1 00:00:48,495 --> 00:00:51,257 {\an8}Ispirato a eventi reali 2 00:00:49,167 --> 00:00:52,467 Continua a girare, avremo tipo un bonus uno di questi. 3 00:00:53,099 --> 00:00:56,101 Qualcuno potrebbe asciugarlo? Sta sudando un po'. 4 00:00:57,150 --> 00:01:00,985 "Eyes on the Prize 2", 3 marzo 1989... 5 00:01:01,392 --> 00:01:03,142 Intervista a Bill O'Neal. 6 00:01:05,934 --> 00:01:06,804 Ripensando 7 00:01:07,566 --> 00:01:11,666 alle sue attivita' alla fine degli anni '60, all'inizio degli anni '70, 8 00:01:11,929 --> 00:01:15,279 cosa direbbe a suo figlio di quello che ha fatto allora? 9 00:01:40,592 --> 00:01:42,582 Quelle non sono rivolte, quelle sono ribellioni. 10 00:01:42,702 --> 00:01:44,738 Le persone si ribellano a causa delle condizioni 11 00:01:44,858 --> 00:01:48,626 e non a causa di individui. Nessun individuo crea una ribellione. 12 00:01:48,746 --> 00:01:50,596 E' creata dalle condizioni. 13 00:02:07,120 --> 00:02:08,855 Ok. Chi e' questo? 14 00:02:09,192 --> 00:02:11,075 Huey P. Newton. 15 00:02:11,780 --> 00:02:12,937 E dov'e' Huey? 16 00:02:13,457 --> 00:02:14,572 In carcere. 17 00:02:14,692 --> 00:02:17,363 La prima cosa che ha fatto il Black Panther Party, ovviamente, 18 00:02:17,483 --> 00:02:19,562 a Oakland, era di organizzare una pattuglia armata 19 00:02:19,682 --> 00:02:21,113 allo scopo di assicurare 20 00:02:21,233 --> 00:02:23,655 che i neri non erano stati molestati e intimiditi 21 00:02:23,775 --> 00:02:25,905 dal dipartimento di polizia locale. 22 00:02:26,025 --> 00:02:27,893 E se la polizia avesse arrestato l'individuo, 23 00:02:28,013 --> 00:02:31,113 l'avremmo seguito in prigione e pagato la cauzione, 24 00:02:31,233 --> 00:02:32,697 che fosse una Pantera o no. 25 00:02:32,817 --> 00:02:34,520 Le Pantere sono l'avanguardia, amico. 26 00:02:34,640 --> 00:02:36,405 Stiamo parlando di strappare la merda dal basso, 27 00:02:36,525 --> 00:02:38,108 cominciando dal basso, salendo. 28 00:02:38,228 --> 00:02:40,488 Uno stato non capitalistico. Parliamo di questo. 29 00:02:40,608 --> 00:02:43,206 Si', siamo armati. Siamo un partito di propaganda armata, 30 00:02:43,326 --> 00:02:47,197 ma passiamo la maggior parte del nostro tempo a lavorare con questi programmi 31 00:02:47,317 --> 00:02:48,324 servendo le persone. 32 00:02:48,444 --> 00:02:49,678 Clinica medica gratuita, 33 00:02:49,798 --> 00:02:51,488 programma per bambini con colazione gratuita, 34 00:02:51,608 --> 00:02:54,405 l'istituto intercomunitario nelle scuole di liberazione, 35 00:02:54,525 --> 00:02:57,488 assistenza legale gratuita, educazione alla collettivita'. 36 00:02:57,608 --> 00:02:58,858 I Black Panthers 37 00:02:58,978 --> 00:03:02,241 sono la piu' grande minaccia alla nostra sicurezza nazionale, 38 00:03:02,361 --> 00:03:04,960 piu' dei cinesi. Anche piu' dei russi. 39 00:03:05,442 --> 00:03:07,456 Il nostro programma di controspionaggio 40 00:03:07,576 --> 00:03:09,738 deve impedire l'ascesa di un Messia nero 41 00:03:09,858 --> 00:03:10,958 tra di loro. 42 00:03:11,483 --> 00:03:14,540 Uno con un potenziale per unire il comunista, 43 00:03:15,738 --> 00:03:18,197 i movimenti contro la guerra e la Nuova Sinistra. 44 00:03:18,317 --> 00:03:20,443 Non combattiamo il fuoco con il fuoco, ma con l'acqua. 45 00:03:20,563 --> 00:03:21,160 Questo uomo. 46 00:03:21,280 --> 00:03:23,022 Non combatti il razzismo con il razzismo, ma con la solidarieta'. 47 00:03:23,142 --> 00:03:24,792 Fredrick Allen Hampton. 48 00:03:24,912 --> 00:03:27,090 Non combatteremo il capitalismo con il capitalismo nero, 49 00:03:27,210 --> 00:03:30,060 combatteremo il capitalismo con il socialismo. 50 00:04:16,845 --> 00:04:18,095 Fottuti Crowns. 51 00:04:19,332 --> 00:04:20,382 Ovviamente. 52 00:04:38,442 --> 00:04:41,200 Va bene, la festa e' finita, va bene? Tutti contro il muro. 53 00:04:41,320 --> 00:04:43,738 Che diavolo e' questo? Ho pagato O'Mally la scorsa settimana. 54 00:04:43,858 --> 00:04:44,808 Mi senti? 55 00:04:45,131 --> 00:04:47,353 Ti sembro un estorsore da due soldi? 56 00:04:47,473 --> 00:04:49,773 Che cazzo dice questo? Le iniziali. 57 00:04:50,067 --> 00:04:50,905 FBI? 58 00:04:51,025 --> 00:04:52,692 FBI, esatto, ragazzone. 59 00:04:52,942 --> 00:04:55,072 Ehi, dove stai andando? Torna qui, pagliaccio. 60 00:04:55,192 --> 00:04:56,984 Tutti, mani sul fottuto tavolo. 61 00:04:57,104 --> 00:04:58,104 Vieni qui! 62 00:04:58,224 --> 00:05:00,863 Amico, qui ci facciamo gli affari nostri. Non stiamo facendo niente. 63 00:05:00,983 --> 00:05:02,447 Si', si', si', allargale. 64 00:05:02,567 --> 00:05:05,030 - Vaffanculo, maiale. - Cosa abbiamo qui? 65 00:05:05,150 --> 00:05:06,613 Non avete un cazzo da fare stasera? 66 00:05:06,733 --> 00:05:09,274 Oh, fatti solo gli affari tuoi, eh? Cos'e' questo? 67 00:05:09,394 --> 00:05:11,244 Che cos'e'? Fottuto idiota. 68 00:05:11,829 --> 00:05:14,504 Giuro su Dio, non c'e' maiale peggiore di un negro con un distintivo. 69 00:05:14,624 --> 00:05:16,322 - La piccola Pontiac, eh? - Va bene, time out. 70 00:05:16,442 --> 00:05:18,159 Va bene, grande uomo, vai in centro. 71 00:05:18,279 --> 00:05:19,187 - Che cosa? - Si'. 72 00:05:19,307 --> 00:05:20,780 Quella GTO la' fuori, 73 00:05:20,900 --> 00:05:22,386 - quella rossa, e' tua? - Si'. 74 00:05:22,506 --> 00:05:24,197 Be', e' stato denunciato il furto due mesi fa. 75 00:05:24,317 --> 00:05:26,712 - Diavolo, no! E' la mia macchina! - Ehi, ehi, ehi! 76 00:05:26,832 --> 00:05:28,353 - Lasciami andare. - Calma, tranquillo, va bene? 77 00:05:28,473 --> 00:05:30,364 - Ho i documenti e tutto il resto. - Sei in arresto per furto d'auto. 78 00:05:30,484 --> 00:05:31,658 - Non ho fatto niente! - Si', dillo al giudice. 79 00:05:31,778 --> 00:05:34,603 Di', amico, che cazzo sta facendo l'FBI cercando un'auto rubata, eh? 80 00:05:34,723 --> 00:05:37,073 Avete finito i negri da assassinare? 81 00:05:37,973 --> 00:05:39,973 - Figlio di puttana. - Merda! 82 00:05:42,448 --> 00:05:45,238 Ehi, ehi, ehi, ragazzo tosto. Nessuno sguardo saggio. 83 00:05:45,358 --> 00:05:47,247 Stai calmo, vero? Nessuno sguardo strano. 84 00:05:47,367 --> 00:05:49,267 Non e' altro che un ragazzo. 85 00:05:51,608 --> 00:05:53,577 Non sei un fottuto poliziotto, negro. 86 00:05:53,697 --> 00:05:54,905 Stai indietro, cazzo! 87 00:05:55,025 --> 00:05:55,975 Prendilo! 88 00:06:05,139 --> 00:06:07,489 - Scendi dalla macchina! - Indietro! 89 00:06:09,692 --> 00:06:10,692 Oh, merda! 90 00:06:11,097 --> 00:06:13,379 - Porta qui il tuo culo! - Fuori dal cazzo! Via da qui! 91 00:06:13,499 --> 00:06:15,899 Toglilo dal mio fottuto petto! Merda! 92 00:06:16,692 --> 00:06:18,342 Levati di dosso, cazzo! 93 00:06:21,988 --> 00:06:23,538 Fanculo questa merda! 94 00:06:28,192 --> 00:06:29,842 Punk figlio di puttana! 95 00:06:49,301 --> 00:06:52,140 Agente speciale Mitchell, FBI. 96 00:06:56,458 --> 00:06:58,516 Elegante quasi quanto il tuo. 97 00:07:09,692 --> 00:07:13,682 Ora dimmi, perche' il distintivo? 98 00:07:15,942 --> 00:07:20,803 Perche' non usare un coltello o una pistola come un normale ladro d'auto? 99 00:07:27,233 --> 00:07:29,933 Un distintivo fa piu' paura di una pistola. 100 00:07:32,529 --> 00:07:34,557 Ti dispiacerebbe spiegarmelo? 101 00:07:37,416 --> 00:07:41,016 Qualsiasi negro per strada puo' avere una pistola... signore. 102 00:07:44,426 --> 00:07:48,326 Un distintivo e' come avere tutto il dannato esercito dietro di te. 103 00:07:52,118 --> 00:07:54,718 Allora e' meglio che me lo tenga stretto. 104 00:08:02,900 --> 00:08:05,780 Eri sconvolto quando il dottor King e' stato assassinato? 105 00:08:05,900 --> 00:08:06,850 Che cosa? 106 00:08:07,140 --> 00:08:10,540 Eri sconvolto quando il dottor King e' stato assassinato? 107 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Non lo so. 108 00:08:16,475 --> 00:08:17,925 Puoi essere onesto. 109 00:08:20,771 --> 00:08:22,071 Be', un po' si'. 110 00:08:22,650 --> 00:08:24,586 E che mi dici di Malcolm X? 111 00:08:27,817 --> 00:08:30,067 Non ho mai pensato a tutto questo. 112 00:08:32,900 --> 00:08:34,550 Non ci hai mai pensato? 113 00:08:35,442 --> 00:08:36,092 No. 114 00:08:43,636 --> 00:08:47,364 Stai rischiando 18 mesi per l'auto rubata 115 00:08:48,225 --> 00:08:51,475 e cinque anni per aver impersonato un agente federale. 116 00:08:55,264 --> 00:08:57,114 Oppure puoi tornare a casa. 117 00:08:59,016 --> 00:09:02,000 SubPassion ha tradotto per voi: 118 00:09:07,746 --> 00:09:09,738 ... che rifletteva la popolazione e la cultura 119 00:09:09,858 --> 00:09:12,608 dell'80 percento del corpo studentesco nero. 120 00:09:13,307 --> 00:09:15,405 Quindi stanno portando il dottor Charles Hurst 121 00:09:15,525 --> 00:09:17,949 dalla Howard University per essere Presidente. 122 00:09:18,069 --> 00:09:21,019 E d'ora in poi lo chiameranno Malcolm X College. 123 00:09:26,262 --> 00:09:28,652 E' in questo spirito di attivismo, 124 00:09:28,772 --> 00:09:31,655 e a nome del Wright Junior College of Black Caucus, 125 00:09:31,775 --> 00:09:33,530 sono orgogliosa di presentare 126 00:09:33,650 --> 00:09:37,830 il Vice Presidente Fred Hampton dell'Illinois Black Panther Party. 127 00:09:45,363 --> 00:09:46,780 Non mi serve un microfono. Mi sentite? 128 00:09:46,900 --> 00:09:47,848 Si'! 129 00:09:55,221 --> 00:09:57,371 Malcolm X College, posso capirlo. 130 00:09:59,525 --> 00:10:03,007 Dottor Charles Hurst, dritto da Howard. Esatto. 131 00:10:06,143 --> 00:10:07,093 E allora? 132 00:10:08,733 --> 00:10:12,033 Pensate che gli studenti laggiu' saranno liberi adesso? 133 00:10:14,473 --> 00:10:17,905 Oh, vi permetteranno di cambiare il nome del college o il vostro nome, 134 00:10:18,025 --> 00:10:20,625 lanciando un dashiki. Indovinate perche'? 135 00:10:21,525 --> 00:10:23,363 Trascineranno ancora il vostro culo nero in Vietnam 136 00:10:23,483 --> 00:10:27,030 per sparare a un povero coltivatore di riso o farvi sparare da soli. 137 00:10:27,150 --> 00:10:29,197 Questa e' la differenza tra la rivoluzione 138 00:10:29,317 --> 00:10:32,572 e la facciata ricoperta di caramelle di graduale riforma. 139 00:10:32,692 --> 00:10:35,072 La riforma e' solo i maestri che insegnano agli schiavi 140 00:10:35,192 --> 00:10:36,697 come essere schiavi migliori. 141 00:10:36,817 --> 00:10:39,378 Sotto riforma, potreste portare fuori i fottuti padroni, 142 00:10:39,498 --> 00:10:42,748 e gli schiavi faranno ancora tutto il lavoro per loro. 143 00:10:44,108 --> 00:10:46,358 C'e' un uomo chiamato capitalista. 144 00:10:47,198 --> 00:10:51,398 Non importa di che colore sia, nero, bianco, marrone, rosso, non importa. 145 00:10:52,108 --> 00:10:54,211 Perche' il capitalista ha un obiettivo. 146 00:10:54,331 --> 00:10:56,530 Ed e sfruttare le persone. 147 00:10:56,650 --> 00:10:59,344 Puo' indossare un abito a tre pezzi o un dashiki, 148 00:10:59,464 --> 00:11:02,988 perche' il potere politico non scorre dalla manica di un dashiki. 149 00:11:03,108 --> 00:11:06,405 Il potere politico scorre dalla canna di una pistola. 150 00:11:06,525 --> 00:11:08,655 Noi del Black Panther Party non crediamo in nessuna cultura 151 00:11:08,775 --> 00:11:10,363 tranne la cultura rivoluzionaria. 152 00:11:10,483 --> 00:11:13,884 Cio' che intendiamo con questo e' una cultura che vi liberera'! 153 00:11:14,004 --> 00:11:17,728 Non datemi un costume da 5 centesimi di uno stregone o di uno sciamano 154 00:11:17,848 --> 00:11:20,998 o qualunque cosa pensiate che assomigli alla patria. 155 00:11:22,200 --> 00:11:25,700 Datemi i giusti fili di un combattente FRELIMO mozambicano. 156 00:11:27,527 --> 00:11:29,866 Datemi... datemi un AK-47, 157 00:11:30,326 --> 00:11:33,476 o delle bandoliere come quelle che hanno in Angola! 158 00:11:33,596 --> 00:11:38,024 Datemi qualche Colt 45 per le persone che stanno cercando di liberarsi! 159 00:11:38,503 --> 00:11:42,498 Traduzione: ManuLiga, Willow 160 00:11:43,001 --> 00:11:47,578 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 161 00:11:47,698 --> 00:11:48,648 Fratello. 162 00:11:50,481 --> 00:11:53,238 Un dashiki non vi aiutera' quando vengono qui con i carri armati 163 00:11:53,358 --> 00:11:55,238 come hanno fatto a Henry Horner. 164 00:11:55,358 --> 00:11:57,072 Hai bisogno di strumenti, fratello. 165 00:11:57,192 --> 00:11:59,842 Abbiamo gli strumenti tra la 75 e Madison. 166 00:12:01,192 --> 00:12:05,042 Puoi darmi uno spicciolo, fratello? Sorella, mi dai uno spicciolo? 167 00:12:08,525 --> 00:12:09,275 Ciao. 168 00:12:11,281 --> 00:12:12,081 'Sera. 169 00:12:12,567 --> 00:12:15,613 Ho pensato che il tuo discorso fosse davvero interessante. 170 00:12:15,733 --> 00:12:17,283 Be', grazie, sorella. 171 00:12:19,855 --> 00:12:21,305 Ti piace la poesia? 172 00:12:23,461 --> 00:12:26,807 Voglio dire, e' bella, ma come ha detto Che Guevara... 173 00:12:27,497 --> 00:12:30,847 "Le parole sono belle, ma l'azione e' suprema", capisci? 174 00:12:31,067 --> 00:12:31,967 Capisco. 175 00:12:32,638 --> 00:12:33,838 Proprio cosi'. 176 00:12:36,393 --> 00:12:40,592 Ma eri su quel palco a usare quelle parole, quindi... 177 00:12:41,764 --> 00:12:45,214 forse la prossima volta sceglile un po' piu' attentamente, 178 00:12:45,343 --> 00:12:48,197 invece di demolire la gente che dici di reclutare, 179 00:12:48,317 --> 00:12:51,267 solo perche' dimostrano un po' di orgoglio nero. 180 00:12:53,757 --> 00:12:55,607 Ma solo per fartelo sapere, 181 00:12:56,463 --> 00:12:57,613 sei un poeta. 182 00:13:01,697 --> 00:13:04,047 Qualcuno definisca la guerra per me. 183 00:13:05,182 --> 00:13:08,532 La guerra e' un conflitto violento tra due o piu' parti. 184 00:13:09,601 --> 00:13:13,051 Diresti che siamo in guerra con i maiali, compagno Palmer? 185 00:13:13,551 --> 00:13:15,382 Presidente, farei un ulteriore passo avanti e direi 186 00:13:15,502 --> 00:13:16,572 che ogni ghetto in tutta la nazione 187 00:13:16,692 --> 00:13:18,197 dovrebbe essere considerato territorio occupato. 188 00:13:18,317 --> 00:13:19,167 Giusto. 189 00:13:19,481 --> 00:13:20,681 E la politica? 190 00:13:22,404 --> 00:13:25,304 Come definiresti la politica, fratello Winters? 191 00:13:27,100 --> 00:13:28,450 Sai, le elezioni. 192 00:13:29,321 --> 00:13:31,363 Le elezioni possono far parte della politica, certamente. 193 00:13:31,483 --> 00:13:34,762 Ma nel partito ascriviamo alla definizione di politica del Presidente Mao. 194 00:13:34,882 --> 00:13:38,432 Lui disse, "La guerra e' politica con spargimento di sangue, 195 00:13:39,021 --> 00:13:41,822 e la politica e' guerra senza spargimento di sangue." 196 00:13:41,942 --> 00:13:43,145 Ditelo tutti con me. 197 00:13:43,265 --> 00:13:45,571 "La guerra e' politica con spargimento di sangue. 198 00:13:45,691 --> 00:13:47,489 La politica e' guerra senza spargimento di sangue." 199 00:13:47,609 --> 00:13:49,109 Ora, cosa significa? 200 00:13:50,276 --> 00:13:52,697 Significa che ogni volta che i maiali uccidono 201 00:13:52,817 --> 00:13:54,780 un fratello o una sorella disarmati per strada, 202 00:13:54,900 --> 00:13:57,113 Il sindaco Daley ha premuto il grilletto. 203 00:13:57,233 --> 00:13:59,155 Significa che il furfantello Nixon 204 00:13:59,275 --> 00:14:02,125 e' il maiale piu' grasso e sporco del recinto. 205 00:14:04,942 --> 00:14:07,292 Allora, come vinciamo questa guerra? 206 00:14:07,514 --> 00:14:09,808 Qual e' la nostra arma piu' letale? 207 00:14:09,928 --> 00:14:10,828 Pistole? 208 00:14:11,675 --> 00:14:12,575 Granate? 209 00:14:13,400 --> 00:14:14,500 Lanciarazzi? 210 00:14:15,722 --> 00:14:17,872 Questi negri hanno i lanciarazzi? 211 00:14:27,191 --> 00:14:28,791 C'e' forza nei numeri. 212 00:14:29,118 --> 00:14:31,268 Potenza ovunque ci siano persone. 213 00:14:31,602 --> 00:14:34,303 E per rovesciare questo governo 214 00:14:34,553 --> 00:14:37,923 razzista fascista e nefasto degli Stati Uniti, ci vorranno tutti. 215 00:14:38,043 --> 00:14:40,065 Giornale Black Panther! Libera la tua mente solo per un quarto. 216 00:14:40,185 --> 00:14:41,280 Scusa, sto andando al lavoro. 217 00:14:41,400 --> 00:14:43,773 Be', sono al lavoro, sorella. Io lavoro per te. 218 00:14:43,893 --> 00:14:46,793 L'informazione e' materia prima per nuove idee. 219 00:14:47,238 --> 00:14:48,438 Oh, hai figli? 220 00:14:48,650 --> 00:14:50,027 - I tuoi amici hanno figli? - Si'. 221 00:14:50,147 --> 00:14:52,370 Abbiamo un programma per la colazione che sfama 300 bambini a settimana. 222 00:14:52,490 --> 00:14:54,529 Perche' ci siamo cosi' abituati a essere poveri, 223 00:14:54,649 --> 00:14:56,697 che pensiamo che sia normale che i nostri figli vadano a scuola affamati. 224 00:14:56,817 --> 00:14:59,530 Pensiamo sia normale per noi andare in ospedale con il naso che cola 225 00:14:59,650 --> 00:15:01,696 e tornare a casa in un sacco per cadaveri. 226 00:15:01,816 --> 00:15:04,816 Quindi, il nostro lavoro come Black Panther Party 227 00:15:05,233 --> 00:15:06,770 e' accrescere le contraddizioni. 228 00:15:06,890 --> 00:15:08,113 Giuro fedelta'... 229 00:15:08,233 --> 00:15:09,583 Giuro fedelta'... 230 00:15:09,708 --> 00:15:12,072 - alla mia gente nera. - alla mia gente nera. 231 00:15:12,192 --> 00:15:15,254 - Mi impegno a sviluppare... - Mi impegno a sviluppare... 232 00:15:15,374 --> 00:15:17,572 la mia mente e il mio corpo nella massima misura possibile. 233 00:15:17,692 --> 00:15:20,905 la mia mente e il mio corpo nella massima misura possibile. 234 00:15:21,025 --> 00:15:24,280 - Imparero' tutto quello che posso... - Imparero' tutto quello che posso... 235 00:15:24,400 --> 00:15:27,139 per dare il meglio al mio popolo nella lotta per la liberazione. 236 00:15:27,259 --> 00:15:30,878 per dare il meglio alla mia gente nella lotta per la liberazione. 237 00:15:30,998 --> 00:15:34,998 Quindi, le persone possono decidere se vogliono rovesciare il governo 238 00:15:35,261 --> 00:15:36,011 o no. 239 00:15:39,707 --> 00:15:41,561 Queste due persone stanno aspettando di vederti da VISTA. 240 00:15:41,681 --> 00:15:43,220 Inoltre, ha chiamato il fratello Cohran. 241 00:15:43,340 --> 00:15:45,667 Voleva sapere se sei disposto a parlare a una raccolta fondi a teatro, 242 00:15:45,787 --> 00:15:47,905 e qualcuno di nome Stanley Uhuru 243 00:15:48,025 --> 00:15:51,155 ha detto che voleva parlarti di un istituto di credito. 244 00:15:51,275 --> 00:15:52,325 Che cos'e'? 245 00:15:52,566 --> 00:15:54,660 La macchina per l'elettrocardiografo. 246 00:15:54,780 --> 00:15:58,230 Per la clinica, quando lo avremo installato e funzionante. 247 00:16:04,758 --> 00:16:05,858 La poetessa. 248 00:16:07,111 --> 00:16:08,761 Che piacevole sorpresa. 249 00:16:09,194 --> 00:16:11,988 Ho visto il tuo annuncio sul giornale in cerca di un nuovo scrittore di discorsi. 250 00:16:12,108 --> 00:16:13,780 Ho pensato che sarebbe stato meglio che venissi a dare una mano. 251 00:16:13,900 --> 00:16:15,853 Be', deve essere stato un errore di stampa. 252 00:16:15,973 --> 00:16:17,623 Vedi, io non scrivo discorsi, sorella. 253 00:16:17,743 --> 00:16:19,802 Mi limito a salire sul palco e dire la verita' alla gente. 254 00:16:19,922 --> 00:16:22,872 Oh, si vede. La mancanza di preparazione, cioe'. 255 00:16:23,900 --> 00:16:25,170 Ti ha portato qui. 256 00:16:26,417 --> 00:16:31,330 "Vogliamo terra, pane, casa, istruzione, vestiti... 257 00:16:31,676 --> 00:16:33,319 giustizia e pace. 258 00:16:35,013 --> 00:16:36,713 "Casa, giustizia, pace." 259 00:16:37,817 --> 00:16:39,488 Vita, liberta', felicita'. 260 00:16:39,608 --> 00:16:41,924 E' tutto nella Dichiarazione di Indipendenza. 261 00:16:42,044 --> 00:16:44,333 Ma quando i poveri lo richiedono, e' una contraddizione. 262 00:16:44,453 --> 00:16:46,562 Non e' democrazia, e' socialismo, capito? 263 00:16:46,682 --> 00:16:48,447 Possiamo fare qualcosa dopo, se vuoi. 264 00:16:48,567 --> 00:16:49,817 O'Neal, alzati. 265 00:17:04,146 --> 00:17:08,096 Qual e' la linea del partito riguardo alle nostre sorelle, compagno? 266 00:17:12,400 --> 00:17:13,350 Qualcuno? 267 00:17:14,358 --> 00:17:16,570 "Non prendersi liberta' con le donne." 268 00:17:16,690 --> 00:17:18,574 Oh, dai. Non sto... 269 00:17:18,694 --> 00:17:21,655 Non sono solo le tue sorelle. Sono le tue sorelle in armi. 270 00:17:21,775 --> 00:17:23,125 Comportati cosi'. 271 00:17:28,317 --> 00:17:30,322 Venti flessioni per disciplina. 272 00:17:30,442 --> 00:17:31,842 Capitano Harmon... 273 00:17:33,042 --> 00:17:33,942 contale. 274 00:17:35,111 --> 00:17:36,948 Cosa c'e' che non va, O'Neal? 275 00:17:37,068 --> 00:17:38,478 Giu' a terra! 276 00:17:40,643 --> 00:17:42,643 Hai paura di un po' di sporco? 277 00:17:43,218 --> 00:17:46,568 Potrei farti mettere giu' un asciugamano da una sorella. 278 00:17:47,342 --> 00:17:49,504 Non mi hai detto che sarebbe stato cosi'. 279 00:17:49,624 --> 00:17:51,944 Questi figli di puttana non sono terroristi. 280 00:17:52,064 --> 00:17:54,114 Cazzo, stanno terrorizzando me. 281 00:18:04,040 --> 00:18:06,239 Cosa posso fare per aiutare? 282 00:18:07,297 --> 00:18:10,908 L'obiettivo e' avvicinarsi a Hampton. Allora pensa. 283 00:18:12,108 --> 00:18:13,508 Di cosa ha bisogno 284 00:18:14,223 --> 00:18:18,941 che forse tuo zio Sam potrebbe aiutarti a provvedere? 285 00:18:23,967 --> 00:18:25,167 Un'automobile. 286 00:18:28,567 --> 00:18:31,467 Fred non guida piu'. Perche' i maiali sempre... 287 00:18:31,942 --> 00:18:34,296 Cazzo, la polizia. 288 00:18:34,650 --> 00:18:35,750 No, va bene. 289 00:18:36,733 --> 00:18:38,633 Stai diventando una Pantera. 290 00:18:39,005 --> 00:18:41,582 I maiali lo seguono sempre in giro 291 00:18:41,702 --> 00:18:44,797 dandogli violazioni del traffico del cazzo, giusto? Cosi', 292 00:18:44,917 --> 00:18:47,261 se vuoi che mi avvicini a Fred, 293 00:18:48,844 --> 00:18:50,294 dammi una macchina. 294 00:19:43,275 --> 00:19:44,875 Jimmy, andiamo, amico. 295 00:19:45,684 --> 00:19:47,488 Di', Presidente, non era un dannato maiale 296 00:19:47,608 --> 00:19:49,406 con cui mangiavi la' fuori, vero? 297 00:19:49,526 --> 00:19:52,283 Qualcuno deve mostrare al maiale chi e' il capo, amico. 298 00:19:52,403 --> 00:19:55,153 Va bene, siete tutti pronti a dividervi? Eh? 299 00:20:04,692 --> 00:20:06,692 Avete tutti le armi? Datemele. 300 00:20:11,880 --> 00:20:13,830 Ora, Judy, sei fuori di testa 301 00:20:14,163 --> 00:20:17,313 se non togli il tuo fottuto stivale dalla mia merda. 302 00:20:19,646 --> 00:20:20,446 Merda. 303 00:20:27,353 --> 00:20:29,853 Yo, Winters, quante pistole hai, amico? 304 00:20:30,278 --> 00:20:31,028 E tu? 305 00:20:31,148 --> 00:20:34,486 La mia e' nel vano portaoggetti. Figlio di puttana. 306 00:20:35,442 --> 00:20:38,072 Parcheggia il piu' vicino possibile a Leon, 307 00:20:38,192 --> 00:20:41,142 nel caso dovessimo portare fuori il culo da li'. 308 00:20:42,288 --> 00:20:43,697 Presidente, questa e' la sala da biliardo dei Crowns. 309 00:20:43,817 --> 00:20:46,371 Esattamente. State attenti. 310 00:20:49,608 --> 00:20:52,292 Ehi, Presidente, cosa ci facciamo qui? 311 00:20:55,158 --> 00:20:57,408 Attiriamo l'attenzione dei Crowns. 312 00:21:14,783 --> 00:21:15,949 'Sera, fratelli e sorelle. 313 00:21:16,069 --> 00:21:20,072 Volevo invitarvi tutti a un nuovo programma di colazione gratuita 314 00:21:20,192 --> 00:21:22,072 che si inaugura al South Side la prossima settimana. 315 00:21:22,192 --> 00:21:23,312 Gratuito per i bambini. 316 00:21:23,432 --> 00:21:26,832 Dovete solo portare i piccoli e al resto ci pensiamo noi. 317 00:21:27,505 --> 00:21:30,305 Fermatevi a Saint Andrews e date un'occhiata. 318 00:21:31,146 --> 00:21:33,316 E se siete nel West Side o avete una famiglia nel West Side, 319 00:21:33,436 --> 00:21:36,029 noi siamo al Better Boys Club, dal lunedi' al venerdi'. 320 00:21:36,149 --> 00:21:37,988 L'Illinois Black Panther Party ha un mandato 321 00:21:38,108 --> 00:21:40,908 per sfamare ogni bambino affamato di Chicago. 322 00:21:41,934 --> 00:21:44,838 Non parlo di distribuire i tacchini il giorno del Ringraziamento, questa e' carita'. 323 00:21:44,958 --> 00:21:46,562 Quella la lasciamo ai pusher e ai predicatori 324 00:21:46,682 --> 00:21:49,344 che dicono di farvi un favore dopo che vi hanno dissanguato. 325 00:21:49,464 --> 00:21:50,914 Fanculo la carita'. 326 00:21:51,458 --> 00:21:53,574 Il Black Panther Party crede nella progressione. 327 00:21:53,694 --> 00:21:55,194 Ora, cosa significa? 328 00:21:55,692 --> 00:21:58,531 Cio' significa, innanzitutto, la colazione gratuita, 329 00:21:58,651 --> 00:22:01,251 poi c'e' l'assistenza sanitaria gratuita, 330 00:22:01,854 --> 00:22:03,654 poi l'istruzione gratuita. 331 00:22:04,067 --> 00:22:06,994 Poi, alzi lo sguardo, e hai liberato il tuo fottuto te! 332 00:22:07,114 --> 00:22:09,214 Sai dove sei, figlio di puttana? 333 00:22:12,442 --> 00:22:14,542 Questo e' territorio dei Crowns. 334 00:22:14,834 --> 00:22:17,263 Non vogliamo problemi, fratello. Siamo solo di passaggio. 335 00:22:17,383 --> 00:22:19,965 Inoltre, il rap che facciamo e' politico. 336 00:22:20,085 --> 00:22:23,702 - Non dovrebbe preoccuparvi. - Negro, non darmi lezioni di politica. 337 00:22:23,822 --> 00:22:26,738 I Crowns hanno protetto Martin Luther King quando era qui nel 1966. 338 00:22:26,858 --> 00:22:28,858 E gli hanno spaccato la testa. 339 00:22:29,196 --> 00:22:31,238 Quasi ucciso da una folla di bifolchi che lanciano coriandoli irlandesi. 340 00:22:31,358 --> 00:22:32,613 Avete fatto un gran lavoro. 341 00:22:32,733 --> 00:22:34,072 Ehi, ehi, ehi! Torna indietro, cazzo! 342 00:22:34,192 --> 00:22:36,592 Torna indietro, negro! Stai indietro! 343 00:22:38,568 --> 00:22:40,568 Non ce n'e' bisogno, fratello. 344 00:22:41,108 --> 00:22:42,558 Stiamo andando via. 345 00:22:42,858 --> 00:22:46,385 Ma senti, ho un messaggio per il grande uomo. 346 00:22:47,781 --> 00:22:50,881 Digli che le Pantere vogliono sedersi con i Crowns. 347 00:22:51,534 --> 00:22:54,184 Immagina cosa potremmo realizzare insieme. 348 00:23:09,683 --> 00:23:11,572 Sicuro di voler andare a sederti con i Crowns, Presidente? 349 00:23:11,692 --> 00:23:12,842 Diavolo, si'. 350 00:23:12,962 --> 00:23:15,612 Immagina le Pantere, gli Stones, i Crowns, 351 00:23:16,131 --> 00:23:19,441 e i Discepoli che combattono sotto un unico esercito rivoluzionario. 352 00:23:19,561 --> 00:23:22,061 Quei maiali non sono pronti per questo. 353 00:23:22,442 --> 00:23:23,515 Merda. 354 00:23:24,008 --> 00:23:25,408 Vi diro' una cosa. 355 00:23:25,946 --> 00:23:29,246 Porto le mie fottute pistole a quella dannata riunione. 356 00:23:29,567 --> 00:23:31,640 Hai capito, Presidente? Merda. 357 00:23:31,983 --> 00:23:33,520 Forse anche uno dei tuoi, negro. 358 00:23:33,640 --> 00:23:37,390 Tutto cio' che ti serve e' una stecca da biliardo, vero, O'Neal? 359 00:23:38,046 --> 00:23:40,596 Lo vedi mentre fa oscillare quella cosa? 360 00:23:42,150 --> 00:23:44,613 Ehi, non sottovalutate la mia abilita', dannazione! Nessuno di voi! 361 00:23:44,733 --> 00:23:45,697 Hai cuore, Bill. 362 00:23:45,817 --> 00:23:47,717 Sei selvaggio, ma hai cuore. 363 00:23:49,025 --> 00:23:50,238 Wild Bill. 364 00:23:50,358 --> 00:23:53,613 Wild Bill! Wow! Wild Bill! 365 00:23:53,733 --> 00:23:56,733 Amico, dimmi che non ti chiamano cosi' a Maywood! 366 00:23:56,856 --> 00:23:59,106 No, amico, non mi chiamano niente. 367 00:23:59,378 --> 00:24:00,028 No? 368 00:24:00,148 --> 00:24:01,645 Cazzo, potrei averlo sentito una o due volte. 369 00:24:01,765 --> 00:24:03,697 Vedi, lo sapevo! Lo sapevo! Wild Bill! 370 00:24:03,817 --> 00:24:04,517 Si'! 371 00:24:05,511 --> 00:24:07,280 Maledizione, Harmon, tu e questi dannati cognomi. 372 00:24:07,400 --> 00:24:08,863 - Oh, amico... - Wild Bill! 373 00:24:08,983 --> 00:24:11,533 Stecca da biliardo verso pistola, amico. 374 00:24:23,567 --> 00:24:24,567 Wild Bill. 375 00:24:37,328 --> 00:24:39,728 Entra, mettiti a tuo agio nella tana. 376 00:24:42,025 --> 00:24:43,475 Questa e' Samantha. 377 00:24:47,046 --> 00:24:50,546 Cosa ti ha fatto pensare di poterti fidare di Roy Mitchell? 378 00:24:51,390 --> 00:24:53,741 Uh, ero andato in giro con la sua macchina. 379 00:24:53,861 --> 00:24:56,511 Ho cenato con lui al suo tavolo da pranzo. 380 00:24:58,129 --> 00:25:01,619 Sai, a un certo punto per me era come un modello. 381 00:25:02,442 --> 00:25:03,988 Quando non ne avevo uno, sai? 382 00:25:04,108 --> 00:25:06,358 Allora avevamo pochissimi modelli. 383 00:25:06,650 --> 00:25:10,237 Avevamo Martin Luther King, Malcolm X, 384 00:25:11,210 --> 00:25:12,360 Muhammad Ali. 385 00:25:13,821 --> 00:25:15,571 Avevo un agente dell'FBI. 386 00:25:18,972 --> 00:25:22,322 Sai, ho indagato sugli omicidi di Schwerner, Chaney e Goodman 387 00:25:22,442 --> 00:25:25,322 giu' nel Mississippi nel '64. 388 00:25:26,108 --> 00:25:27,258 Hai presente? 389 00:25:29,977 --> 00:25:30,777 Be'... 390 00:25:31,893 --> 00:25:34,193 Un paio di ragazzi stavano provando 391 00:25:34,341 --> 00:25:36,738 a registrare i negri per votare. Ecco cosa facevano. 392 00:25:36,858 --> 00:25:40,905 Sono stati arrestati con false accuse di eccesso di velocita' 393 00:25:41,025 --> 00:25:42,375 dal vicesceriffo, 394 00:25:43,144 --> 00:25:45,094 che li ha consegnati al Klan. 395 00:25:47,858 --> 00:25:50,055 E gli hanno sparato, ovviamente. 396 00:25:52,192 --> 00:25:54,042 Tagliato il pene di Chaney. 397 00:25:57,317 --> 00:26:01,094 Questo, quello che io e te stiamo facendo, e'... 398 00:26:01,214 --> 00:26:02,164 Che cosa? 399 00:26:02,768 --> 00:26:05,168 E' l'altra faccia di quella medaglia. 400 00:26:09,542 --> 00:26:11,842 Non lasciarti ingannare da Hampton. 401 00:26:13,332 --> 00:26:16,197 Le Pantere e il Klan sono la stessa cosa. 402 00:26:16,317 --> 00:26:19,863 Il loro scopo e' seminare odio 403 00:26:19,983 --> 00:26:21,595 e ispirare terrore. 404 00:26:23,067 --> 00:26:24,467 Chiaro e semplice. 405 00:26:26,635 --> 00:26:29,238 Ora, io sono tutto per i diritti civili, 406 00:26:29,358 --> 00:26:32,058 ma non puoi imbrogliare per l'uguaglianza. 407 00:26:33,567 --> 00:26:36,617 E di certo non puoi farti strada per raggiungerla. 408 00:26:37,692 --> 00:26:38,392 Si'. 409 00:26:48,051 --> 00:26:51,326 Comunque, vado a prendere quei cani. 410 00:26:52,469 --> 00:26:54,857 No, no, siediti. Sei un ospite. 411 00:26:55,885 --> 00:26:58,366 Uh, se vuoi un assaggio delle cose buone, 412 00:26:58,486 --> 00:27:01,238 c'e' una bottiglia di scotch in questo armadietto. 413 00:27:01,358 --> 00:27:02,508 Serviti pure. 414 00:27:03,386 --> 00:27:05,636 Ehi, quanti soldi guadagni, amico? 415 00:27:11,567 --> 00:27:12,467 E'... 416 00:27:13,431 --> 00:27:14,881 Guadagno da vivere. 417 00:27:15,990 --> 00:27:19,440 Quindi, se... dico, ti do, tipo, delle buone informazioni, 418 00:27:19,733 --> 00:27:21,193 qualcosa che nessun altro sa, 419 00:27:21,313 --> 00:27:22,738 c'e' qualche tipo di bonus o cose cosi'? 420 00:27:22,858 --> 00:27:26,580 Bene, ci conto, Bill. 421 00:27:28,558 --> 00:27:32,908 Ma, per rispondere alla tua domanda, mi gratti la schiena, io gratto la tua. 422 00:27:36,983 --> 00:27:38,933 Fai come se fossi a casa tua. 423 00:27:42,769 --> 00:27:45,097 Ha detto quando avra' luogo questa riunione? 424 00:27:45,217 --> 00:27:48,613 No, solo che Hampton vuole unificare le bande nere. 425 00:27:48,733 --> 00:27:52,238 Sai, probabilmente ci aiuterebbe a scrivere quella dannata cosa 426 00:27:52,358 --> 00:27:54,289 per un paio di dollari in piu'. 427 00:27:54,409 --> 00:27:56,159 Che divertimento sarebbe? 428 00:27:57,203 --> 00:28:01,238 Sono abbastanza sicuro che in realta' sia solo "capire", non "darci dentro". 429 00:28:01,358 --> 00:28:04,072 Che cazzo ne sai? 430 00:28:04,192 --> 00:28:08,488 So di averli sicuramente sentiti dire "capire" prima. 431 00:28:08,608 --> 00:28:10,197 - Oh, davvero? - Si'. 432 00:28:10,317 --> 00:28:11,767 Usalo in una frase. 433 00:28:16,350 --> 00:28:17,000 Ok. 434 00:28:18,538 --> 00:28:19,788 Questi Crowns, 435 00:28:21,056 --> 00:28:22,706 be', non sono niente... 436 00:28:24,297 --> 00:28:26,747 ma un mucchio di femminucce scatenate. 437 00:28:33,117 --> 00:28:36,817 Vice Presidente Fred Hampton dell'Illinois Black Panther Party. 438 00:29:15,275 --> 00:29:16,895 Fred Hampton, 439 00:29:18,178 --> 00:29:22,050 il grande oratore del West Side! 440 00:29:23,594 --> 00:29:25,113 Il tuo nome e' risuonato, fratello. 441 00:29:25,233 --> 00:29:27,333 E' il tuo mondo, fratello Steel. 442 00:29:29,692 --> 00:29:32,311 Quindi, cosa posso fare per te? 443 00:29:32,956 --> 00:29:35,942 Be', voglio sapere cosa possiamo fare l'uno per l'altro. 444 00:29:36,062 --> 00:29:37,447 Stavate facendo un ottimo lavoro 445 00:29:37,567 --> 00:29:39,448 mobilitando i giovani fratelli del South Side, 446 00:29:39,568 --> 00:29:42,069 e noi facciamo parte di un'organizzazione nazionale 447 00:29:42,189 --> 00:29:45,289 dedicata alla liberazione per gli oppressi ovunque. 448 00:29:47,525 --> 00:29:50,775 Questo negro ha parole da un milione di dollari, vero? 449 00:29:51,525 --> 00:29:53,075 Non stavano mentendo. 450 00:29:55,208 --> 00:29:56,988 Non sono solo parole, fratello. 451 00:29:57,108 --> 00:29:59,469 Il nostro programma per la colazione alimenta oltre 3.000 bambini a settimana. 452 00:29:59,589 --> 00:30:04,257 Figlio di puttana, i Crowns nutrono piu' bambini del General Mills. 453 00:30:04,732 --> 00:30:06,738 Ora, chi pensate che impieghi tutte le loro mamme e papa'? 454 00:30:06,858 --> 00:30:08,030 Bene, giusto, fratello, giusto. 455 00:30:08,150 --> 00:30:11,000 Ma la domanda e', si puo' fare ancora di piu'? 456 00:30:13,501 --> 00:30:15,901 Ci sono oltre 5.000 Crowns a Chicago. 457 00:30:16,908 --> 00:30:20,758 Tra la vostra forza lavoro e la piattaforma politica dei Panthers, 458 00:30:22,067 --> 00:30:24,167 possiamo curare l'intera citta'. 459 00:30:25,233 --> 00:30:27,433 E se ci prendiamo cura di Chicago, 460 00:30:28,025 --> 00:30:28,825 merda. 461 00:30:30,014 --> 00:30:31,314 Coraggio, amico. 462 00:30:34,333 --> 00:30:37,433 Ti dispiace se ti leggo qualcosa, fratello Hampton? 463 00:30:37,836 --> 00:30:39,988 Qualcuno ha buttato un sacco di questi opuscoli 464 00:30:40,108 --> 00:30:42,022 nel nostro cortile l'altro giorno, 465 00:30:42,142 --> 00:30:44,742 e ho pensato che potrebbero interessarti. 466 00:30:46,203 --> 00:30:48,553 - Ti dispiace se io... - Vai avanti. 467 00:30:49,650 --> 00:30:50,950 "Si dice in giro 468 00:30:51,439 --> 00:30:55,073 che i Crowns hanno piu' ratti di un caseificio. 469 00:30:55,733 --> 00:30:58,197 Da dove pensi che ottengano tutti i loro soldi? 470 00:30:58,317 --> 00:31:01,077 I maiali gestiscono l'intera operazione. 471 00:31:01,888 --> 00:31:04,288 Be', lascia che ti dica cosa, idiota. 472 00:31:05,009 --> 00:31:08,182 Quando menti con i maiali, non ottieni solo mosche, 473 00:31:08,878 --> 00:31:10,228 ottieni Panthers, 474 00:31:11,481 --> 00:31:12,381 prurito, 475 00:31:12,786 --> 00:31:17,265 per far esplodere la tua grossa testa di anguria da zio Tom. 476 00:31:19,400 --> 00:31:23,072 Perche' cos'e' un topo per un grosso gatto nero della giungla?" 477 00:31:23,192 --> 00:31:25,373 Porta qui il tuo culo! Fuori dal cazzo! 478 00:31:25,493 --> 00:31:28,543 "Quando le Pantere avranno finito con i Crowns..." 479 00:31:29,066 --> 00:31:29,866 Merda. 480 00:31:30,928 --> 00:31:34,878 "non avranno piu' una testa di cocomero su cui indossare una corona. 481 00:31:35,486 --> 00:31:36,598 Capito?" 482 00:31:37,525 --> 00:31:38,475 "Capito?" 483 00:31:42,078 --> 00:31:43,905 Sei tu? Questo e' il tuo lavoro? 484 00:31:44,025 --> 00:31:45,994 - Fratello, andiamo... - Dick Tracy! 485 00:31:46,114 --> 00:31:49,014 Vedo che hai scambiato il tuo distintivo per... 486 00:31:49,400 --> 00:31:51,603 Negro, sai di non parlare a voce alta. 487 00:31:51,723 --> 00:31:52,645 E' quel figlio di puttana 488 00:31:52,765 --> 00:31:54,613 - che ha rubato l'auto di Ant. - Sta' zitto! 489 00:31:54,733 --> 00:31:55,883 Chiedi scusa. 490 00:31:57,400 --> 00:31:58,807 - Scusa. - Parla. 491 00:32:00,976 --> 00:32:01,776 Scusa! 492 00:32:11,100 --> 00:32:13,822 Se quello fosse il nostro omicidio, dove sono le nostre pistole, eh? 493 00:32:13,942 --> 00:32:16,692 Siamo venuti al quartier generale disarmati. 494 00:32:19,995 --> 00:32:21,363 Allora, chi pensi che l'abbia scritto? 495 00:32:21,483 --> 00:32:22,572 I maiali, chi altri? 496 00:32:22,692 --> 00:32:24,792 I maiali non scrivono, fratello. 497 00:32:25,358 --> 00:32:26,858 I federali lo fanno. 498 00:32:29,284 --> 00:32:32,334 Hanno gettato la stessa merda su Martin e Malcolm. 499 00:32:32,608 --> 00:32:33,616 E cosa ne e' stato di loro? 500 00:32:33,736 --> 00:32:36,436 La stessa merda che succedera' a tutti noi. 501 00:32:37,336 --> 00:32:39,486 Almeno sono morti per le persone. 502 00:32:40,400 --> 00:32:42,500 Dovremmo essere cosi' fortunati. 503 00:33:08,983 --> 00:33:10,683 Avrai bisogno di questo. 504 00:33:13,626 --> 00:33:15,226 Vacci piano, fratello. 505 00:33:40,192 --> 00:33:43,892 Ehi, Presidente. Presidente. Lascia che te lo tolga dalle mani. 506 00:33:46,733 --> 00:33:48,822 Forse i Discepoli saranno piu' ricettivi. 507 00:33:48,942 --> 00:33:52,816 Puoi scommettere che anche i Discepoli hanno ricevuto una di quelle lettere dei Fed. 508 00:33:52,936 --> 00:33:54,836 I maiali ci hanno preceduto. 509 00:34:08,921 --> 00:34:10,821 Allora, stai venendo con me? 510 00:34:11,108 --> 00:34:13,408 Hai il tuo ferro con te, compagno? 511 00:34:14,650 --> 00:34:16,650 Si', e' nel vano portaoggetti. 512 00:34:16,983 --> 00:34:18,533 Perche'? Che succede? 513 00:34:24,108 --> 00:34:25,908 Andiamo, Judy. Sai cosa... 514 00:34:48,108 --> 00:34:50,655 Cos'era tutta quella merda su un distintivo? 515 00:34:50,775 --> 00:34:51,825 Distintivo? 516 00:34:52,525 --> 00:34:53,905 Amico, che cazzo e'... 517 00:34:54,025 --> 00:34:55,825 Va bene, va bene, va bene! 518 00:34:56,192 --> 00:34:57,892 Calmati! Calmati, cazzo! 519 00:34:58,358 --> 00:34:59,608 Posso parlarle? 520 00:34:59,968 --> 00:35:01,218 Posso parlarle? 521 00:35:02,400 --> 00:35:03,300 Va bene. 522 00:35:06,240 --> 00:35:08,940 Non mi crederete, va bene? Ma ero solito... 523 00:35:10,557 --> 00:35:13,247 Facevo finta di essere un Fed quando rubavo le auto... 524 00:35:13,367 --> 00:35:14,967 Quando rubavo le auto. 525 00:35:15,483 --> 00:35:17,083 Che cazzo di senso ha? 526 00:35:17,733 --> 00:35:19,583 Un maiale che ruba le auto. 527 00:35:19,886 --> 00:35:23,238 Ora, io facevo finta. Gli mostro un distintivo falso, giusto? 528 00:35:23,358 --> 00:35:25,813 E poi dico che la tua macchina e' stata segnalata come rubata. 529 00:35:25,933 --> 00:35:28,863 E poi ci saltavo dentro e mi limitavo a guidare. 530 00:35:28,983 --> 00:35:30,574 Prima che qualcuno vedesse la differenza 531 00:35:30,694 --> 00:35:32,075 io scappavo, capisci cosa sto dicendo? 532 00:35:32,195 --> 00:35:33,330 Saresti sorpreso di cio' a cui credono. 533 00:35:33,450 --> 00:35:35,519 Ti metti uno di quei cappotti e il cappello di Humphrey Bogart... 534 00:35:35,639 --> 00:35:37,263 Hai rubato questa macchina? 535 00:35:37,383 --> 00:35:39,383 Si', no. Si', da un magnaccia. 536 00:35:39,775 --> 00:35:42,322 E un magnaccia credeva che fossi un Fed? 537 00:35:42,442 --> 00:35:43,947 Va bene, quindi, io... 538 00:35:44,067 --> 00:35:45,613 Che razza di roba da principiante conosci qui, amico? 539 00:35:45,733 --> 00:35:48,233 Ho fatto partire questa merda, va bene? 540 00:35:48,592 --> 00:35:49,492 Va bene? 541 00:35:51,192 --> 00:35:53,697 - Fallo ancora. - Che cosa? 542 00:35:53,817 --> 00:35:56,065 Dici di aver fatto partire questa merda, 543 00:35:56,185 --> 00:35:57,530 quindi fallo di nuovo. 544 00:35:57,650 --> 00:35:59,400 Ok, guarda, guarda, uh... 545 00:35:59,692 --> 00:36:02,197 Non ho nessun dannato strumento con me per farlo proprio ora. 546 00:36:02,317 --> 00:36:04,967 Compagno, allunga la mano nel mio stivale. 547 00:36:05,853 --> 00:36:07,653 Oh, andiamo tutti, adesso. 548 00:36:11,672 --> 00:36:14,372 Va bene, dammi il figlio di puttana, amico. 549 00:36:14,525 --> 00:36:15,325 Merda. 550 00:36:32,358 --> 00:36:35,108 Va bene, dammi un secondo. Dammi un secondo. 551 00:36:36,025 --> 00:36:36,973 Merda. 552 00:36:41,354 --> 00:36:42,654 Dai, dai, dai... 553 00:36:45,868 --> 00:36:46,918 Dai, bello. 554 00:36:51,036 --> 00:36:52,186 Sei contenta? 555 00:36:53,067 --> 00:36:55,767 Come hai avuto le chiavi di un'auto rubata? 556 00:37:00,067 --> 00:37:02,572 Ora, pensi nella tua mente che porterei una strafiga 557 00:37:02,692 --> 00:37:04,322 in questa brutta figlia di puttana qui, 558 00:37:04,442 --> 00:37:06,697 e avviarla con un dannato cacciavite all'accensione? 559 00:37:06,817 --> 00:37:11,467 Ho chiesto a mio figlio di sostituire la serratura, figlio di puttana. Dai, amico. 560 00:37:13,692 --> 00:37:15,238 Dio bello, amico. 561 00:37:16,317 --> 00:37:19,572 Puoi togliermi quel figlio di puttana di dosso, adesso? 562 00:37:19,692 --> 00:37:20,492 Merda. 563 00:37:21,900 --> 00:37:23,196 Wild Bill. 564 00:37:25,314 --> 00:37:27,280 Non mi attaccano perche' sono musulmano. 565 00:37:27,400 --> 00:37:29,450 Mi attaccano perche' sono nero. 566 00:37:29,650 --> 00:37:31,988 Attaccano tutti noi per lo stesso motivo. 567 00:37:32,108 --> 00:37:34,758 Tutti noi hanno grane dallo stesso nemico. 568 00:37:35,144 --> 00:37:36,905 - Siamo tutti nella stessa b... - Nella stessa borsa. 569 00:37:37,410 --> 00:37:39,405 - ...nella stessa barca. - Nella stessa barca. 570 00:37:39,525 --> 00:37:42,144 - Soffriamo l'oppressione politica... - Soffriamo l'oppressione politica, 571 00:37:42,264 --> 00:37:44,447 - lo sfruttamento economico... - Sfruttamento economico. 572 00:37:44,567 --> 00:37:46,947 - e il degrado sociale. - E degrado sociale. 573 00:37:47,067 --> 00:37:49,408 - E tutti dallo stesso nemico. - E tutti dallo stesso nemico. 574 00:37:49,528 --> 00:37:51,405 - Il governo ci ha deluso. - Il governo ci ha deluso. 575 00:37:51,525 --> 00:37:53,113 - Non si puo' negare. - Non si puo' negare. 576 00:37:53,233 --> 00:37:56,613 In ogni tempo in cui vivi nel 20esimo secolo, 1964, 577 00:37:56,733 --> 00:37:59,572 e voi, girando qui intorno, cantando "You Shall Overcome", 578 00:37:59,692 --> 00:38:02,892 - il governo vi ha deluso. - Il governo vi ha deluso. 579 00:38:03,540 --> 00:38:04,490 Continua. 580 00:38:10,746 --> 00:38:13,846 Be', conosci il suo discorso "La Rivoluzione Nera"? 581 00:38:27,781 --> 00:38:30,731 "A volte, quando la casa di qualcuno va a fuoco, 582 00:38:32,982 --> 00:38:36,082 e la persona a cui appartiene la casa sta dormendo, 583 00:38:37,640 --> 00:38:40,140 se arriva qualcuno gridando "al fuoco", 584 00:38:41,229 --> 00:38:44,921 invece che essere grati... 585 00:38:46,640 --> 00:38:48,905 fanno l'errore di accusare quello che li ha svegliati 586 00:38:49,025 --> 00:38:50,825 avendo appiccato il fuoco. 587 00:38:52,900 --> 00:38:54,386 - Spero che... - "Spero che 588 00:38:54,506 --> 00:38:57,613 la piccola conversazione di stanotte sulla Rivoluzione Nera 589 00:38:57,733 --> 00:38:59,433 non causi a molti di voi 590 00:38:59,775 --> 00:39:02,968 - di accusarci di averlo appiccato... - Appicato... 591 00:39:03,733 --> 00:39:05,697 quando lo trovi sulla porta di casa." 592 00:39:05,817 --> 00:39:07,075 Be', devi fare la voce. 593 00:39:07,195 --> 00:39:09,803 "Quando lo trovi sulla porta di casa." 594 00:39:10,817 --> 00:39:12,517 Lo ascolto ogni mattina. 595 00:39:13,288 --> 00:39:16,155 Sento che non ha mai permesso di mettergli parole in bocca, 596 00:39:16,275 --> 00:39:19,404 e non importa cosa, non si arrabbia ne' si agita. 597 00:39:21,233 --> 00:39:23,633 Mi piacerebbe essere cosi' un giorno. 598 00:39:24,770 --> 00:39:25,620 Capito. 599 00:39:25,983 --> 00:39:26,833 Capito. 600 00:39:35,497 --> 00:39:38,196 Comunque, non intendevo interrompere. 601 00:39:42,483 --> 00:39:43,783 Vuoi del caffe'? 602 00:39:46,813 --> 00:39:47,613 Certo. 603 00:39:49,942 --> 00:39:51,192 Come lo prendi? 604 00:39:51,963 --> 00:39:53,998 Nero e dolce. 605 00:40:36,012 --> 00:40:37,012 Cosa c'e'? 606 00:40:38,358 --> 00:40:40,608 Non mi aspettavo che fossi timido. 607 00:40:41,831 --> 00:40:43,331 Oh, non sono timido. 608 00:40:44,890 --> 00:40:45,408 Ok. 609 00:41:23,051 --> 00:41:25,947 Non stiamo parlando di hippie che suonano il bongo nel parco. 610 00:41:26,067 --> 00:41:29,309 Sono gli stessi bastardi che colpirono il dottor King con un mattone. 611 00:41:29,429 --> 00:41:33,129 Non so come mi sento ad andare la' dentro senza la mia pistola. 612 00:41:33,249 --> 00:41:34,099 Capito. 613 00:41:36,733 --> 00:41:38,883 Allora e' meglio che stai dietro. 614 00:41:44,900 --> 00:41:47,787 Dislocate magari due, tre volte noi. 615 00:41:48,324 --> 00:41:52,172 Be', potrebbero pensare che e' facile gettare merda bianca, 616 00:41:53,275 --> 00:41:55,775 ma farebbero meglio a bruciarla, cazzo! 617 00:42:03,052 --> 00:42:04,552 Tu sei Fred Hampton. 618 00:42:07,442 --> 00:42:09,442 Tu devi essere il Predicatore. 619 00:42:11,442 --> 00:42:13,794 Be', io sono un fan dei vostri giornali. 620 00:42:13,914 --> 00:42:15,664 Specialmente dei fumetti. 621 00:42:18,168 --> 00:42:20,437 Quella bandiera e' una stronzata, cazzo. 622 00:42:20,557 --> 00:42:21,507 Compagno. 623 00:42:22,150 --> 00:42:23,400 Vacci piano, compagno. 624 00:42:23,520 --> 00:42:25,656 E' lassu' per ricordarci la nostra eredita' del Sud. 625 00:42:25,776 --> 00:42:28,526 Quando la guardo, non vedo nessuna bandiera. 626 00:42:29,150 --> 00:42:31,500 Vedo mio zio che penzola da un albero. 627 00:42:31,620 --> 00:42:33,822 E un gruppo di diavoli bianchi come voi che sorridevano attorno al suo corpo. 628 00:42:33,942 --> 00:42:35,447 A chi diavolo pensi di parlare? 629 00:42:35,567 --> 00:42:38,167 - Ehi, calma, calma! - Sei a casa nostra. 630 00:42:39,525 --> 00:42:42,251 Senti, abbiamo oppresso la vostra gente per molto tempo... 631 00:42:42,371 --> 00:42:45,780 Non ho oppresso un cazzo. E la mia gente e' cresciuta povera. 632 00:42:45,900 --> 00:42:47,238 Ed erano contadini. 633 00:42:47,358 --> 00:42:49,057 Ovvero sorveglianti. 634 00:42:49,400 --> 00:42:51,322 E se il sorvegliante si fosse coalizzato con gli schiavi 635 00:42:51,442 --> 00:42:53,442 e tagliato la gola al padrone? 636 00:42:54,697 --> 00:42:56,147 E allora, compagno? 637 00:42:59,844 --> 00:43:02,844 Potremmo non essere in questo stupido ghetto ora. 638 00:43:03,823 --> 00:43:05,957 Non sto parlando del West Side o del South Side. 639 00:43:06,077 --> 00:43:09,009 Sto parlando di quello schifoso figlio di puttana la'. 640 00:43:09,129 --> 00:43:09,929 Merda. 641 00:43:10,983 --> 00:43:14,183 Abbiamo quasi litigato con un ratto in un parcheggio. 642 00:43:16,597 --> 00:43:20,547 Scommetto che i vostri bambini hanno la stessa educazione del cazzo. 643 00:43:20,858 --> 00:43:22,405 Pagate tutti le stesse tasse 644 00:43:22,525 --> 00:43:26,167 per avere la testa presa a calci dagli stessi maiali bastardi. 645 00:43:26,692 --> 00:43:28,092 Non e' una figata? 646 00:43:28,684 --> 00:43:29,984 Li paghiamo, eh? 647 00:43:30,553 --> 00:43:33,853 Paghiamo i maiali per farci scappare dai nostri angoli. 648 00:43:35,254 --> 00:43:37,354 Lasciate che vi chieda una cosa. 649 00:43:38,793 --> 00:43:42,293 Se questo edificio andasse a fuoco, cosa vi preoccuperebbe? 650 00:43:42,956 --> 00:43:44,622 Acqua e la fuga. 651 00:43:45,460 --> 00:43:46,738 Se qualcuno vi chiedesse, 652 00:43:46,858 --> 00:43:48,816 "Cosa pensi durante questo incendio, fratello?" 653 00:43:48,936 --> 00:43:50,589 "Acqua, ecco il mio pensiero." 654 00:43:50,709 --> 00:43:53,459 "Be', e la tua politica?" "Acqua e la fuga." 655 00:43:55,817 --> 00:43:57,117 Be', indovinate, 656 00:43:58,081 --> 00:43:59,981 l'America e' a fuoco adesso, 657 00:44:00,983 --> 00:44:03,533 e finche' quell'incendio non e' estinto, 658 00:44:04,239 --> 00:44:06,389 non significa un cazzo di niente. 659 00:44:19,592 --> 00:44:23,140 Quindi, campagnoli e portoricani. 660 00:44:24,775 --> 00:44:25,775 A Chicago. 661 00:44:28,516 --> 00:44:32,716 Quel figlio di puttana di Fred, potrebbe vendere ghiaccio agli eschimesi. 662 00:44:34,648 --> 00:44:35,998 Bel lavoro, Bill. 663 00:44:37,067 --> 00:44:39,917 Chicago e' la citta' piu' segregata d'America! 664 00:44:40,650 --> 00:44:41,900 Non Shreveport! 665 00:44:42,682 --> 00:44:43,982 Non Birghingham! 666 00:44:45,150 --> 00:44:46,950 Ma siamo qui per cambiare. 667 00:44:49,108 --> 00:44:52,738 I Black Panthers, i Young Lords, e i Young Patriots 668 00:44:52,858 --> 00:44:55,458 stanno formando una coalizione Arcobaleno 669 00:44:55,900 --> 00:44:58,750 di fratelli e sorelle oppressi di ogni colore! 670 00:44:59,400 --> 00:45:02,250 Cha Cha, digli perche' siamo qui riuniti oggi. 671 00:45:04,343 --> 00:45:05,843 La settimana scorsa, 672 00:45:06,858 --> 00:45:09,548 il nostro fratello, Manuel Ramos, 673 00:45:10,729 --> 00:45:14,429 e' stato sparato in testa e ucciso da un maiale fuori servizio. 674 00:45:16,983 --> 00:45:20,983 Quindi, abbiamo preso il maiale e consegnato ai suoi colleghi maiali. 675 00:45:23,858 --> 00:45:25,408 E per qualche motivo, 676 00:45:26,067 --> 00:45:27,817 ci aspettavamo giustizia. 677 00:45:31,473 --> 00:45:34,940 Be', vediamo cosa fanno, ora che siamo davanti alla porcilaia, 678 00:45:35,060 --> 00:45:37,721 e chiediamo un'indagine indipendente! 679 00:45:39,567 --> 00:45:41,550 Niente piu' maiali nella nostra communita'! 680 00:45:41,670 --> 00:45:42,655 Niente piu' maiali! 681 00:45:42,775 --> 00:45:44,280 Niente piu' maiali nella nostra communita'! 682 00:45:44,400 --> 00:45:45,363 Fuori i maiali! 683 00:45:45,483 --> 00:45:47,072 Niente piu' maiali nella nostra communita'! 684 00:45:47,192 --> 00:45:48,280 Fuori i maiali! 685 00:45:48,400 --> 00:45:49,780 Niente piu' maiali nella nostra communita'! 686 00:45:49,900 --> 00:45:51,030 Fuori i maiali! 687 00:45:51,150 --> 00:45:53,020 Niente piu' maiali nella nostra communita'! 688 00:45:53,140 --> 00:45:54,590 Hai i piedi freddi. 689 00:45:55,696 --> 00:45:57,794 Perche' hai i piedi cosi' freddi? 690 00:45:57,914 --> 00:45:59,514 No! 691 00:45:59,634 --> 00:46:01,312 - Levameli di dosso! - I nostri piedi freddi. 692 00:46:01,432 --> 00:46:03,432 No, a meno che... Sono come... 693 00:46:04,040 --> 00:46:05,940 Ma e' il socialismo, cavoli. 694 00:46:06,233 --> 00:46:08,133 Be', pero' li devi scaldare. 695 00:46:09,206 --> 00:46:12,206 Be', come pensi che Mao fece la Lunga Marcia, eh? 696 00:46:12,358 --> 00:46:14,314 I cinesi non scalderebbero questi piedi. 697 00:46:14,434 --> 00:46:16,369 Dici che ho un piede capitalista? 698 00:46:16,489 --> 00:46:19,439 Mi chiamerai davvero un capitalista, Presidente? 699 00:46:20,483 --> 00:46:22,765 Quindi, estate del '69, 700 00:46:23,108 --> 00:46:25,721 la coalizione Arcobaleno e' in piena attivita'. 701 00:46:25,841 --> 00:46:29,041 L'influenza di Fred sta crescendo. Cosa succede dopo? 702 00:46:29,519 --> 00:46:31,238 Lo voglio fuori dalla strada. 703 00:46:31,358 --> 00:46:32,905 Accusalo di qualcosa. Qualsiasi cosa. 704 00:46:33,025 --> 00:46:35,475 Ma leva il suo culo nero dalla strada. 705 00:46:35,674 --> 00:46:37,349 Non vedete che ci sono bambini qui? 706 00:46:37,469 --> 00:46:39,322 Certo, aspetterete di avere un programma di colazione gratis 707 00:46:39,442 --> 00:46:40,626 per fare una cosa del genere! 708 00:46:40,746 --> 00:46:42,447 - Banda di codardi! - Deborah... 709 00:46:42,567 --> 00:46:43,655 - Forza. - Mi disgu... 710 00:46:43,775 --> 00:46:45,057 - Andiamo, ora. - Mi disgustate! 711 00:46:45,177 --> 00:46:48,405 Mostra della disciplina. Di' a Rush di prendermi un avvocato. 712 00:46:48,525 --> 00:46:49,780 Perche' e' stato arrestato? 713 00:46:49,900 --> 00:46:51,788 Non preoccupatevi, torno subito. 714 00:46:51,908 --> 00:46:52,758 Gelato. 715 00:46:54,733 --> 00:46:58,780 Si', fu accusato di aver preso 716 00:46:58,900 --> 00:47:01,729 del gelato per circa 70 dollari. 717 00:47:03,552 --> 00:47:07,042 E penso che abbia preso due o 5 anni, se non sbaglio. 718 00:47:07,462 --> 00:47:10,312 E come ha influito il suo arresto sul partito? 719 00:47:11,214 --> 00:47:14,015 Come non poteva? Sai, l'adesione calo'. 720 00:47:15,275 --> 00:47:17,425 Le donazioni iniziarono a calare. 721 00:47:18,317 --> 00:47:20,956 Visto che ero cosi' bravo a installare allarmi, 722 00:47:21,076 --> 00:47:23,140 sai, sirene e cose cosi', 723 00:47:23,579 --> 00:47:26,829 Rush decise di promuovermi a capitano della sicurezza. 724 00:47:32,608 --> 00:47:34,738 Dannazione, amico! Che cazzo stai facendo? 725 00:47:34,858 --> 00:47:37,780 Abbiamo un ospite. Un fratello in fuga dai maiali. 726 00:47:37,900 --> 00:47:40,869 - Meglio essere prudenti. - Va bene, va bene. Maledizione. 727 00:47:40,989 --> 00:47:42,689 Metti giu' quella merda. 728 00:47:43,025 --> 00:47:44,175 Merda, amico. 729 00:47:45,233 --> 00:47:47,483 Devi guardare quella merda, amico. 730 00:47:49,275 --> 00:47:50,125 Chi e'? 731 00:47:50,928 --> 00:47:53,322 Capitano della sicurezza Bill O'Neal, bastardo. Tu chi sei? 732 00:47:53,442 --> 00:47:54,792 Sono George Sams. 733 00:47:55,052 --> 00:47:57,655 Capitano della sicurezza per la sezione di New Haven. 734 00:47:57,775 --> 00:48:00,395 - Perdomi la paranoia. - Ehi, abbiamo un ratto, amico. 735 00:48:00,515 --> 00:48:01,465 Che cosa? 736 00:48:02,275 --> 00:48:03,447 Ne hanno scoperto uno. 737 00:48:03,567 --> 00:48:05,280 - A New Haven? - Come? Come? 738 00:48:05,400 --> 00:48:08,363 Hanno fatto una stretta su quel figlio di puttana, ecco come. 739 00:48:08,483 --> 00:48:10,133 Ora, io non l'ho detto. 740 00:48:11,150 --> 00:48:13,447 Ho detto che il fratello ha avuto un po' di disciplina 741 00:48:13,567 --> 00:48:15,717 nell'area del naso e della bocca. 742 00:48:18,119 --> 00:48:21,312 E poi, il fratello ha iniziato a mostrare delle tendeze codarde, quindi, 743 00:48:21,432 --> 00:48:25,182 hanno bollito dell'acqua, per dargli un altro po' di disciplina. 744 00:48:28,378 --> 00:48:31,928 - Prima abbiamo fatto un processo. - Be', merda, ora dov'e'? 745 00:48:33,368 --> 00:48:36,268 E' in fondo al fiume col resto dell'immondezza. 746 00:48:40,205 --> 00:48:42,835 Merda, negro, cosa pensi che abbia fatto? 747 00:48:44,495 --> 00:48:46,572 Merda, avrei ucciso anch'io quel figlio di puttana. 748 00:48:46,692 --> 00:48:48,988 L'avrei ammazzato. L'avrei pestato anche io, 749 00:48:49,108 --> 00:48:50,208 prima che... 750 00:48:50,328 --> 00:48:52,488 Avrei sparato a quel negro, pugnalato il suo culo, o... 751 00:48:52,608 --> 00:48:55,208 Siete fortunati che non ero la'. Avrei... 752 00:48:56,043 --> 00:48:56,993 Cavoli... 753 00:48:57,858 --> 00:49:00,572 - Figlio di puttana, per favore. - Va bene, giocatore, va bene. 754 00:49:00,692 --> 00:49:02,492 Stronzo figlio di puttana. 755 00:49:16,370 --> 00:49:18,470 - Qualcun altro sa di me? - No. 756 00:49:19,156 --> 00:49:20,437 - No. - Dal Bureau? 757 00:49:20,557 --> 00:49:22,812 No. No, i miei superiori sanno 758 00:49:22,932 --> 00:49:24,832 che ho un uomo dentro, ma... 759 00:49:26,558 --> 00:49:29,447 I miei superiori sanno che ho un uomo dentro, ma tutto qui. 760 00:49:29,567 --> 00:49:31,717 Nessuno conosce la tua identita'. 761 00:49:32,150 --> 00:49:33,200 Sei sicuro? 762 00:49:33,567 --> 00:49:36,515 Giuro sui miei figli, ok? 763 00:49:37,733 --> 00:49:39,697 Chi ti ha spaventato? 764 00:49:39,817 --> 00:49:40,917 Oh, amico... 765 00:49:41,974 --> 00:49:44,824 Ok, e' scesa questa Pantera da New Haven, e... 766 00:49:45,867 --> 00:49:48,317 E dice che hano preso un informatore, 767 00:49:48,511 --> 00:49:51,761 che l'hanno torturato, e l'hanno ucciso, Roy, va bene? 768 00:49:52,775 --> 00:49:54,025 Chi l'ha fatto? 769 00:49:54,400 --> 00:49:56,250 Il suo nome e' George Sams. 770 00:49:56,754 --> 00:49:57,854 George Sams. 771 00:49:58,858 --> 00:50:02,108 E chi e' il tipo che hanno ucciso, questo informatore? 772 00:50:02,568 --> 00:50:04,218 Si chiama Alex Rackley. 773 00:50:04,338 --> 00:50:07,030 E' un tipo di New York. Non so, non l'ho mai conosciuto. 774 00:50:07,150 --> 00:50:08,280 Ma, cazzo, Roy... 775 00:50:08,400 --> 00:50:10,200 Dove si nasconde Sams ora? 776 00:50:10,743 --> 00:50:12,893 Si nasconde nell'ufficio per ora. 777 00:50:13,314 --> 00:50:16,714 Dice che lascera' la citta', e, sai, se ne andra' da qui. 778 00:50:18,350 --> 00:50:21,613 Ok. Mi serve che disegni una piantina dell'ufficio. 779 00:50:21,733 --> 00:50:24,279 Con queste informazioni, posso avere un'autorizzazione per un raid. 780 00:50:24,399 --> 00:50:25,349 Che cosa? 781 00:50:26,192 --> 00:50:28,155 - Non preoccuparti, Bill. - Di che cazzo stai... 782 00:50:28,275 --> 00:50:30,102 Ti daro' una dritta, cosi' puoi sparire, ok? 783 00:50:30,222 --> 00:50:32,300 Roy, mi stai ascoltando, cazzo? 784 00:50:32,420 --> 00:50:34,947 Hanno versato acqua bollente su questo bastardo, capito? 785 00:50:35,067 --> 00:50:37,197 Si', ho capito. Non mi sorprende. 786 00:50:37,317 --> 00:50:39,988 Che cosa ti ho detto? Non c'e' differenza dal Klan. 787 00:50:40,108 --> 00:50:41,058 Ora vedi. 788 00:50:46,291 --> 00:50:49,141 Ora senti, dovete mettere giu' un pezzo grosso 789 00:50:49,601 --> 00:50:51,101 per questo, va bene? 790 00:50:53,735 --> 00:50:56,935 Mi assicurero' che tu sia adeguatamente ricompensato. 791 00:50:58,210 --> 00:50:59,770 Disciplina dell'area del naso... 792 00:50:59,890 --> 00:51:00,590 Si'? 793 00:51:01,541 --> 00:51:02,441 Signore. 794 00:51:03,081 --> 00:51:07,026 Una Pantera in fuga dal Connecticut si nasconde qui a Chicago. 795 00:51:07,454 --> 00:51:11,304 Dice che faceva parte di un gruppo che ha ucciso un'altra Pantera. 796 00:51:11,942 --> 00:51:13,030 Un informatore. 797 00:51:13,150 --> 00:51:14,250 George Sams. 798 00:51:14,733 --> 00:51:16,883 E' stato emesso un mandato mentre parliamo. 799 00:51:17,003 --> 00:51:18,453 Andiamo mercoledi'. 800 00:51:19,817 --> 00:51:20,917 Come lo sai? 801 00:51:21,037 --> 00:51:24,687 Sams e' uno dei nostri uomini. Il mandato e' solo un pretesto. 802 00:51:26,567 --> 00:51:28,567 Quindi, Sams e' l'informatore? 803 00:51:30,240 --> 00:51:32,340 Quindi, non ha ucciso davvero... 804 00:51:36,442 --> 00:51:37,592 Alex Rackley? 805 00:51:38,202 --> 00:51:39,452 No, l'ha fatto. 806 00:51:40,609 --> 00:51:43,072 Be', afferma che sono stati gli altri due a sparare, 807 00:51:43,192 --> 00:51:44,792 ma cosa dovrebbe dire? 808 00:51:48,483 --> 00:51:50,183 Perdonami, sono confuso. 809 00:51:50,525 --> 00:51:51,375 Allora, 810 00:51:52,291 --> 00:51:55,481 questo tipo, Alex Rackley, 811 00:51:56,557 --> 00:51:59,657 era stato indicato come informatore e poi ucciso... 812 00:51:59,858 --> 00:52:02,447 da un vero informatore dell'FBI. 813 00:52:04,942 --> 00:52:07,238 E lo lasciamo andare solo per omicidio? 814 00:52:07,358 --> 00:52:08,558 E' bellissimo. 815 00:52:09,275 --> 00:52:11,165 E' in fuga, giusto? 816 00:52:11,608 --> 00:52:14,780 Quindi, ogni volta che entra in un ufficio Panther, 817 00:52:14,900 --> 00:52:17,800 otteniamo un mandato per ospitare un fuggitivo. 818 00:52:19,017 --> 00:52:21,780 Ora e' nella stanza dei colloqui con i nostri uomini di contatto, 819 00:52:21,900 --> 00:52:25,000 progettando la prossima tappa del suo piccolo tour. 820 00:52:28,572 --> 00:52:29,672 Questo e'... 821 00:52:32,182 --> 00:52:35,032 Ci vuole un ladro per catturare un ladro, Roy. 822 00:52:35,817 --> 00:52:40,254 - Abbiamo una spia. - Di che cazzo stai parlando? 823 00:52:40,374 --> 00:52:43,717 Come cazzo facevano i maiali a sapere che Sams era qui? 824 00:52:43,837 --> 00:52:45,287 Ci hai mai pensato? 825 00:52:45,733 --> 00:52:48,313 Quel figlio di puttana parla cosi' tanto, probabilmente si e' svelato. 826 00:52:48,433 --> 00:52:50,613 No, negro. Perche' hanno preso i rotoli dei donatori, 827 00:52:50,733 --> 00:52:52,822 e hanno lasciato tutti questi dannati raccoglitori qui. 828 00:52:52,942 --> 00:52:55,530 Capisci cosa sto dicendo? Sono andati dritti alla cassaforte. 829 00:52:55,650 --> 00:52:57,155 Poi sono andati direttamente nell'armadietto delle armi, 830 00:52:57,275 --> 00:52:59,331 che e' proprio nel fottuto sgabuzzino. 831 00:52:59,451 --> 00:53:00,780 E' come se sapessero dov'era tutto. 832 00:53:00,900 --> 00:53:02,923 - Ehi, calmati, fratello. - Che cosa? 833 00:53:03,043 --> 00:53:04,280 Stai cadendo proprio nella trappola dei maiali. 834 00:53:04,400 --> 00:53:06,570 Di cosa cazzo stai parlando, amico? 835 00:53:06,690 --> 00:53:08,447 Sai, Jimmy, forse sei un dannato maiale. 836 00:53:08,567 --> 00:53:10,030 - Ci hai mai pensato? - Cosa? Fanculo, negro! 837 00:53:10,150 --> 00:53:12,405 Ehi! Ehi! Ehi! Calma! 838 00:53:12,525 --> 00:53:14,655 Fai di nuovo quelle stronzate, figlio di puttana... 839 00:53:14,775 --> 00:53:17,325 Entrambi, mostrate un po' di disciplina! 840 00:53:17,879 --> 00:53:21,675 C'e' un dannato ratto qui, Bobby! E quando lo trovo, lo stano. 841 00:53:22,139 --> 00:53:23,738 Voi figli di puttana mi sentite? Lo stano. 842 00:53:23,858 --> 00:53:25,697 Pensavi che New Haven fosse cattiva? 843 00:53:25,817 --> 00:53:27,675 - Continua a fare lo stronzo! - Calma! 844 00:53:27,795 --> 00:53:29,095 Calmati, O'Neal! 845 00:53:30,554 --> 00:53:31,604 Dannazione! 846 00:53:56,378 --> 00:53:57,978 Cara compagna Deborah, 847 00:54:01,437 --> 00:54:03,275 ti ho sognato l'altra notte, 848 00:54:03,395 --> 00:54:06,195 e per un secondo ho pensato di essere a casa. 849 00:54:07,707 --> 00:54:09,363 Perdona il ritardo nello scriverti. Sono... 850 00:54:09,483 --> 00:54:10,133 CO! 851 00:54:10,367 --> 00:54:12,517 - Non e' stata una scelta. - CO! 852 00:54:13,871 --> 00:54:17,821 I maiali fanno tutto cio' che e' in loro potere per tenerci isolati. 853 00:54:19,012 --> 00:54:21,113 Perche' sanno che, il giorno in cui ci organizziamo, 854 00:54:21,233 --> 00:54:23,033 e' finita per i loro culi. 855 00:54:24,989 --> 00:54:28,989 Non avendo libri, mi ritrovo a fare vecchi discorsi nella mia testa, 856 00:54:30,502 --> 00:54:33,802 e continuo a tornare su questa frase del dottor King... 857 00:54:34,196 --> 00:54:37,146 "Non sguazziamo nella valle della disperazione," 858 00:54:37,889 --> 00:54:40,489 perche', non commettere errori, compagni, 859 00:54:41,025 --> 00:54:42,875 questa e' la fottuta valle. 860 00:54:43,858 --> 00:54:46,165 Ma dove alcuni vedono la disperazione, 861 00:54:46,285 --> 00:54:48,935 io vedo il punto zero per la rivoluzione. 862 00:54:49,863 --> 00:54:52,613 Duemila fratelli che sanno chi e' il nemico. 863 00:54:53,255 --> 00:54:55,655 Che non hanno bisogno che la contraddizione venga accentuata. 864 00:54:55,775 --> 00:54:57,125 Perche' a Menard, 865 00:54:57,400 --> 00:55:00,600 le contraddizioni non si fanno piu' in bianco e nero. 866 00:55:02,282 --> 00:55:05,697 Voglio dire, molti di questi fratelli sono venuti qui anche politicizzati. 867 00:55:05,817 --> 00:55:08,167 Hanno solo bisogno di organizzarsi. 868 00:55:08,745 --> 00:55:10,520 Quando avro' finito, 869 00:55:10,733 --> 00:55:13,733 potrei cazzeggiare e far leggere Fanon ai maiali. 870 00:55:18,821 --> 00:55:20,935 Ho cosi' tante domande su come stai, 871 00:55:21,055 --> 00:55:22,655 su come va il partito. 872 00:55:23,131 --> 00:55:26,752 Ma non c'e' modo che tu mi consegni un biglietto in questo inferno. 873 00:55:26,872 --> 00:55:29,817 Dio non voglia, uno dei membri del partito viene mandato, 874 00:55:29,937 --> 00:55:32,637 potrebbero farmi sapere come ve la passate. 875 00:55:33,104 --> 00:55:35,704 Ma preferisco essere lasciato all'oscuro. 876 00:55:35,847 --> 00:55:38,947 L'ultima cosa che voglio e' che vi presentiate qui, 877 00:55:39,067 --> 00:55:40,017 o peggio. 878 00:55:42,233 --> 00:55:44,433 Di' ai compagni di stare attenti. 879 00:55:44,900 --> 00:55:48,228 Soprattutto quando pattugliano i maiali. 880 00:55:48,442 --> 00:55:51,655 Un fratello che e' appena venuto qui mi ha detto che erano molto carichi 881 00:55:51,775 --> 00:55:53,825 da quando e' iniziata l'estate. 882 00:55:55,483 --> 00:55:58,062 State tutti al sicuro. 883 00:55:59,317 --> 00:56:01,067 Con amore rivoluzionario, 884 00:56:02,227 --> 00:56:03,527 Presidente Fred. 885 00:56:05,044 --> 00:56:08,363 Agenti! Ora, quale crimine hanno perpetrato questi fratelli? 886 00:56:08,483 --> 00:56:10,083 Vattene da qui, cazzo. 887 00:56:11,108 --> 00:56:12,701 No, vedi, io vivo qui. 888 00:56:12,821 --> 00:56:15,271 Ora, andate tutti fuori di qui, cazzo. 889 00:56:20,607 --> 00:56:21,492 Merda. 890 00:56:34,025 --> 00:56:35,530 - Jake. - Ehi, Reg. 891 00:56:35,650 --> 00:56:37,391 Che cazzo ci fai qui? 892 00:56:38,076 --> 00:56:40,896 Sono sicuro che uno scoiattolo come te non ha preso lo scolo. 893 00:56:41,016 --> 00:56:44,238 No, amico. Il mio compagno, Palmer, e' stato sparato dai maiali. 894 00:56:44,358 --> 00:56:45,808 Sto andando da lui. 895 00:56:46,097 --> 00:56:48,197 Va bene, fratello. Stai attento. 896 00:56:53,067 --> 00:56:54,967 Non sono ammessi visitatori. 897 00:56:55,087 --> 00:56:57,405 Si', ma l'infermiera mi ha detto che l'orario delle visite e' fino alle 22. 898 00:56:57,525 --> 00:56:59,275 Non per il tuo amico qui. 899 00:57:00,735 --> 00:57:02,655 Posso almeno lasciargli i libri? 900 00:57:02,775 --> 00:57:03,725 Non puoi. 901 00:57:14,547 --> 00:57:17,895 "Se dobbiamo morire, che non sia come maiali." 902 00:57:18,412 --> 00:57:19,112 Dai. 903 00:57:19,232 --> 00:57:20,780 "Cacciato e rinchiuso in un luogo inglorioso." 904 00:57:20,900 --> 00:57:22,280 Fai un favore a entrambi e vattene. 905 00:57:22,400 --> 00:57:24,988 "Mentre intorno a noi abbaiano i cani pazzi e affamati, 906 00:57:25,108 --> 00:57:27,132 - prendendo in giro..." - Winters? 907 00:57:27,252 --> 00:57:30,905 - Jimmy! Ehi, come stai, amico? - Hai cinque secondi per andartene. 908 00:57:31,025 --> 00:57:33,655 - Uno. Due. Tre. - Merda. 909 00:57:33,775 --> 00:57:35,525 Va bene, questo e' tutto. 910 00:57:36,108 --> 00:57:37,008 Va bene. 911 00:57:41,275 --> 00:57:43,025 Ehi, vengo con te, Jimmy. 912 00:57:46,430 --> 00:57:49,030 Ehi, Williams, quella e' Harriet Tubman? 913 00:57:49,900 --> 00:57:52,694 - Ce l'hai fatta. Sei bravo. - Oh, mi dispiace. E' zia Jemima. 914 00:57:52,814 --> 00:57:54,664 Adoro i pancake, signorina. 915 00:57:55,814 --> 00:57:57,364 Che succede, ragazzi? 916 00:57:57,844 --> 00:57:59,805 Voglio solo che sappiate tutti 917 00:57:59,925 --> 00:58:02,076 che potete ringraziare il Black Panther Party 918 00:58:02,196 --> 00:58:06,088 per la maggiore presenza della polizia nel vostro quartiere. 919 00:58:07,011 --> 00:58:09,861 Un glorioso gruppo di assassini di poliziotti. 920 00:58:10,233 --> 00:58:12,283 Sto per trasferirmi qui, cazzo. 921 00:58:12,608 --> 00:58:15,780 Prendero' il mio fottuto divano, un fottuto televisore. 922 00:58:15,900 --> 00:58:17,588 - Il retro e' libero? - Libero. 923 00:58:17,708 --> 00:58:19,197 - Hai un fischietto? - Cazzo, porta i bambini. 924 00:58:19,317 --> 00:58:21,155 Scorta la compagna Deborah sul retro del rifugio. 925 00:58:21,275 --> 00:58:22,322 Che cosa? Perche'? 926 00:58:22,442 --> 00:58:23,961 Portero' Deborah. Dai, piccola. 927 00:58:24,081 --> 00:58:27,431 - Non sai nemmeno dove sia. - Non vado da nessuna parte. 928 00:58:27,598 --> 00:58:31,498 Non so voi, ma credo che si sveglino alle fottute 7:00 del mattino. 929 00:58:32,185 --> 00:58:33,835 So proteggermi da sola. 930 00:58:34,779 --> 00:58:35,879 So che puoi. 931 00:58:37,083 --> 00:58:39,733 Ma non devi piu' pensare solo a te stessa. 932 00:58:41,521 --> 00:58:44,421 Non avrei voluto dirlo in questo modo, ma io... 933 00:58:45,227 --> 00:58:47,607 riconosco quello che stai passando 934 00:58:47,727 --> 00:58:50,927 con il Presidente rinchiuso e tutto il resto, e io... 935 00:58:53,035 --> 00:58:54,035 Lui lo sa? 936 00:58:58,650 --> 00:58:59,650 Deb, io... 937 00:59:10,192 --> 00:59:13,694 Ora, Judy, sai che non sono altro che un paio di maiali ubriachi. 938 00:59:13,814 --> 00:59:16,363 Probabilmente se ne andranno di qui per prendere delle ciambelle. 939 00:59:16,483 --> 00:59:17,439 Puo' essere. 940 00:59:17,559 --> 00:59:20,254 Ti diro' cosa sicuramente non faranno, pero', ed e' venire qui. 941 00:59:20,374 --> 00:59:22,030 Non di nuovo. White, tu fai la guardia al retro. 942 00:59:22,150 --> 00:59:23,350 Ehi, Panthers! 943 00:59:23,470 --> 00:59:27,270 Se davvero ve ne frega di queste persone qui fuori, scendete. 944 00:59:27,390 --> 00:59:29,863 Voi stronzetti pensate che sia bello sparare a un poliziotto? 945 00:59:29,983 --> 00:59:31,280 Assicurati che torni a casa sana e salva. 946 00:59:31,400 --> 00:59:32,800 Oggi e' il giorno. 947 00:59:34,067 --> 00:59:35,867 Oggi e' il fottuto giorno! 948 00:59:36,715 --> 00:59:39,497 O venite giu', cazzo, o stiamo arrivando! 949 00:59:39,617 --> 00:59:40,517 Pistola! 950 00:59:46,108 --> 00:59:49,113 10-1, ci servono rinforzi. Sede dei Black Panthers. 951 00:59:49,233 --> 00:59:51,322 Ehi, ragazzo, sgombra i fottuti marciapiedi! 952 00:59:51,442 --> 00:59:53,072 Muoversi! Ragazzo! Ragazzo! 953 00:59:53,192 --> 00:59:55,572 - Chi ha la stanza? - Scendi dal fottuto marciapiede! 954 00:59:55,692 --> 00:59:56,942 Ho il tiratore! 955 00:59:57,062 --> 00:59:59,280 - Che cazzo stai facendo? - Ti copro dal tetto. 956 00:59:59,400 --> 01:00:00,905 - O'Neal, dove vai? - Fidati, 957 01:00:01,025 --> 01:00:02,780 avra' piu' senso quando chiedono rinforzi, 958 01:00:02,900 --> 01:00:04,650 e chiameranno i rinforzi. 959 01:00:11,775 --> 01:00:13,187 - Ehi. - Come va? 960 01:00:13,400 --> 01:00:14,738 Vado a proteggere il tetto, va bene? 961 01:00:14,858 --> 01:00:16,308 - Vado. - Va bene. 962 01:00:16,525 --> 01:00:17,325 Cazzo. 963 01:00:23,692 --> 01:00:24,492 Cazzo. 964 01:00:25,814 --> 01:00:27,780 - Guardatevi le spalle! - Guardate quella finestra! 965 01:00:27,900 --> 01:00:29,284 Mantienete le posizioni! 966 01:00:29,404 --> 01:00:32,954 Ragazzi, vedete altre armi oltre a quelle? Avete la visuale? 967 01:00:36,400 --> 01:00:37,395 Cecchino! 968 01:00:37,608 --> 01:00:38,408 Dio... 969 01:01:17,025 --> 01:01:18,686 Vi odio! Maiale! 970 01:01:19,317 --> 01:01:20,717 Teneteli indietro! 971 01:01:28,909 --> 01:01:30,562 White! Stai bene? 972 01:01:37,358 --> 01:01:38,758 Cazzo, sono fuori! 973 01:01:44,942 --> 01:01:47,363 - Basta sparare! Stiamo uscendo! - Stiamo uscendo! 974 01:01:47,483 --> 01:01:49,533 Stiamo uscendo! Stiamo uscendo! 975 01:01:49,858 --> 01:01:52,978 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 976 01:01:53,192 --> 01:01:56,103 Dannazione! Dannazione, cessate il fuoco! 977 01:01:58,529 --> 01:02:00,679 Venite fuori con le mani in alto! 978 01:02:08,525 --> 01:02:10,197 Stiamo uscendo! Stiamo uscendo! Non sparate! 979 01:02:10,317 --> 01:02:12,567 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 980 01:02:12,687 --> 01:02:13,837 Getta l'arma! 981 01:02:13,973 --> 01:02:16,623 - Muoversi! Muoversi! - Figlio di puttana! 982 01:02:20,858 --> 01:02:23,238 - No! - Lasciala andare! E' una donna! 983 01:02:23,358 --> 01:02:25,958 Che cazzo e' successo? Cosa stai facendo? 984 01:02:26,150 --> 01:02:28,000 Portali sul fottuto camion! 985 01:02:28,650 --> 01:02:30,322 Entrate nell'edificio. Devo far saltare l'edificio! 986 01:02:30,442 --> 01:02:32,905 Ho bisogno di esplosivi all'interno dell'edificio! 987 01:02:33,025 --> 01:02:35,716 Teneteli indietro! Teneteli indietro! 988 01:02:41,400 --> 01:02:43,802 Lasciateli andare! Lasciateli andare! 989 01:02:44,983 --> 01:02:47,312 Lo bruceranno. Lo bruceranno! 990 01:02:47,525 --> 01:02:51,030 No! Lasciami stare! No! 991 01:02:55,275 --> 01:02:57,728 Lasciami stare! Lasciami stare! 992 01:03:24,569 --> 01:03:25,569 E' finita. 993 01:03:47,223 --> 01:03:51,687 La polizia incendia terroristi a Haven 994 01:04:01,358 --> 01:04:02,308 Mitchell. 995 01:04:02,428 --> 01:04:04,211 Ehi, ascolta, sono fuori, Roy. Sono fuori! 996 01:04:04,331 --> 01:04:06,405 Calmati. Calmati, Bill. 997 01:04:06,525 --> 01:04:08,697 Non dirmi di calmarmi, d'accordo? 998 01:04:08,817 --> 01:04:10,563 Sono stato quasi ucciso, amico! 999 01:04:10,683 --> 01:04:13,655 Ora, Fred e' in prigione, ho fatto il maledetto lavoro, e ho chiuso! 1000 01:04:13,775 --> 01:04:15,665 No, non e' cosi' che funziona. 1001 01:04:15,785 --> 01:04:17,238 Che cazzo intendi con "Non e' cosi' che funziona"? 1002 01:04:17,358 --> 01:04:18,947 Perche' non mi dai una buona ragione 1003 01:04:19,067 --> 01:04:20,363 per non voltare pagina via da qui? 1004 01:04:20,483 --> 01:04:21,483 Perche'... 1005 01:04:22,108 --> 01:04:24,103 Perche', come ho detto, 1006 01:04:24,459 --> 01:04:26,580 e' un anno e mezzo per l'auto rubata, 1007 01:04:26,700 --> 01:04:29,444 e 5 anni per aver impersonato un ufficiale federale. 1008 01:04:29,564 --> 01:04:32,863 E se scappi ti daro' la caccia, capisci... 1009 01:04:32,983 --> 01:04:35,333 Amico, chiudi quella cazzo di bocca! 1010 01:04:38,844 --> 01:04:39,644 Cazzo! 1011 01:04:41,248 --> 01:04:43,175 - Di cosa abbiamo bisogno? - Cosa intendi? 1012 01:04:43,295 --> 01:04:45,072 Sei il tuttofare. Oakland dice di ricostruire immediatamente. 1013 01:04:45,192 --> 01:04:46,249 Cosa ci serve? 1014 01:04:46,369 --> 01:04:48,747 Ci serve una dannata bandiera bianca, Bobby! Non vedi questa merda? 1015 01:04:48,867 --> 01:04:51,967 - Non capisci che questa merda e'... - Maledizione! 1016 01:04:52,650 --> 01:04:54,699 Hanno bruciato questa merda. 1017 01:04:54,819 --> 01:04:58,119 - Hai dannatamente ragione. - Bada a come parli, amico! 1018 01:04:58,397 --> 01:05:00,047 Avete bisogno di aiuto? 1019 01:05:01,142 --> 01:05:02,442 Si', fratellino. 1020 01:05:02,562 --> 01:05:06,362 Ehm, vai al negozio e portaci un paio di bidoni della spazzatura. 1021 01:05:09,247 --> 01:05:11,597 E' cosi' che ricostruisci, compagno. 1022 01:05:18,763 --> 01:05:21,645 Ehi! Ehi! Posso aiutarvi? 1023 01:05:21,858 --> 01:05:23,572 Siamo venuti per chiedervelo. 1024 01:05:23,692 --> 01:05:25,113 Ho dei corpi se ne hai bisogno. 1025 01:05:25,233 --> 01:05:28,170 Guarda, so che avete un esercito e tutto il resto, 1026 01:05:28,290 --> 01:05:31,440 ma ho pensato che potrebbero servirvi delle riserve. 1027 01:05:32,733 --> 01:05:33,783 Oh, giusto. 1028 01:05:34,476 --> 01:05:35,863 Sapete tutti come usare un metro a nastro? 1029 01:05:35,983 --> 01:05:37,905 Perche' questo deve essere misurato proprio qui, va bene? 1030 01:05:38,025 --> 01:05:39,447 E poi quel muro a secco li' 1031 01:05:39,567 --> 01:05:41,405 deve essere misurato e lavato, 1032 01:05:41,525 --> 01:05:43,072 sai, come sono arrivato qui. 1033 01:05:43,192 --> 01:05:45,072 E il resto di voi puo' prendere dei rulli di vernice, 1034 01:05:45,192 --> 01:05:47,126 e aiutateli con quel muro. 1035 01:05:47,246 --> 01:05:48,596 Si', li' va bene. 1036 01:05:54,883 --> 01:05:59,024 I leader di Los Angeles, Bunchy Carter e John Huggins. 1037 01:06:01,217 --> 01:06:03,225 Be', ex leader. 1038 01:06:05,400 --> 01:06:08,050 Segni di gesso, tutto cio' che e' rimasto. 1039 01:06:08,900 --> 01:06:11,250 Il nostro amico, il signor Cleaver... 1040 01:06:12,230 --> 01:06:14,687 in fuga in Algeria. 1041 01:06:15,203 --> 01:06:17,653 Un regalo dai nostri amici di Langley. 1042 01:06:19,464 --> 01:06:22,914 Guarda chi c'e' qui. Il nostro vecchio amico, Bobby Seale. 1043 01:06:23,440 --> 01:06:26,019 Lo riconosci dal telegiornale della sera, tutto infagottato. 1044 01:06:26,139 --> 01:06:29,739 Deve fare molto freddo in quell'aula di tribunale di Chicago. 1045 01:06:30,858 --> 01:06:32,258 Parlando di Seale, 1046 01:06:32,992 --> 01:06:35,804 se il suo verdetto non va come vogliamo, 1047 01:06:35,924 --> 01:06:40,035 abbiamo un testimone che confermera' di aver ordinato un colpo nel Connecticut. 1048 01:06:40,155 --> 01:06:44,005 Credo che lei abbia familiarita' con George Sams, agente Mitchell? 1049 01:06:47,525 --> 01:06:48,675 Si', signore. 1050 01:06:49,566 --> 01:06:51,801 Ottimo. Accomodatevi, signori. 1051 01:07:06,270 --> 01:07:08,620 Come stanno i ragazzi, Jack e Tyler? 1052 01:07:09,608 --> 01:07:10,808 Bene, signore. 1053 01:07:14,809 --> 01:07:15,659 Grazie. 1054 01:07:17,562 --> 01:07:20,212 Tyler ha appena iniziato la Little League. 1055 01:07:20,702 --> 01:07:23,103 Il ragazzo ha un bel braccio. 1056 01:07:25,518 --> 01:07:27,068 E tua figlia, Samantha, 1057 01:07:27,188 --> 01:07:30,562 deve avere, quanto, otto mesi ora, vero? 1058 01:07:34,733 --> 01:07:35,583 Esatto. 1059 01:07:37,483 --> 01:07:42,395 Cresce in fretta ogni giorno. 1060 01:07:42,608 --> 01:07:44,558 Lo fanno sempre, non e' vero? 1061 01:07:45,150 --> 01:07:46,050 Dimmi... 1062 01:07:48,872 --> 01:07:52,378 Cosa farai quando portera' a casa un negro? 1063 01:07:57,436 --> 01:07:59,386 Quando portera' a casa un negro? 1064 01:07:59,650 --> 01:08:01,200 Tua figlia, Samantha. 1065 01:08:01,805 --> 01:08:06,270 Cosa farai il giorno in cui portera' a casa un giovane maschio negro? 1066 01:08:11,775 --> 01:08:14,975 - E' una bambina, signore. - Ne sono ben consapevole. 1067 01:08:16,753 --> 01:08:19,303 E non e' una risposta alla mia domanda. 1068 01:08:30,192 --> 01:08:31,342 Non lo fara'. 1069 01:08:32,462 --> 01:08:33,512 Perche' no? 1070 01:08:40,233 --> 01:08:42,020 Perche'... 1071 01:08:47,483 --> 01:08:52,418 Rispettosamente, Direttore, perche' stiamo parlando di mia figlia? 1072 01:08:53,192 --> 01:08:54,520 Hai ucciso in Corea. 1073 01:08:54,640 --> 01:08:55,340 Si'. 1074 01:08:55,858 --> 01:08:57,208 Non per il paese. 1075 01:08:58,446 --> 01:09:02,853 Forse e' per questo che ti sei arruolato. Ma hai ucciso per sopravvivere. 1076 01:09:03,067 --> 01:09:04,967 Avresti fatto qualsiasi cosa 1077 01:09:05,418 --> 01:09:08,818 per tornare a casa sano e salvo dalla tua famiglia, vero? 1078 01:09:08,942 --> 01:09:09,992 Ovviamente. 1079 01:09:12,397 --> 01:09:15,197 Pensa ora alla tua famiglia, agente Mitchell. 1080 01:09:17,067 --> 01:09:19,613 Quando guardi Hampton, pensa a Samantha, 1081 01:09:19,733 --> 01:09:23,233 perche' e' cio' che e' in gioco se perdiamo questa guerra. 1082 01:09:24,067 --> 01:09:26,117 Tutto il nostro modo di vivere. 1083 01:09:29,400 --> 01:09:32,228 Stupri, saccheggi, conquiste. 1084 01:09:32,983 --> 01:09:33,933 Mi segui? 1085 01:09:36,420 --> 01:09:37,570 Si', signore. 1086 01:09:38,617 --> 01:09:41,768 Hampton fara' da due a 5 anni a Menard e uscira' 1087 01:09:41,888 --> 01:09:44,568 mentre la Corte Suprema dello Stato esamina il suo appello. 1088 01:09:44,688 --> 01:09:45,888 Nel frattempo, 1089 01:09:46,317 --> 01:09:48,530 il tuo informatore e' la nostra migliore possibilita' 1090 01:09:48,650 --> 01:09:51,437 di neutralizzarlo, agente Mitchell. 1091 01:09:53,546 --> 01:09:57,307 Forse e' ora di usare O'Neal in modo piu' creativo. 1092 01:10:46,394 --> 01:10:48,044 Sei bellissima, lo sai? 1093 01:10:49,085 --> 01:10:49,935 Lo sai? 1094 01:11:06,172 --> 01:11:09,972 Ora, risparmiate quella merda per quando tornate a casa, va bene? 1095 01:11:15,400 --> 01:11:16,700 Attenta, adesso. 1096 01:11:18,775 --> 01:11:20,375 Stai bene, Presidente! 1097 01:11:21,451 --> 01:11:22,651 Come ti senti? 1098 01:11:22,972 --> 01:11:25,672 Mi siete mancati, figli di puttana, cavoli! 1099 01:11:25,884 --> 01:11:26,721 Andiamo, amico! 1100 01:11:26,841 --> 01:11:30,391 Si', quindi dove vuoi andare? Hai fame? Che cosa? Cosa vuoi? 1101 01:11:32,251 --> 01:11:33,651 Quartier generale. 1102 01:11:37,284 --> 01:11:39,634 Cazzo, quartier generale sia, amico. 1103 01:12:03,010 --> 01:12:04,460 Come avete fatto... 1104 01:12:06,831 --> 01:12:10,248 - Ma e' stato bruciato. Ho visto... - Poi e' uscito tutto il quartiere. 1105 01:12:10,368 --> 01:12:13,591 Gli spacciatori, le nonne, i Crowns. Tutti. 1106 01:12:15,219 --> 01:12:16,546 Specialmente questo qui. 1107 01:12:16,666 --> 01:12:19,239 - Praticamente ha guidato la carica. - Dai, adesso, amico. 1108 01:12:19,359 --> 01:12:22,509 Non essere modesto, fratello. Hai quasi vissuto qui. 1109 01:12:36,306 --> 01:12:37,156 Potere. 1110 01:12:39,823 --> 01:12:41,573 Ovunque ci siano persone, 1111 01:12:43,650 --> 01:12:44,750 c'e' potere. 1112 01:12:46,567 --> 01:12:47,767 Proprio cosi'. 1113 01:12:53,917 --> 01:12:55,267 Grazie, fratello. 1114 01:13:03,733 --> 01:13:04,783 Presidente! 1115 01:13:06,817 --> 01:13:09,867 Mi chiedevo perche' fosse cosi' tranquillo, amico. 1116 01:13:10,029 --> 01:13:11,655 Ero come, "e' meglio che questi figli di puttana siano qui fuori 1117 01:13:11,775 --> 01:13:13,322 nutrendo questi bambini fuori orario 1118 01:13:13,442 --> 01:13:15,530 se non accoglieranno un fratello a casa, dannazione!" 1119 01:13:15,650 --> 01:13:16,863 Ce l'hai fatta. 1120 01:13:16,983 --> 01:13:18,645 Oh, mi siete mancati tutti, figli di puttana, cavoli. 1121 01:13:18,765 --> 01:13:21,079 - Ci sei mancato anche tu, amico! - Oh, mio Dio. 1122 01:13:21,199 --> 01:13:24,030 Sapete che mi siete mancati anche voi, cavoli! 1123 01:13:24,150 --> 01:13:26,030 Si', fratello. Si', si' si'. 1124 01:13:26,150 --> 01:13:27,363 Va bene, lasciatemi andare! 1125 01:13:27,483 --> 01:13:29,571 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 1126 01:13:29,691 --> 01:13:31,891 Sei tu l'uomo. Rimani qui e forza! 1127 01:13:33,442 --> 01:13:35,103 Sede del Black Panther Party. 1128 01:13:35,223 --> 01:13:36,613 Tutte queste lamentele... 1129 01:13:36,733 --> 01:13:38,533 Avanti, come va, fratello? 1130 01:13:47,775 --> 01:13:48,525 Rush? 1131 01:13:48,645 --> 01:13:50,595 Sento il tuo dolore, sorella. 1132 01:13:51,589 --> 01:13:53,289 Ma siamo in guerra, sai? 1133 01:13:53,608 --> 01:13:54,758 Lui e' morto. 1134 01:13:56,629 --> 01:13:58,579 - Scusa, sorella. - Va bene. 1135 01:14:02,775 --> 01:14:03,875 Che succede? 1136 01:14:07,767 --> 01:14:09,367 Jimmy Palmer e' morto. 1137 01:14:10,817 --> 01:14:12,067 Che cosa? Come? 1138 01:14:12,187 --> 01:14:15,766 - Possiamo parlarne fuori, Fred? - Gli hanno sparato mentre eri via. 1139 01:14:15,886 --> 01:14:17,548 Compagno, perche' e' la prima volta che ne sento parlare? 1140 01:14:17,668 --> 01:14:19,218 Chi e' stato sparato? 1141 01:14:20,142 --> 01:14:21,292 Jimmy Palmer. 1142 01:14:21,867 --> 01:14:24,967 - Si', sta bene. Lo sapete tutti. - E' morto, Jake. 1143 01:14:26,115 --> 01:14:28,665 - La notte scorsa. - No, e' impossibile. 1144 01:14:29,483 --> 01:14:31,483 Gli ho parlato l'altro giorno. 1145 01:14:34,140 --> 01:14:35,238 Qualcuno ha il numero di Loretto... 1146 01:14:35,358 --> 01:14:37,155 E' stato trasferito all'ospedale della contea. 1147 01:14:37,275 --> 01:14:38,447 Toglimi queste cazzo di... 1148 01:14:38,567 --> 01:14:40,905 Toglietemi questa merda di dosso. Ehi, figlio di puttana... 1149 01:14:41,025 --> 01:14:42,325 Lo hanno ucciso. 1150 01:14:43,025 --> 01:14:44,825 Lo hanno ammazzato, cazzo. 1151 01:14:46,825 --> 01:14:47,575 Jake. 1152 01:14:53,264 --> 01:14:54,014 Jake. 1153 01:14:54,827 --> 01:14:55,577 Jake! 1154 01:15:00,775 --> 01:15:03,238 Presidente Fred! Presidente Fred! 1155 01:15:03,358 --> 01:15:13,881 Presidente Fred! Presidente Fred! Presidente Fred! 1156 01:15:46,524 --> 01:15:47,624 Sono libero. 1157 01:15:54,483 --> 01:15:55,933 Sono libero, gente! 1158 01:16:00,023 --> 01:16:02,559 Ho bisogno che tutti ripetano dopo di me! Sono... 1159 01:16:02,679 --> 01:16:03,645 Sono... 1160 01:16:03,765 --> 01:16:05,556 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1161 01:16:05,676 --> 01:16:07,155 - Io sono... - Io sono... 1162 01:16:07,275 --> 01:16:09,113 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1163 01:16:09,233 --> 01:16:10,572 - Io sono... - Io sono... 1164 01:16:10,692 --> 01:16:12,197 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1165 01:16:12,317 --> 01:16:13,697 - Io sono... - Io sono... 1166 01:16:13,817 --> 01:16:15,447 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1167 01:16:15,567 --> 01:16:16,988 - Io sono... - Io sono... 1168 01:16:17,108 --> 01:16:18,738 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1169 01:16:18,858 --> 01:16:20,030 - Io sono... - Io sono... 1170 01:16:20,150 --> 01:16:21,603 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1171 01:16:20,150 --> 01:16:22,033 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1172 01:16:22,152 --> 01:16:25,002 Batterista, fammi sentire il ritmo del popolo! 1173 01:16:26,692 --> 01:16:28,769 Questo e' cio' che chiamiamo il ritmo del popolo. 1174 01:16:28,889 --> 01:16:31,789 Iniziato nel 1966 da Huey Newton e Bobby Seale. 1175 01:16:32,056 --> 01:16:34,947 E' il ritmo che si manifesta in voi, le persone. 1176 01:16:35,067 --> 01:16:36,697 Non possono mai fermare la festa 1177 01:16:36,817 --> 01:16:38,572 a meno che non fermino le persone! 1178 01:16:38,692 --> 01:16:42,197 Be', non siete eccitati? Non siete eccitati? 1179 01:16:42,317 --> 01:16:44,677 Io sono eccitato con la gente! 1180 01:16:45,345 --> 01:16:47,405 - Sono eccitato! - Sono eccitato! 1181 01:16:47,525 --> 01:16:49,420 - Sono eccitato! - Sono eccitato! 1182 01:16:49,540 --> 01:16:52,964 - Eccitato, eccitato, eccitato... - Eccitato, eccitato, eccitato... 1183 01:16:53,084 --> 01:16:55,605 - con la gente! - con la gente! 1184 01:16:55,725 --> 01:16:58,088 Allora, se vi chiedono di prendere un impegno all'eta' di 20 anni, 1185 01:16:58,208 --> 01:17:02,408 e avete detto: "Sono troppo giovane per morire", allora siete gia' morti! 1186 01:17:08,698 --> 01:17:10,979 Se avete il coraggio di lottare, avete il coraggio di vincere! 1187 01:17:11,099 --> 01:17:14,949 Se non osate lottare, allora, dannazione, non meritate di vincere! 1188 01:17:22,025 --> 01:17:23,121 Giusto. 1189 01:17:23,814 --> 01:17:24,901 Giusto. 1190 01:17:28,246 --> 01:17:31,446 Alzate un pugno in aria per il compagno Jimmy Palmer. 1191 01:17:36,942 --> 01:17:40,644 Jimmy Palmer e' morto di una morte rivoluzionaria. 1192 01:17:42,442 --> 01:17:47,148 Stava faccia a faccia e testa a testa con gli scagnozzi di Daley il maiale, 1193 01:17:48,382 --> 01:17:51,432 e ha fatto il piu' grande sacrificio che si possa mai fare. 1194 01:17:51,552 --> 01:17:52,752 Proprio cosi'! 1195 01:18:00,887 --> 01:18:03,687 Non credo che moriro' in un incidente d'auto! 1196 01:18:04,158 --> 01:18:07,008 Non credo che moriro' scivolando sul ghiaccio! 1197 01:18:07,311 --> 01:18:10,311 Non credo che moriro' perche' ho un cuore malato! 1198 01:18:11,059 --> 01:18:14,159 Credo che moriro' facendo quello per cui sono nato! 1199 01:18:14,383 --> 01:18:17,033 Credo che moriro' eccitato con le persone! 1200 01:18:17,722 --> 01:18:20,872 Moriro' per le persone, perche' vivo per le persone! 1201 01:18:21,499 --> 01:18:24,687 Vivo per le persone, perche' amo le persone! 1202 01:18:30,947 --> 01:18:33,897 E quanto a quei maiali sanguinari e assassini... 1203 01:18:34,705 --> 01:18:37,426 be', alcuni di voi potrebbero essere tra il pubblico in questo momento, eh? 1204 01:18:37,546 --> 01:18:40,596 Seduti su un registratore, con la pistola in mano! 1205 01:18:41,114 --> 01:18:43,064 Be', lasciate che sia chiaro. 1206 01:18:43,722 --> 01:18:47,072 Uccidi alcuni maiali, ottieni una piccola soddisfazione. 1207 01:18:49,666 --> 01:18:51,616 Proprio cosi'. Proprio cosi'. 1208 01:18:52,893 --> 01:18:55,843 Uccidi altri maiali, ottieni piu' soddisfazione. 1209 01:18:56,817 --> 01:18:59,767 Uccidili tutti e ottieni completa soddisfazione! 1210 01:19:09,233 --> 01:19:12,103 Presidente Fred! Presidente Fred! 1211 01:19:12,317 --> 01:19:14,895 Presidente Fred! Presidente Fred! 1212 01:19:15,276 --> 01:19:18,738 Non e' questione di violenza o non violenza. 1213 01:19:18,858 --> 01:19:21,072 E' una questione di resistenza al fascismo 1214 01:19:21,192 --> 01:19:23,792 o non esistenza all'interno del fascismo! 1215 01:19:25,699 --> 01:19:28,543 Puoi uccidere un liberatore, ma non puoi uccidere la liberazione! 1216 01:19:28,663 --> 01:19:31,958 Puoi uccidere un rivoluzionario, ma non puoi uccidere una rivoluzione! 1217 01:19:32,078 --> 01:19:36,678 E puoi uccidere un combattente per la liberta', ma non puoi uccidere la liberta'! 1218 01:19:38,900 --> 01:19:40,530 - Ho detto che sono... - Sono... 1219 01:19:40,650 --> 01:19:42,530 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1220 01:19:42,650 --> 01:19:44,030 - Io sono... - Io sono... 1221 01:19:44,150 --> 01:19:45,822 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1222 01:19:45,942 --> 01:19:47,113 - Io sono... - Io sono... 1223 01:19:47,233 --> 01:19:48,905 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1224 01:19:49,025 --> 01:19:50,238 - Io sono... - Io sono... 1225 01:19:50,358 --> 01:19:51,780 - un rivoluzionario! - un rivoluzionario! 1226 01:19:51,900 --> 01:19:53,530 Batterista, fammi sentire il ritmo della gente! 1227 01:19:53,650 --> 01:19:55,072 Fammi sentire il ritmo del popolo! 1228 01:19:55,192 --> 01:19:57,280 Presidente Fred! Presidente Fred! 1229 01:19:57,400 --> 01:19:59,613 Presidente Fred! Presidente Fred! 1230 01:19:59,733 --> 01:20:02,459 Giusto! Giusto! 1231 01:20:02,817 --> 01:20:04,467 Alzate i pugni in aria! 1232 01:20:05,525 --> 01:20:06,601 Giusto! 1233 01:20:15,308 --> 01:20:16,208 Winters, 1234 01:20:16,885 --> 01:20:18,435 che cazzo ci fai qui? 1235 01:20:19,448 --> 01:20:21,048 Cerco alcune risposte. 1236 01:20:21,775 --> 01:20:23,075 Risposte a cosa? 1237 01:20:24,292 --> 01:20:27,592 Ricordi che ti ho visto non molto tempo fa in ospedale? 1238 01:20:27,744 --> 01:20:28,444 Si'. 1239 01:20:30,117 --> 01:20:32,967 I maiali hanno portato il mio uomo via da li'. 1240 01:20:33,122 --> 01:20:34,520 Non ne so niente. 1241 01:20:34,640 --> 01:20:37,990 No, guarda, stavo pensando che forse potresti fare un paio di domande. 1242 01:20:38,110 --> 01:20:39,760 E fottere i miei soldi? 1243 01:20:40,275 --> 01:20:43,819 Negro, hai qualche idea di quanto sono infidi quei bifolchi? 1244 01:20:43,939 --> 01:20:45,894 - Non voglio farne parte. - Reg, per favore, amico. 1245 01:20:46,014 --> 01:20:50,300 Senti, amico, ho freddo e ho fame. Ora levati di mezzo. 1246 01:20:50,707 --> 01:20:52,107 Andiamo, fratello! 1247 01:20:52,460 --> 01:20:54,060 Non sono tuo fratello! 1248 01:20:54,180 --> 01:20:57,461 Ora, levati dal mio portico, cazzo, prima di finire come il tuo uomo. 1249 01:20:57,581 --> 01:20:58,831 Amico, cazzo... 1250 01:21:01,344 --> 01:21:04,644 No, volevo solo sapere cosa e' successo. Reg! Ehi, Reg! 1251 01:21:06,146 --> 01:21:09,072 Volevo solo sapere cosa e' successo al mio amico! 1252 01:21:09,192 --> 01:21:09,892 Reg! 1253 01:21:12,358 --> 01:21:13,058 Si'. 1254 01:21:13,650 --> 01:21:14,350 Reg! 1255 01:21:16,847 --> 01:21:19,062 Dall'altra parte della strada rispetto alla raffineria di petrolio. 1256 01:21:19,182 --> 01:21:21,382 Uh, Lawn... Lawndale e la 45esima. 1257 01:21:23,233 --> 01:21:26,164 Lui... Ha un fucile. Uno grosso. 1258 01:22:01,688 --> 01:22:05,575 Cosa stai facendo? Questo e' privato! E' privato... 1259 01:22:07,304 --> 01:22:09,780 Pensi che diventerai una cattiva madre? 1260 01:22:09,900 --> 01:22:12,900 - Era una domanda. - Perche' te lo devi chiedere? 1261 01:22:15,358 --> 01:22:16,708 Non... non lo so. 1262 01:22:17,727 --> 01:22:21,527 Forse il fatto che sto portando un bambino in una zona di guerra. 1263 01:22:22,355 --> 01:22:25,155 Queste non sono considerazioni che devi fare. 1264 01:22:25,818 --> 01:22:26,972 Devi andare la' fuori, 1265 01:22:27,092 --> 01:22:28,697 parli di morire di una morte rivoluzionaria 1266 01:22:28,817 --> 01:22:31,830 e di come il tuo corpo appartiene alla rivoluzione, 1267 01:22:31,950 --> 01:22:35,400 perche' non hai un'altra persona che cresce nel tuo corpo. 1268 01:22:40,674 --> 01:22:42,174 Quindi, te ne penti? 1269 01:22:42,555 --> 01:22:44,955 - Di cosa? - Di avere il mio bambino. 1270 01:22:46,749 --> 01:22:47,699 E' cosi'? 1271 01:22:52,173 --> 01:22:56,009 Quando ho dedicato la mia vita alle persone, ho dedicato la mia vita. 1272 01:22:56,129 --> 01:22:56,979 Capito? 1273 01:23:00,486 --> 01:23:03,427 E non e' stato fino a Menard quando ho capito cosa... 1274 01:23:03,547 --> 01:23:05,797 Quando ho capito cosa significava. 1275 01:23:07,182 --> 01:23:09,532 Perche' per sopravvivere li' dentro, 1276 01:23:12,863 --> 01:23:15,463 una parte di me doveva morire, accidenti. 1277 01:23:17,236 --> 01:23:20,943 Non avresti dovuto dirmelo, quando sono uscito, 1278 01:23:23,858 --> 01:23:24,808 che ho... 1279 01:23:27,071 --> 01:23:29,521 che avevo tutte le ragioni per vivere. 1280 01:23:36,704 --> 01:23:38,204 Quindi, te ne penti? 1281 01:23:41,567 --> 01:23:42,517 E' cosi'? 1282 01:23:47,768 --> 01:23:50,568 Voglio... voglio condividere qualcosa con te. 1283 01:24:03,619 --> 01:24:06,740 "Come le masse, ero in soggezione, 1284 01:24:07,936 --> 01:24:11,336 quando ho visto per la prima volta tutte le cose che sei. 1285 01:24:12,661 --> 01:24:14,411 Ho sentito quel discorso, 1286 01:24:16,342 --> 01:24:18,493 e quando quel capoverso ti ha trafitto il cuore, 1287 01:24:18,613 --> 01:24:20,378 sapevo che avremmo fatto rumore. 1288 01:24:20,498 --> 01:24:23,529 Solo... pensavo che sarebbe stato per le strade. 1289 01:24:25,609 --> 01:24:28,395 Che magia potrebbero creare un filisteo e una poetessa." 1290 01:24:28,515 --> 01:24:30,197 Un filisteo? Chi chiami un filisteo? 1291 01:24:30,317 --> 01:24:32,867 Mi stai seriamente interrompendo adesso? 1292 01:24:36,108 --> 01:24:39,752 "Che magia potrebbero creare un filisteo e una poetessa. 1293 01:24:41,968 --> 01:24:45,468 Per quanto contraddittorio, sembrerebbe che sia il destino. 1294 01:24:47,618 --> 01:24:51,806 Educhiamo, nutriamo, sfamiamo e influenziamo. 1295 01:24:53,853 --> 01:24:58,253 Forse siamo qui per qualcosa di piu' della semplice guerra con questi corpi." 1296 01:24:58,525 --> 01:24:59,425 Andiamo! 1297 01:25:07,508 --> 01:25:10,258 "I miei compagni mi riterranno un traditore? 1298 01:25:11,523 --> 01:25:14,023 Per favore, puo' avere le tue fossette? 1299 01:25:16,194 --> 01:25:19,094 Il mio Presidente mi guardera' in modo diverso? 1300 01:25:19,771 --> 01:25:22,221 I suoi occhi avranno il tuo luccichio? 1301 01:25:25,358 --> 01:25:27,786 Nostro figlio sara' la pupilla dei suoi occhi? 1302 01:25:27,906 --> 01:25:30,900 O avra' costantemente il compromesso? 1303 01:25:31,820 --> 01:25:36,728 Il rata-tat-tat degli spari, il tintinnio delle celle di prigione, le ninne nanne. 1304 01:25:38,817 --> 01:25:39,717 Urliamo, 1305 01:25:40,902 --> 01:25:43,772 e gridiamo, e viviamo di questo inno, 1306 01:25:45,818 --> 01:25:49,068 ma il potere delle persone vale davvero quel riscatto? 1307 01:25:50,374 --> 01:25:52,674 Perche' e' quello che fa una madre. 1308 01:25:53,024 --> 01:25:55,853 Da' al mondo le cose piu' preziose che ama. 1309 01:25:55,973 --> 01:25:59,187 E ti amo, e amo anche il nostro bambino, 1310 01:25:59,599 --> 01:26:03,049 e non c'e' niente di piu' radicale che vederlo attraverso. 1311 01:26:04,989 --> 01:26:08,239 Nato puro fino al sangue, con il cuore di una Pantera. 1312 01:26:10,483 --> 01:26:12,290 Quindi, nessun rimpianto. 1313 01:26:15,942 --> 01:26:17,692 Conosco la mia risposta." 1314 01:27:18,944 --> 01:27:19,944 Oh, merda. 1315 01:27:23,893 --> 01:27:24,834 Per favore. 1316 01:27:27,520 --> 01:27:28,570 Per favore. 1317 01:27:30,608 --> 01:27:31,658 Per favore. 1318 01:27:39,497 --> 01:27:40,747 Per favore, no! 1319 01:27:42,909 --> 01:27:43,609 Ehi! 1320 01:28:18,400 --> 01:28:20,505 Ehi. Ehi, non spararmi. Non sparare. 1321 01:28:20,625 --> 01:28:22,909 Per favore, non uccidermi. Non sono un ratto. 1322 01:28:23,029 --> 01:28:24,929 Non sono un ratto, lo giuro. 1323 01:28:48,451 --> 01:28:49,301 Grazie. 1324 01:28:49,421 --> 01:28:50,320 Prego. 1325 01:28:52,967 --> 01:28:54,417 Vuole che risponda? 1326 01:28:56,700 --> 01:28:59,400 Probabilmente e' uno di quei rompiscatole. 1327 01:28:59,596 --> 01:29:03,914 Come se non fosse gia' abbastanza grave che non rivedro' mai piu' mio figlio. 1328 01:29:04,034 --> 01:29:06,784 Pensi che le madri di quegli agenti di polizia 1329 01:29:07,233 --> 01:29:10,197 che hanno ucciso i fratelli Soto vengono molestate cosi'? 1330 01:29:10,317 --> 01:29:11,367 Per favore. 1331 01:29:20,853 --> 01:29:22,322 So cosa dira', ma... 1332 01:29:22,442 --> 01:29:24,728 No. No, basta. Smettila. 1333 01:29:30,733 --> 01:29:32,683 Mi dispiace, signora Winters. 1334 01:29:34,560 --> 01:29:37,437 Parliamo di qualcos'altro. 1335 01:29:38,565 --> 01:29:39,915 Come sta Deborah? 1336 01:29:41,858 --> 01:29:43,608 Stanca di essere incinta. 1337 01:29:46,108 --> 01:29:46,817 Si'. 1338 01:29:47,692 --> 01:29:48,401 Si'. 1339 01:29:50,150 --> 01:29:51,600 Dille di goderselo. 1340 01:29:52,618 --> 01:29:53,768 Tutto quanto. 1341 01:29:55,326 --> 01:29:57,184 Quei primi giorni sono... 1342 01:30:01,173 --> 01:30:04,844 Sai, anche quando penso a Jake nella mia mente, 1343 01:30:05,734 --> 01:30:07,284 ha sempre sette anni. 1344 01:30:08,192 --> 01:30:09,892 E' cosi' che lo ricordo. 1345 01:30:10,719 --> 01:30:12,069 Il mio piccolino. 1346 01:30:16,060 --> 01:30:19,562 Ricordo, una volta in chiesa, disse... 1347 01:30:19,775 --> 01:30:21,775 "Mamma, posso essere scusato?" 1348 01:30:22,247 --> 01:30:23,801 Ho detto: "Perche', Jake?" 1349 01:30:23,921 --> 01:30:26,937 Sai, immaginando che fosse annoiato o altro. 1350 01:30:27,385 --> 01:30:31,196 E lui: "Mamma, devo scorreggiare". 1351 01:30:34,735 --> 01:30:36,523 - Sembra da Jake. - Si'. 1352 01:30:42,608 --> 01:30:43,308 Si'. 1353 01:30:46,771 --> 01:30:48,536 Cosi' ben educato. 1354 01:30:51,602 --> 01:30:53,952 Solo nelle piccole cose piu' dolci. 1355 01:31:02,025 --> 01:31:03,625 Quelle persone, pero', 1356 01:31:04,777 --> 01:31:08,677 cercano di dipingere il mio Jake come un assassino a sangue freddo. 1357 01:31:10,935 --> 01:31:12,085 Lo ha fatto. 1358 01:31:13,053 --> 01:31:14,153 Lo ha fatto. 1359 01:31:17,365 --> 01:31:19,565 Ma non e' tutto cio' che ha fatto. 1360 01:31:20,900 --> 01:31:23,523 Raccontagli del mio Jake, Presidente. 1361 01:31:23,643 --> 01:31:25,687 - Lo faro'. - Per favore. 1362 01:31:28,781 --> 01:31:29,481 Si'. 1363 01:31:40,313 --> 01:31:41,813 Non mi sembra giusto 1364 01:31:42,948 --> 01:31:44,948 che questo sia il suo ricordo. 1365 01:31:51,567 --> 01:31:52,317 Ecco. 1366 01:31:55,401 --> 01:31:56,101 C-4. 1367 01:31:57,525 --> 01:32:00,613 Si', ne abbiamo abbastanza, potremmo far saltare in aria il municipio... 1368 01:32:00,733 --> 01:32:03,113 - Che cazzo hai che non va? - Calma, compagno, calmati. 1369 01:32:03,233 --> 01:32:05,189 Cosa intendi, cosa c'e' che non va? 1370 01:32:05,309 --> 01:32:07,622 Siete tutti pazzi, cazzo? Non vinceremo questa guerra, 1371 01:32:07,742 --> 01:32:11,342 quindi dobbiamo fare qualcosa di grande e dobbiamo farlo ora! 1372 01:32:14,081 --> 01:32:15,531 Sei fuori di testa? 1373 01:32:16,649 --> 01:32:18,905 Amico, "completa soddisfazione", non e' quello che mi hai detto? 1374 01:32:19,025 --> 01:32:20,613 "Uccidili tutti, completa soddisfazione." 1375 01:32:20,733 --> 01:32:22,383 Ma non intendevo cosi'. 1376 01:32:22,503 --> 01:32:24,837 Ti chiamo "compagno" perche' siamo in guerra! 1377 01:32:24,957 --> 01:32:27,104 Sei tu quello che mi ha dato il gioco, amico! 1378 01:32:27,224 --> 01:32:28,774 Conosci Jimmy Palmer? 1379 01:32:29,848 --> 01:32:32,198 Va bene, ti ricordi di Little Bobby? 1380 01:32:32,724 --> 01:32:34,770 Franko Diggs? Thomas Lewis? 1381 01:32:35,121 --> 01:32:37,521 Bunchy Carter? Jake Winters? 1382 01:32:40,617 --> 01:32:43,609 Tutto quello che cerchi di fare e' aggiungere altri nomi a quella lista. 1383 01:32:43,729 --> 01:32:46,429 Se bombardi il municipio, ci bombarderanno. 1384 01:32:49,513 --> 01:32:52,743 Sono pronto a morire per il popolo, Presidente. E tu? 1385 01:32:55,877 --> 01:32:58,127 E' una dannata rivoluzione o cosa? 1386 01:32:59,775 --> 01:33:01,702 - Porta via questa merda! - Perche' cazzo lo stiamo facendo? 1387 01:33:01,822 --> 01:33:06,122 - Per cosa facciamo questa merda? - Porta via questa merda, fottuto idiota! 1388 01:33:07,928 --> 01:33:09,828 - Dai, cazzo, amico! - Vai! 1389 01:33:12,775 --> 01:33:14,508 Be', allora fanculo! Sono fuori! 1390 01:33:14,628 --> 01:33:16,978 Tutta questa merda si sbriciolera'! 1391 01:33:17,259 --> 01:33:18,659 Figlio di puttana! 1392 01:33:21,138 --> 01:33:23,138 Di cazzo stai parlando, negro? 1393 01:33:33,941 --> 01:33:34,991 Dannazione! 1394 01:33:37,671 --> 01:33:38,471 Cazzo. 1395 01:34:02,776 --> 01:34:05,238 FBI, come posso indirizzare la sua chiamata? 1396 01:34:05,358 --> 01:34:08,513 Uh, agente speciale Carlyle per il direttore Hoover. 1397 01:34:13,858 --> 01:34:14,708 Pronto. 1398 01:34:15,143 --> 01:34:17,847 Direttore Hoover, buon pomeriggio, signore. 1399 01:34:17,967 --> 01:34:21,395 Chiamo con buone notizie. Con ottime notizie. 1400 01:34:21,763 --> 01:34:22,812 Due ore fa, 1401 01:34:22,932 --> 01:34:25,988 la Corte Suprema dell'Illinois ha negato l'appello di Hampton. 1402 01:34:26,108 --> 01:34:28,258 Sta tornando a Menard. 1403 01:34:28,736 --> 01:34:29,536 Lo so. 1404 01:34:34,338 --> 01:34:36,688 Be, e' quello che volevamo, giusto? 1405 01:34:39,104 --> 01:34:42,004 La prigione ha reso Huey Newton una celebrita'. 1406 01:34:43,504 --> 01:34:46,504 Ha reso Eldridge Cleaver un autore di bestseller. 1407 01:34:48,490 --> 01:34:51,125 La prigione e' una soluzione temporanea. 1408 01:34:58,429 --> 01:34:59,729 Cosa stai facendo? 1409 01:34:59,849 --> 01:35:02,249 Sto controllando della vecchia merda. 1410 01:35:11,967 --> 01:35:14,488 Mia madre gli faceva da babysitter, sai? 1411 01:35:14,608 --> 01:35:15,967 Non sempre, ma... 1412 01:35:16,461 --> 01:35:20,561 la sua famiglia viveva nella nostra via, cosi' ogni tanto lo guardava. 1413 01:35:21,565 --> 01:35:24,565 Non siamo andati al funerale. Era troppo per lei. 1414 01:35:25,942 --> 01:35:29,342 Non credo nemmeno di aver visto la foto fino a mesi dopo. 1415 01:35:30,048 --> 01:35:31,998 Ma ricordo quando l'ho fatto. 1416 01:35:33,187 --> 01:35:37,187 Pensavo, "Ci sono persone in questo mondo che vogliono farmi questo? 1417 01:35:37,529 --> 01:35:38,879 O a mio fratello? 1418 01:35:40,067 --> 01:35:41,417 O a mia sorella?" 1419 01:35:44,016 --> 01:35:47,216 E' stato allora che ho capito che dovevo proteggerli. 1420 01:35:47,875 --> 01:35:51,575 Cioe', guardando quella foto, come potresti non sentirti cosi'? 1421 01:35:56,063 --> 01:35:57,363 Ora, eccomi qui. 1422 01:35:59,942 --> 01:36:01,692 Sto per tornare a Menard. 1423 01:36:04,232 --> 01:36:06,582 Dove non potro' proteggere nessuno. 1424 01:36:07,900 --> 01:36:09,350 Nemmeno mio figlio. 1425 01:36:12,983 --> 01:36:14,783 Il partito lo proteggera'. 1426 01:36:16,284 --> 01:36:17,334 Hai capito? 1427 01:36:18,525 --> 01:36:20,425 Le persone lo proteggeranno. 1428 01:36:40,608 --> 01:36:41,905 Ecco, prendi questo. 1429 01:36:42,025 --> 01:36:43,175 Si', signore. 1430 01:36:44,067 --> 01:36:46,555 Ehi. Ragazzo Roy. 1431 01:36:47,816 --> 01:36:48,816 Come stai? 1432 01:36:50,148 --> 01:36:53,395 Senti, amico, scusa il ritardo. Io solo, sai... 1433 01:36:54,337 --> 01:36:55,237 Come va? 1434 01:36:58,502 --> 01:37:00,002 E' fantastico, vero? 1435 01:37:10,776 --> 01:37:12,676 Cosa posso fare per te, Roy? 1436 01:37:14,541 --> 01:37:17,341 Sei stato nell'appartamento di Hampton, vero? 1437 01:37:17,911 --> 01:37:20,197 - Giusto. - Ci sono un sacco di pistole? 1438 01:37:20,317 --> 01:37:21,367 Ovviamente. 1439 01:37:23,295 --> 01:37:26,695 Bene. Ho bisogno che tu mi disegni un progetto del posto. 1440 01:37:29,108 --> 01:37:30,318 Uh, non devi... 1441 01:37:31,238 --> 01:37:33,322 Fred sta tornando a Menard, amico. 1442 01:37:33,442 --> 01:37:36,738 Uh, penso che il suo appello sia stato revocato o cose cosi'. 1443 01:37:36,858 --> 01:37:38,558 No, ne sono consapevole. 1444 01:37:38,831 --> 01:37:41,281 Va bene, be', se lo sai, allora, um, 1445 01:37:41,789 --> 01:37:43,130 non capisco. 1446 01:37:45,942 --> 01:37:48,322 Non devi capire, Bill. 1447 01:37:48,442 --> 01:37:50,792 Devi solo disegnarmi quel progetto. 1448 01:38:03,519 --> 01:38:04,669 Ascolta, Roy. 1449 01:38:07,458 --> 01:38:09,908 Ce l'hai fatta, amico. Sai, hai vinto. 1450 01:38:10,307 --> 01:38:11,307 Fred e'... 1451 01:38:13,386 --> 01:38:14,986 Che cosa vuoi di piu'? 1452 01:38:23,589 --> 01:38:24,989 Lo ucciderai, Roy? 1453 01:38:41,605 --> 01:38:44,288 Ti ho visto, sai. 1454 01:38:46,692 --> 01:38:47,642 Che cosa? 1455 01:38:48,817 --> 01:38:50,530 Quel giorno al discorso. 1456 01:38:51,323 --> 01:38:52,573 Ti ho guardato. 1457 01:38:53,525 --> 01:38:56,525 Ricordo di aver pensato tra me, "O questo ragazzo 1458 01:38:58,112 --> 01:39:00,583 merita un Academy Award, 1459 01:39:02,254 --> 01:39:04,218 o crede davvero a questa merda". 1460 01:39:04,338 --> 01:39:06,978 Ehi, andiamo, amico, ora, stavo facendo il mio dannato... 1461 01:39:07,098 --> 01:39:10,395 Stavo facendo il lavoro che mi hai detto di fare, quello che hai detto tu. 1462 01:39:10,515 --> 01:39:12,296 - Di che cazzo parli, amico? - Ti dico cosa, pero'. 1463 01:39:12,416 --> 01:39:15,260 Diciamo che ho chiamato la polizia di New Haven, 1464 01:39:15,380 --> 01:39:18,899 per farmi inviare alcune istantanee del tuo amico, 1465 01:39:19,525 --> 01:39:20,675 Alex Rackley, 1466 01:39:21,525 --> 01:39:23,280 dopo averlo trascinato dal fiume, 1467 01:39:23,400 --> 01:39:25,779 con bruciature di sigaretta su tutto il corpo, 1468 01:39:25,899 --> 01:39:27,549 la pelle che si stacca, 1469 01:39:28,313 --> 01:39:32,013 dove le Pantere gli hanno versato acqua bollente su tutto il cazzo. 1470 01:39:38,358 --> 01:39:40,613 Se lo hanno fatto a Rackley, 1471 01:39:40,733 --> 01:39:43,169 immagina cosa faranno 1472 01:39:43,289 --> 01:39:47,489 quando scoprono che il loro capitano della sicurezza e' un fottuto ratto. 1473 01:39:50,150 --> 01:39:51,937 Una fottuta spia. 1474 01:40:09,817 --> 01:40:10,867 Cazzo, Roy. 1475 01:40:24,772 --> 01:40:26,997 Chiamano tutte queste navi, come "Apollo", giusto, 1476 01:40:27,117 --> 01:40:30,267 come i neri, ma non ci sono astronauti neri, giusto? 1477 01:40:30,969 --> 01:40:33,069 Be', mi piace vederti sorridere. 1478 01:40:34,210 --> 01:40:37,175 Che ne dici di continuare nel mio appartamento? 1479 01:40:37,295 --> 01:40:38,695 Beviamo la staffa. 1480 01:40:40,883 --> 01:40:43,083 Ho piu' che abbastanza alcol, sai? 1481 01:40:44,108 --> 01:40:45,008 Va bene. 1482 01:40:48,108 --> 01:40:48,858 Ciao. 1483 01:40:51,084 --> 01:40:52,213 Sono Darlene. 1484 01:40:52,333 --> 01:40:53,083 Ehi. 1485 01:40:54,544 --> 01:40:55,294 Bill. 1486 01:40:56,624 --> 01:40:58,974 Cosa ti fa uscire cosi' tardi, Bill? 1487 01:41:00,018 --> 01:41:02,968 Sai, e' tranquillo. Nessuno sa chi diavolo sono. 1488 01:41:03,900 --> 01:41:04,600 Sai? 1489 01:41:05,275 --> 01:41:07,020 Misterioso. 1490 01:41:09,094 --> 01:41:12,082 Allora, cosa fai, uomo del mistero? 1491 01:41:14,535 --> 01:41:16,323 Lavoravo per l'FBI. 1492 01:41:22,409 --> 01:41:24,959 Riempimelo mentre corro dalle signore, 1493 01:41:25,809 --> 01:41:27,138 Eliot Ness. 1494 01:41:33,608 --> 01:41:34,408 Merda. 1495 01:41:36,681 --> 01:41:39,581 Adesso lasciano che i negri lavorino per l'FBI? 1496 01:41:40,677 --> 01:41:42,943 E' giusto? Perche' non mi fai la domanda, fratello? 1497 01:41:43,063 --> 01:41:44,030 Signor uomo dell'FBI, eh? 1498 01:41:44,150 --> 01:41:45,697 Ehi, amico. Chiudi quella cazzo di bocca? 1499 01:41:45,817 --> 01:41:48,030 - Ehi, ehi, ehi! - Dannazione. 1500 01:41:48,150 --> 01:41:50,200 Mitchell mi ha avvertito di te. 1501 01:41:50,988 --> 01:41:51,938 Che cosa? 1502 01:41:52,663 --> 01:41:53,363 Si'. 1503 01:41:54,442 --> 01:41:55,392 Che cosa? 1504 01:41:58,900 --> 01:42:00,500 Guarda qui, rilassati. 1505 01:42:00,929 --> 01:42:04,479 Ok, ci nascondiamo in bella vista. Nessuno sa che siamo qui. 1506 01:42:05,228 --> 01:42:08,684 Guarda questo, amico. Ho questo articolo che voglio che tu legga. 1507 01:42:08,804 --> 01:42:12,554 Si', giusto, e' l'articolo in questo giornale. Molto importante. 1508 01:42:12,896 --> 01:42:16,096 Devi lasciare che il Presidente lo legga domani sera. 1509 01:42:20,931 --> 01:42:22,881 E metti questo nel suo drink. 1510 01:42:27,063 --> 01:42:29,767 Non so di cosa cazzo parli, amico. Io non... 1511 01:42:29,887 --> 01:42:32,387 Fanculo, fuori di qui con quella merda. 1512 01:42:34,265 --> 01:42:35,578 - Errore mio. - Tutti gli articoli e la merda, amico. 1513 01:42:35,698 --> 01:42:38,098 No, no, va tutto bene, ho sbagliato. 1514 01:42:38,281 --> 01:42:40,697 No, immagino di aver sbagliato ragazzo. 1515 01:42:40,817 --> 01:42:42,467 Mi dispiace per quello. 1516 01:42:43,736 --> 01:42:44,786 Me ne vado. 1517 01:43:07,391 --> 01:43:08,141 Ehi! 1518 01:43:09,062 --> 01:43:09,762 Ehi. 1519 01:43:10,442 --> 01:43:11,692 Chi sei, amico? 1520 01:43:11,812 --> 01:43:14,512 Ehi, non preoccuparti, furbo. Torna dentro. 1521 01:43:14,655 --> 01:43:17,702 Negro, non lo avvelenero', mi senti? 1522 01:43:18,392 --> 01:43:19,692 Mi senti, cazzo? 1523 01:43:22,275 --> 01:43:24,585 Andiamo, amico, guardi troppi film. 1524 01:43:24,705 --> 01:43:27,025 Gli fara' solo venire sonno. 1525 01:43:27,145 --> 01:43:28,488 Vuoi che ci vada piano, giusto? 1526 01:43:28,608 --> 01:43:30,988 Chi cazzo sei, amico? Dimmi il tuo fottuto nome! 1527 01:43:31,108 --> 01:43:32,858 Sai... Ti ha mandato Roy? 1528 01:43:33,540 --> 01:43:36,840 Se sei un federale, fammi vedere un fottuto distintivo! 1529 01:43:37,018 --> 01:43:40,412 Ehi! Fammi vedere un fottuto distintivo, amico! Per favore! 1530 01:44:14,527 --> 01:44:15,327 Merda. 1531 01:44:22,857 --> 01:44:24,557 Consideralo un regalo... 1532 01:44:25,942 --> 01:44:27,092 dai Crowns. 1533 01:44:32,892 --> 01:44:34,792 Non e' una vergogna scappare. 1534 01:44:35,945 --> 01:44:37,530 Non e' che ti diano una scelta. 1535 01:44:37,650 --> 01:44:40,102 Si', forse ha ragione, Presidente. 1536 01:44:41,025 --> 01:44:42,275 Vai all'estero. 1537 01:44:42,698 --> 01:44:46,448 Come hai detto, avvia una rivoluzione proletaria internazionale. 1538 01:44:48,645 --> 01:44:51,495 Almeno in questo modo, sei ancora nella lotta. 1539 01:45:00,233 --> 01:45:01,983 Allora, che dici di Cuba? 1540 01:45:02,517 --> 01:45:03,167 No. 1541 01:45:05,338 --> 01:45:07,638 Cuba non e' un'opzione? Perche' no? 1542 01:45:07,758 --> 01:45:08,658 Algeria. 1543 01:45:08,900 --> 01:45:10,062 Merda. 1544 01:45:17,756 --> 01:45:18,856 Mark Clark, 1545 01:45:19,591 --> 01:45:22,391 Vice Ministro della Difesa, Peoria Chapter. 1546 01:45:27,650 --> 01:45:30,200 La centrale mi ha ordinato di venire qui 1547 01:45:30,623 --> 01:45:32,363 per vedere come fate le cose, 1548 01:45:32,483 --> 01:45:34,033 qui nella Windy City. 1549 01:45:34,317 --> 01:45:35,017 Si'. 1550 01:45:35,942 --> 01:45:37,895 E il tuo nome, compagno? 1551 01:45:38,650 --> 01:45:39,400 Bill. 1552 01:45:39,650 --> 01:45:40,400 Bill? 1553 01:45:40,725 --> 01:45:42,978 Bill. In che quadro sei, Bill? 1554 01:45:43,192 --> 01:45:45,142 Amico, non sono nemmeno in... 1555 01:45:46,168 --> 01:45:47,822 Stai pensando di unirti? 1556 01:45:47,942 --> 01:45:49,842 Proprio cosi'. Avanti, Bill. 1557 01:45:51,218 --> 01:45:53,618 Sai, ho iniziato io stesso nel NAACP. 1558 01:45:52,395 --> 01:45:55,694 {\an8}Associazione per la promozione delle persone di colore 1559 01:45:53,983 --> 01:45:55,515 Poi ho dovuto andarmene. 1560 01:45:55,635 --> 01:45:57,322 Quei negri si muovono troppo lentamente per me. 1561 01:45:57,442 --> 01:45:58,692 Conosco un tizio. 1562 01:45:58,812 --> 01:46:00,155 Controlli, passaporti, 1563 01:46:00,275 --> 01:46:02,197 patenti di guida, cose cosi'. 1564 01:46:02,317 --> 01:46:05,904 Si', ma quanto lontano arriveremo quando una di noi sara' incinta di 37 settimane? 1565 01:46:06,024 --> 01:46:08,086 Potresti essere a L'Avana in meno di 24 ore. 1566 01:46:08,206 --> 01:46:10,080 E hanno alcuni dei migliori dottori del mondo. 1567 01:46:10,200 --> 01:46:11,822 Si', ok, speriamo solo che non sia il giorno 1568 01:46:11,942 --> 01:46:14,659 che Nixon decide di bombardare quel figlio di puttana. 1569 01:46:14,779 --> 01:46:18,335 Senti, in Algeria, hanno il ministro Eldridge. 1570 01:46:18,455 --> 01:46:20,382 Per non parlare dei bungalow in riva al mare. 1571 01:46:20,502 --> 01:46:21,822 Ma i cubani hanno l'oceano per giorni. 1572 01:46:21,942 --> 01:46:24,310 Sai quanto tempo ci vorra' per arrivare in Algeria? 1573 01:46:24,430 --> 01:46:26,430 Quella Cuba e' un salto e via. 1574 01:46:26,909 --> 01:46:29,259 C'e' una rete di case sicure a sud. 1575 01:46:29,650 --> 01:46:31,530 Potrei chiamare la centrale. 1576 01:46:31,650 --> 01:46:34,533 Passate tutto questo tempo a parlare di me che vado nei bungalow algerini, 1577 01:46:34,653 --> 01:46:36,197 quando dovete parlare 1578 01:46:36,317 --> 01:46:39,417 di come costruiremo questa fottuta clinica medica. 1579 01:46:44,108 --> 01:46:46,508 La festa e' per me o per le persone? 1580 01:47:01,192 --> 01:47:02,342 Presidente... 1581 01:47:02,650 --> 01:47:04,350 e' un'offerta di 5 anni. 1582 01:47:07,103 --> 01:47:10,203 Sai quante persone potremmo salvare in cinque anni? 1583 01:47:10,691 --> 01:47:14,080 Con una clinica medica nel mezzo del West Side? 1584 01:47:21,690 --> 01:47:24,640 Per quanto mi riguarda, e' una decisione facile. 1585 01:47:24,983 --> 01:47:25,683 Doc. 1586 01:47:28,567 --> 01:47:29,767 Gestiscilo tu. 1587 01:47:35,858 --> 01:47:37,308 Nominala come Jake. 1588 01:47:40,669 --> 01:47:43,919 Cosi', quando le persone sentono il nome Jake Winters, 1589 01:47:45,021 --> 01:47:46,421 pensano a guarire. 1590 01:47:48,608 --> 01:47:49,708 E all'amore. 1591 01:47:51,692 --> 01:47:53,092 Come se ci amasse. 1592 01:48:00,483 --> 01:48:01,683 E quando esco, 1593 01:48:06,733 --> 01:48:09,433 io e Deb possiamo avere il secondo figlio. 1594 01:48:15,150 --> 01:48:16,200 E il terzo, 1595 01:48:18,789 --> 01:48:21,389 - e il quarto... - Va bene. Calma adesso. 1596 01:48:21,660 --> 01:48:23,908 Stavo per finire a cinque, tesoro. Cinque e' un buon numero, giusto? 1597 01:48:24,028 --> 01:48:27,028 Che ne dici di vedere come te la cavi con questo? 1598 01:48:32,900 --> 01:48:36,550 A proposito di figli, Presidente, tornero' dalla mia famiglia. 1599 01:48:37,381 --> 01:48:40,926 - Abbi cura di te, compagno. - Va bene. Ci vediamo domattina. 1600 01:48:41,046 --> 01:48:41,996 Compagno. 1601 01:48:54,317 --> 01:48:57,353 Giusto. Dai, amore, mangia. 1602 01:48:57,567 --> 01:48:59,770 Dai. Questo ti rendera' forte. 1603 01:49:00,966 --> 01:49:02,738 - Questo sollevera' il sangue. - Questo e' davvero troppo. 1604 01:49:02,858 --> 01:49:04,155 Oh, che? Che cosa? 1605 01:49:04,275 --> 01:49:05,625 Questo e' troppo. 1606 01:49:08,108 --> 01:49:09,108 Cosa c'e'? 1607 01:49:15,108 --> 01:49:17,404 Pensavo di prendere un altro drink. 1608 01:49:18,784 --> 01:49:20,784 Ne vuoi un altro, Presidente? 1609 01:50:53,817 --> 01:50:56,853 Ehi. Ehi. Svegliati. 1610 01:50:58,582 --> 01:50:59,432 Guarda. 1611 01:51:06,900 --> 01:51:08,728 Ehi. Ehi. 1612 01:51:08,942 --> 01:51:09,942 Svegliati. 1613 01:51:11,442 --> 01:51:12,942 Qualcuno alla porta. 1614 01:51:13,275 --> 01:51:14,325 Ehi, Tracy. 1615 01:51:16,608 --> 01:51:18,208 Sveglio il Presidente. 1616 01:51:31,373 --> 01:51:32,573 Sto arrivando! 1617 01:51:33,692 --> 01:51:34,978 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 1618 01:51:35,192 --> 01:51:37,642 Deb, stai giu'! Stai giu'! Stai giu'! 1619 01:51:40,650 --> 01:51:41,687 No! No! 1620 01:51:49,442 --> 01:51:50,492 Presidente! 1621 01:51:52,233 --> 01:51:54,395 Presidente, svegliati! 1622 01:51:54,515 --> 01:51:55,770 Svegliati! Presidente! 1623 01:51:55,983 --> 01:51:58,478 Presidente! Presidente! Svegliati! 1624 01:51:58,692 --> 01:51:59,697 Presidente, svegliati! 1625 01:51:59,817 --> 01:52:01,967 Svegliati! Svegliati! Presidente! 1626 01:52:02,664 --> 01:52:04,603 Accendete le fottute luci! 1627 01:52:04,817 --> 01:52:06,566 Non possiamo! Ci hanno sparato! 1628 01:52:06,686 --> 01:52:09,236 Accendi la luce o vi spareranno ancora! 1629 01:52:23,608 --> 01:52:24,978 Dai, dai! 1630 01:52:26,025 --> 01:52:28,812 Betty... Alzati. Alzati. 1631 01:52:43,067 --> 01:52:44,895 Stiamo uscendo! Stiamo uscendo! 1632 01:52:45,108 --> 01:52:46,978 Venite qui! Venite qui! 1633 01:52:48,692 --> 01:52:50,270 Quanti ce ne sono? 1634 01:52:50,483 --> 01:52:52,103 Smettetela di sparare! Smettetela di sparare! 1635 01:52:52,317 --> 01:52:54,592 Abbiamo una sorella incinta qui, dannazione! 1636 01:52:54,712 --> 01:52:56,212 Tutti fuori! Subito! 1637 01:53:03,775 --> 01:53:05,075 Ho detto adesso! 1638 01:53:16,358 --> 01:53:18,603 Vieni qui! 1639 01:53:18,817 --> 01:53:20,895 Tieni quelle mani in alto! 1640 01:53:35,289 --> 01:53:37,603 Chi l'avrebbe dettoo? Abbiamo una ragazza qui. 1641 01:53:37,817 --> 01:53:38,978 Prendila! 1642 01:53:39,192 --> 01:53:40,192 Vieni qui! 1643 01:53:42,108 --> 01:53:43,058 Prendila. 1644 01:53:47,269 --> 01:53:48,919 Sembra che ce la fara'. 1645 01:53:53,358 --> 01:53:54,658 Adesso e' bello che morto. 1646 01:54:19,192 --> 01:54:19,942 Bill. 1647 01:54:20,864 --> 01:54:23,014 Piacere di vederti. Vieni dentro. 1648 01:54:30,442 --> 01:54:32,009 Ehi. Rilassati... 1649 01:54:33,146 --> 01:54:36,769 siamo solo noi. So che non ti fidi di me, ma e' vero. 1650 01:54:42,176 --> 01:54:45,026 Perche' mi hai chiamato qui, amico? Cosa vuoi? 1651 01:54:49,567 --> 01:54:50,603 Ehi? 1652 01:55:00,692 --> 01:55:01,642 Prendila. 1653 01:55:08,753 --> 01:55:10,603 Non devi farlo se non vuoi, 1654 01:55:10,858 --> 01:55:13,608 ma penso che sarai contento di averlo fatto. 1655 01:55:29,358 --> 01:55:33,437 Sono per una stazione di servizio a Maywood. 1656 01:55:35,567 --> 01:55:36,611 E' tua. 1657 01:55:38,262 --> 01:55:42,168 Ci sono molti soldi nella benzina. Soldi costanti. 1658 01:55:42,775 --> 01:55:44,092 Denaro legale. 1659 01:55:46,157 --> 01:55:49,357 Adesso sei il proprietario della tua attivita', Bill. 1660 01:55:51,275 --> 01:55:52,325 Sei libero. 1661 01:55:55,858 --> 01:55:57,870 Di che cosa hai bisogno? Vuoi un drink? 1662 01:55:57,990 --> 01:56:00,280 - No, non mi serve niente... - Ti serve un drink? 1663 01:56:00,400 --> 01:56:01,780 - Mi scusi. - Fanculo. 1664 01:56:01,900 --> 01:56:04,200 Puo' dare uno scotch a quest'uomo? 1665 01:56:06,887 --> 01:56:10,464 Allora, come sono le cose con il partito? 1666 01:56:11,900 --> 01:56:13,200 Qualche novita'? 1667 01:56:16,294 --> 01:56:17,844 Fred e' morto, amico. 1668 01:56:18,926 --> 01:56:21,126 Non sono piu' una dannata Pantera. 1669 01:56:25,567 --> 01:56:26,767 Ne sei sicuro? 1670 01:56:55,473 --> 01:56:59,117 William O'Neal rimase un mebro attivo dei Black Panthers 1671 01:56:59,237 --> 01:57:02,973 e un informatore dell'FBI fino ai primi anni '70, 1672 01:57:03,093 --> 01:57:05,945 guadagnando oltre 200.000 dollari di oggi. 1673 01:57:06,065 --> 01:57:12,102 Nel 1989, diede la sua unica intervista per il documentario "Eyes on the Prize 2". 1674 01:57:12,222 --> 01:57:15,672 Cosa diresti a tuo figlio di quello che hai fatto allora? 1675 01:57:21,150 --> 01:57:25,155 Penso che lascero' che il tuo documentario metta un limite a quella storia. 1676 01:57:25,275 --> 01:57:26,275 Non lo so. 1677 01:57:26,692 --> 01:57:28,792 Non so cosa gli direi, tranne... 1678 01:57:30,692 --> 01:57:32,642 che facevo parte della lotta. 1679 01:57:33,272 --> 01:57:34,722 Questo e' il succo. 1680 01:57:36,329 --> 01:57:39,174 Non ero uno di quei rivoluzionari da poltrona. 1681 01:57:39,294 --> 01:57:42,144 Una di quelle persone che ora vogliono sedersi 1682 01:57:42,363 --> 01:57:45,603 e giudicare le azioni o le inazioni delle persone 1683 01:57:45,912 --> 01:57:48,962 quando si siedono a bordo campo e non fanno nulla. 1684 01:57:49,615 --> 01:57:51,665 Almeno avevo un punto di vista. 1685 01:57:52,450 --> 01:57:53,950 Sono stato dedicato. 1686 01:57:54,688 --> 01:57:56,405 E poi ho avuto il coraggio di uscire 1687 01:57:56,525 --> 01:57:58,925 e rischiare la vita, e l'ho fatto. 1688 01:58:01,692 --> 01:58:04,542 Penso che lascero' che la storia parli per me. 1689 01:58:09,197 --> 01:58:10,197 Chiudiamo. 1690 01:58:12,358 --> 01:58:13,994 Chiama alla velocita massima. 1691 01:58:14,114 --> 01:58:23,150 "Eyes on the Prize 2" ando' in onda il 15 gennaio 1990, il Martin Luther King Day. 1692 01:58:23,270 --> 01:58:28,215 Quella sera piu' tardi, William O'Neal si suicido'. 1693 01:58:31,462 --> 01:58:35,510 All'epoca del suo assassinio, Fred Hampton aveva 21 anni. 1694 01:58:35,630 --> 01:58:39,654 Mark Clark, ucciso anche lui, ne aveva 22. 1695 01:58:39,774 --> 01:58:44,089 Durante il raid, la polizia sparo' 99 colpi. I Black Panthers 1. 1696 01:58:44,209 --> 01:58:49,574 Cio' nonostante, i sette sopravvissuti furono accusati anche di tentato omicidio. 1697 01:58:53,192 --> 01:58:55,020 Ricordate questo. 1698 01:58:55,233 --> 01:58:56,783 La preghiera va bene. 1699 01:58:58,733 --> 01:59:03,853 Se Fred ha potuto essere ucciso mentre dormiva, 1700 01:59:04,245 --> 01:59:06,683 ricordate cosa vi puo' succedere 1701 01:59:06,803 --> 01:59:09,770 mentre siete in ginocchio davanti a quel letto. 1702 01:59:19,486 --> 01:59:23,939 Nel 1970, i sopravvissuti del raid con le madri di Hampton e Clark 1703 01:59:24,059 --> 01:59:28,781 intentarono una causa da 47,7 milioni di dollari denunciando una cospirazione 1704 01:59:28,901 --> 01:59:33,181 dell'FBI, la polizia di Chicago, e l'ufficio del Procuratore 1705 01:59:33,301 --> 01:59:37,476 per assassinare Fred Hampton. 1706 01:59:37,596 --> 01:59:43,044 Dopo 12 anni di lotta per la giustizia, il caso fu chiuso per 1,85 milioni, 1707 01:59:43,164 --> 01:59:49,679 al tempo il processo civile piu' lungo della storia americana. 1708 01:59:53,814 --> 01:59:59,980 Deborah Johnson partori' 25 giorni dopo l'assassinio. 1709 02:00:00,100 --> 02:00:05,421 Rimase un membro attivo dei Black Panthers fino al suo scioglimento nel 1978. 1710 02:00:05,541 --> 02:00:08,753 Oggi, la Johnson nota come Akua Njeri, 1711 02:00:08,873 --> 02:00:12,696 nel consiglio di un'organizzazione rivoluzionaria 1712 02:00:12,816 --> 02:00:16,964 che continua la lotta per l'autodeterminazione dei neri. 1713 02:00:17,084 --> 02:00:20,489 Fred Hampton Jr. e' il Presidente del partito. 1714 02:00:20,609 --> 02:00:22,822 Diciamo sempre al Black Panther Party, 1715 02:00:22,942 --> 02:00:24,784 che possono fare quello che vogliono, per noi, 1716 02:00:24,904 --> 02:00:28,123 potremmo non tornare. Potrei essere in prigione, potrei essere ovunque, 1717 02:00:28,243 --> 02:00:30,217 ma quando me ne andro', potete ricordare che ho detto, 1718 02:00:30,337 --> 02:00:32,603 con le ultime parole dalle mie labbra, che sono... 1719 02:00:32,817 --> 02:00:33,520 Sono... 1720 02:00:33,733 --> 02:00:35,020 un rivoluzionario. 1721 02:00:35,140 --> 02:00:36,833 E dovrete continuare a dirlo. 1722 02:00:36,953 --> 02:00:38,863 Dovrete dire che sono un proletario. 1723 02:00:38,983 --> 02:00:40,270 Io sono il popolo. 1724 02:00:40,390 --> 02:00:42,978 Non sono il maiale. Dovete fare una distinzione. 1725 02:00:44,000 --> 02:00:47,977 Traduzione: ManuLiga, Willow 1726 02:00:48,989 --> 02:00:53,988 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion