبل. 325 00:21:22,192 --> 00:21:23,442 ‫مجاني للأطفال. 326 00:21:23,525 --> 00:21:27,192 ‫كل ما عليكم فعله هو جلب ‫أطفالكم وسنعتني بالباقي. 327 00:21:27,275 --> 00:21:30,733 ‫يمكنهم التوقف عند "سانت أندرو". 328 00:21:30,817 --> 00:21:33,025 ‫وإذا كنتم في الجانب الغربي ‫أو لديكم عائلة في الجانب الغربي، 329 00:21:33,108 --> 00:21:35,650 ،"سنكون في نادي "باتر بويز ‫ من الاثنين إلى الجمعة. 330 00:21:35,733 --> 00:21:38,025 "سيتولى حزب "الفهد الأسود "في "إلينوي 331 00:21:38,108 --> 00:21:41,650 ‫إطعام كل طفل جائع في "شيكاغو". 332 00:21:41,733 --> 00:21:43,442 ‫أنا لا أتحدث عن توزيع الديوك ،الرومية في عيد الشكر 333 00:21:43,525 --> 00:21:44,692 ‫هذا عمل خيري. 334 00:21:44,775 --> 00:21:46,692 ‫احتفظوا بهذا لأجل ‫مروّجو المخدرات والدعاة 335 00:21:46,775 --> 00:21:49,483 الذين يعتبرون انفسهم أصحاب .فضل عليكم بعد أن دمروكم 336 00:21:49,567 --> 00:21:51,275 ‫اللعنة على الاعمال الخيرية. 337 00:21:51,358 --> 00:21:53,525 ‫يؤمن حزب "الفهد الأسود" بالتقدم. 338 00:21:53,608 --> 00:21:55,608 ‫الآن، ماذا يعني ذلك؟ 339 00:21:55,692 --> 00:21:58,358 ‫يعني، أولاً تناولوا فطور مجاني، 340 00:21:58,442 --> 00:22:01,108 ‫ثم رعاية صحية مجانية، 341 00:22:02,067 --> 00:22:03,983 ‫ثم تعليم مجاني. 342 00:22:04,067 --> 00:22:06,817 ،وعندما تفعلون هذا الشيء !ستحرروا انفسكم 343 00:22:06,900 --> 00:22:09,483 ‫هل تعرف أين أنت، أيها الوغد؟ 344 00:22:12,442 --> 00:22:14,608 ‫هذه هي أراضي "كراونز". 345 00:22:14,692 --> 00:22:17,192 ‫لا نريد أيّ مشاكل يا أخي. .أنها مجرد زيارة 346 00:22:17,275 --> 00:22:19,733 ‫بالإضافة، هدفنا سياسي. 347 00:22:19,817 --> 00:22:21,108 ‫لا ينبغي أن يهمكم. 348 00:22:21,192 --> 00:22:23,525 ‫ايها الزنجي، لا تحاضرني في السياسة. 349 00:22:23,608 --> 00:22:26,775 ‫حمّوا "كروانز" (مارتن لوثر كينغ) ‫عندما كان هنا في عام 1966. 350 00:22:26,858 --> 00:22:28,983 ‫لكنه قُتل. 351 00:22:29,067 --> 00:22:31,275 ‫كاد أنّ يقُتل على يد جماعة ‫بيض الذين ألقوا قنابل إيرلندية. 352 00:22:31,358 --> 00:22:32,650 ‫واحسنتم صنعًا. 353 00:22:32,733 --> 00:22:34,108 ‫مهلاً! تراجع ايها الأحمق! 354 00:22:34,192 --> 00:22:36,442 ‫تراجع ايها الزنجي! ‫تراجع! 355 00:22:36,525 --> 00:22:38,650 ‫مهلاً، مهلاً. 356 00:22:38,733 --> 00:22:41,025 ‫لا داعي لذلك يا أخي. 357 00:22:41,108 --> 00:22:42,775 ‫أننا ذاهبون. 358 00:22:42,858 --> 00:22:47,400 ‫لكن اسمع، لديّ رسالة لرئيسك. 359 00:22:47,483 --> 00:22:51,358 ‫أخبره أن "الفهود" يريدون ‫الجلوس مع "كروانز". 360 00:22:51,442 --> 00:22:54,108 ‫تخيل ما يمكننا أنّ نحققه معًا. 361 00:23:09,317 --> 00:23:11,608 ‫أأنت واثق أنك تريد ‫مقابلة "كراونز"؟ 362 00:23:11,692 --> 00:23:13,067 ‫نعم. 363 00:23:13,150 --> 00:23:15,817 ‫تخيل "الفهود" و"ستونز" و"كروانز"، 364 00:23:15,900 --> 00:23:19,317 ‫والتوابع يقاتلون معًا ‫تحت جيش ثوري واحد. 365 00:23:19,400 --> 00:23:21,608 ‫الخنازير ليست مستعدة لذلك. 366 00:23:22,442 --> 00:23:23,775 ‫سحقًا. 367 00:23:23,858 --> 00:23:25,567 ‫سأخبركم شيئًا واحدًا. 368 00:23:25,650 --> 00:23:28,442 ‫سأجلب معي سرحي ‫إلى ذلك الاجتماع. 369 00:23:29,567 --> 00:23:31,900 ‫وهل تسمعني أيها الرئيس؟ سحقًا. 370 00:23:31,983 --> 00:23:33,650 ‫ربما واحد من اسلحتك أيضًا، ايها الزنجي. 371 00:23:33,733 --> 00:23:36,108 ‫كل ما تحتاجه هو عصا ‫البلياردو، صحيح يا (أونيل)؟ 372 00:23:37,817 --> 00:23:41,692 ‫هل رأيته كيف يأرجح العصا؟ 373 00:23:41,775 --> 00:23:44,650 ‫لا تقلل من مهارتي، ‫اللعنة! لا أحد منكم! 374 00:23:44,733 --> 00:23:45,733 ‫لديك رحمة يا (بيل). 375 00:23:45,817 --> 00:23:48,025 ‫أنت جامح لكن لديك رحمة. 376 00:23:49,025 --> 00:23:50,275 ‫(بيل) الجامح. 377 00:23:50,358 --> 00:23:53,650 ‫‫(بيل) الجامح! 378 00:23:53,733 --> 00:23:56,358 ‫أخبرني أنهم لا يلقبونك ‫بهذا اللقب في "مايوود"! 379 00:23:56,442 --> 00:23:59,108 ‫لا يا رجل، لا ينادونني بشيء. 380 00:23:59,192 --> 00:24:00,400 ‫حقًا؟ 381 00:24:00,483 --> 00:24:01,775 ‫ربما سمعته مرة أو مرتين. 382 00:24:01,858 --> 00:24:03,733 ‫اسمع، كنت أعرف ذلك! ‫كنت أعرف! (بيل) الجامح! 383 00:24:03,817 --> 00:24:05,317 ‫نعم! 384 00:24:05,400 --> 00:24:07,317 ‫عليك اللعنة (هارمون) ‫أنت وهذه الألقاب اللعينة. 385 00:24:07,400 --> 00:24:08,900 ‫- يا رجل... ‫- (بيل) الجامح! 386 00:24:08,983 --> 00:24:11,317 تستخدم عصا بلياردو .في معركة مسدسات 387 00:24:23,567 --> 00:24:25,192 ‫(بيل) الجامح. 388 00:24:37,150 --> 00:24:39,942 .تفضل بالدخول، البيت بيتك 389 00:24:42,025 --> 00:24:43,817 ‫هذه (سامانثا). 390 00:24:46,733 --> 00:24:49,983 ‫ما الذي جعلك تعتقد أنه ‫يمكنك الوثوق بـ (روي ميشيل)؟ 391 00:24:51,567 --> 00:24:53,650 ‫كنت أتجول في سيارته. 392 00:24:53,733 --> 00:24:56,817 ‫تناولت العشاء معه ‫في منزله. 393 00:24:56,900 --> 00:25:02,358 ‫كما تعلم، إنه كان في مرحلة ما ‫كالقدوة بالنسبة ليّ. 394 00:25:02,442 --> 00:25:04,025 ‫عندما لم يكن لدي قدوة، هل تعلم؟ 395 00:25:04,108 --> 00:25:06,567 ‫كان لدينا عدد قليل جدًا ‫من القدوات وقتها. 396 00:25:06,650 --> 00:25:12,817 ‫كان لدينا (مارتن لوثر كينغ) ‫و(مالكولم إكس) و(محمد علي). 397 00:25:13,733 --> 00:25:15,733 ‫كان لدي وكيل مكتب .التحقيقات الفيدرالي 398 00:25:18,775 --> 00:25:22,358 ‫كما تعلم، لقد حققت في ‫جرائم قتل (شويرنر) و(تشاني) 399 00:25:22,442 --> 00:25:26,025 ‫و(جودمان) في ‫"ميسيسيبي" في 1964. 400 00:25:26,108 --> 00:25:27,442 ‫هل تعرف هذا؟ 401 00:25:29,942 --> 00:25:30,942 ‫حسنًا... 402 00:25:31,817 --> 00:25:33,567 ‫حاولوا بعض الشباب 403 00:25:33,650 --> 00:25:36,775 ‫تسجيل الزنوج لأجل التصويت. ‫هذا كل ما كانوا يفعلونه. 404 00:25:36,858 --> 00:25:42,817 ‫قبض عليهم نائب العمدة ،بتهمة السرعة العالية 405 00:25:42,900 --> 00:25:45,400 ‫الذي سلموهم إلى جماعة "كلان". 406 00:25:47,858 --> 00:25:50,900 ‫وأطلقوا النار عليهم بالطبع. 407 00:25:52,192 --> 00:25:54,150 ‫قطعوا قضيب (تشاني). 408 00:25:57,317 --> 00:25:59,108 ‫هذا، 409 00:25:59,192 --> 00:26:01,067 ‫ما نفعله أنا وأنت هو... 410 00:26:01,150 --> 00:26:02,067 ‫ماذا؟ 411 00:26:02,150 --> 00:26:04,650 ‫الجانب الآخر من الأمر. 412 00:26:09,442 --> 00:26:13,067 ‫لا تدع (هامبتون) يخدعك. 413 00:26:13,150 --> 00:26:16,233 ‫"الفهود" و"كلان" متشابهون. 414 00:26:16,317 --> 00:26:19,900 ‫هدفهم هو زرع الكراهية 415 00:26:19,983 --> 00:26:22,233 ‫وإثارة الرعب. 416 00:26:23,067 --> 00:26:24,733 ‫واضح تمامًا. 417 00:26:26,525 --> 00:26:29,275 ‫الآن، أنا ادعم الحقوق المدنية، 418 00:26:29,358 --> 00:26:33,483 ‫لا يمكنك كسب المساوة بالغش. 419 00:26:33,567 --> 00:26:37,025 وبالتأكيد لا يمكنك كسبها .بإطلاق النار 420 00:26:37,692 --> 00:26:38,775 ‫نعم. 421 00:26:47,900 --> 00:26:52,317 ‫على أي حال، سأجهز ‫تلك النقانق. 422 00:26:52,400 --> 00:26:55,775 ‫لا، اجلس. انت ضيفي. 423 00:26:55,858 --> 00:26:58,067 إذا كنت تريد احتساء ،مشروب فاخر 424 00:26:58,150 --> 00:27:01,275 هناك زجاجة ويسكي في .الحزانة السفلية 425 00:27:01,358 --> 00:27:03,025 ‫يمكنك خدم نفسك. 426 00:27:03,108 --> 00:27:05,442 ‫كم تجني يا رجل؟ 427 00:27:11,567 --> 00:27:15,567 ‫ما يكفي للقمة العيش. 428 00:27:15,650 --> 00:27:19,650 ماذا لو .. لنقل أنّي اجلب .لك بعض المعلومات الجيّدة 429 00:27:19,733 --> 00:27:20,983 ‫معلومات لا يعرفها أحد. 430 00:27:21,067 --> 00:27:22,775 ‫هل هناك نوع من ‫المكافأة أو ما شابة؟ 431 00:27:22,858 --> 00:27:28,150 ‫سأعتمد على هذا يا (بيل). 432 00:27:28,233 --> 00:27:33,108 ‫لكن للإجابة على سؤالك، .إذا ساعدتني، سأساعدك 433 00:27:36,983 --> 00:27:38,858 ‫البيت بيتك. 434 00:27:42,442 --> 00:27:44,983 ‫هل ذكر وقت انعقاد هذا الاجتماع؟ 435 00:27:45,067 --> 00:27:48,650 ‫لا، قال أن (هامبتون) يريد ‫توحيد العصابات السوداء. 436 00:27:48,733 --> 00:27:52,275 ‫أتعلم، ربما سيساعدنا في كتابة هذا الشيء 437 00:27:52,358 --> 00:27:54,108 ‫مقابل بعض المال. 438 00:27:54,192 --> 00:27:56,942 ‫ما المدهش في ذلك؟ 439 00:27:57,025 --> 00:28:01,275 ‫واثق أنه في الواقع مجرد ‫مجرد "مفهوم" وليس "فهمتم". 440 00:28:01,358 --> 00:28:04,108 ‫ماذا تعرف؟ 441 00:28:04,192 --> 00:28:08,525 ‫أعلم أنني سمعت بالتأكيد ‫يقولون "فهمتم" من قبل. 442 00:28:08,608 --> 00:28:10,233 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 443 00:28:10,317 --> 00:28:11,858 ‫استخدمها في جملة. 444 00:28:15,067 --> 00:28:18,233 ‫حسنًا. 445 00:28:18,317 --> 00:28:22,608 ‫هؤلاء "كراونز"، ليسوا سوى... 446 00:28:22,692 --> 00:28:27,358 ‫مجموعة من المخنثون. 447 00:28:32,983 --> 00:28:36,567 ‫نائب الرئيس (فريد هامبتون) ‫من حزب "الفهد الأسود" "إلينوي". 448 00:29:15,275 --> 00:29:17,400 ‫(فريد هامبتون)، 449 00:29:18,358 --> 00:29:22,608 ‫الخطيب العظيم من الجانب الغربي! 450 00:29:23,900 --> 00:29:25,150 ‫اسمك يسبب الكثير .من الضجة 451 00:29:25,233 --> 00:29:27,192 ‫إنه عالمك يا أخي (ستيل). 452 00:29:29,692 --> 00:29:32,733 ‫ماذا استطيع انا افعل لك؟ 453 00:29:32,817 --> 00:29:35,108 ‫أريد أن أعرف ما يمكننا ‫فعله لبعضنا البعض. 454 00:29:36,192 --> 00:29:39,442 ‫كنتم تقومون بأعمال رائعة في ،حشد الأخوة في الجانب الجنوبي 455 00:29:39,525 --> 00:29:41,692 ‫ونحن جزء من منظمة وطنية 456 00:29:41,775 --> 00:29:44,317 ‫مكرسة لتحرير ‫المظلومين في كل مكان. 457 00:29:47,525 --> 00:29:51,442 هذا الزنجي يتكلم بشكل رائع، صحيح؟ 458 00:29:51,525 --> 00:29:52,942 ‫لم يكونوا يكذبون. 459 00:29:55,358 --> 00:29:57,025 ‫إنه ليس مجرد كلام يا أخي. 460 00:29:57,108 --> 00:29:59,358 ‫يُطعم برنامجنا الإفطار أكثر ‫من 3 ألف طفل في الأسبوع. 461 00:29:59,442 --> 00:30:04,525 ‫ايها الوغد، "كروانز" يطعمون ‫الأطفال أكثر من مصانع الحبوب. 462 00:30:04,608 --> 00:30:06,775 ‫الآن مَن تعتقد أنه ‫يوظف كل أمهاتهم وآباءهم؟ 463 00:30:06,858 --> 00:30:08,067 ‫صحيح، أخي، هذا صحيح. 464 00:30:08,150 --> 00:30:10,108 ‫لكن السؤال هو، هل ‫يمكنك تقديم المزيد؟ 465 00:30:13,442 --> 00:30:16,608 ‫يوجد أكثر من 5000 فرد ."من "كروانز" في "شيكاغو 466 00:30:16,692 --> 00:30:21,067 ‫بين قوتكم البشرية ‫ومنصة "الفهد" السياسية، 467 00:30:22,067 --> 00:30:23,733 ‫يمكننا الاهتمام بهذه المدينة كلها. 468 00:30:25,233 --> 00:30:26,942 ‫وإذا اعتنينا بـ"شيكاغو"، 469 00:30:28,025 --> 00:30:29,108 ‫سحقًا. 470 00:30:30,150 --> 00:30:31,608 ‫تخيل هذا يا رجل. 471 00:30:34,233 --> 00:30:37,858 ‫هل تمانع إذا قرأت ‫لك شيئاً يا أخ (هامبتون)؟ 472 00:30:37,942 --> 00:30:40,025 ‫ألقى أحدهم مجموعة من هذه الكرسات 473 00:30:40,108 --> 00:30:41,858 ‫في فناءنا الأمامي في ذلك اليوم، 474 00:30:41,942 --> 00:30:45,025 ‫وظننت أنها قد تهمك. 475 00:30:46,275 --> 00:30:48,192 ‫- هل تمانع إذا.. ‫- تفضل. 476 00:30:49,650 --> 00:30:51,275 ‫"يقال في الشارع" 477 00:30:51,358 --> 00:30:55,650 أن (كروانز) لديهم جرذان" ."أكثر من مصنع الجبن 478 00:30:55,733 --> 00:30:58,233 ‫"من أين تعتقد مصدر ‫كل أموالهم؟" 479 00:30:58,317 --> 00:31:01,733 ‫"تدير الخنازير عملياتهم كلها". 480 00:31:01,817 --> 00:31:04,775 ."حسنًا، دعني اخبرك شيئًا" 481 00:31:04,858 --> 00:31:08,442 ،‫"عندما تنام مع الخنازير ‫لا تصلك الذباب وحسب،" 482 00:31:09,067 --> 00:31:10,608 ‫"بل (الفهود)"، 483 00:31:11,608 --> 00:31:12,942 ‫"ترغب" 484 00:31:13,025 --> 00:31:17,525 ‫"في تفجير رأسك البطيخة ‫الكبير، ايها الزنجي". 485 00:31:19,400 --> 00:31:22,358 ‫"لأن ما هو الجرذ بالنسبة ‫لفهود الغابة الكبيرة؟" 486 00:31:23,192 --> 00:31:24,400 ‫ابتعد من هنا! 487 00:31:24,483 --> 00:31:25,983 ‫ابتعد! ابتعد من هنا! 488 00:31:26,067 --> 00:31:28,483 ‫"عندما تنتهي (الفهود) ‫من (كراونز)..." 489 00:31:28,567 --> 00:31:30,733 ‫سحقًا. 490 00:31:30,817 --> 00:31:34,275 ‫"... لن يتبقى لديهم ‫رأس بطيخة لارتداء التاج". 491 00:31:35,608 --> 00:31:36,858 "فهمتم؟" 492 00:31:37,525 --> 00:31:38,650 "فهمتم؟" 493 00:31:42,275 --> 00:31:43,942 ‫هذا كلامك؟ هذا عملك؟ 494 00:31:44,025 --> 00:31:45,900 ‫- أخي، بحقك. ‫- (ديك تريسي)! 495 00:31:45,983 --> 00:31:47,317 ‫أرى أنك استبدلت شارتك مقابل.. 496 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 ‫ايها الزنجي، تعلم إنه ‫لا يمكنك التحدث بلا إذن. 497 00:31:51,483 --> 00:31:52,775 ‫هذا الداعر الذي.. 498 00:31:52,858 --> 00:31:53,900 ‫- سرق سيارة (آنت). ‫- اخرس! 499 00:31:54,733 --> 00:31:55,900 ‫اعتذر. 500 00:31:57,400 --> 00:31:59,067 ‫- آسف. ‫- ارفع صوتك. 501 00:32:01,108 --> 00:32:02,150 ‫آسف! 502 00:32:10,942 --> 00:32:13,858 ‫إذا كانت هذه إهانة، ‫فماذا عن اسلحتنا؟ 503 00:32:13,942 --> 00:32:16,483 ‫لقد جئنا إلى جميع ‫المقرات بلا اسلحة. 504 00:32:19,858 --> 00:32:21,400 ‫إذًا، مَن الذي ‫تعتقد أنه كتب هذا؟ 505 00:32:21,483 --> 00:32:22,608 ‫عدا الخنازير؟ 506 00:32:22,692 --> 00:32:24,733 ‫الخنازير لا تكتب، يا أخي. 507 00:32:25,358 --> 00:32:27,483 ‫الفيدراليون يفعلون ذلك. 508 00:32:29,233 --> 00:32:31,442 ‫إنهم فعلوا ذات الشيء ‫مع (مارتن) و(مالكولم). 509 00:32:32,608 --> 00:32:33,942 ‫وماذا حدث لهما؟ 510 00:32:34,025 --> 00:32:35,692 ‫نفس الذي سيحدث لنا جميعًا. 511 00:32:37,317 --> 00:32:39,067 ‫على الأقل ماتا من أجل الناس. 512 00:32:40,400 --> 00:32:41,858 ‫يجب أن نكون محظوظين جدًا. 513 00:33:08,983 --> 00:33:10,317 ‫ستحتاج هذه. 514 00:33:13,733 --> 00:33:15,108 ‫توخى الحذر، يا اخي. 515 00:33:40,192 --> 00:33:43,067 ‫أيها الرئيس. ‫دعني اخذ هذه عنك. 516 00:33:46,733 --> 00:33:48,858 ‫ربما سيكونوا التوابع أكثر تقبلاً. 517 00:33:48,942 --> 00:33:52,692 ‫وبشكل كبير حصل التوابع على ‫أحدى رسائل الفيدراليين ايضًا. 518 00:33:52,775 --> 00:33:54,358 ‫الخنازير يسبقونا خطوة. 519 00:34:08,608 --> 00:34:11,025 ‫ماذا، هل تركبين معي؟ 520 00:34:11,108 --> 00:34:12,983 ‫هل تحمل سلاح معك، أيها الرفيق؟ 521 00:34:14,650 --> 00:34:16,317 ‫نعم، إنه في صندوق القفازات. 522 00:34:16,983 --> 00:34:18,900 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ 523 00:34:24,108 --> 00:34:25,817 ‫بحقكِ (جودي)، هل تعرفين... 524 00:34:48,108 --> 00:34:49,942 ‫ما حقيقة تلك الشارة؟ 525 00:34:50,775 --> 00:34:52,442 ‫الشارة؟ 526 00:34:52,525 --> 00:34:53,942 ‫يا رجل، ما هذا .. 527 00:34:54,025 --> 00:34:56,108 ‫حسنًا، حسنًا! 528 00:34:56,192 --> 00:34:58,275 ‫اهدأ! اهدأ! 529 00:34:58,358 --> 00:35:01,567 ‫هل أستطيع التحدث إليها؟ 530 00:35:02,400 --> 00:35:04,608 ‫حسنًا. 531 00:35:06,150 --> 00:35:10,275 ‫لن تصدقوني، حسنًا؟ ‫لكني كنت... 532 00:35:10,358 --> 00:35:12,692 كنت اتظاهر أنّي عميل فيدرالي ..عندما كنت اسرق السيارات 533 00:35:12,775 --> 00:35:15,400 ‫عندما اسرق السيارات. 534 00:35:15,483 --> 00:35:17,650 عمّ أنت تتحدث؟ 535 00:35:17,733 --> 00:35:19,650 ‫خنزير يسرق السيارات. 536 00:35:19,733 --> 00:35:23,275 ‫ما كنت سأفعله هو التظاهر. ‫أريهم شارة مزيفة، إتفقنا؟ 537 00:35:23,358 --> 00:35:25,650 ‫ثم أقول "إن سيارتك قد سُرقت". 538 00:35:25,733 --> 00:35:28,900 وبعدها اركب السيارة .واهرب بها 539 00:35:28,983 --> 00:35:31,775 ‫قبل أن يكتشف الحقيقة، أختفي، هل تفهمين؟ 540 00:35:31,858 --> 00:35:33,525 ‫سوف تتفاجئين بما يؤمنون به. 541 00:35:33,608 --> 00:35:35,733 ترتدين أحدى معاطفهم .(وقبعة (همفري بوغارت 542 00:35:35,817 --> 00:35:37,192 ‫هل تسرق هذه السيارة؟ 543 00:35:37,275 --> 00:35:39,692 ‫نعم، لا. .نعم، من القواد 544 00:35:39,775 --> 00:35:41,775 ‫والقواد يخالك عميل فيدرالي؟ 545 00:35:42,442 --> 00:35:43,983 ‫حسنًا، أنا... 546 00:35:44,067 --> 00:35:45,650 هل تظن أنّك تتحدث مع هواة، ايها الأبله؟ 547 00:35:45,733 --> 00:35:47,483 ‫لقد سرقتها بفك الأسلاك، حسنًا؟ 548 00:35:48,733 --> 00:35:49,692 ‫حسنًا؟ 549 00:35:51,192 --> 00:35:53,733 ‫- افعلها مجددًا. ‫- ماذاا؟ 550 00:35:53,817 --> 00:35:55,650 ‫قلت أنّك سرقتها عن ،طريق فك الأسلاك 551 00:35:55,733 --> 00:35:57,567 ‫لذا، افعلها مجددًا. 552 00:35:57,650 --> 00:35:59,608 ‫حسنًا، اسمعي.. 553 00:35:59,692 --> 00:36:02,233 ليس بحوزتي أيّ ادوات .لفعل هذا الآن 554 00:36:02,317 --> 00:36:03,983 ‫يا رفيق، اخرجها من حذائي. 555 00:36:05,108 --> 00:36:07,192 ‫بحقكم. 556 00:36:10,650 --> 00:36:14,442 ‫حسنًا، أعطني هذا يا رجل. 557 00:36:14,525 --> 00:36:15,692 ‫سحقًا. 558 00:36:32,358 --> 00:36:34,442 ‫حسنًا، أمهليني لحظة. 559 00:36:36,025 --> 00:36:37,233 ‫سحقًا. 560 00:36:41,108 --> 00:36:42,483 ‫هيا، هيا، هيا... 561 00:36:44,525 --> 00:36:45,650 ‫هيّا، يا عزيزتي. 562 00:36:51,150 --> 00:36:52,983 ‫أأنتِ راضية الآن؟ 563 00:36:53,067 --> 00:36:55,233 لمَ مفتاح سيارة مسروقة بحوزتك؟ 564 00:37:00,067 --> 00:37:04,358 ‫هل تعتقد أنّي احضر فتاة ،جذابة في هذه السيارة 565 00:37:04,442 --> 00:37:06,733 واشغل محركها بمفك براغي لعين؟ 566 00:37:06,817 --> 00:37:10,567 قام رجلي بتغيير كل .شيء ايها الابله. بحقك 567 00:37:13,692 --> 00:37:16,233 ‫انّك تضحكني، رجل. 568 00:37:16,317 --> 00:37:18,317 ‫هل يمكنك ابعاد هذا الشيء عني؟ 569 00:37:19,692 --> 00:37:21,358 ‫سحقًا. 570 00:37:21,900 --> 00:37:25,067 ‫(بيل) الجامح. 571 00:37:25,150 --> 00:37:27,317 ‫إنهم لا يهاجمونني لأني مسلم. 572 00:37:27,400 --> 00:37:29,567 ‫بل يهاجمونني لأني أسود. 573 00:37:29,650 --> 00:37:32,025 ‫لقد هاجمونا جميعًا لذات السبب. 574 00:37:32,108 --> 00:37:35,150 .جميعنا نواجه نفس العود 575 00:37:35,233 --> 00:37:36,942 ‫- جميعنا في نفس القارب... ‫- في نفس القارب. 576 00:37:37,025 --> 00:37:39,442 ‫- .. في نفس القارب. ‫- في نفس القارب. 577 00:37:39,525 --> 00:37:40,692 ‫نعاني من الاضطهاد السياسي... 578 00:37:40,775 --> 00:37:42,442 ‫نعاني من الاضطهاد السياسي، 579 00:37:42,525 --> 00:37:44,483 ‫- ... الاستغلال الاقتصادي... ‫- الاستغلال الاقتصادي. 580 00:37:44,567 --> 00:37:46,983 ‫-... والتدهور الاجتماعي ‫- والتدهور الاجتماعي. 581 00:37:47,067 --> 00:37:48,108 ‫كل هذا من نفس العدو. 582 00:37:48,192 --> 00:37:49,775 ‫كل هذا من نفس العدو. 583 00:37:49,858 --> 00:37:51,442 ‫- لقد خذلتنا الحكومة. ‫- لقد خذلتنا الحكومة. 584 00:37:51,525 --> 00:37:53,150 ‫- لا يمكنك إنكار ذلك. ‫- لا يمكنك إنكار ذلك. 585 00:37:53,233 --> 00:37:56,650 ‫أنّك تعيش في ‫القرن العشرين، 1964، 586 00:37:56,733 --> 00:37:59,608 ‫وتتجول هنا، ‫تغني "سوف ننتصر"، 587 00:37:59,692 --> 00:38:01,358 ‫- لقد خذلتك الحكومة. ‫- لقد خذلتك الحكومة. 588 00:38:03,608 --> 00:38:04,817 ‫استمر. 589 00:38:10,608 --> 00:38:13,775 ‫حسنًا، هل تعرف ‫خطابه عن "الثورة السوداء"؟ 590 00:38:27,650 --> 00:38:30,400 ‫"في بعض الأحيان، عندما ‫يحترق منزل شخص ما.. 591 00:38:33,567 --> 00:38:35,983 "وذلك الشخص نائم في المنزل" 592 00:38:37,525 --> 00:38:40,983 ‫"إذا جاء أحدهم وهو يصرخ (نار)" 593 00:38:41,067 --> 00:38:45,025 ‫"بدلاً من أن يكون صاحب "المنزل ممتنًا لهذا 594 00:38:46,775 --> 00:38:48,942 ‫"يتهم الصارخ لأن ايقظه" 595 00:38:49,025 --> 00:38:50,692 ‫"بسبب النار". 596 00:38:52,900 --> 00:38:54,650 ‫- "آمل أن... ‫-" آمل أنّ... 597 00:38:54,733 --> 00:38:57,650 ‫"هذه المحادثة الصغيرة الليلة "حول الثورة السوداء 598 00:38:57,733 --> 00:38:59,692 ‫"لن تجعل الكثير منكم" 599 00:38:59,775 --> 00:39:03,650 ‫- "يتهمنا بإشعال النار... ‫-" إشعال النار..." 600 00:39:03,733 --> 00:39:05,733 ‫"عندما تجدوها على عتبة داركم." 601 00:39:05,817 --> 00:39:07,317 ‫حسنًا، يجب أن تقلدي صوته. 602 00:39:07,400 --> 00:39:09,133 ‫"عندما تجدوها على عتبة داركم". 603 00:39:10,817 --> 00:39:13,067 ‫أنّي استمع إليه كل صباح. 604 00:39:13,150 --> 00:39:16,192 ‫أشعر أنه لا يسمح للناس ‫أبدًا أنّ يتحدثوا بصوته، 605 00:39:16,275 --> 00:39:19,733 ‫وبغض النظر عن أي شيء، ‫لا يشعر بالارتباك أو الغضب. 606 00:39:21,233 --> 00:39:23,525 ‫أود أن أكون هكذا يومًا ما. 607 00:39:24,900 --> 00:39:25,900 ‫حسنًا. 608 00:39:25,983 --> 00:39:26,900 ‫حسنًا. 609 00:39:35,400 --> 00:39:38,608 ‫على أي حال، لم أقصد المقاطعة. 610 00:39:42,483 --> 00:39:43,650 ‫هل تريدين بعض القهوة؟ 611 00:39:46,942 --> 00:39:47,900 ‫بالتأكيد. 612 00:39:49,942 --> 00:39:51,150 ‫كيف توديها؟ 613 00:39:52,025 --> 00:39:54,275 ‫سوداء وحلوة. 614 00:40:36,192 --> 00:40:37,108 ‫ماذا؟ 615 00:40:38,358 --> 00:40:41,025 ‫لم أكن أتوقع منك أن تكون خجولاً. 616 00:40:41,942 --> 00:40:43,358 ‫أنا لست خجولاً. 617 00:40:45,025 --> 00:40:46,108 ‫حسنًا. 618 00:41:23,025 --> 00:41:25,983 ‫نحن لا نتحدث عن بعض الهيبز ‫يقرعون الطبل في الحديقة. 619 00:41:26,067 --> 00:41:29,025 أنهم نفس الأوغاد الذين .ضربوا (كينغ) بالحجارة 620 00:41:29,108 --> 00:41:32,233 ‫لا أعرف إن كنت اود الذهاب ‫إلى هناك بدون مسدسي. 621 00:41:33,442 --> 00:41:34,442 ‫حسنًا. 622 00:41:36,733 --> 00:41:38,233 ‫من الأفضل أن تبقى هنا إذًا. 623 00:41:44,900 --> 00:41:48,067 ربما عدد التوابع ضعف .عددنا او ثلاث اضعاف 624 00:41:48,150 --> 00:41:53,192 ‫حسنًا، قد يعتقدون إنه من ‫السهل التخلص من القمامة البيضاء، 625 00:41:53,275 --> 00:41:56,312 ‫لكن من الأفضل لهم أن يحرقوها! 626 00:42:03,150 --> 00:42:04,567 ‫أنت (فريد هامبتون). 627 00:42:07,442 --> 00:42:08,900 ‫لا بد أنّك الواعظ. 628 00:42:11,442 --> 00:42:13,317 ‫حسنًا، أنّي معجب بصحفكم. 629 00:42:14,025 --> 00:42:15,608 ‫بالاخص المضحكة. 630 00:42:17,317 --> 00:42:20,567 ‫هذا العلم مجرد هراء. 631 00:42:20,650 --> 00:42:22,067 ‫رفيق. 632 00:42:22,150 --> 00:42:23,650 ‫اهدأ، أيها الرفيق. 633 00:42:23,733 --> 00:42:25,608 ‫إنه ليذكرنا بتراثنا الجنوبي. 634 00:42:25,692 --> 00:42:29,067 ‫عندما أنظر إليه، ‫لا أرى أي علم معلق. 635 00:42:29,150 --> 00:42:31,358 ‫بل أرى عمي معلقًا على شجرة. 636 00:42:31,442 --> 00:42:33,858 ومجموعة من الأشرار البيض .يضحكون حول جثته 637 00:42:33,942 --> 00:42:35,483 ‫من الذي تعتقد أنك تتحدث إليه؟ 638 00:42:35,567 --> 00:42:36,858 ‫مهلاً، اهدأ! 639 00:42:36,942 --> 00:42:39,442 ‫- أنت في بيتنا. ‫- مهلاً، اهدأ! 640 00:42:39,525 --> 00:42:42,067 ‫اسمع، لقد قمعنا شعبكم ‫لفترة طويلة... 641 00:42:42,150 --> 00:42:45,817 ‫لم اقمع ايّ احد. ‫وشعبي كانوا فقراء. 642 00:42:45,900 --> 00:42:47,275 ‫كانوا مزارعين. 643 00:42:47,358 --> 00:42:49,317 ‫قصدك مشرفين. 644 00:42:49,400 --> 00:42:52,858 ‫ماذا لو تعاون المشرف ‫مع العبيد وذبح السيد؟ 645 00:42:54,650 --> 00:42:56,192 ‫ماذا بعد، أيها الرفيق؟ 646 00:42:59,733 --> 00:43:03,567 ‫قد لا نكون في هذا الحي الفقير الآن. 647 00:43:03,650 --> 00:43:05,775 ‫أنا لا أتحدث عن الجانب ‫الغربي أو الجانب الجنوبي. 648 00:43:05,858 --> 00:43:08,483 ‫بل أتحدث عن هذا ‫الحي القذر هنا. 649 00:43:09,317 --> 00:43:10,900 ‫سحقًا. 650 00:43:10,983 --> 00:43:13,483 ‫لقد خضنا شجارًا مع واشِ ‫في مكان وقوف السيارات. 651 00:43:16,525 --> 00:43:19,442 ‫واثق أن جميع أطفالكم ‫يحصلون على التعليم نفسه. 652 00:43:20,858 --> 00:43:22,442 ‫تدفعون نفس الضرائب 653 00:43:22,525 --> 00:43:25,400 لكي تتفادوا قمع نفس .الخنازير الاوغاد 654 00:43:26,692 --> 00:43:28,025 ‫أليست هذه رحلة؟ 655 00:43:28,733 --> 00:43:30,317 ‫أننا ندفع لهم، صحيح؟ 656 00:43:30,400 --> 00:43:33,567 ‫ندفع للخنازير ليطردونا من شوارعنا. 657 00:43:35,192 --> 00:43:36,858 ‫اسمحوا لي أن أسألكم جميعًا. 658 00:43:38,692 --> 00:43:41,942 ‫إذا احترق هذا المبنى الآن، ‫ ما الذي ستفكرون به اولاً؟ 659 00:43:43,025 --> 00:43:45,275 ‫الماء والهروب. 660 00:43:45,358 --> 00:43:48,108 ‫إذا سألك أحدهم، "ما هي "ثقافتك في هذا الحريق، أخي؟ 661 00:43:48,192 --> 00:43:50,525 ‫تثول "الماء هو ثقافتي". 662 00:43:50,608 --> 00:43:53,483 ‫"حسنًا، ماذا عن سياستك؟" ‫تقول "الماء والهروب". 663 00:43:55,817 --> 00:44:00,900 ‫حسنًا، خمن ماذا؟ ‫أمريكا تحترق الآن، 664 00:44:00,983 --> 00:44:04,067 ‫وحتى تنطفئ تلك النار، 665 00:44:04,150 --> 00:44:06,483 ‫لن يبالي لك أحد ابدًا. 666 00:44:19,650 --> 00:44:23,400 ‫لذا، الفقراء والبورتوريكيون. 667 00:44:24,775 --> 00:44:26,150 ‫في "شيكاغو". 668 00:44:28,358 --> 00:44:32,358 ‫ذلك الوغد (فريد)، بارع في الاقناع. 669 00:44:34,608 --> 00:44:36,983 ‫احسنت صنعًا، (بيل). 670 00:44:37,067 --> 00:44:40,567 ‫شيكاغو المدينة الأكثر ‫عزلة في أمريكا! 671 00:44:40,650 --> 00:44:42,692 ‫لا "شريفيبورت"! 672 00:44:42,775 --> 00:44:44,275 ‫لا "برمنغهام"! 673 00:44:45,150 --> 00:44:46,525 ‫لكننا هنا لتغيير ذلك. 674 00:44:49,108 --> 00:44:52,775 ‫"الفهود السود" والسادة الشباب 675 00:44:52,858 --> 00:44:55,817 ‫والوطنيون الشباب ‫يشكلون تحالف "قوس قزح" 676 00:44:55,900 --> 00:44:59,317 ‫يضم الإخوة والأخوات ‫المضطهدون من كل لون! 677 00:44:59,400 --> 00:45:01,525 ‫(تشا تشا)، أخبرهم عن ‫سبب تجمعنا هنا اليوم. 678 00:45:04,442 --> 00:45:05,692 ‫الاسبوع الماضي، 679 00:45:06,858 --> 00:45:10,525 ‫أخينا (مانويل راموس)، 680 00:45:10,608 --> 00:45:13,692 .قتله خنزير خارج واجبه 681 00:45:16,983 --> 00:45:21,233 ‫لذا، أمسكنا الخنزير ‫وسلمناه إلى زملائه الخنازير. 682 00:45:23,858 --> 00:45:25,983 ‫ولسبب ما، 683 00:45:26,067 --> 00:45:27,942 ‫ توقعنا تطبيق العدالة. 684 00:45:31,317 --> 00:45:34,817 ‫حسنًا، لنرى ما سيفعلونه الآن ‫ونحن امام حظيرة الخنازير 685 00:45:34,900 --> 00:45:37,775 ‫أننا نطالب بإجراء تحقيق مستقل! 686 00:45:39,567 --> 00:45:41,400 ‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا! 687 00:45:41,483 --> 00:45:42,692 ‫لا الخنازير! 688 00:45:42,775 --> 00:45:44,317 ‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا! 689 00:45:44,400 --> 00:45:45,400 ‫لا الخنازير! 690 00:45:45,483 --> 00:45:47,108 ‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا! 691 00:45:47,192 --> 00:45:48,317 ‫لا الخنازير! 692 00:45:48,400 --> 00:45:49,817 ‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا! 693 00:45:49,900 --> 00:45:51,067 ‫لا الخنازير! 694 00:45:51,150 --> 00:45:53,150 ‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا! 695 00:45:53,275 --> 00:45:54,900 ‫قدميك باردتين. 696 00:45:55,858 --> 00:45:57,358 ‫لمَ قدميك باردتين جدًا؟ 697 00:45:57,442 --> 00:46:00,150 ‫لا! ابعدهما عني! 698 00:46:00,233 --> 00:46:01,442 ‫قدمي باردتين وقدميك باردتين. 699 00:46:01,525 --> 00:46:04,067 ‫لا، إلا إذا كنت.. 700 00:46:04,150 --> 00:46:06,150 ‫لكن هذه اشتراكية يا امرأة. 701 00:46:06,233 --> 00:46:08,108 ‫حسنًا، عليك أن تدفيئهما رغم ذلك. 702 00:46:09,650 --> 00:46:10,775 ‫كيف تعتقدين أن (ماو) ‫فعل المسيرة الطويلة؟ 703 00:46:12,358 --> 00:46:14,192 ‫كان الصينيون يدفئون ‫هذين القدمين يمينًا ويسارًا. 704 00:46:14,275 --> 00:46:16,275 ‫تقول أني رأسمالية؟ 705 00:46:16,358 --> 00:46:19,150 ‫هل ستدعوني حقًا ‫برأسمالي القدم، أيها الرئيس؟ 706 00:46:20,483 --> 00:46:23,025 ‫لذا، في صيف عام 1969، 707 00:46:23,108 --> 00:46:25,650 ‫ائتلاف "قوس قزح" احتشد بالكامل. 708 00:46:25,733 --> 00:46:29,317 ‫نفوذ (فريد) آخذ في الازدياد. ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 709 00:46:29,400 --> 00:46:31,275 ‫اريد ابعاده عن الشارع. 710 00:46:31,358 --> 00:46:32,942 ‫اتهمه بشيء. أي شيء. 711 00:46:33,025 --> 00:46:35,817 ‫لكن أبعده عن الشارع. 712 00:46:35,900 --> 00:46:37,817 ‫ألا ترون أن وجود أطفال هنا؟ 713 00:46:37,900 --> 00:46:40,608 ألّا يمكنكم الانتظار انهاء هذا برنامج الفطور المجاني؟ 714 00:46:40,692 --> 00:46:42,483 ‫- ايها الجبناء! ‫- (ديبورا).. 715 00:46:42,567 --> 00:46:43,692 ‫- اهدأي. ‫- أنكم تقرفوني. 716 00:46:43,775 --> 00:46:45,317 ‫- تعالي معي. ‫- أنكم تقرفوني! 717 00:46:45,400 --> 00:46:48,317 ‫أظهري بعض الانضباط. ‫أخبري (راش) أن يعين لي محام. 718 00:46:48,400 --> 00:46:49,817 ‫لماذا تم القبض عليه؟ 719 00:46:49,900 --> 00:46:51,775 ‫لا تقلقوا، سأعود حالاً. 720 00:46:51,858 --> 00:46:52,983 ‫بوظة. 721 00:46:54,733 --> 00:47:03,192 ‫نعم، اتُهم بسرقة بوظة .تساوي 70 دولارً 722 00:47:03,275 --> 00:47:07,150 وأعتقد إنه عُوقب بالسجن لعامين .أو خمس اعوام إن لم اكن مخطئًا 723 00:47:07,233 --> 00:47:11,025 ‫وكيف أثر دخول (فريد) إلى ‫السجن على الحفلة؟ 724 00:47:11,108 --> 00:47:14,275 .أثر على كل شيء .انخفضت اعداد الحزب 725 00:47:15,275 --> 00:47:18,233 ‫بدأت التبرعات تتضاءل. 726 00:47:18,317 --> 00:47:20,775 ‫بما أنّي بارع في ‫تنصيب أجهزة الإنذار، 727 00:47:20,858 --> 00:47:23,400 ‫كما تعلم، صفارات التنبيه وما شابة، 728 00:47:23,483 --> 00:47:26,442 ‫قرر (راش) ترقيتي إلى نقيب أمني. 729 00:47:30,567 --> 00:47:32,525 ‫قف! 730 00:47:32,608 --> 00:47:34,775 ‫اللعنة يا رجل! ‫ما الذي تفعله ؟ 731 00:47:34,858 --> 00:47:35,942 ‫لدينا زائر. 732 00:47:36,025 --> 00:47:37,817 ‫أخ هارب من الخنازير. 733 00:47:37,900 --> 00:47:39,067 ‫يجب أنّ تكون حذرًا. 734 00:47:39,150 --> 00:47:40,733 ‫حسنًا، اللعنة. 735 00:47:40,817 --> 00:47:42,233 ‫ابعد هذه عني. 736 00:47:43,025 --> 00:47:45,150 ‫اللعنة يا رجل. 737 00:47:45,233 --> 00:47:46,817 ‫يجب أن تكون حذرًا بهذه، يا رجل. 738 00:47:49,275 --> 00:47:50,733 ‫من هذا؟ 739 00:47:50,817 --> 00:47:53,358 ‫النقيب الأمني (بيل أونيل)، ‫أيها الداعر، ومَن انت؟ 740 00:47:53,442 --> 00:47:54,858 ‫أنا (جورج سامز). 741 00:47:54,942 --> 00:47:57,692 ‫نقيب أمني في "نيو هافن". 742 00:47:57,775 --> 00:47:58,775 ‫عذرًا على الهلع. 743 00:47:58,858 --> 00:48:00,525 ‫لدينا واشي، يا رجل. 744 00:48:00,608 --> 00:48:02,192 ‫ماذا؟ 745 00:48:02,275 --> 00:48:03,483 ‫أنهم كشفوا احدهم. 746 00:48:03,567 --> 00:48:05,317 ‫- في "نيو هافن". ‫- كيف؟ كيف؟ 747 00:48:05,400 --> 00:48:08,400 ،قاموا بتعذيبوه .هذا ما فعلوه ايها الزنجي 748 00:48:08,483 --> 00:48:10,025 ‫لم أقل ذلك. 749 00:48:11,150 --> 00:48:15,942 ‫قلت إن الأخ تعرض لبعض ‫الضرب في منطقة الأنف والفم. 750 00:48:17,817 --> 00:48:21,233 ‫وبعد ذلك، بدأ الأخ في ‫إظهار بعض الجبانة، 751 00:48:21,317 --> 00:48:25,442 لذا، قاموا بتعذيبوه .بالماء المغلي 752 00:48:28,150 --> 00:48:29,442 ‫سنحاكمه أولا. 753 00:48:29,525 --> 00:48:32,275 ‫حسنًا ، أين هو الآن؟ 754 00:48:32,358 --> 00:48:35,942 ‫إنه في قاع النهر ‫مع بقية القمامة. 755 00:48:39,983 --> 00:48:44,358 ‫تبًا ايها الزنجي، ماذا تعتقد أن حصل له؟ 756 00:48:44,442 --> 00:48:46,608 ‫اجل، كنت سأقتل ‫ذلك الوغد أيضًا. 757 00:48:46,692 --> 00:48:49,025 أقتله لكن اولاً سأضرب .ذلك الزنجي ايضًا 758 00:48:49,108 --> 00:48:50,608 ‫قبل أنّ.. 759 00:48:50,692 --> 00:48:52,525 ‫كنت سأطلق النار على ‫ذلك الزنجي، أو طعنه، أو... 760 00:48:52,608 --> 00:48:55,525 كان محظوظًا لأنّي ..لم اكن موجودًا، كنت 761 00:48:56,150 --> 00:48:57,775 ‫يا فتى.. 762 00:48:57,858 --> 00:48:59,275 ‫ايها الوغد، ارجوك. 763 00:48:59,358 --> 00:49:00,608 ‫حسنًا، أيها اللاعب، ‫ حسنًا، حسنًا. 764 00:49:00,692 --> 00:49:02,233 ‫ايها الوغد. 765 00:49:16,192 --> 00:49:18,608 ‫- هل هناك أحد يعرف حقيقتي؟ ‫- لا. 766 00:49:18,692 --> 00:49:19,608 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 767 00:49:19,692 --> 00:49:20,567 ‫من مكتب التحقيقات؟ 768 00:49:20,650 --> 00:49:22,942 ‫لا، رؤسائي يعلمون 769 00:49:23,025 --> 00:49:24,608 ‫- لديّ جاسوس، لكن... ‫- ماذا؟ 770 00:49:26,400 --> 00:49:29,483 ‫يعرف رؤسائي أن لديّ ‫جاسوس، لكن هذا كل شيء. 771 00:49:29,567 --> 00:49:32,067 ‫لا أحد يعرف هويتك. 772 00:49:32,150 --> 00:49:33,483 ‫أأنت واثق؟ 773 00:49:33,567 --> 00:49:36,775 ‫أقسم على أطفالي، حسنًا؟ 774 00:49:37,733 --> 00:49:39,733 ‫ما سبب كل هذا الخوف؟ 775 00:49:39,817 --> 00:49:41,567 ‫يا رجل، إنه... 776 00:49:41,650 --> 00:49:45,733 "هناك "فهد" من "نيو هافن ..جاء هنا، كما تعلم 777 00:49:45,817 --> 00:49:47,567 ‫تحدث عن أنهم قبضوا ،على مخبر سرّي 778 00:49:47,650 --> 00:49:51,067 ‫وعذبوه وقتلوه يا (روي)، حسنًا؟ 779 00:49:52,775 --> 00:49:54,317 ‫مَن قال هذا؟ 780 00:49:54,400 --> 00:49:56,775 ‫اسمه (جورج سامز). 781 00:49:56,858 --> 00:49:58,775 ‫(جورج سامز). 782 00:49:58,858 --> 00:50:02,358 ‫ومَن الفتى الذي ‫قتلوه، المخبر؟ 783 00:50:02,442 --> 00:50:04,192 ‫اسمه (أليكس راكلي). 784 00:50:04,317 --> 00:50:07,067 ‫إنه ليس من "نيويورك". ‫لا أعرف، لم أقابله قط. 785 00:50:07,150 --> 00:50:08,317 ‫لكن، اللعنة، (روي).. 786 00:50:08,400 --> 00:50:10,025 ‫أين يختبئ (سامز) الآن؟ 787 00:50:10,108 --> 00:50:12,442 ‫إنه مختبئ في المكتب الآن. 788 00:50:12,525 --> 00:50:16,692 ‫قال إنه سيغادر المدينة، ‫كما تعلم، يرحل من هنا. 789 00:50:18,192 --> 00:50:21,650 ‫حسنًا، أريدك أن ترسم ‫مخطط أرضية المكتب. 790 00:50:21,733 --> 00:50:24,567 ‫باستخدام هذه المعلومات، ‫يمكنني الحصول على إذن اقتحامه. 791 00:50:24,650 --> 00:50:26,108 ‫ماذا؟ 792 00:50:26,192 --> 00:50:28,192 ‫- لا تقلق يا (بيل). ‫- عمّ أنت تتحدث؟ 793 00:50:28,275 --> 00:50:30,025 سأحذرك لكي لا تكون متواجدًا هناك، حسنًا؟ 794 00:50:30,108 --> 00:50:32,067 ‫(روي)، هل تستمع إليّ الآن؟ 795 00:50:32,150 --> 00:50:34,983 ‫لقد عذبوا الوغد بالماء ‫المغلي، هل تسمعني؟ 796 00:50:35,067 --> 00:50:37,233 ‫نعم أفهم. أنا لست متفاجئًا. 797 00:50:37,317 --> 00:50:40,025 ‫ماذا أخبرتك؟ ."أنهم لا يختلفون عن "كلان 798 00:50:40,108 --> 00:50:41,192 ‫الآن انت ترى هذا بعينك. 799 00:50:46,150 --> 00:50:50,983 ‫اسمع، الآن، عليك اعطائي .بعض المال الجيّد مقابل هذا 800 00:50:53,650 --> 00:50:58,233 سأحرص على تعويضك .بشكل يناسبك تمامًا 801 00:50:58,317 --> 00:50:59,900 ‫ضرب في منطقة الأنف.. 802 00:50:59,983 --> 00:51:01,067 ‫نعم؟ 803 00:51:01,692 --> 00:51:03,400 ‫سيدي. 804 00:51:03,483 --> 00:51:07,192 ‫الفهد الهارب من "كونيتيكت" ‫يختبئ هنا في "شيكاغو". 805 00:51:07,275 --> 00:51:11,858 ‫يقول إنه متورطًا مع ‫جماعة قتلت فهد آخر. 806 00:51:11,942 --> 00:51:13,067 ‫مخبر. 807 00:51:13,150 --> 00:51:14,650 ‫(جورج سامز). 808 00:51:14,733 --> 00:51:16,775 ‫أنهم يجهزون مذكّرة الاعتقال الآن. 809 00:51:16,858 --> 00:51:18,942 ‫سنداهمه يوم الأربعاء. 810 00:51:19,817 --> 00:51:21,150 ‫كيف عرفت؟ 811 00:51:21,233 --> 00:51:24,692 ‫(سامز) أحد رجالنا. ‫المذكّرة مجرد ذريعة. 812 00:51:26,567 --> 00:51:28,733 ‫إذًا، (سامز) هو المخبر؟ 813 00:51:28,817 --> 00:51:30,108 ‫اجل. 814 00:51:30,192 --> 00:51:33,942 ‫لذا، إنه لم يقتل.. 815 00:51:36,442 --> 00:51:37,608 ‫(أليكس راكلي)؟ 816 00:51:37,692 --> 00:51:40,442 ‫لا، لقد قتله. 817 00:51:40,525 --> 00:51:43,108 ‫حسنًا، يدعي أن رجلين ،آخرين من قاما بقتله 818 00:51:43,192 --> 00:51:44,983 ‫ لكن ماذا عساه أنّ يقول؟ 819 00:51:48,483 --> 00:51:50,442 ‫اعذرني، أنا مشوش. 820 00:51:50,525 --> 00:51:56,400 ‫إذًا، هذا (أليكس راكلي) 821 00:51:56,483 --> 00:51:58,692 اتُهم إنه مخبر ..وثم قُتل 822 00:51:59,858 --> 00:52:02,525 ‫... على يد مخبر رسمي .في مكتب التحقيقات الفيدرالي 823 00:52:04,942 --> 00:52:07,275 ولن نحاسبه على ارتكاب الجريمة؟ 824 00:52:07,358 --> 00:52:09,150 ‫هذا جميل. 825 00:52:09,275 --> 00:52:11,525 ‫إنه هارب، صحيح؟ 826 00:52:11,608 --> 00:52:14,817 ‫لذا، عندما يذهب إلى ‫إلى مكتب الفهود 827 00:52:14,900 --> 00:52:18,817 .سنصدر مذكّرة لحماية الهارب 828 00:52:18,900 --> 00:52:21,817 الآن أنهم يستجبونه في ،غرفة التحقيق 829 00:52:21,900 --> 00:52:24,442 ‫من اجل التخطيط للمحطة ‫التالية في جولته الصغيرة. 830 00:52:26,983 --> 00:52:29,692 ‫عجباه، هذا... 831 00:52:32,192 --> 00:52:35,733 ‫تحتاج لص لتقبض على لص، (روي). 832 00:52:35,817 --> 00:52:37,150 ‫لدينا واش. 833 00:52:39,067 --> 00:52:40,817 ‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 834 00:52:40,900 --> 00:52:43,567 ‫كيف عرفت الخنازير ‫أن (سامز) كان هنا؟ 835 00:52:43,650 --> 00:52:45,650 ‫هل فكرتم في ذلك من قبل؟ 836 00:52:45,733 --> 00:52:48,608 ‫هذا الوغد يثرثر كثيرًا، .ربما إنه فقد عقله 837 00:52:48,692 --> 00:52:50,650 ‫لا ايها الزنجي، لأنهم ‫أخذوا قوائم المتبرعين 838 00:52:50,733 --> 00:52:52,858 ‫وتركوا كل هذه ‫المجلدات هنا. 839 00:52:52,942 --> 00:52:55,567 ‫هل تفهم ما أقوله؟ ‫ذهبوا مباشرة إلى الخزنة. 840 00:52:55,650 --> 00:52:57,192 ‫بعد ذلك، ذهبوا ‫إلى خزانة الأسلحة 841 00:52:57,275 --> 00:52:59,275 ‫الموجودة في خزانة ‫الملابس القذرة. 842 00:52:59,358 --> 00:53:00,817 ‫يبدو كما لو كانوا ‫يعرفون مكان جيّدًا. 843 00:53:00,900 --> 00:53:02,692 ‫- انتبه، يا أخي. ‫- ماذا؟ 844 00:53:02,775 --> 00:53:04,317 ‫أنت تسقط في فخ الخنازير. 845 00:53:04,400 --> 00:53:06,817 عمّ تتحدث يا رجل؟ 846 00:53:06,900 --> 00:53:08,483 ‫أتعلم، (جيمي)، ربما ‫أنت خنزير لعين. 847 00:53:08,567 --> 00:53:10,067 ‫- هل فكرت في هذا من قبل؟ ‫- ماذا ا؟ عليك اللعنة يا زنجي! 848 00:53:10,150 --> 00:53:12,442 ‫مهلاً! اهدأ! 849 00:53:12,525 --> 00:53:14,692 إذا كررت فعل هذا مجددًا ..ايها الداعر 850 00:53:14,775 --> 00:53:17,358 ‫كلاكما، أظهرا بعض الانضباط! 851 00:53:17,442 --> 00:53:19,692 ‫- أأنت بخير؟ ‫- يوجد واشِ هنا، (بوبي)! 852 00:53:19,775 --> 00:53:21,858 ‫وعندما أجده، سأقتله. 853 00:53:21,942 --> 00:53:23,775 ‫هل تسمعينني؟ ‫سوف أقتله. 854 00:53:23,858 --> 00:53:25,733 ‫هل تعتقد أن "نيو هافن" كانت سيئة؟ 855 00:53:25,817 --> 00:53:27,067 ‫لا تعبث معي! 856 00:53:27,150 --> 00:53:27,942 ‫- لا تعبث معي! ‫- اهدأ! 857 00:53:28,025 --> 00:53:29,067 ‫اهدأ، (أونيل)! 858 00:53:30,400 --> 00:53:31,775 ‫اللعنة! 859 00:53:56,400 --> 00:53:58,275 ‫الرفيقة العزيزة (ديبورا)، 860 00:54:01,317 --> 00:54:03,150 ‫حلمت بكِ الليلة الماضية 861 00:54:03,233 --> 00:54:06,275 ‫وللحظة ظننت أني في المنزل. 862 00:54:07,650 --> 00:54:09,400 اعتذر عن التأخر في ..مراسلتكِ، أنّي 863 00:54:10,733 --> 00:54:13,567 .لم يكن بالإختيار - !أيها الحارس - 864 00:54:13,650 --> 00:54:16,858 الحكومة تبذل كل ما بوسعها .لإبقائنا معزولين 865 00:54:18,942 --> 00:54:21,150 لأنهم يعلمون، في اليوم الذي سنصبح فيه منظمين 866 00:54:21,233 --> 00:54:24,650 .فسينتهي أمرهم 867 00:54:24,733 --> 00:54:30,317 ليس لدي كتُب، أجد نفسي أعيد الخطب القديمة في رأسي 868 00:54:30,400 --> 00:54:33,983 وأنا أعود إلى هذا الخط ...مع الدكتور (كينغ) 869 00:54:34,067 --> 00:54:37,608 دعنا لا نتخبط في وادي اليأس 870 00:54:37,692 --> 00:54:39,817 لأنك لا تخطيء، أيها الرفيق 871 00:54:41,025 --> 00:54:42,817 .هذا هو الوادي اللعين 872 00:54:43,858 --> 00:54:46,108 ولكن حيث يرى البعض اليأس 873 00:54:46,192 --> 00:54:49,567 .أرى نقطة الإنطلاق للثورة 874 00:54:49,650 --> 00:54:52,983 .ألفي شقيق يعرفون من هو العدو 875 00:54:53,067 --> 00:54:55,692 .من لا يحتاج إلى زيادة التناقض 876 00:54:55,775 --> 00:54:57,317 "لأنه في "مينارد 877 00:54:57,400 --> 00:55:00,358 .التناقضات لا تزداد بالأبيض والأسود 878 00:55:02,067 --> 00:55:05,733 أعني أن الكثير من هؤلاء الأخوة .أتوا إلى هنا مسيسين أيضاً 879 00:55:05,817 --> 00:55:07,608 .هم فقط بحاجة للتنظيم 880 00:55:08,900 --> 00:55:10,650 بحلول الوقت الذي مررت فيه 881 00:55:10,733 --> 00:55:12,317 قد أتجول واطلب من الأوغاد .القراءة لـ(فانون) 882 00:55:18,567 --> 00:55:20,900 لدي الكثير من الأسئلة بشأن أحوالك 883 00:55:20,983 --> 00:55:22,858 .وبشأن أداء الحزب 884 00:55:22,942 --> 00:55:26,650 لكن لا توجد طريقة لزيارتي .في هذا الجحيم 885 00:55:26,733 --> 00:55:29,650 لا سمح الله، سيتم إرسال أحد أعضاء الحزب 886 00:55:29,733 --> 00:55:32,900 .يمكنهم إخباري عن مدى بعدك عني 887 00:55:32,983 --> 00:55:35,567 .لكنني أفضل أن لا أعلم 888 00:55:35,650 --> 00:55:38,150 آخر شيءٍ أريده هو وجودك هنا معي 889 00:55:39,067 --> 00:55:40,067 .أو أسوأ 890 00:55:42,233 --> 00:55:44,817 .قولي للرفاق أن يتوخوا الحذر 891 00:55:44,900 --> 00:55:48,358 خاصة عندما يخرج أفراد الشرطة .في دوريات 892 00:55:48,442 --> 00:55:51,692 اخبرني الأخ الذي دخل هنا للتو أنهم كانوا يمارسون الضغوط بشكلٍ مكثف 893 00:55:51,775 --> 00:55:53,442 .منذُ بداية الصيف 894 00:55:55,483 --> 00:55:58,192 .ابقوا آمنين جميعكم 895 00:55:59,317 --> 00:56:03,525 .في الحب الثوري، الرئيس (فريد) 896 00:56:05,442 --> 00:56:08,400 أيها الضباط! الآن، ما هي جريمة هؤلاء الأخوة؟ 897 00:56:08,483 --> 00:56:11,025 .اخرج من هنا عليك اللعنة 898 00:56:11,108 --> 00:56:12,608 .كلا، انظر، أنا أعيش هنا 899 00:56:12,692 --> 00:56:14,775 .الآن، أنتم جميعاً ستخرجون من هنا 900 00:56:20,150 --> 00:56:21,817 .سحقاً 901 00:56:34,025 --> 00:56:35,567 .(جيك) - .مرحباً يا (ريج) - 902 00:56:35,650 --> 00:56:37,733 ما الذي تفعله هنا عليك اللعنة؟ 903 00:56:37,817 --> 00:56:40,817 أنا متأكد من أن شخصاً مثلك .ليس مصاباً بمرض السيلان 904 00:56:40,900 --> 00:56:44,275 كلا يا رجل، الرفيق (بالمر) .اصيب من قبل رجال الشرطة 905 00:56:44,358 --> 00:56:45,900 .أنا أقوم بزيارته 906 00:56:45,983 --> 00:56:48,317 .حسناً يا أخي، كن حذراً 907 00:56:53,067 --> 00:56:54,858 .غير مسموح بالزوار 908 00:56:54,942 --> 00:56:57,442 أجل، لكن الممرضة اخبرتني أنّ .ساعات الزيارة حتى العاشرة مساءً 909 00:56:57,525 --> 00:56:59,608 .لا يسري هذا على صديقك هنا 910 00:57:00,650 --> 00:57:02,692 هل يمكنني ترك الكتب له على الأقل؟ 911 00:57:02,775 --> 00:57:03,983 .لا يمكنك ذلك 912 00:57:14,400 --> 00:57:18,025 إذا كان علينا أن نموت .فدعنا لا نكّن كالخنازير 913 00:57:18,108 --> 00:57:19,317 .هيا 914 00:57:19,400 --> 00:57:20,817 .مطاردة ومحاصرة في مكان مزعج 915 00:57:20,900 --> 00:57:22,317 .اصنع لكلانا معروفاً وغادر 916 00:57:22,400 --> 00:57:25,025 بينما في كل مكان حولنا تنبح الكلاب المجنونة والجائعة 917 00:57:25,108 --> 00:57:27,025 ...تسخر من - (وينترز)؟ - 918 00:57:27,108 --> 00:57:28,608 مرحباً يا (جيمي)، كيف حالك يا رجل؟ 919 00:57:28,692 --> 00:57:30,942 .لديك خمس ثوانٍ للمغادرة 920 00:57:31,025 --> 00:57:33,692 .واحد، إثنان، ثلاثة - .سحقاً - 921 00:57:33,775 --> 00:57:34,942 .حسناً، هذا هو 922 00:57:36,108 --> 00:57:37,025 .حسناً 923 00:57:41,275 --> 00:57:43,358 .أراك لاحقاً يا (جيمي) 924 00:57:46,567 --> 00:57:48,775 يا (ويليامز)، هل هذه (هارييت توبمان)؟ 925 00:57:49,900 --> 00:57:51,150 .لقد حصلت عليها، هذا جيد 926 00:57:51,233 --> 00:57:52,650 .أنا آسف، إنها العمة (جيمايما) 927 00:57:52,733 --> 00:57:54,483 .أنا أحب الفطائر يا آنسة 928 00:57:55,900 --> 00:57:57,650 ما الأمر يا رفاق؟ 929 00:57:57,733 --> 00:57:59,733 أنا فقط أريدكم أن تعلموا جميعاً 930 00:57:59,817 --> 00:58:01,858 أنه يمكنكم أن تشكروا "حزب "الفهود السود 931 00:58:01,942 --> 00:58:06,817 .بسبب زيادة وجود الشرطة في منطقتكم 932 00:58:06,900 --> 00:58:09,983 .مجموعة مجيدة من قتلة الشرطة 933 00:58:10,067 --> 00:58:12,317 .أنا على وشك الإنتقال إلى هنا 934 00:58:12,400 --> 00:58:15,817 أنا على وشك الحصول على أريكتي .اللعينة وعلى جهاز تلفاز لعين 935 00:58:15,900 --> 00:58:17,483 هل الخلف مؤمن؟ - .أجل - 936 00:58:17,567 --> 00:58:19,233 هل لديك صافرة؟ - .اللعنة، احضروا الأطفال - 937 00:58:19,317 --> 00:58:21,192 اصطحب الرفيقة (ديبورا) من الخلف .إلى المنزل الآمن 938 00:58:21,275 --> 00:58:22,358 ماذا؟ لماذا؟ 939 00:58:22,442 --> 00:58:23,817 .سأصطحب (ديبورا)، هيا يا عزيزتي 940 00:58:23,900 --> 00:58:25,192 .أنت لا تعرف مكانه حتى 941 00:58:25,275 --> 00:58:27,317 .لن أذهب لأي مكان 942 00:58:27,400 --> 00:58:30,233 لا أعلم بشأنكم، لكنني أعتقد أنهم .يستيقظون في السابعة صباحاً 943 00:58:32,108 --> 00:58:34,067 .يمكنني حماية نفسي 944 00:58:34,900 --> 00:58:36,858 .أعلم أنه يمكنكِ ذلك 945 00:58:36,942 --> 00:58:39,567 لكنكِ لم تعدودي تفكري .في نفسكِ وبعد الآن 946 00:58:41,442 --> 00:58:45,025 لم أكن أريد أن أقولها هكذا ...لكنني 947 00:58:45,108 --> 00:58:47,358 أدرك ما تمرينَ به 948 00:58:47,442 --> 00:58:50,858 مع كون الرئيس محتجزاً، وكل شيء ...وأنا فقط 949 00:58:53,108 --> 00:58:54,692 هل يعلم؟ 950 00:58:58,650 --> 00:59:00,275 ...(ديب)، أنا 951 00:59:10,192 --> 00:59:11,900 الآن يا (جودي)، أنتِ تعرفين أنهما ليسا شيئاً 952 00:59:11,983 --> 00:59:13,817 .سوى إثنان من رجال الشرطة الثملين 953 00:59:13,900 --> 00:59:16,400 ربما سيغادرون المكان، يذهبون للحصول .على بعض الكعك أو ما شابه 954 00:59:16,483 --> 00:59:18,108 .ربما 955 00:59:18,192 --> 00:59:19,358 سأخبرك بما لن يفعلونه بالتأكيد 956 00:59:19,442 --> 00:59:20,650 .وهذا يأتي هنا 957 00:59:20,733 --> 00:59:22,067 ليس مجدداً، أيها البيض .قم بحماية المؤخرة 958 00:59:22,150 --> 00:59:23,775 !مرحباً، أيها الفهود 959 00:59:23,858 --> 00:59:25,775 إذا كنتم تهتمون حقاً بهؤلاء الأشخاص هنا 960 00:59:25,858 --> 00:59:27,400 .فسوف تنزلون 961 00:59:27,483 --> 00:59:29,900 أيها اللعين الصغير، تعتقد أنه من الرائع أطلاق النار على شرطي؟ 962 00:59:29,983 --> 00:59:31,317 .تأكد من أنها ستعود إلى المنزل بأمان 963 00:59:31,400 --> 00:59:32,858 .اليوم هو اليوم الموعود 964 00:59:34,067 --> 00:59:36,483 !اليوم هو اليوم اللعين 965 00:59:36,567 --> 00:59:39,442 !إما أن تنزل أو نأتي إليك 966 00:59:39,525 --> 00:59:40,733 !بندقية 967 00:59:46,108 --> 00:59:49,150 من 10-1، نحنُ بحاجة للدعم ."عند مقر "الفهود السود 968 00:59:49,233 --> 00:59:51,358 !أيها الفتى، اخلي الرصيف اللعين 969 00:59:51,442 --> 00:59:53,108 !تحرك! يا فتى! يا فتى 970 00:59:54,525 --> 00:59:55,608 !ابتعد عن الرصيف اللعين 971 00:59:55,692 --> 00:59:57,442 !تمكنت من مطلق النار 972 00:59:57,525 --> 00:59:59,317 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ - .أقوم بتغطيتكِ من السطح - 973 00:59:59,400 --> 01:00:00,942 إلى أين أنت ذاهب يا (أونيل)؟ - ثقي بي - 974 01:00:01,025 --> 01:00:02,817 سيكون الأمر منطقياً بشكل أفضل عندما يطلبون الدعم 975 01:00:02,900 --> 01:00:04,733 .وهم سيطلبون الدعم 976 01:00:11,775 --> 01:00:13,317 مهلاً - ما الأخبار؟ - 977 01:00:13,400 --> 01:00:14,775 سأذهب لتأمين السطح حسناً؟ 978 01:00:14,858 --> 01:00:16,442 .على الفور - .حسناً - 979 01:00:16,525 --> 01:00:17,608 .سحقاً 980 01:00:23,692 --> 01:00:24,775 .سحقاً 981 01:00:25,692 --> 01:00:26,692 !انتبهوا خلفكم 982 01:00:26,775 --> 01:00:27,817 !انظروا لتلك النافذة 983 01:00:27,900 --> 01:00:29,650 !الزموا أماكنكم 984 01:00:29,733 --> 01:00:31,108 هل ترون أية أسلحة غير هذه يا رفاق؟ 985 01:00:31,192 --> 01:00:32,192 هل يمكنكم رؤية أي شيء؟ 986 01:00:36,400 --> 01:00:37,525 !قناص 987 01:00:37,608 --> 01:00:38,692 ...يا إلهي 988 01:01:17,025 --> 01:01:19,233 !نكرهكم! أيها الأوغاد 989 01:01:19,317 --> 01:01:20,525 !ابقهم في الخلف 990 01:01:29,025 --> 01:01:30,692 أيها الأبيض! هل أنت بخير؟ 991 01:01:37,358 --> 01:01:38,692 !اللعنة، نفذت مني الذخيرة 992 01:01:44,942 --> 01:01:46,192 !اوقفوا إطلاق النار !سوف نخرج 993 01:01:46,275 --> 01:01:47,400 !سوف نخرج 994 01:01:47,483 --> 01:01:49,775 !سوف نخرج !سوف نخرج 995 01:01:49,858 --> 01:01:53,108 !اوفوا إطلاق النار !اوقفوا إطلاق النار 996 01:01:53,192 --> 01:01:56,233 !اللعنة! اللعنة !اوقفوا إطلاق النار 997 01:01:58,483 --> 01:02:00,775 !اخرجا وارفعا يديكما عالياً 998 01:02:08,525 --> 01:02:10,233 !سوف نخرج! سوف نخرج !لا تطلقوا النار 999 01:02:10,317 --> 01:02:12,400 !اوقفوا إطلاق النار !اوقفوا إطلاق النار 1000 01:02:12,483 --> 01:02:13,983 !القي سلاحك 1001 01:02:14,067 --> 01:02:16,025 !تحرك! تحرك - !أيها الداعر - 1002 01:02:20,858 --> 01:02:22,067 !كلا - !دعها وشأنها - 1003 01:02:22,150 --> 01:02:23,275 !إنها إمرأة يا رجل 1004 01:02:23,358 --> 01:02:24,358 ما الذي حدث بحق اللعنة؟ 1005 01:02:24,442 --> 01:02:26,067 ما الذي تفعله؟ 1006 01:02:26,150 --> 01:02:28,567 !ضعهم في العربة اللعينة 1007 01:02:28,650 --> 01:02:30,358 ادخل إلى المبنى !أريد تفجير المبنى 1008 01:02:30,442 --> 01:02:32,942 !أحتاج إلى متفجرات داخل المبنى 1009 01:02:33,025 --> 01:02:35,525 !ابقهم في الخلف !ابقهم في الخلف 1010 01:02:41,400 --> 01:02:44,900 !دعوهم يذهبون! دعوهم يذهبون 1011 01:02:44,983 --> 01:02:47,442 !سوف يحرقون المبنى !سوف يحرقون المبنى 1012 01:02:47,525 --> 01:02:50,650 !كلا! ابتعدوا عني! كلا 1013 01:02:55,275 --> 01:02:57,858 !ابتعد عني !ابتعد عني 1014 01:03:24,567 --> 01:03:26,317 .انتهى الأمر 1015 01:03:39,506 --> 01:03:41,297 "الشرطة تحرق جنة الإرهابيين" 1016 01:04:01,358 --> 01:04:02,608 .(ميشيل) 1017 01:04:02,692 --> 01:04:04,150 انصت، لقد اكتفيت يا (روي) .لقد اكتفيت 1018 01:04:04,233 --> 01:04:06,442 .اهدأ، اهدأ يا (بيل) 1019 01:04:06,525 --> 01:04:08,733 لا تطلب مني أن اهدأ، حسناً؟ 1020 01:04:08,817 --> 01:04:10,400 !كدتُ أُقتل يا رجل 1021 01:04:10,483 --> 01:04:13,692 الآن، (فريد) في السجن !لقد أنجزت العمل، سوف ابتعد 1022 01:04:13,775 --> 01:04:15,442 .كلا، لا تجري الأمور بهذا الشكل 1023 01:04:15,525 --> 01:04:17,275 ما الذي تعنيه بحق الجحيم إنه "تجري الأمور بهذا الشكل"؟ 1024 01:04:17,358 --> 01:04:18,983 لماذا لا تعطيني سبباً واحداً وجيهاً 1025 01:04:19,067 --> 01:04:20,400 يمنعني من مغادرة المكان الآن؟ 1026 01:04:20,483 --> 01:04:22,025 ...لأنه 1027 01:04:22,108 --> 01:04:24,233 لأنه، كما ذكرت 1028 01:04:24,317 --> 01:04:26,358 سنة ونصف عقوبة سرقة السيارة 1029 01:04:26,442 --> 01:04:29,192 وخمس سنوات لإنتحال صفة .ضابط فيدرالي 1030 01:04:29,275 --> 01:04:32,900 وإذا هربت، سأطاردك ...هل تفهم 1031 01:04:32,983 --> 01:04:34,942 !يا رجل، اصمت عليك اللعنة 1032 01:04:38,942 --> 01:04:40,900 !سحقاً 1033 01:04:40,983 --> 01:04:43,150 ماذا نحتاج؟ - ما الذي تعنيه؟ - 1034 01:04:43,233 --> 01:04:45,108 أنت العامل الماهر، (اوكلاند) يقول .قم بإعادة البناء في الحال 1035 01:04:45,192 --> 01:04:46,817 ماذا نحتاج؟ 1036 01:04:46,900 --> 01:04:48,692 نحنُ بحاجة لعلمٍ أبيض يا (بوبي) ألا ترى هذا الهراء؟ 1037 01:04:48,775 --> 01:04:52,567 ...ألا تفهم هذا الهراء - !اللعنة - 1038 01:04:52,650 --> 01:04:54,567 .لقد أحرقوا المكان عن بكرة أبيه 1039 01:04:54,650 --> 01:04:55,733 .لقد فعلوا ذلك، أنت محق 1040 01:04:55,817 --> 01:04:57,150 !انتبه لما تتفوه به يا رجل 1041 01:04:58,358 --> 01:05:00,025 هل تحتاجون إلى المساعدة؟ 1042 01:05:01,025 --> 01:05:02,775 .أجل، يا أخي الصغير 1043 01:05:02,858 --> 01:05:06,233 اذهب إلى المتجر، واحضر لنا .علب قمامة 1044 01:05:09,150 --> 01:05:11,733 .هكذا تعيد البناء، أيها الرفيق 1045 01:05:18,608 --> 01:05:21,775 مهلاً، مهلاً، هل يمكنني مساعدتكم؟ 1046 01:05:21,858 --> 01:05:23,608 .جئنا لنطلب منكم ذلك 1047 01:05:23,692 --> 01:05:25,150 .لدي بعض الرجال إذا كنت بحاجة إليهم 1048 01:05:25,233 --> 01:05:28,025 انظر، أعلم أن لديكم جيشاً وكل ذلك 1049 01:05:28,108 --> 01:05:30,108 لكنني اعتقدت أنني قد أستفيد .من بعض الخدمات 1050 01:05:32,733 --> 01:05:34,275 .في الحال 1051 01:05:34,358 --> 01:05:35,900 هل تعلمون كيف تستخدمون شريط القياس؟ 1052 01:05:35,983 --> 01:05:37,942 لأن هذا يحتاج للقياس هنا حسناً؟ 1053 01:05:38,025 --> 01:05:39,483 ومن ثم هذا الحائط الجاف هناك 1054 01:05:39,567 --> 01:05:41,442 يجب قياسه وتنظيفه 1055 01:05:41,525 --> 01:05:43,108 .كما تعلم، حصلت عليه هنا 1056 01:05:43,192 --> 01:05:45,108 ويمكن للبقية الحصول على بعض فرش الطلاء هذه 1057 01:05:45,192 --> 01:05:47,025 .ومساعدتهم في هذا الجدار 1058 01:05:47,108 --> 01:05:49,067 .أجل، هناك جيد جداً 1059 01:05:54,858 --> 01:05:59,650 قادة "لوس أنجلوس"، (بانشي كارتر) .و(جون هوجينز) 1060 01:06:01,067 --> 01:06:03,983 .حسناً، القادة السابقون 1061 01:06:05,400 --> 01:06:07,983 .علامات الطباشير، كل ما تبقى 1062 01:06:08,900 --> 01:06:11,983 ...صديقنا، السيد (كليفر) 1063 01:06:12,067 --> 01:06:14,817 ."هارب في "الجزائر 1064 01:06:14,900 --> 01:06:17,358 ."هدية من أصدقائنا في "لانجلي 1065 01:06:19,233 --> 01:06:23,025 انظر من هنا، صديقنا القديم .(بوبي سيل) 1066 01:06:23,108 --> 01:06:25,733 تتعرف على هذا من الأخبار المسائية مجتمعة 1067 01:06:25,817 --> 01:06:29,317 لا بد وأن الجو باردٌ جداً ."في قاعة المحكمة تلك في "شيكاغو 1068 01:06:30,858 --> 01:06:32,817 بالحديث عن (سيل) 1069 01:06:32,900 --> 01:06:35,567 إذا لم يكن حكم (سيل) صالحنا 1070 01:06:35,650 --> 01:06:39,858 لدينا شاهدٌ سيدلي بشهادته وبأنه ."أمر بتنفيذ الضربة في "كونيتكيت 1071 01:06:39,942 --> 01:06:43,650 اعتقد أنك على دراية بـ(جورج سامز) أيها العميل (ميشيل)؟ 1072 01:06:47,525 --> 01:06:49,317 .أجل يا سيدي 1073 01:06:49,400 --> 01:06:52,733 .حسنٌ جداً، تفضلوا بالجلوس أيها السادة 1074 01:07:06,108 --> 01:07:08,775 كيف حال الأولاد، (جاك) و(تايلر)؟ 1075 01:07:09,608 --> 01:07:11,358 .بأفضل حال يا سيدي 1076 01:07:14,733 --> 01:07:16,192 ...شكراً لك 1077 01:07:17,358 --> 01:07:20,525 .بدأ (تايلر) للتو بدوريه الصغير 1078 01:07:20,608 --> 01:07:23,233 .الصبي لديه ذراعٌ جيدة 1079 01:07:25,442 --> 01:07:26,900 وإبنتك (سامانثا) 1080 01:07:26,983 --> 01:07:30,692 لا بد وأن عمرها الآن 8 أشهر أليس كذلك؟ 1081 01:07:34,733 --> 01:07:36,567 .هذا صحيح 1082 01:07:37,483 --> 01:07:42,525 .إنها تنمو بسرعة كل يوم 1083 01:07:42,608 --> 01:07:44,483 طالما كانوا كذلك، صحيح؟ 1084 01:07:45,150 --> 01:07:46,650 ...اخبرني 1085 01:07:48,692 --> 01:07:52,900 ماذا ستفعل عندما تحضِر زنجياً للمنزل؟ 1086 01:07:57,317 --> 01:07:59,567 عندما تحضِر زنجياً للمنزل؟ 1087 01:07:59,650 --> 01:08:01,400 .إبنتك، (سامانثا) 1088 01:08:01,483 --> 01:08:06,400 ما الذي ستفعله في اليوم الذي ستحضِر فيه زنجياً للمنزل؟ 1089 01:08:11,775 --> 01:08:12,942 .إنها رضيعة يا سيدي 1090 01:08:13,025 --> 01:08:14,650 .أعلم ذلك جيداً 1091 01:08:16,608 --> 01:08:19,192 .وهذه ليس إجابة على سؤالي 1092 01:08:30,192 --> 01:08:32,275 .لن تفعل ذلك 1093 01:08:32,358 --> 01:08:34,025 لمَ لا؟ 1094 01:08:40,233 --> 01:08:42,150 ...لأنه 1095 01:08:47,483 --> 01:08:53,108 مع فائق إحترامي أيها المدير لماذا نتحدث عن إبنتي؟ 1096 01:08:53,192 --> 01:08:54,650 ."لقد قتلتَ في "كوريا 1097 01:08:54,733 --> 01:08:55,775 .أجل 1098 01:08:55,858 --> 01:08:58,192 .ليس من أجل البلد 1099 01:08:58,275 --> 01:09:02,983 ربما لهذا السبب جُندت .لكنكَ قتلتَ من أجل البقاء 1100 01:09:03,067 --> 01:09:05,150 كنت ستفعل أي شيء 1101 01:09:05,233 --> 01:09:08,275 للعودة إلى منزلكَ بأمان لعائلتك أليس كذلك؟ 1102 01:09:08,942 --> 01:09:10,275 .بالطبع 1103 01:09:12,275 --> 01:09:15,567 فكر في عائلتك الآن أيها العميل (ميشيل) 1104 01:09:17,067 --> 01:09:19,650 عندما تنظر إلى (هامبتون) فكر في (سامانثا) 1105 01:09:19,733 --> 01:09:22,983 لأن هذا ما هو على المحك .إذا خسرنا هذه الحرب 1106 01:09:24,067 --> 01:09:26,025 .طريقتنا الكاملة في الحياة 1107 01:09:29,400 --> 01:09:32,358 اغتصاب، سلب، قهر 1108 01:09:32,983 --> 01:09:34,525 هل تتبعني؟ 1109 01:09:36,442 --> 01:09:38,317 .أجل يا سيدي 1110 01:09:38,400 --> 01:09:39,858 (هامبتون) في "مينارد" يقضي محكوميته 1111 01:09:39,942 --> 01:09:41,525 (هامبتون) سوف يخرج 1112 01:09:41,608 --> 01:09:44,650 بينما تنظر المكمة العليا للولاية .في إستئنافه 1113 01:09:44,733 --> 01:09:46,233 في هذه الأثناء 1114 01:09:46,317 --> 01:09:48,567 مخبركَ هو فرصتنا الوحيدة 1115 01:09:48,650 --> 01:09:51,567 .في تحييده أيها العميل (ميتشيل) 1116 01:09:53,275 --> 01:09:57,900 ربما حان الوقت لإستخدام (اونيل) .بشكلٍ أكثر إبداعاً 1117 01:10:46,233 --> 01:10:48,900 تبدين جميلة، هل تعرفين ذلك؟ 1118 01:10:48,983 --> 01:10:50,567 هل تعرفينَ ذلك؟ 1119 01:11:05,900 --> 01:11:07,192 الآن، احتفظ بهذا الهراء 1120 01:11:07,275 --> 01:11:08,567 حتى تعود إلى المنزل، حسناً؟ 1121 01:11:15,400 --> 01:11:17,525 .بحذر، الآن 1122 01:11:18,775 --> 01:11:20,650 !تبدو بحالٍ جيد أيها الرئيس 1123 01:11:21,358 --> 01:11:22,775 كيف تشعر؟ 1124 01:11:22,858 --> 01:11:25,275 !افتقدتكم جميعاً، يا رجل 1125 01:11:25,358 --> 01:11:27,067 !هيا يا رجل 1126 01:11:27,150 --> 01:11:29,400 أجل، أين تريد أن تذهب؟ أنت جائع؟ ماذا؟ ماذا تريد؟ 1127 01:11:32,108 --> 01:11:33,983 .إلى المقر 1128 01:11:37,400 --> 01:11:39,650 .سحقاً، المقر إذاً يا فتى 1129 01:12:02,942 --> 01:12:05,233 ...كيف 1130 01:12:06,567 --> 01:12:08,025 لكنه إحترق ...لقد رأيت 1131 01:12:08,108 --> 01:12:09,983 .ومن ثم خرج الحي بأجمعه 1132 01:12:10,067 --> 01:12:13,858 مروجي المخدرات، المتبرعين .الكراونز، الجميع 1133 01:12:15,358 --> 01:12:16,858 .خاصةً هذا هنا 1134 01:12:16,942 --> 01:12:18,733 .لقد قاد العملية عملياً - .هيا الآن يا رجل - 1135 01:12:18,817 --> 01:12:21,067 لا تكن متواضعاً يا أخي .كنت تعيش هنا تقريباً 1136 01:12:36,275 --> 01:12:38,067 .القوة 1137 01:12:39,692 --> 01:12:41,733 في أي مكان يوجد أشخاص 1138 01:12:43,650 --> 01:12:45,192 .هنالك قوة 1139 01:12:46,567 --> 01:12:48,192 .صحيح 1140 01:12:53,775 --> 01:12:55,692 .شكراً يا أخي 1141 01:13:03,733 --> 01:13:05,108 !أيها الرئيس 1142 01:13:06,817 --> 01:13:09,150 .كنت أتسائل لماذا كان هادئاً جداً 1143 01:13:09,233 --> 01:13:10,525 ...كنت كـ 1144 01:13:10,608 --> 01:13:11,692 من الأفضل أن يكون هؤلاء الأوغاد هنا 1145 01:13:11,775 --> 01:13:13,358 يطعمونَ هؤلاء الأطفال ساعات إضافية 1146 01:13:13,442 --> 01:13:14,317 إن كانوا لن يستضيفوا أخاً في المنزل !فاللعنة عليهم 1147 01:13:14,400 --> 01:13:15,567 !هيا، يا رجل 1148 01:13:15,650 --> 01:13:16,900 .لقد فعلتها 1149 01:13:16,983 --> 01:13:18,775 .لقد إشتقتٌ لكم جميعاً يا رجال 1150 01:13:18,858 --> 01:13:20,525 !نحنُ أيضاً يا رجل - .يا إلهي - 1151 01:13:20,608 --> 01:13:22,733 !أنت تعلم أنني إشتقتُ إليك يا رجل 1152 01:13:24,150 --> 01:13:26,067 .أجل، يا أخي، أجل، أجل، أجل 1153 01:13:26,150 --> 01:13:27,400 !حسناً، دعني اخرج من هنا 1154 01:13:27,483 --> 01:13:28,983 !دعني اخرج من هنا !دعني اخرج من هنا 1155 01:13:29,067 --> 01:13:30,317 يا رجل، ابقَ هنا وكن رجلاً 1156 01:13:33,442 --> 01:13:35,233 ."مقر حزب "الفهود السود 1157 01:13:35,317 --> 01:13:36,650 ...كل هذا التشكي 1158 01:13:36,733 --> 01:13:38,400 كيف الحال يا أخي؟ 1159 01:13:47,775 --> 01:13:48,817 يا (راش)؟ 1160 01:13:48,900 --> 01:13:51,442 .أشعر بإلمكِ يا أختاه 1161 01:13:51,525 --> 01:13:53,525 لكننا في حالة حرب، كما تعلمين 1162 01:13:53,608 --> 01:13:56,400 .لقد رحل 1163 01:13:56,483 --> 01:13:58,483 .أرجو المعذرة يا أختاه - .حسناً - 1164 01:14:02,775 --> 01:14:04,525 ما الأخبار؟ 1165 01:14:07,650 --> 01:14:09,567 .مات (جيمي بالمر) 1166 01:14:10,817 --> 01:14:12,400 ماذا؟ كيف؟ 1167 01:14:12,483 --> 01:14:13,942 هل يمكننا التحدث عن هذا في الخارج، من فضلك يا (فريد)؟ 1168 01:14:14,025 --> 01:14:15,608 .تم إطلاق النار عليه بينما كنت غائباً 1169 01:14:15,692 --> 01:14:17,275 أيها الرفيق، لماذا هذه المرة الأولى التي أسمع فيها عن هذا يا رجل؟ 1170 01:14:17,358 --> 01:14:18,317 من قتل؟ 1171 01:14:19,983 --> 01:14:21,608 .(جيمي بالمر) 1172 01:14:21,692 --> 01:14:23,275 .أجل، إنه بخير، تعلمون ذلك 1173 01:14:23,358 --> 01:14:24,942 .لقد مات يا (جيك) 1174 01:14:25,942 --> 01:14:26,983 .الليلة الماضية 1175 01:14:27,067 --> 01:14:28,233 .كلا، هذا مستحيل 1176 01:14:29,483 --> 01:14:31,650 .لقد تحدثتُ معه في الليلة الماضية 1177 01:14:33,983 --> 01:14:35,275 ...أي شخص لديه رقم (لوريتو) 1178 01:14:35,358 --> 01:14:37,192 .تم نقله إلى مستشفى المقاطعة 1179 01:14:37,275 --> 01:14:38,483 ...ابعد هذا 1180 01:14:38,567 --> 01:14:40,942 ابعد هذا الهراء عني ...أيها الداعر 1181 01:14:41,025 --> 01:14:42,942 .لقد قتلوه 1182 01:14:43,025 --> 01:14:44,900 .لقد قتلوه 1183 01:14:46,817 --> 01:14:48,233 .(جيك) 1184 01:14:53,150 --> 01:14:54,608 .(جيك) 1185 01:14:54,692 --> 01:14:56,317 !(جيك) 1186 01:15:00,775 --> 01:15:03,275 !الرئيس (فريد) !الرئيس (فريد) 1187 01:15:03,358 --> 01:15:06,900 !الرئيس (فريد)! الرئيس (فريد) !الرئيس (فريد) 1188 01:15:46,442 --> 01:15:47,733 .أنا حر 1189 01:15:54,483 --> 01:15:56,233 !أنا حر 1190 01:15:59,817 --> 01:16:02,400 !أريد من الجميع أن يكرر من بعدي ...أنا 1191 01:16:02,483 --> 01:16:03,900 ...أنا 1192 01:16:03,983 --> 01:16:05,525 !ثوري - !ثوري - 1193 01:16:05,608 --> 01:16:07,192 ...أنا - ...أنا - 1194 01:16:07,275 --> 01:16:09,150 !ثوري - !ثوري - 1195 01:16:09,233 --> 01:16:10,608 ...أنا - ...أنا - 1196 01:16:10,692 --> 01:16:12,233 !ثوري - !ثوري - 1197 01:16:12,317 --> 01:16:13,733 ...أنا - ...أنا - 1198 01:16:13,817 --> 01:16:15,483 !ثوري - !ثوري - 1199 01:16:15,567 --> 01:16:17,025 ...أنا - ...أنا - 1200 01:16:17,108 --> 01:16:18,775 !ثوري - !ثوري - 1201 01:16:18,858 --> 01:16:20,067 ...أنا - ...أنا - 1202 01:16:20,150 --> 01:16:21,733 !ثوري - !ثوري - 1203 01:16:21,817 --> 01:16:23,192 !أيها الطبال، اسمعني إيقاع الناس 1204 01:16:26,692 --> 01:16:28,650 .هذا ما نسميه إيقاع الناس 1205 01:16:28,733 --> 01:16:31,858 بدأ عام 1966 على يد (هيوي نيوتن) .و(بوبي سيل) 1206 01:16:31,942 --> 01:16:34,983 إنه الإيقاع الذي أعرفه .يتجلى فيكم أيها الناس 1207 01:16:35,067 --> 01:16:36,733 لا يمكنهم إيقاف الحزب أبداً 1208 01:16:36,817 --> 01:16:38,608 !ما لم يوقفوا الناس 1209 01:16:38,692 --> 01:16:42,233 حسناً، الستم متحمسين؟ الستم متحمسين؟ 1210 01:16:42,317 --> 01:16:45,400 !أنا متحمسٌ للناس 1211 01:16:45,483 --> 01:16:47,442 !أنا متحمس - !أنا متحمس - 1212 01:16:47,525 --> 01:16:49,317 !أنا متحمس - !أنا متحمس - 1213 01:16:49,400 --> 01:16:52,775 ...متحمس، متحمس، متحمس - ...متحمس، متحمس، متحمس - 1214 01:16:52,858 --> 01:16:55,400 !للناس - !للناس - 1215 01:16:55,483 --> 01:16:57,650 لذا، إذا ما طلب منكم الإلتزام بسن العشرين 1216 01:16:57,733 --> 01:17:01,108 "وقلتم، "نحنُ أصغر من أن نموت !إذن أنت ميتونَ بالفعل 1217 01:17:08,567 --> 01:17:10,775 إذا ما كنت تجرؤون على النضال !فأنتم تجرؤون على الفوز 1218 01:17:10,858 --> 01:17:14,817 إن كنت لا تجرؤون على النضال، فاللعنة !عليكم، فأنتم لا تستحقونَ الفوز 1219 01:17:22,025 --> 01:17:25,400 .صحيح، صحيح 1220 01:17:27,983 --> 01:17:31,275 ارفعوا قبضتكم عالياً من .( أجل الرفيق (جيمي بالمر 1221 01:17:36,942 --> 01:17:41,983 .مات (جيمي بالمر) موتاً ثورياً 1222 01:17:42,067 --> 01:17:47,983 وقف وجهاً لوجه مع أتباع اللعين (دالي) 1223 01:17:48,067 --> 01:17:51,275 .وقدم أكبر تضحية يمكن للمرء أن يقدمها 1224 01:17:51,358 --> 01:17:52,858 !جيد جداً 1225 01:18:00,817 --> 01:18:03,817 !لا أصدق أنني لن أموت بحادث سيارة 1226 01:18:03,900 --> 01:18:06,900 لا أصدق أنني لن أموت !بسبب إنزلاقي على الجليد 1227 01:18:06,983 --> 01:18:10,733 !لا أصدق أنني سأموت لأني قلبي سيء 1228 01:18:10,817 --> 01:18:14,067 أعتقد أنني سأموت فاعلاً ما ولدت !من أجله 1229 01:18:14,150 --> 01:18:16,817 !أعتقد أنني سأموت متحمساً للناس 1230 01:18:18,567 --> 01:18:21,192 سأموت من أجل الناس !لأنني أعيش من أجلهم 1231 01:18:21,275 --> 01:18:24,817 أنا أعيش من أجل الناس !لأنني أحبهم 1232 01:18:30,775 --> 01:18:34,358 وبالنسبة للشرطة القتلة الأوغاد ...المتعطشين للدماء 1233 01:18:34,442 --> 01:18:36,650 حسناً، قد يكون بعضكم ضمن الجمهور الآن، أليس كذلك؟ 1234 01:18:38,067 --> 01:18:40,900 تجلسون مع أجهزة التنصت !والمسدسات في متناول أيديكم 1235 01:18:40,983 --> 01:18:43,400 .حسناً، دعوني أسهل عليكم الأمر 1236 01:18:43,483 --> 01:18:46,067 اقتلوا بعض الأوغاد .واحصلوا على القليل من الرضا 1237 01:18:49,567 --> 01:18:51,025 جيد جداً، جيد جداً 1238 01:18:52,650 --> 01:18:55,525 اقتلوا المزيد من الأوغاد .واحصلوا على المزيد من الرضا 1239 01:18:56,983 --> 01:18:59,650 !اقتلوهم جميعاً واحصلوا على الرضا التام 1240 01:19:09,233 --> 01:19:12,233 !الرئيس (فريد) !الرئيس (فريد) 1241 01:19:12,317 --> 01:19:15,025 !الرئيس (فريد) !الرئيس (فريد) 1242 01:19:15,108 --> 01:19:18,775 .إنها ليست مسألة عنف أو لا عنف 1243 01:19:18,858 --> 01:19:21,108 إنها مسألة مقاومة الفاشية 1244 01:19:21,192 --> 01:19:23,483 !أو عدم التواجد داخل الفاشية 1245 01:19:25,358 --> 01:19:28,233 يمكنكم قتل محرر !لكن لا يمكنكم قتل التحرير 1246 01:19:28,317 --> 01:19:31,775 يمكنكم قتل ثائر !لكن لا يمكنكم قتل ثورة 1247 01:19:31,858 --> 01:19:35,650 ويمكنكم قتل مقاتل من أجل الحرية !لكن لا يمكنكم قتل الحرية 1248 01:19:38,900 --> 01:19:40,567 ...قلت أنني - ...أنا - 1249 01:19:40,650 --> 01:19:42,567 !ثوري - !ثوري - 1250 01:19:42,650 --> 01:19:44,067 ...أنا - ...أنا - 1251 01:19:44,150 --> 01:19:45,858 !ثوري - !ثوري - 1252 01:19:45,942 --> 01:19:47,150 ...أنا - ...أنا - 1253 01:19:47,233 --> 01:19:48,942 !ثوري - !ثوري - 1254 01:19:49,025 --> 01:19:50,275 ...أنا - ...أنا - 1255 01:19:50,358 --> 01:19:51,817 !ثوري - !ثوري - 1256 01:19:51,900 --> 01:19:53,567 !أيها الطبال، اسمعني إيقاع الناس 1257 01:19:53,650 --> 01:19:55,108 !اسمعني إيقاع الناس 1258 01:19:55,192 --> 01:19:57,317 !الرئيس (فريد) !الرئيس (فريد) 1259 01:19:57,400 --> 01:19:59,650 !الرئيس (فريد) !الرئيس (فريد) 1260 01:19:59,733 --> 01:20:02,733 !صحيح! صحيح 1261 01:20:02,817 --> 01:20:05,442 !ارفعوا قبضتكم عالياً 1262 01:20:05,525 --> 01:20:07,567 !صحيح 1263 01:20:15,192 --> 01:20:18,567 ما الذي تفعله هنا يا (وينترز)؟ 1264 01:20:19,358 --> 01:20:21,692 .أبحث عن بعض الأجوبة 1265 01:20:21,775 --> 01:20:23,942 أجوبة على ماذا؟ 1266 01:20:24,025 --> 01:20:27,608 أتذكر عندما رأيتك منذ وقتٍ ليس ببعيد في المستشفى؟ 1267 01:20:27,692 --> 01:20:28,775 .أجل 1268 01:20:29,900 --> 01:20:32,817 .أخذ رجال الشرطي رجلي من هناك 1269 01:20:32,900 --> 01:20:34,650 .لا أعلم شيئاً عن ذلك 1270 01:20:34,733 --> 01:20:37,817 كلا، انظر، كنت أفكر، ربما يمكنك .طرح سؤالين 1271 01:20:37,900 --> 01:20:40,192 وتستولي على أموالي؟ 1272 01:20:40,275 --> 01:20:41,692 هل لديك أية فكرة أيها الزنجي 1273 01:20:41,775 --> 01:20:43,692 عن مدى غدر الرجال البيض هناك؟ 1274 01:20:43,775 --> 01:20:45,692 .لا أريد أن أكون جزءً من ذلك - .(ريج) أرجوك، أرجوك يا رجل - 1275 01:20:45,775 --> 01:20:50,525 انظر يا رجل، أنا أشعر بالبرد، وأنا جائع .والآن، ابتعد عن طريقي 1276 01:20:50,608 --> 01:20:52,275 !هيا يا أخي 1277 01:20:52,358 --> 01:20:54,150 !أنا لست أخاك 1278 01:20:54,233 --> 01:20:57,192 الآن، انزل عن شرفتي قبل أن ينتهي .بك الأمر كما حدث لفتاك 1279 01:20:57,275 --> 01:20:58,817 ...يا رجل، سحقاً 1280 01:21:01,150 --> 01:21:05,733 كلا، أردت فقط معرفة ما حدث !(ريج)! يا (ريج) 1281 01:21:05,817 --> 01:21:08,525 !أردت فقط أن أعرف ما حدث لصديقي 1282 01:21:09,192 --> 01:21:10,858 !(ريج) 1283 01:21:12,358 --> 01:21:13,567 .أجل 1284 01:21:13,650 --> 01:21:15,233 !(ريج) 1285 01:21:16,608 --> 01:21:19,192 .عبر الشارع عند مصفاة البترول 1286 01:21:19,275 --> 01:21:21,067 .تقاطع لاونديل و45 1287 01:21:23,233 --> 01:21:26,692 .لديه بندقية، كبيرة 1288 01:21:47,261 --> 01:21:49,683 "أنا ثوري" 1289 01:21:55,418 --> 01:21:59,615 "هل أنت لقيط لعين، أم مجرد إبن سيء قصيدة لـ(ديبورا جونسون)" 1290 01:22:01,483 --> 01:22:07,067 ما الذي تفعله؟ ...إنه شخصي، إنه شخصي 1291 01:22:07,150 --> 01:22:08,858 هل تعتقدين أنكِ ستكونين أماً سيئة؟ 1292 01:22:09,900 --> 01:22:11,025 .كان هذا سؤالاً 1293 01:22:11,108 --> 01:22:13,067 لماذا يجب أن تسألي نفسكِ ذلك؟ 1294 01:22:15,358 --> 01:22:17,400 .لا... لا أعلم 1295 01:22:17,483 --> 01:22:22,150 ربما حقيقة أنني أحضر طفلاً .إلى منطقة حرب 1296 01:22:22,233 --> 01:22:25,525 .هذه ليست إعتبارات عليك القيام بها 1297 01:22:25,608 --> 01:22:26,817 كان عليك الخروج هناك 1298 01:22:26,900 --> 01:22:28,733 التحدث عن الموت موتاً ثورياً 1299 01:22:28,817 --> 01:22:31,483 وكيف أن جسدك ينتمي إلى الثورة 1300 01:22:31,567 --> 01:22:35,858 لأنه ليس لديك شخصٌ آخر .ينمو داخل جسمك 1301 01:22:40,567 --> 01:22:42,275 لذا، أنتِ نادمةٌ على ذلك؟ 1302 01:22:42,358 --> 01:22:44,483 ماذا؟ - .إنجاب طفلي - 1303 01:22:46,608 --> 01:22:48,150 هل أنت نادم؟ 1304 01:22:51,817 --> 01:22:55,483 .عندما كرست حياتي للناس بشكلٍ تام 1305 01:22:56,025 --> 01:22:57,400 أتفهمين؟ 1306 01:23:00,233 --> 01:23:03,317 "ولم يكن الأمر كذلك في "مينارد ...حتى أدركت 1307 01:23:03,400 --> 01:23:05,567 .حتى أدركت ما يعنيه ذلك 1308 01:23:06,983 --> 01:23:09,817 لأنه من أجل البقاء هناك 1309 01:23:12,567 --> 01:23:14,983 .جزءٌ مني كان يجب أن يموت يا إمرأة 1310 01:23:17,025 --> 01:23:21,483 لا يمكنكِ أن تخبريني أنه عندما خرجت 1311 01:23:23,858 --> 01:23:25,650 ...أن كل ما أملك 1312 01:23:26,817 --> 01:23:29,525 .كان لدي كل الأسباب للعيش 1313 01:23:36,608 --> 01:23:38,733 لذا، هل تندمينَ على ذلك؟ 1314 01:23:41,567 --> 01:23:42,942 هل تندمين؟ 1315 01:23:47,608 --> 01:23:50,400 .أريد... أريد أن أشاركك شيئاً ما 1316 01:24:03,483 --> 01:24:07,650 مثل الجماهير، كنت مذهولةً 1317 01:24:07,733 --> 01:24:11,233 عندما وضعت عيني على كل الأشياء .التي أنت عليها 1318 01:24:12,567 --> 01:24:14,942 سمعت هذا الخطاب 1319 01:24:16,150 --> 01:24:18,358 وعندما قررت المخاطرة بنفسك 1320 01:24:18,442 --> 01:24:20,233 .كنت أعلم أننا سنحدث ضجة 1321 01:24:20,317 --> 01:24:25,233 ظننت أن الأمر سيقتصر على الشوارع فقط 1322 01:24:25,317 --> 01:24:28,525 يا له من سحر يمكن أن .يصنعه شاعر وغير مثقف 1323 01:24:28,608 --> 01:24:30,233 غير مثقف؟ من تدعينه بغير المثقف؟ 1324 01:24:30,317 --> 01:24:33,442 أنت تقاطعني حقاً الآن؟ 1325 01:24:36,108 --> 01:24:41,567 يا له من سحر يمكن أن .يصنعه شاعر وغير مثقف 1326 01:24:41,650 --> 01:24:45,192 مهما كان التناقض .يبدو أنه القدر 1327 01:24:47,358 --> 01:24:53,608 .نحن نثقف ونرعى ونطعم ونضغط 1328 01:24:53,692 --> 01:24:57,442 ربما نحنُ هنا لأكثر من مجرد .حرب مع هذه الأجساد 1329 01:24:58,525 --> 01:25:00,317 !لنذهب 1330 01:25:07,942 --> 01:25:11,317 هل سيعتقد رفاقي أنّي خائنة؟ 1331 01:25:11,400 --> 01:25:14,025 هل يمكن أن يرث غمازاتك؟ 1332 01:25:15,900 --> 01:25:19,442 هل سينظر رئيسي إليّ بشكل مختلف؟ 1333 01:25:19,525 --> 01:25:21,733 هل سيكون لعينيه بريق؟ 1334 01:25:25,358 --> 01:25:27,525 هل سيكون طفلنا قرة عينه؟ 1335 01:25:27,608 --> 01:25:31,442 أو سيكون حل وسط بإستمرار؟ 1336 01:25:31,525 --> 01:25:36,858 مفرقعات اطلاق النار، صلصلة .قضبان السجن، التهويدات 1337 01:25:38,817 --> 01:25:40,650 نحنُ نصرخ 1338 01:25:40,733 --> 01:25:45,483 ونصرخ، ونعيش بهذا النشيد 1339 01:25:45,567 --> 01:25:49,775 لكن هل القوة للناس تستحق تلك الفدية؟ 1340 01:25:49,858 --> 01:25:52,650 .لأن هذا ما تفعله الأم 1341 01:25:52,733 --> 01:25:55,983 إنها تعطي للعالم أغلى الأشياء .التي تحبها 1342 01:25:56,067 --> 01:25:59,317 وأنا أحبك، وأحب طفلنا أيضاً 1343 01:25:59,400 --> 01:26:03,317 ولا يوجد شيء أكثر جذرية .من رؤية ذلك 1344 01:26:04,733 --> 01:26:08,817 .ولدتُ نقية من الدم بقلب فهد 1345 01:26:10,483 --> 01:26:12,650 .لذا، لا ندم 1346 01:26:15,942 --> 01:26:17,567 .أنا أعرف إجابتي 1347 01:27:19,108 --> 01:27:20,275 .سحقاً 1348 01:27:23,733 --> 01:27:24,983 .أرجوك 1349 01:27:27,483 --> 01:27:28,817 .أرجوك 1350 01:27:30,608 --> 01:27:31,983 .أرجوك 1351 01:27:39,233 --> 01:27:40,692 !أرجوك، كلا 1352 01:27:42,733 --> 01:27:44,483 !أنت 1353 01:28:18,400 --> 01:28:20,317 مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار .لا تطلق النار 1354 01:28:20,400 --> 01:28:21,733 أرجوك لا تقتلني .لا تقتلني 1355 01:28:21,817 --> 01:28:24,983 .أنا لست واشياً، لستُ واشياً، أقسم 1356 01:28:48,317 --> 01:28:49,233 .شكراً لكِ 1357 01:28:49,317 --> 01:28:50,983 .على الرحب والسعة 1358 01:28:52,858 --> 01:28:54,525 هل تريدينَ مني أن أجيب؟ 1359 01:28:56,525 --> 01:28:59,358 .من المحتمل أنه أحد المتصلين المزعجين 1360 01:28:59,442 --> 01:29:03,692 كما لو أن الأمر ليس سيئاً بما يكفي .فإنني لن أرى إبني مرةً أخرى 1361 01:29:03,775 --> 01:29:06,775 هل تعتقد أن أمهات ضباط الشرطة هؤلاء 1362 01:29:06,858 --> 01:29:10,233 الذين قتلوا الأخوة (سوتو) سيتعرضون لمضايقات كهذه؟ 1363 01:29:10,317 --> 01:29:11,442 .أرجوك 1364 01:29:20,608 --> 01:29:22,358 أعرف ما ستقولينه ...لكن 1365 01:29:22,442 --> 01:29:25,317 .كلا، كلا، توقف، اوقف ذلك 1366 01:29:30,567 --> 01:29:32,442 .أنا آسف يا سيدة (وينترز) 1367 01:29:33,942 --> 01:29:37,567 .لنتحدث عن شيءٍ آخر 1368 01:29:37,650 --> 01:29:40,317 كيف حال (ديبورا)؟ 1369 01:29:41,858 --> 01:29:43,358 .سئمت من كونها حاملاً 1370 01:29:46,108 --> 01:29:47,608 .أجل 1371 01:29:47,692 --> 01:29:49,192 .أجل 1372 01:29:50,150 --> 01:29:52,400 .قل لها أن تعتز به 1373 01:29:52,483 --> 01:29:54,108 .كله 1374 01:29:55,192 --> 01:29:57,942 ...تلك الأيام الأولى 1375 01:30:00,858 --> 01:30:05,525 كما تعلم، حتى عندما كنت أفكر بـ(جيك) في ذهني 1376 01:30:05,608 --> 01:30:08,108 .كان دائماً في السابعة من عمره 1377 01:30:08,192 --> 01:30:09,567 .هكذا أتذكره 1378 01:30:10,650 --> 01:30:12,567 .طفلي الصغير 1379 01:30:15,900 --> 01:30:19,692 ...قال لي ذات مرة في الكنيسة 1380 01:30:19,775 --> 01:30:22,025 "أمي، هل تعذرينني؟" 1381 01:30:22,108 --> 01:30:23,692 ."قلت، "لماذا يا (جيك)؟ 1382 01:30:23,775 --> 01:30:27,067 أتعلم، إعتقدت أنه يشعر بالملل .أو شيء من هذا القبيل 1383 01:30:27,150 --> 01:30:31,608 ".ثم قال، "أمي، علي أن أطلق الريح 1384 01:30:34,567 --> 01:30:35,692 .تبدو أشبه بمزحة 1385 01:30:35,775 --> 01:30:37,025 .أجل 1386 01:30:42,608 --> 01:30:43,733 .أجل 1387 01:30:46,692 --> 01:30:49,192 .كان يحسن التصرف 1388 01:30:51,442 --> 01:30:53,775 .فقط أجمل شيءٍ صغير 1389 01:31:02,025 --> 01:31:04,483 مع ذلك، هؤلاء الناس 1390 01:31:04,567 --> 01:31:08,317 يحاولون جعل صغيري (جيك) .كقاتل بدم بارد 1391 01:31:10,775 --> 01:31:14,567 هو فعل ذلك .هو فعل ذلك 1392 01:31:17,067 --> 01:31:19,442 .لكن هذا ليس كل ما فعله 1393 01:31:20,900 --> 01:31:23,400 .اخبرهم عن (جيك) أيها الرئيس 1394 01:31:23,483 --> 01:31:24,358 .سوف أفعل 1395 01:31:24,442 --> 01:31:25,817 .أرجوك 1396 01:31:28,692 --> 01:31:29,942 .أجل 1397 01:31:39,900 --> 01:31:45,233 لا يبدو عادلاً أن يكون هذا .هو إرثه 1398 01:31:51,567 --> 01:31:52,692 .هنا 1399 01:31:55,317 --> 01:31:57,358 .سي 4 1400 01:31:57,442 --> 01:31:58,775 أجل، لدينا ما يكفي هناك 1401 01:31:58,858 --> 01:32:00,650 يمكننا تفجير قاعة المدينة .المزيد من الهراء 1402 01:32:00,733 --> 01:32:01,733 ما خطبك عليك اللعنة؟ 1403 01:32:01,817 --> 01:32:03,150 .اهدأ، أيها الرفيق، اهدأ 1404 01:32:03,233 --> 01:32:04,858 ما الذي تقصده بما خطبي يا رجل؟ 1405 01:32:04,942 --> 01:32:07,358 هل أنتم جميعكم مجانين؟ لن ننتصر في هذه الحرب 1406 01:32:07,442 --> 01:32:10,525 لذلك علينا القيام بشيءٍ كبير !وعلينا القيام بذلك الآن 1407 01:32:13,983 --> 01:32:16,192 هل فقدت عقلك؟ 1408 01:32:16,275 --> 01:32:18,942 يا رجل، "الرضا التام"، أليس هذا ما أخبرتني به؟ 1409 01:32:19,025 --> 01:32:20,650 "اقتلهم جميعاً، وستحصل على الرضا التام" 1410 01:32:20,733 --> 01:32:22,608 .لكنني لم أقصد الأمر على هذا النحو 1411 01:32:22,692 --> 01:32:24,567 .لم أقصد الأمر على هذا النحو - !أنا أدعوك بالرفيق لأننا في حالة حرب - 1412 01:32:24,650 --> 01:32:26,900 !أنت من أدخلتني اللعبة يا رجل 1413 01:32:26,983 --> 01:32:29,525 هل تعرف (جيمي بالمر)؟ 1414 01:32:29,608 --> 01:32:32,525 حسناً، هل تتذكر (بوبي الصغير)؟ 1415 01:32:32,608 --> 01:32:34,900 (فرانك ديغز)؟ (توماس لويس)؟ 1416 01:32:34,983 --> 01:32:38,025 (بانشي كارتر)؟ (جيك وينترز)؟ 1417 01:32:40,317 --> 01:32:43,400 كل ما تبحث عنه هو إضافة .المزيد من الأسماء إلى تلك القائمة 1418 01:32:43,483 --> 01:32:46,317 .تفجر قاعة المدينة، فيفجروننا 1419 01:32:49,400 --> 01:32:51,733 مستعد للموت من أجل الناس .أيها الرئيس 1420 01:32:51,817 --> 01:32:53,233 ماذا عنك؟ 1421 01:32:55,650 --> 01:32:57,692 هل هي ثورة لعينة أم ماذا؟ 1422 01:32:59,775 --> 01:33:00,817 !اخرج هذا الهراء اللعين من هنا 1423 01:33:00,900 --> 01:33:02,067 لماذا نفعل ذلك بحق الجحيم؟ 1424 01:33:02,150 --> 01:33:03,900 لماذا نفعل هذا الهراء؟ 1425 01:33:03,983 --> 01:33:05,608 اخرج هذا الهراء من هنا !أيها المغفل اللعين 1426 01:33:07,692 --> 01:33:09,942 !اذهب من هنا يا رجل - !اذهب - 1427 01:33:12,650 --> 01:33:14,442 حسناً إذن، اللعنة على ذلك !أنا أنسحب 1428 01:33:14,525 --> 01:33:17,025 !كل هذا الهراء سوف ينهار 1429 01:33:17,108 --> 01:33:18,858 !أيها الداعر 1430 01:33:20,942 --> 01:33:22,358 عمّ أنت تتحدث أيها الزنجي؟ 1431 01:33:33,817 --> 01:33:35,608 !اللعنة 1432 01:33:37,525 --> 01:33:38,983 .سحقاً 1433 01:34:02,525 --> 01:34:05,275 مكتب التحقيقات الفيدرالي كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟ 1434 01:34:05,358 --> 01:34:08,692 العميل الخاص (كارلايل) .يطلب المدير (هوفر) 1435 01:34:13,858 --> 01:34:14,983 .مرحباً 1436 01:34:15,067 --> 01:34:17,608 .المدير (هوفر)، عمت مساءً يا سيدي 1437 01:34:17,692 --> 01:34:21,525 .أتصل وبجعبتي أخبارٌ جيدة، بل رائعة 1438 01:34:21,608 --> 01:34:22,942 قبل ساعتين 1439 01:34:23,025 --> 01:34:26,025 "رفضت المحكمة العليا في "الينوي .إستئناف (هامبتون) 1440 01:34:26,108 --> 01:34:28,608 ."سوف يعود إلى "مينارد 1441 01:34:28,692 --> 01:34:30,275 .أعلم 1442 01:34:34,150 --> 01:34:36,775 حسناً، هذا ما أردناه، صحيح؟ 1443 01:34:38,900 --> 01:34:43,108 .السجن جعل (هيوي نيوتن) من المشاهير 1444 01:34:43,192 --> 01:34:46,817 .جعل (الدريدج كليفر) كاتباً ناجحاً 1445 01:34:48,442 --> 01:34:51,775 .السجن حل مؤقت 1446 01:34:58,233 --> 01:34:59,650 ماذا تفعل؟ 1447 01:34:59,733 --> 01:35:02,025 .أتحقق من هذا الهراء القديم 1448 01:35:08,830 --> 01:35:11,695 "هيئة المحلفين تبرئ إثنين في جريمة قتل (إيميت)" 1449 01:35:11,692 --> 01:35:14,525 أتعلمين أنَ أمي اعتادت على رعايته؟ 1450 01:35:14,608 --> 01:35:16,067 ليس كل الوقت 1451 01:35:16,150 --> 01:35:17,608 لكن عائلته عاشت عبر الشارع 1452 01:35:17,692 --> 01:35:21,233 .لذلك بين الحين والآخر، كانت تراقبه 1453 01:35:21,317 --> 01:35:25,567 لم نذهب إلى الجنازة .كان أمراً يفوق قدرتها 1454 01:35:25,650 --> 01:35:28,858 لا أعتقد أنني رأيت الصورة .إلا بعد شهور 1455 01:35:29,900 --> 01:35:32,775 .لكنني أتذكر عندما رأيتها 1456 01:35:32,858 --> 01:35:37,317 أظن أن هنالك أشخاص في هذا العالم يريدون أن يفعلوا ذلك بي؟ 1457 01:35:37,400 --> 01:35:38,400 أو بأخي؟ 1458 01:35:40,067 --> 01:35:41,692 أو بأختي؟ 1459 01:35:43,775 --> 01:35:47,400 هذا عندما علمت أنني يجب أن أحميهم 1460 01:35:47,483 --> 01:35:50,858 أعني، بالنظر إلى تلك الصورة كيف لا تشعرينَ بهذه الطريقة؟ 1461 01:35:56,025 --> 01:35:58,067 .الآن، أنا هنا 1462 01:35:59,942 --> 01:36:02,275 ."على وشك العودة إلى "مينارد 1463 01:36:04,025 --> 01:36:06,733 حيث لن أتمكن من حماية .أي شخص 1464 01:36:07,900 --> 01:36:09,983 .ولا حتي إبني 1465 01:36:12,983 --> 01:36:15,067 .الحزب سوف يحميهم 1466 01:36:16,233 --> 01:36:18,442 هل تسمعني؟ 1467 01:36:18,525 --> 01:36:20,733 .الناس سوف يحمونه 1468 01:36:40,608 --> 01:36:41,942 .هاك، خذ هذا 1469 01:36:42,025 --> 01:36:43,358 .أجل سيدي 1470 01:36:44,067 --> 01:36:47,150 .أيها الفتى (روي) 1471 01:36:47,733 --> 01:36:49,817 كيف حالك؟ 1472 01:36:49,900 --> 01:36:54,150 انظر يا رجل، آسف لأنني تأخرت ...أنا فقط، كما تعلم 1473 01:36:54,233 --> 01:36:55,983 كيف حالك؟ 1474 01:36:58,317 --> 01:37:00,275 رائع، أليس كذلك؟ 1475 01:37:10,567 --> 01:37:12,858 ماذا يمكنني أن أفعل لك يا (روي)؟ 1476 01:37:14,233 --> 01:37:17,317 ذهبت إلى شقة (هامبتون)، صحيح؟ 1477 01:37:17,400 --> 01:37:18,317 .صحيح 1478 01:37:18,400 --> 01:37:20,192 هنالك الكثير من الأسلحة؟ 1479 01:37:20,317 --> 01:37:22,900 .بالطبع 1480 01:37:22,983 --> 01:37:26,608 .جيد، أريدك أن ترسم لي مخططاً للمكان 1481 01:37:29,108 --> 01:37:30,858 ...لا يجب 1482 01:37:30,942 --> 01:37:33,358 .(فريد) سيعود إلى "مينارد" يا رجل 1483 01:37:33,442 --> 01:37:36,775 أعتقد أنه قد تم رفض إستئنافه .أو شيء من هذا القبيل 1484 01:37:36,858 --> 01:37:38,525 .كلا، أنا على علمٍ بذلك 1485 01:37:38,608 --> 01:37:43,608 حسناً، حسناً، إذا كنت تدرك ذلك .فأنا لا أفهم 1486 01:37:45,942 --> 01:37:48,358 .ليس عليك أن تفهم يا (بيل) 1487 01:37:48,442 --> 01:37:51,108 .عليك فقط أن ترسم لي المخطط 1488 01:38:03,442 --> 01:38:05,233 .انصت يا (روي) 1489 01:38:07,192 --> 01:38:10,067 لقد تمكنت منه يا رجل .لقد فزت 1490 01:38:10,150 --> 01:38:11,442 ...(فريد) 1491 01:38:13,233 --> 01:38:15,317 ماذا تريد أكثر؟ 1492 01:38:23,442 --> 01:38:25,608 هل ستقتله يا (روي)؟ 1493 01:38:41,483 --> 01:38:44,775 .لقد رأيتك، كما تعلم 1494 01:38:46,692 --> 01:38:47,983 ماذا؟ 1495 01:38:48,817 --> 01:38:51,150 .ذلك اليوم في الخطاب 1496 01:38:51,233 --> 01:38:53,192 .لقد شاهدتك 1497 01:38:53,275 --> 01:38:57,858 أتذكر أنني كنت أفكر في داخلي إما أن هذا الرجل 1498 01:38:57,942 --> 01:39:01,942 يستحق جائزة الأوسكار 1499 01:39:02,025 --> 01:39:04,025 .أو أنه يؤمن حقاً بهذا الهراء 1500 01:39:04,108 --> 01:39:06,817 مرحباً يا رجل، الآن ...لقد كنت أفعل 1501 01:39:06,900 --> 01:39:08,650 .كنت أقوم بالمهمة التي طلبتها مني 1502 01:39:08,733 --> 01:39:10,525 .لقد كنتُ أفعل ما قلته بحق الجحيم 1503 01:39:10,608 --> 01:39:12,150 ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟ - أتعلم أمرأً، رغم ذلك - 1504 01:39:12,233 --> 01:39:14,942 لنقل أنني أجريت مكالمة ."لمركز شرطة "نيو هيفين 1505 01:39:15,025 --> 01:39:19,442 اجعلهم يرسلون لي بعض اللقطات لصديقك 1506 01:39:19,525 --> 01:39:21,192 (اليكس راكلي) 1507 01:39:21,275 --> 01:39:23,317 بعد أن اخرجوه من النهر 1508 01:39:23,400 --> 01:39:25,692 حروق سجائر في جميع أنحاد جسده 1509 01:39:25,775 --> 01:39:27,942 جلده مسلوخ 1510 01:39:28,025 --> 01:39:31,650 حيث سكب الفهود الماء المغلي .على قضيب صديقك 1511 01:39:38,358 --> 01:39:40,650 إذا فعلوا ذلك لـ(راكلي) 1512 01:39:40,733 --> 01:39:42,900 تخيل ما سيفعلونه 1513 01:39:42,983 --> 01:39:47,067 عندما يكتشفون أن قائدهم الأمني .هو واشٍ لعين 1514 01:39:50,150 --> 01:39:52,442 .واشٍ لعين 1515 01:40:09,817 --> 01:40:11,358 .سحقاً يا (روي) 1516 01:40:24,358 --> 01:40:26,775 إنهم يسمون كل هذه السفن مثل "أبولو" وكل ذلك، صحيح 1517 01:40:26,858 --> 01:40:29,483 للسود، لكن ليس رواد فضاء سود البشرة، صحيح؟ 1518 01:40:30,775 --> 01:40:32,942 حسناً، أحب أن أراكِ تبتسمين 1519 01:40:34,025 --> 01:40:37,067 ما رأيكِ بأن نكمل حديثنا في منزلي؟ 1520 01:40:37,150 --> 01:40:38,983 .نتناول كأساً 1521 01:40:40,650 --> 01:40:43,317 لدي كحول أكثر من الكافي كما تعلمين؟ 1522 01:40:44,108 --> 01:40:45,483 .حسناً 1523 01:40:48,108 --> 01:40:49,275 .مرحباً 1524 01:40:50,942 --> 01:40:52,108 .أنا (دارلين) 1525 01:40:52,192 --> 01:40:56,275 .مرحباً، أنا (بيل) 1526 01:40:56,358 --> 01:40:59,608 ما الذي جعلك تخرج في هذا الوقت المتأخر، يا (بيل)؟ 1527 01:40:59,692 --> 01:41:03,817 كما تعلمين، الجو هاديء، لا أحد يعرف .من أنا بحق الجحيم 1528 01:41:03,900 --> 01:41:05,192 أنتِ تعرفين؟ 1529 01:41:05,275 --> 01:41:07,150 .رجلٌ غامض 1530 01:41:08,733 --> 01:41:12,692 إذن، ماذا تفعل أيها الرجل الغامض؟ 1531 01:41:14,025 --> 01:41:16,775 .كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي 1532 01:41:22,150 --> 01:41:27,317 اطلب لي كأساً بينما أذهب .لحمام السيدات أيها الوسيم 1533 01:41:33,608 --> 01:41:35,150 .سحقاً 1534 01:41:36,358 --> 01:41:40,192 يسمحون للزنوج بالعمل لصالح مكتب التحقيقات الآن؟ 1535 01:41:40,275 --> 01:41:42,858 هل هذا صحيح؟ لم لا تعطني استمارة التقديم يا أخي؟ 1536 01:41:42,942 --> 01:41:44,067 السيد رجل مكتب التحقيقات، صحيح؟ 1537 01:41:44,150 --> 01:41:45,733 يا رجل، هلاّ صمّت؟ 1538 01:41:45,817 --> 01:41:48,067 !مهلاً، مهلاً، مهلاً - .اللعنة - 1539 01:41:48,150 --> 01:41:50,275 .حذرني (ميشيل) بشأنك 1540 01:41:50,858 --> 01:41:52,567 ماذا؟ 1541 01:41:52,650 --> 01:41:54,358 .أجل 1542 01:41:54,442 --> 01:41:55,817 ماذا؟ 1543 01:41:58,775 --> 01:42:00,567 .انظر، فقط استرخي 1544 01:42:00,650 --> 01:42:04,775 حسناً، هل يمكننا نختبيء في مكانٍ ما .حتى لا أحد يعرف أننا هنا 1545 01:42:04,858 --> 01:42:08,317 تحقق من هذا يا رجل، لدي المقال .أريدك أن تقرأه هنا 1546 01:42:08,400 --> 01:42:12,483 أجل، صحيح، إنها المقالة في هذه .الصحيفة، إنها مهمة جداً 1547 01:42:12,567 --> 01:42:15,192 .اريدكَ أن تدع الرئيس يقرأها ليلة غد 1548 01:42:20,817 --> 01:42:22,775 .وضع هذا في شرابه 1549 01:42:27,650 --> 01:42:29,525 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه ...يا رجل، أنا لا 1550 01:42:29,608 --> 01:42:31,858 .سحقاً لهذا الهراء 1551 01:42:34,025 --> 01:42:35,483 .إنها غلطتي - .كل المقالات والهراء يا رجل - 1552 01:42:35,567 --> 01:42:37,983 كلا، كلا، كل شيء على ما يرام .هذا خطأي 1553 01:42:38,067 --> 01:42:40,733 .كلا، أعتقد أنني قصدتُ الرجل الخطأ 1554 01:42:40,817 --> 01:42:42,608 .آسف بشأن ذلك 1555 01:42:43,567 --> 01:42:45,400 .دعني اخرج من هنا 1556 01:43:07,567 --> 01:43:10,358 !مهلاً! مهلاً 1557 01:43:10,442 --> 01:43:12,150 من أنت يا رجل؟ 1558 01:43:12,233 --> 01:43:14,358 لا تقلق بشأن ذلك يا رجل .فقد عد للداخل 1559 01:43:14,442 --> 01:43:18,150 أيها الزنجي، لن أسممه هل تسمعني؟ 1560 01:43:18,233 --> 01:43:20,233 هل تسمعني؟ 1561 01:43:22,275 --> 01:43:24,442 هيا يا رجل، أنت تشاهد الكثير .من الأفلام 1562 01:43:24,525 --> 01:43:26,942 انظر، كل ما سيفعله هو أنه سيجعله .يشعر بالنعاس 1563 01:43:27,025 --> 01:43:28,525 تريد التخلص منه بسهولة، أليس كذلك؟ 1564 01:43:28,608 --> 01:43:31,025 من أنت يا رجل؟ !قلّ لي إسمك اللعين 1565 01:43:31,108 --> 01:43:33,358 أنت تعلم... هل أرسلك (روي)؟ 1566 01:43:33,442 --> 01:43:36,733 إذا كنت عميلاً فيدرالياً !فاظهر لي شارتك اللعينة 1567 01:43:36,817 --> 01:43:41,067 !ارني شارتك اللعينة يا رجل !أرجوك 1568 01:44:14,233 --> 01:44:15,233 .سحقاً 1569 01:44:22,733 --> 01:44:24,900 ...اعتبر أن تلك هدية 1570 01:44:25,942 --> 01:44:27,692 ."من "الكراونز 1571 01:44:32,817 --> 01:44:35,733 .لا عارَ في الهرب 1572 01:44:35,817 --> 01:44:37,567 .ليس الأمر وكأنهم يعطونكَ خياراً 1573 01:44:37,650 --> 01:44:40,942 .أجل، ربما يكون على حق أيها الرئيس 1574 01:44:41,025 --> 01:44:42,692 .اذهب إلى الخارج 1575 01:44:42,775 --> 01:44:48,400 .كما قلت، ابدأ ثورةً بروليتارية أممية 1576 01:44:48,483 --> 01:44:51,150 على الأقل بهذه الطريقة .سوف تواصل القتال 1577 01:45:00,233 --> 01:45:01,983 ماذا عن "كوبا"؟ 1578 01:45:02,650 --> 01:45:04,067 .كلا 1579 01:45:05,233 --> 01:45:07,692 كوبا" ليست خياراً؟" لمَ لا؟ 1580 01:45:07,775 --> 01:45:08,817 ."الجزائر" 1581 01:45:08,900 --> 01:45:10,192 .سحقاً 1582 01:45:17,525 --> 01:45:22,775 (مارك كلارك)، نائب وزير الدفاع ."فرع "بيوريا 1583 01:45:27,650 --> 01:45:29,317 أمرتني الوكالة بالمجيء إلى هنا 1584 01:45:29,400 --> 01:45:32,400 للتحقق من كيفية القيام بالأشياء 1585 01:45:32,483 --> 01:45:34,233 ."هنا في مدينة "ويندي 1586 01:45:34,317 --> 01:45:35,858 .أجل 1587 01:45:35,942 --> 01:45:38,567 وأسمك، أيها الرفيق؟ 1588 01:45:38,650 --> 01:45:39,567 .(بيل) 1589 01:45:39,650 --> 01:45:41,025 (بيل)؟ 1590 01:45:41,108 --> 01:45:43,108 يا (بيل)، في أي كادر أنت يا (بيل)؟ 1591 01:45:43,192 --> 01:45:45,983 ...يا رجل، أنا لستُ حتى 1592 01:45:46,067 --> 01:45:47,858 أتفكر في الإنضمام؟ 1593 01:45:47,942 --> 01:45:50,983 .حسناً، حسناً، يا (بيل) 1594 01:45:51,067 --> 01:45:53,900 .أتعلم، لقد أنشأت رابطة تقدم الملونين بنفسي 1595 01:45:53,983 --> 01:45:55,442 .ثم إضطررت للمغادرة 1596 01:45:55,525 --> 01:45:57,358 الزنوج يتحركون ببطء شديد .بالنسبة لي 1597 01:45:57,442 --> 01:45:58,525 .أعرف رجلاً 1598 01:45:58,608 --> 01:46:00,192 يزور الصكوك، جوازات السفر 1599 01:46:00,275 --> 01:46:02,233 .رخص القيادة، أشياء من هذا القبيل 1600 01:46:02,317 --> 01:46:05,858 أجل، لكن إلى أي مدى سنصل عندما تكون إحدانا حاملاً في أسبوعها الـ37؟ 1601 01:46:05,942 --> 01:46:08,025 يمكنكم أن تكونوا في "هافانا" في .غضون أربعة وعشرون ساعة 1602 01:46:08,108 --> 01:46:09,858 لديهم البعض من أفضل الأطباء .في العالم 1603 01:46:09,942 --> 01:46:11,858 نعم، حسناً، دعونا لا نأمل .ألا يكون هذا هو اليوم 1604 01:46:11,942 --> 01:46:14,525 الذي يقرر فيه (نيكسون) .مهاجمة ذلك اللعين 1605 01:46:14,608 --> 01:46:18,233 انظروا، في "الجزائر" لديهم .الوزير (الدريدج) 1606 01:46:18,317 --> 01:46:20,275 .ناهيكم عن الأكواخ المطلة على البحر 1607 01:46:20,358 --> 01:46:21,858 لكن الكوبيين يصلون إلى المحيط .في عدة أيام 1608 01:46:21,942 --> 01:46:24,233 أتعلمين كم من الوقت يستغرق للوصول إلى "الجزائر"؟ 1609 01:46:24,317 --> 01:46:26,650 .و"كوبا" على بعد خطوة واحدة 1610 01:46:26,733 --> 01:46:29,567 هنالك شبكة من البيوت الآمنة .في إتجاه الجنوب 1611 01:46:29,650 --> 01:46:31,567 .يمكنني إجراء إتصال بالوكالة 1612 01:46:31,650 --> 01:46:34,483 أنتم تقضون كل هذا الوقت تتحدثون بشأن ذهابي إلى الأكواخ الجزائرية 1613 01:46:34,567 --> 01:46:36,233 عندما نكون بحاجة للحديث عن كيفية 1614 01:46:36,317 --> 01:46:38,525 .بناء هذه العيادة الطبية اللعينة 1615 01:46:44,108 --> 01:46:46,817 هل الحزب عني أم عن الناس؟ 1616 01:47:01,192 --> 01:47:02,567 ...الرئيس 1617 01:47:02,650 --> 01:47:04,775 .إنه عرض مدته 5 سنوات 1618 01:47:06,858 --> 01:47:10,442 أتعرفون كم عدد الأشخاص الذين يمكننا إنقاذهم في خمس سنوات؟ 1619 01:47:10,525 --> 01:47:15,317 مع عيادة طبية في وسط الجانب الغربي؟ 1620 01:47:21,525 --> 01:47:24,150 .بالنسبة لي، هذا قرارٌ سهل 1621 01:47:24,983 --> 01:47:26,108 .أيها الطبيب 1622 01:47:28,567 --> 01:47:30,192 .سوف تديرها 1623 01:47:35,858 --> 01:47:38,108 سمِها تيمناً بـ(جيك) 1624 01:47:40,525 --> 01:47:43,108 حتى عندما يسمع الناس إسم (جيك وينترز) 1625 01:47:44,900 --> 01:47:47,108 .سيفكرون في الشفاء 1626 01:47:48,608 --> 01:47:49,733 .والحب 1627 01:47:51,692 --> 01:47:53,650 .كما أحبنا 1628 01:48:00,483 --> 01:48:02,900 وعندما أخرج 1629 01:48:06,733 --> 01:48:09,525 .يمكننا أنا و(ديب) أن ننجب طفلاً ثانياً 1630 01:48:15,150 --> 01:48:17,233 وثالثاً 1631 01:48:18,692 --> 01:48:21,275 ...ورابعاً - ...حسناً، على مهلك الآن - 1632 01:48:21,358 --> 01:48:23,692 كنتُ سأصل إلى الخامس يا عزيزتي خمسة أطفال عدد جيد، صحيح؟ 1633 01:48:23,775 --> 01:48:25,775 ما رأيك بأن نرى كيف ستتعامل مع طفل واحد؟ 1634 01:48:32,900 --> 01:48:37,108 بالحديث عن الأطفال، أيها الرئيس .سأذهب وأعود إلى عائلتي 1635 01:48:37,192 --> 01:48:38,358 .اعتني بنفسك يا رفيق 1636 01:48:38,442 --> 01:48:40,942 .حسناً، أراك في الصباح 1637 01:48:41,025 --> 01:48:42,233 .أيها الرفيق 1638 01:48:54,317 --> 01:48:57,483 .تعالي يا عزيزتي، لتأكلي 1639 01:48:57,567 --> 01:48:59,900 .هيا، هذا سيجعلكِ قوية 1640 01:49:01,358 --> 01:49:02,775 .هذا سيرفع مستوى الدم - .هذا كثيرٌ جداً - 1641 01:49:02,858 --> 01:49:04,192 ماذا؟ ماذا؟ 1642 01:49:04,275 --> 01:49:05,942 .هذا كثير جداً 1643 01:49:08,108 --> 01:49:09,567 ما الأمر؟ 1644 01:49:15,108 --> 01:49:17,525 .أظن أنني سأحصل على مشروب آخر 1645 01:49:18,733 --> 01:49:20,942 هل تريد كأساً آخر أيها الرئيس؟ 1646 01:50:53,817 --> 01:50:56,983 .أنت، أنت، استيقظ 1647 01:50:58,567 --> 01:51:00,067 .انظر 1648 01:51:06,900 --> 01:51:08,858 .أنت، أنت 1649 01:51:08,942 --> 01:51:10,400 .استيقظ 1650 01:51:11,442 --> 01:51:12,983 .شخصٌ ما عند الباب 1651 01:51:13,067 --> 01:51:15,025 .(تريسي) 1652 01:51:16,608 --> 01:51:18,483 .سوف اوقظ الرئيس 1653 01:51:31,275 --> 01:51:32,358 !أنا قادم 1654 01:51:33,692 --> 01:51:35,108 !اذهب! اذهب! اذهب! اذهب 1655 01:51:35,192 --> 01:51:37,692 !انخفضي يا (ديب) !انخفضي! انخفضي 1656 01:51:40,650 --> 01:51:41,817 !كلا! كلا 1657 01:51:49,442 --> 01:51:50,608 !أيها الرئيس 1658 01:51:52,233 --> 01:51:54,525 !أيها الرئيس، استيقظ 1659 01:51:54,608 --> 01:51:55,900 !استيقظ، أيها الرئيس 1660 01:51:55,983 --> 01:51:58,608 !أيها الرئيس! أيها الرئيس! استيقظ 1661 01:51:58,692 --> 01:51:59,733 !أيها الرئيس! استيقظ 1662 01:51:59,817 --> 01:52:02,525 !استيقظ! استيقظ! أيها الرئيس 1663 01:52:02,608 --> 01:52:04,733 !قم بتشغيل الأضواء اللعينة 1664 01:52:04,817 --> 01:52:06,483 !لا يمكننا! تم إطلاق النار علينا 1665 01:52:06,567 --> 01:52:09,900 قم بتشغيل الأضواء اللعينة !أو سيطلقون علينا المزيد 1666 01:52:23,608 --> 01:52:25,108 !هيا، هيا 1667 01:52:26,025 --> 01:52:28,942 .(بيتي)... انهضي، انهضي 1668 01:52:43,067 --> 01:52:45,025 !سوف نخرج !سوف نخرج 1669 01:52:45,108 --> 01:52:47,108 !تعال هنا! تعال هنا 1670 01:52:48,692 --> 01:52:50,400 كم عددكم هناك؟ 1671 01:52:50,483 --> 01:52:52,233 !فقط اوقف إطلاق النار !اوقف إطلاق النار 1672 01:52:52,317 --> 01:52:54,442 !لدينا أخت حامل هنا، عليك اللعنة 1673 01:52:54,525 --> 01:52:56,817 !ليخرج الجميع! الآن 1674 01:53:03,775 --> 01:53:05,817 !قلتُ الآن 1675 01:53:16,358 --> 01:53:18,733 !تعال هنا 1676 01:53:18,817 --> 01:53:21,025 !ابقي هذه الأيدي مرفوعة 1677 01:53:35,233 --> 01:53:37,733 .ما رأيكِ؟ لدينا طفلٌ صغير هنا 1678 01:53:37,817 --> 01:53:39,108 !خذها 1679 01:53:39,192 --> 01:53:41,067 !تعالي هنا 1680 01:53:42,108 --> 01:53:43,317 .احضرها 1681 01:53:47,233 --> 01:53:49,317 .يبدو أنه سوف ينجو 1682 01:53:53,358 --> 01:53:55,483 .حسناً، لقد مات الآن 1683 01:54:19,192 --> 01:54:20,775 .(بيل) 1684 01:54:20,858 --> 01:54:23,025 .من الجيد رؤيتك، تفضل بالدخول 1685 01:54:30,442 --> 01:54:32,858 ...استرخي 1686 01:54:32,942 --> 01:54:36,775 نحنُ لوحدنا وحسب، أعلم أنك .لا تثق بي لكنها الحقيقة 1687 01:54:42,108 --> 01:54:46,233 لماذا اتصلت بي هنا يا رجل؟ ما الذي تريده؟ 1688 01:54:49,567 --> 01:54:50,733 مهلاً؟ 1689 01:55:00,692 --> 01:55:02,192 .خذه 1690 01:55:08,650 --> 01:55:10,775 .لست مضطراً إذا كنت لا تريد ذلك 1691 01:55:10,858 --> 01:55:13,400 لكنني أعتقد أنك ستكون سعيداً .إذا ما أخذته 1692 01:55:29,358 --> 01:55:33,567 ."إنها مفاتيح وقود في "مايوود 1693 01:55:35,567 --> 01:55:38,067 .إنها لك 1694 01:55:38,150 --> 01:55:42,692 هنالك الكثير من المال يدره .عمل الوقود أموال ثابتة 1695 01:55:42,775 --> 01:55:44,692 .أموال شرعية 1696 01:55:46,067 --> 01:55:49,108 .أنت تملك عملك الخاص الآن يا (بيل) 1697 01:55:51,275 --> 01:55:52,858 .أنت حر 1698 01:55:55,858 --> 01:55:57,733 ماذا تحتاج؟ شراب؟ 1699 01:55:57,817 --> 01:56:00,317 ...كلا، لست بحاجة لأي شيء - هل تحتاج إلى مشروب؟ - 1700 01:56:00,400 --> 01:56:01,817 .المعذرة - .سحقاً - 1701 01:56:01,900 --> 01:56:03,983 هل يمكنك أن تحضر ويسكي لهذا الرجل؟ 1702 01:56:06,817 --> 01:56:10,900 إذن، ماذا بشأن الحزب؟ 1703 01:56:11,900 --> 01:56:13,525 أي أخبار؟ 1704 01:56:16,108 --> 01:56:18,775 .(فريد) مات يا رجل 1705 01:56:18,858 --> 01:56:21,525 .أنا لست عضواً في الحزب بعد الآن 1706 01:56:25,567 --> 01:56:27,567 هل أنت متأكد من ذلك؟ 1707 01:56:55,499 --> 01:56:58,344 "...بقي (ويليام اونيل) عضواً ناشطاً" 1708 01:56:58,434 --> 01:57:02,131 وكخبير في مكتب التحقيقات الفيدرالي" "مقابل أجر مدفوع 1709 01:57:02,221 --> 01:57:05,865 حتى بداية السبعينات، جمع ما يعادل" "اليوم مبلغاً مقداره 200 الف دولار 1710 01:57:05,955 --> 01:57:09,564 في عام 1989 أجرى أول مقابلة له" "على شاشة التلفاز فقط 1711 01:57:09,654 --> 01:57:12,108 لصالح البرنامج التلفزيوني الوثائقي" "عين على الجائزة بجزئه الثاني 1712 01:57:12,108 --> 01:57:12,118 ماذا ستخبر إبنك عما فعلته بعد ذلك؟ لصالح البرنامج التلفزيوني الوثائقي" "عين على الجائزة بجزئه الثاني 1713 01:57:12,118 --> 01:57:15,525 ماذا ستخبر إبنك عما فعلته بعد ذلك؟ 1714 01:57:21,150 --> 01:57:25,192 أعتقد أنني سأترك برنامجك .الوثائقي يوضح القصة 1715 01:57:25,275 --> 01:57:26,608 .لا أعلم 1716 01:57:26,692 --> 01:57:29,192 لا أعرف ما سأخبره ...بخلاف 1717 01:57:30,692 --> 01:57:33,067 .أنني كنت جزءً من الكفاح 1718 01:57:33,150 --> 01:57:34,983 .هذا هو بيت القصيد 1719 01:57:36,317 --> 01:57:39,108 لم أكد أحد هؤلاء الثوار الذين يجلسون .على كرسيٍ بذراعين 1720 01:57:39,192 --> 01:57:42,192 أحد أولئك الذين يريدون الجلوس الآن 1721 01:57:42,275 --> 01:57:45,733 والحكم على أفعال او تقاعس الناس 1722 01:57:45,817 --> 01:57:49,525 عندما يجلسون على الهامش .ولا يفعلون شيئاً 1723 01:57:49,608 --> 01:57:52,483 .على الأقل كان لدي وجهة نظر 1724 01:57:52,567 --> 01:57:53,733 .كنت متفانياً 1725 01:57:53,817 --> 01:57:56,442 ثم تجرأت على الخروج إلى هناك 1726 01:57:56,525 --> 01:57:59,025 ووضع الأمور على المحك .وفعلت ذلك 1727 01:58:01,692 --> 01:58:04,775 أعتقد أنني سأترك .التأريخ يتحدث نيابةً عني 1728 01:58:09,317 --> 01:58:10,525 .توقف 1729 01:58:12,881 --> 01:58:17,025 تم بث الجزء الثاني من برنامج" "عينٌ على الجائزة" على قناة بي بي أس" 1730 01:58:17,115 --> 01:58:23,029 في الـ15 من كانون الثاني 1990" "وهو يوم (مارتن لوثر كينغ) 1731 01:58:23,119 --> 01:58:28,157 في وقت لاحق من ذلك اليوم" "قام (ويليام اونيل) بالإنتحار 1732 01:58:31,693 --> 01:58:36,410 عندما قتل، كان (فريد هامبتون)" "يبلغ من العمر 21 عاماً 1733 01:58:36,500 --> 01:58:39,429 قتل (مارك كلارك) أيضاً" "بعمر الـ22 1734 01:58:39,519 --> 01:58:42,347 أثناء المداهمات، أطلقت الشرطة" "تسعة وتسعون إطلاقة 1735 01:58:42,437 --> 01:58:43,719 "في مقر حزب "الفهود السود" 1736 01:58:43,809 --> 01:58:46,743 "مع ذلك، واجه الناجون السبعة" 1737 01:58:46,833 --> 01:58:49,585 "إتهامات عديدة بما فيها القتل العمد" 1738 01:58:53,192 --> 01:58:55,150 .تذكروا هذا 1739 01:58:55,233 --> 01:58:58,650 .الصلاة جيدة 1740 01:58:58,733 --> 01:59:03,983 إذا كان (فريد) قد قتل أثناء نومه 1741 01:59:04,067 --> 01:59:06,483 تذكروا ما يمكن أن يحدث لكم 1742 01:59:06,567 --> 01:59:09,900 بينما تجلسونَ على ركبتيكم .مواجهينَ ذلك السرير 1743 01:59:19,273 --> 01:59:22,127 "في عام 1970، الناجون من الغارة" 1744 01:59:22,217 --> 01:59:24,940 "سوياً مع والدتي (هامبتون) و(كلارك)" 1745 01:59:25,030 --> 01:59:27,752 "أقاموا دعوى للتعويض بمبلغ 47.7 مليون دولار" 1746 01:59:27,842 --> 01:59:30,309 مدّعينّ وجود مؤامرة من قبل" "مكتب التحقيقات الفيدرالي 1747 01:59:30,399 --> 01:59:32,865 "وقسم شرطة شيكاغو" 1748 01:59:32,955 --> 01:59:37,291 ومكتب محامي المنطقة لقتل" "(فريد هامبتون) 1749 01:59:37,381 --> 01:59:40,638 "بعد 12 عاماً من قتالهم من أجل العدالة" 1750 01:59:40,728 --> 01:59:43,824 "تم تسوية القضية بمبلغ 1.85 مليون دولار" 1751 01:59:43,914 --> 01:59:47,768 "وأعتبرت أطول محاكمة مدنية" 1752 01:59:47,858 --> 01:59:50,684 "في تأريخ الولايات المتحدة" 1753 01:59:53,414 --> 02:00:00,212 بعد 25 يومًا من قتله" "ولدت (ديبورا جونسون) 1754 02:00:00,302 --> 02:00:02,933 بقيت كعضو نشط في حزب" "الفهود السوداء 1755 02:00:03,023 --> 02:00:05,477 "حتى تم حله في "ايلينوي" عام 1978" 1756 02:00:05,567 --> 02:00:08,196 اليوم، (جونسون) المعروف بأسم" "(أكوا نيري) 1757 02:00:08,286 --> 02:00:11,734 يخدم كمستشار إستشاري في حزب" "الفهود السود 1758 02:00:11,824 --> 02:00:14,123 "...منظمة ثورية تستمر" 1759 02:00:14,213 --> 02:00:16,794 "بالنضال من أجل تقرير المصير لذاتي للسود" 1760 02:00:16,884 --> 02:00:20,608 "وإبن (فريد هامبتون) هو رئيس الرابطة" 1761 02:00:20,608 --> 02:00:20,618 "نقول دائماً في حزب "الفهود السود "وإبن (فريد هامبتون) هو رئيس الرابطة" 1762 02:00:20,618 --> 02:00:22,858 "نقول دائماً في حزب "الفهود السود 1763 02:00:22,942 --> 02:00:25,067 أنهم يستطيعون فعل ما يريدون لنا 1764 02:00:25,150 --> 02:00:27,900 قد لا نعود، قد أكون في السجن قد أكون في أي مكان 1765 02:00:27,983 --> 02:00:30,067 لكن عندما أغادر، يمكنكم أن تتذكروا أنني قلت 1766 02:00:30,150 --> 02:00:32,733 مع كلمات أخيرة تخرج ...من شفتي بأنني 1767 02:00:32,817 --> 02:00:33,650 !...أنا 1768 02:00:33,733 --> 02:00:35,150 .ثوري 1769 02:00:35,233 --> 02:00:36,733 .وسيتعين عليكم الإستمرار في قول ذلك 1770 02:00:36,817 --> 02:00:38,900 .سيتعين عليكم أن تقولوا أنّي بروليتاري 1771 02:00:38,983 --> 02:00:40,400 .أنا الشعب 1772 02:00:40,483 --> 02:00:43,108 أنا لست شرطياً لعيناً .عليكم أن تميزوا ذلك 1773 02:00:44,483 --> 02:01:43,108 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||