1
00:00:48,495 --> 00:00:51,257
{\an8}Ispirato a eventi reali
2
00:00:49,167 --> 00:00:52,467
Continua a girare, avremo tipo
un bonus uno di questi.
3
00:00:53,099 --> 00:00:56,101
Qualcuno potrebbe asciugarlo?
Sta sudando un po'.
4
00:00:57,150 --> 00:01:00,985
"Eyes on the Prize 2", 3 marzo
1989...
5
00:01:01,392 --> 00:01:03,142
Intervista a Bill O'Neal.
6
00:01:05,934 --> 00:01:06,804
Ripensando
7
00:01:07,566 --> 00:01:11,666
alle sue attivita' alla fine degli anni
'60, all'inizio degli anni '70,
8
00:01:11,929 --> 00:01:15,279
cosa direbbe a suo figlio
di quello che ha fatto allora?
9
00:01:40,592 --> 00:01:42,582
Quelle non sono rivolte,
quelle sono ribellioni.
10
00:01:42,702 --> 00:01:44,738
Le persone si ribellano
a causa delle condizioni
11
00:01:44,858 --> 00:01:48,626
e non a causa di individui.
Nessun individuo crea una ribellione.
12
00:01:48,746 --> 00:01:50,596
E' creata dalle condizioni.
13
00:02:07,120 --> 00:02:08,855
Ok. Chi e' questo?
14
00:02:09,192 --> 00:02:11,075
Huey P. Newton.
15
00:02:11,780 --> 00:02:12,937
E dov'e' Huey?
16
00:02:13,457 --> 00:02:14,572
In carcere.
17
00:02:14,692 --> 00:02:17,363
La prima cosa che ha fatto
il Black Panther Party, ovviamente,
18
00:02:17,483 --> 00:02:19,562
a Oakland, era di organizzare
una pattuglia armata
19
00:02:19,682 --> 00:02:21,113
allo scopo di assicurare
20
00:02:21,233 --> 00:02:23,655
che i neri non erano stati
molestati e intimiditi
21
00:02:23,775 --> 00:02:25,905
dal dipartimento di polizia locale.
22
00:02:26,025 --> 00:02:27,893
E se la polizia avesse arrestato
l'individuo,
23
00:02:28,013 --> 00:02:31,113
l'avremmo seguito in prigione
e pagato la cauzione,
24
00:02:31,233 --> 00:02:32,697
che fosse una Pantera o no.
25
00:02:32,817 --> 00:02:34,520
Le Pantere sono l'avanguardia,
amico.
26
00:02:34,640 --> 00:02:36,405
Stiamo parlando di strappare
la merda dal basso,
27
00:02:36,525 --> 00:02:38,108
cominciando dal basso, salendo.
28
00:02:38,228 --> 00:02:40,488
Uno stato non capitalistico.
Parliamo di questo.
29
00:02:40,608 --> 00:02:43,206
Si', siamo armati. Siamo
un partito di propaganda armata,
30
00:02:43,326 --> 00:02:47,197
ma passiamo la maggior parte del nostro
tempo a lavorare con questi programmi
31
00:02:47,317 --> 00:02:48,324
servendo le persone.
32
00:02:48,444 --> 00:02:49,678
Clinica medica gratuita,
33
00:02:49,798 --> 00:02:51,488
programma per bambini
con colazione gratuita,
34
00:02:51,608 --> 00:02:54,405
l'istituto intercomunitario
nelle scuole di liberazione,
35
00:02:54,525 --> 00:02:57,488
assistenza legale gratuita,
educazione alla collettivita'.
36
00:02:57,608 --> 00:02:58,858
I Black Panthers
37
00:02:58,978 --> 00:03:02,241
sono la piu' grande minaccia
alla nostra sicurezza nazionale,
38
00:03:02,361 --> 00:03:04,960
piu' dei cinesi. Anche piu'
dei russi.
39
00:03:05,442 --> 00:03:07,456
Il nostro programma
di controspionaggio
40
00:03:07,576 --> 00:03:09,738
deve impedire l'ascesa
di un Messia nero
41
00:03:09,858 --> 00:03:10,958
tra di loro.
42
00:03:11,483 --> 00:03:14,540
Uno con un potenziale
per unire il comunista,
43
00:03:15,738 --> 00:03:18,197
i movimenti contro la guerra
e la Nuova Sinistra.
44
00:03:18,317 --> 00:03:20,443
Non combattiamo il fuoco
con il fuoco, ma con l'acqua.
45
00:03:20,563 --> 00:03:21,160
Questo uomo.
46
00:03:21,280 --> 00:03:23,022
Non combatti il razzismo con
il razzismo, ma con la solidarieta'.
47
00:03:23,142 --> 00:03:24,792
Fredrick Allen Hampton.
48
00:03:24,912 --> 00:03:27,090
Non combatteremo il capitalismo
con il capitalismo nero,
49
00:03:27,210 --> 00:03:30,060
combatteremo il capitalismo
con il socialismo.
50
00:04:16,845 --> 00:04:18,095
Fottuti Crowns.
51
00:04:19,332 --> 00:04:20,382
Ovviamente.
52
00:04:38,442 --> 00:04:41,200
Va bene, la festa e' finita,
va bene? Tutti contro il muro.
53
00:04:41,320 --> 00:04:43,738
Che diavolo e' questo? Ho pagato
O'Mally la scorsa settimana.
54
00:04:43,858 --> 00:04:44,808
Mi senti?
55
00:04:45,131 --> 00:04:47,353
Ti sembro un estorsore
da due soldi?
56
00:04:47,473 --> 00:04:49,773
Che cazzo dice questo?
Le iniziali.
57
00:04:50,067 --> 00:04:50,905
FBI?
58
00:04:51,025 --> 00:04:52,692
FBI, esatto, ragazzone.
59
00:04:52,942 --> 00:04:55,072
Ehi, dove stai andando?
Torna qui, pagliaccio.
60
00:04:55,192 --> 00:04:56,984
Tutti, mani sul fottuto tavolo.
61
00:04:57,104 --> 00:04:58,104
Vieni qui!
62
00:04:58,224 --> 00:05:00,863
Amico, qui ci facciamo gli affari
nostri. Non stiamo facendo niente.
63
00:05:00,983 --> 00:05:02,447
Si', si', si', allargale.
64
00:05:02,567 --> 00:05:05,030
- Vaffanculo, maiale.
- Cosa abbiamo qui?
65
00:05:05,150 --> 00:05:06,613
Non avete un cazzo da fare
stasera?
66
00:05:06,733 --> 00:05:09,274
Oh, fatti solo gli affari tuoi,
eh? Cos'e' questo?
67
00:05:09,394 --> 00:05:11,244
Che cos'e'? Fottuto idiota.
68
00:05:11,829 --> 00:05:14,504
Giuro su Dio, non c'e' maiale
peggiore di un negro con un distintivo.
69
00:05:14,624 --> 00:05:16,322
- La piccola Pontiac, eh?
- Va bene, time out.
70
00:05:16,442 --> 00:05:18,159
Va bene, grande uomo, vai
in centro.
71
00:05:18,279 --> 00:05:19,187
- Che cosa?
- Si'.
72
00:05:19,307 --> 00:05:20,780
Quella GTO la' fuori,
73
00:05:20,900 --> 00:05:22,386
- quella rossa, e' tua?
- Si'.
74
00:05:22,506 --> 00:05:24,197
Be', e' stato denunciato
il furto due mesi fa.
75
00:05:24,317 --> 00:05:26,712
- Diavolo, no! E' la mia macchina!
- Ehi, ehi, ehi!
76
00:05:26,832 --> 00:05:28,353
- Lasciami andare.
- Calma, tranquillo, va bene?
77
00:05:28,473 --> 00:05:30,364
- Ho i documenti e tutto il resto.
- Sei in arresto per furto d'auto.
78
00:05:30,484 --> 00:05:31,658
- Non ho fatto niente!
- Si', dillo al giudice.
79
00:05:31,778 --> 00:05:34,603
Di', amico, che cazzo sta facendo
l'FBI cercando un'auto rubata, eh?
80
00:05:34,723 --> 00:05:37,073
Avete finito i negri
da assassinare?
81
00:05:37,973 --> 00:05:39,973
- Figlio di puttana.
- Merda!
82
00:05:42,448 --> 00:05:45,238
Ehi, ehi, ehi, ragazzo tosto.
Nessuno sguardo saggio.
83
00:05:45,358 --> 00:05:47,247
Stai calmo, vero? Nessuno
sguardo strano.
84
00:05:47,367 --> 00:05:49,267
Non e' altro che un ragazzo.
85
00:05:51,608 --> 00:05:53,577
Non sei un fottuto poliziotto,
negro.
86
00:05:53,697 --> 00:05:54,905
Stai indietro, cazzo!
87
00:05:55,025 --> 00:05:55,975
Prendilo!
88
00:06:05,139 --> 00:06:07,489
- Scendi dalla macchina!
- Indietro!
89
00:06:09,692 --> 00:06:10,692
Oh, merda!
90
00:06:11,097 --> 00:06:13,379
- Porta qui il tuo culo!
- Fuori dal cazzo! Via da qui!
91
00:06:13,499 --> 00:06:15,899
Toglilo dal mio fottuto petto!
Merda!
92
00:06:16,692 --> 00:06:18,342
Levati di dosso, cazzo!
93
00:06:21,988 --> 00:06:23,538
Fanculo questa merda!
94
00:06:28,192 --> 00:06:29,842
Punk figlio di puttana!
95
00:06:49,301 --> 00:06:52,140
Agente speciale Mitchell, FBI.
96
00:06:56,458 --> 00:06:58,516
Elegante quasi quanto il tuo.
97
00:07:09,692 --> 00:07:13,682
Ora dimmi, perche' il distintivo?
98
00:07:15,942 --> 00:07:20,803
Perche' non usare un coltello o una
pistola come un normale ladro d'auto?
99
00:07:27,233 --> 00:07:29,933
Un distintivo fa piu' paura
di una pistola.
100
00:07:32,529 --> 00:07:34,557
Ti dispiacerebbe spiegarmelo?
101
00:07:37,416 --> 00:07:41,016
Qualsiasi negro per strada puo'
avere una pistola... signore.
102
00:07:44,426 --> 00:07:48,326
Un distintivo e' come avere tutto
il dannato esercito dietro di te.
103
00:07:52,118 --> 00:07:54,718
Allora e' meglio che me
lo tenga stretto.
104
00:08:02,900 --> 00:08:05,780
Eri sconvolto quando il dottor
King e' stato assassinato?
105
00:08:05,900 --> 00:08:06,850
Che cosa?
106
00:08:07,140 --> 00:08:10,540
Eri sconvolto quando il dottor
King e' stato assassinato?
107
00:08:13,209 --> 00:08:14,209
Non lo so.
108
00:08:16,475 --> 00:08:17,925
Puoi essere onesto.
109
00:08:20,771 --> 00:08:22,071
Be', un po' si'.
110
00:08:22,650 --> 00:08:24,586
E che mi dici di Malcolm X?
111
00:08:27,817 --> 00:08:30,067
Non ho mai pensato a tutto
questo.
112
00:08:32,900 --> 00:08:34,550
Non ci hai mai pensato?
113
00:08:35,442 --> 00:08:36,092
No.
114
00:08:43,636 --> 00:08:47,364
Stai rischiando 18 mesi
per l'auto rubata
115
00:08:48,225 --> 00:08:51,475
e cinque anni per aver
impersonato un agente federale.
116
00:08:55,264 --> 00:08:57,114
Oppure puoi tornare a casa.
117
00:08:59,016 --> 00:09:02,000
SubPassion ha tradotto per voi:
118
00:09:07,746 --> 00:09:09,738
... che rifletteva la popolazione
e la cultura
119
00:09:09,858 --> 00:09:12,608
dell'80 percento del corpo
studentesco nero.
120
00:09:13,307 --> 00:09:15,405
Quindi stanno portando
il dottor Charles Hurst
121
00:09:15,525 --> 00:09:17,949
dalla Howard University
per essere Presidente.
122
00:09:18,069 --> 00:09:21,019
E d'ora in poi lo chiameranno
Malcolm X College.
123
00:09:26,262 --> 00:09:28,652
E' in questo spirito di attivismo,
124
00:09:28,772 --> 00:09:31,655
e a nome del Wright Junior
College of Black Caucus,
125
00:09:31,775 --> 00:09:33,530
sono orgogliosa di presentare
126
00:09:33,650 --> 00:09:37,830
il Vice Presidente Fred Hampton
dell'Illinois Black Panther Party.
127
00:09:45,363 --> 00:09:46,780
Non mi serve un microfono.
Mi sentite?
128
00:09:46,900 --> 00:09:47,848
Si'!
129
00:09:55,221 --> 00:09:57,371
Malcolm X College, posso capirlo.
130
00:09:59,525 --> 00:10:03,007
Dottor Charles Hurst, dritto
da Howard. Esatto.
131
00:10:06,143 --> 00:10:07,093
E allora?
132
00:10:08,733 --> 00:10:12,033
Pensate che gli studenti laggiu'
saranno liberi adesso?
133
00:10:14,473 --> 00:10:17,905
Oh, vi permetteranno di cambiare
il nome del college o il vostro nome,
134
00:10:18,025 --> 00:10:20,625
lanciando un dashiki. Indovinate
perche'?
135
00:10:21,525 --> 00:10:23,363
Trascineranno ancora il vostro
culo nero in Vietnam
136
00:10:23,483 --> 00:10:27,030
per sparare a un povero coltivatore
di riso o farvi sparare da soli.
137
00:10:27,150 --> 00:10:29,197
Questa e' la differenza tra
la rivoluzione
138
00:10:29,317 --> 00:10:32,572
e la facciata ricoperta
di caramelle di graduale riforma.
139
00:10:32,692 --> 00:10:35,072
La riforma e' solo i maestri
che insegnano agli schiavi
140
00:10:35,192 --> 00:10:36,697
come essere schiavi migliori.
141
00:10:36,817 --> 00:10:39,378
Sotto riforma, potreste portare
fuori i fottuti padroni,
142
00:10:39,498 --> 00:10:42,748
e gli schiavi faranno ancora
tutto il lavoro per loro.
143
00:10:44,108 --> 00:10:46,358
C'e' un uomo chiamato
capitalista.
144
00:10:47,198 --> 00:10:51,398
Non importa di che colore sia, nero,
bianco, marrone, rosso, non importa.
145
00:10:52,108 --> 00:10:54,211
Perche' il capitalista ha
un obiettivo.
146
00:10:54,331 --> 00:10:56,530
Ed e sfruttare le persone.
147
00:10:56,650 --> 00:10:59,344
Puo' indossare un abito a
tre pezzi o un dashiki,
148
00:10:59,464 --> 00:11:02,988
perche' il potere politico non scorre
dalla manica di un dashiki.
149
00:11:03,108 --> 00:11:06,405
Il potere politico scorre
dalla canna di una pistola.
150
00:11:06,525 --> 00:11:08,655
Noi del Black Panther Party
non crediamo in nessuna cultura
151
00:11:08,775 --> 00:11:10,363
tranne la cultura rivoluzionaria.
152
00:11:10,483 --> 00:11:13,884
Cio' che intendiamo con questo
e' una cultura che vi liberera'!
153
00:11:14,004 --> 00:11:17,728
Non datemi un costume da 5 centesimi
di uno stregone o di uno sciamano
154
00:11:17,848 --> 00:11:20,998
o qualunque cosa pensiate
che assomigli alla patria.
155
00:11:22,200 --> 00:11:25,700
Datemi i giusti fili di un combattente
FRELIMO mozambicano.
156
00:11:27,527 --> 00:11:29,866
Datemi... datemi un AK-47,
157
00:11:30,326 --> 00:11:33,476
o delle bandoliere come quelle
che hanno in Angola!
158
00:11:33,596 --> 00:11:38,024
Datemi qualche Colt 45 per le persone
che stanno cercando di liberarsi!
159
00:11:38,503 --> 00:11:42,498
Traduzione: ManuLiga, Willow
160
00:11:43,001 --> 00:11:47,578
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
161
00:11:47,698 --> 00:11:48,648
Fratello.
162
00:11:50,481 --> 00:11:53,238
Un dashiki non vi aiutera' quando
vengono qui con i carri armati
163
00:11:53,358 --> 00:11:55,238
come hanno fatto a Henry Horner.
164
00:11:55,358 --> 00:11:57,072
Hai bisogno di strumenti,
fratello.
165
00:11:57,192 --> 00:11:59,842
Abbiamo gli strumenti tra
la 75 e Madison.
166
00:12:01,192 --> 00:12:05,042
Puoi darmi uno spicciolo, fratello?
Sorella, mi dai uno spicciolo?
167
00:12:08,525 --> 00:12:09,275
Ciao.
168
00:12:11,281 --> 00:12:12,081
'Sera.
169
00:12:12,567 --> 00:12:15,613
Ho pensato che il tuo discorso
fosse davvero interessante.
170
00:12:15,733 --> 00:12:17,283
Be', grazie, sorella.
171
00:12:19,855 --> 00:12:21,305
Ti piace la poesia?
172
00:12:23,461 --> 00:12:26,807
Voglio dire, e' bella, ma come
ha detto Che Guevara...
173
00:12:27,497 --> 00:12:30,847
"Le parole sono belle, ma
l'azione e' suprema", capisci?
174
00:12:31,067 --> 00:12:31,967
Capisco.
175
00:12:32,638 --> 00:12:33,838
Proprio cosi'.
176
00:12:36,393 --> 00:12:40,592
Ma eri su quel palco a usare
quelle parole, quindi...
177
00:12:41,764 --> 00:12:45,214
forse la prossima volta sceglile
un po' piu' attentamente,
178
00:12:45,343 --> 00:12:48,197
invece di demolire la gente
che dici di reclutare,
179
00:12:48,317 --> 00:12:51,267
solo perche' dimostrano un po'
di orgoglio nero.
180
00:12:53,757 --> 00:12:55,607
Ma solo per fartelo sapere,
181
00:12:56,463 --> 00:12:57,613
sei un poeta.
182
00:13:01,697 --> 00:13:04,047
Qualcuno definisca la guerra
per me.
183
00:13:05,182 --> 00:13:08,532
La guerra e' un conflitto
violento tra due o piu' parti.
184
00:13:09,601 --> 00:13:13,051
Diresti che siamo in guerra
con i maiali, compagno Palmer?
185
00:13:13,551 --> 00:13:15,382
Presidente, farei un ulteriore
passo avanti e direi
186
00:13:15,502 --> 00:13:16,572
che ogni ghetto in tutta
la nazione
187
00:13:16,692 --> 00:13:18,197
dovrebbe essere considerato
territorio occupato.
188
00:13:18,317 --> 00:13:19,167
Giusto.
189
00:13:19,481 --> 00:13:20,681
E la politica?
190
00:13:22,404 --> 00:13:25,304
Come definiresti la politica,
fratello Winters?
191
00:13:27,100 --> 00:13:28,450
Sai, le elezioni.
192
00:13:29,321 --> 00:13:31,363
Le elezioni possono far parte
della politica, certamente.
193
00:13:31,483 --> 00:13:34,762
Ma nel partito ascriviamo alla definizione
di politica del Presidente Mao.
194
00:13:34,882 --> 00:13:38,432
Lui disse, "La guerra e' politica
con spargimento di sangue,
195
00:13:39,021 --> 00:13:41,822
e la politica e' guerra senza
spargimento di sangue."
196
00:13:41,942 --> 00:13:43,145
Ditelo tutti con me.
197
00:13:43,265 --> 00:13:45,571
"La guerra e' politica con
spargimento di sangue.
198
00:13:45,691 --> 00:13:47,489
La politica e' guerra senza
spargimento di sangue."
199
00:13:47,609 --> 00:13:49,109
Ora, cosa significa?
200
00:13:50,276 --> 00:13:52,697
Significa che ogni volta che
i maiali uccidono
201
00:13:52,817 --> 00:13:54,780
un fratello o una sorella
disarmati per strada,
202
00:13:54,900 --> 00:13:57,113
Il sindaco Daley ha premuto
il grilletto.
203
00:13:57,233 --> 00:13:59,155
Significa che il furfantello Nixon
204
00:13:59,275 --> 00:14:02,125
e' il maiale piu' grasso e
sporco del recinto.
205
00:14:04,942 --> 00:14:07,292
Allora, come vinciamo questa
guerra?
206
00:14:07,514 --> 00:14:09,808
Qual e' la nostra arma piu'
letale?
207
00:14:09,928 --> 00:14:10,828
Pistole?
208
00:14:11,675 --> 00:14:12,575
Granate?
209
00:14:13,400 --> 00:14:14,500
Lanciarazzi?
210
00:14:15,722 --> 00:14:17,872
Questi negri hanno i lanciarazzi?
211
00:14:27,191 --> 00:14:28,791
C'e' forza nei numeri.
212
00:14:29,118 --> 00:14:31,268
Potenza ovunque ci siano persone.
213
00:14:31,602 --> 00:14:34,303
E per rovesciare questo governo
214
00:14:34,553 --> 00:14:37,923
razzista fascista e nefasto degli
Stati Uniti, ci vorranno tutti.
215
00:14:38,043 --> 00:14:40,065
Giornale Black Panther! Libera
la tua mente solo per un quarto.
216
00:14:40,185 --> 00:14:41,280
Scusa, sto andando al lavoro.
217
00:14:41,400 --> 00:14:43,773
Be', sono al lavoro, sorella.
Io lavoro per te.
218
00:14:43,893 --> 00:14:46,793
L'informazione e' materia
prima per nuove idee.
219
00:14:47,238 --> 00:14:48,438
Oh, hai figli?
220
00:14:48,650 --> 00:14:50,027
- I tuoi amici hanno figli?
- Si'.
221
00:14:50,147 --> 00:14:52,370
Abbiamo un programma per la colazione
che sfama 300 bambini a settimana.
222
00:14:52,490 --> 00:14:54,529
Perche' ci siamo cosi' abituati
a essere poveri,
223
00:14:54,649 --> 00:14:56,697
che pensiamo che sia normale che
i nostri figli vadano a scuola affamati.
224
00:14:56,817 --> 00:14:59,530
Pensiamo sia normale per noi andare
in ospedale con il naso che cola
225
00:14:59,650 --> 00:15:01,696
e tornare a casa in un sacco
per cadaveri.
226
00:15:01,816 --> 00:15:04,816
Quindi, il nostro lavoro come
Black Panther Party
227
00:15:05,233 --> 00:15:06,770
e' accrescere le contraddizioni.
228
00:15:06,890 --> 00:15:08,113
Giuro fedelta'...
229
00:15:08,233 --> 00:15:09,583
Giuro fedelta'...
230
00:15:09,708 --> 00:15:12,072
- alla mia gente nera.
- alla mia gente nera.
231
00:15:12,192 --> 00:15:15,254
- Mi impegno a sviluppare...
- Mi impegno a sviluppare...
232
00:15:15,374 --> 00:15:17,572
la mia mente e il mio corpo
nella massima misura possibile.
233
00:15:17,692 --> 00:15:20,905
la mia mente e il mio corpo
nella massima misura possibile.
234
00:15:21,025 --> 00:15:24,280
- Imparero' tutto quello che posso...
- Imparero' tutto quello che posso...
235
00:15:24,400 --> 00:15:27,139
per dare il meglio al mio popolo
nella lotta per la liberazione.
236
00:15:27,259 --> 00:15:30,878
per dare il meglio alla mia gente
nella lotta per la liberazione.
237
00:15:30,998 --> 00:15:34,998
Quindi, le persone possono decidere
se vogliono rovesciare il governo
238
00:15:35,261 --> 00:15:36,011
o no.
239
00:15:39,707 --> 00:15:41,561
Queste due persone stanno
aspettando di vederti da VISTA.
240
00:15:41,681 --> 00:15:43,220
Inoltre, ha chiamato il fratello
Cohran.
241
00:15:43,340 --> 00:15:45,667
Voleva sapere se sei disposto a
parlare a una raccolta fondi a teatro,
242
00:15:45,787 --> 00:15:47,905
e qualcuno di nome Stanley Uhuru
243
00:15:48,025 --> 00:15:51,155
ha detto che voleva parlarti
di un istituto di credito.
244
00:15:51,275 --> 00:15:52,325
Che cos'e'?
245
00:15:52,566 --> 00:15:54,660
La macchina per l'elettrocardiografo.
246
00:15:54,780 --> 00:15:58,230
Per la clinica, quando lo avremo
installato e funzionante.
247
00:16:04,758 --> 00:16:05,858
La poetessa.
248
00:16:07,111 --> 00:16:08,761
Che piacevole sorpresa.
249
00:16:09,194 --> 00:16:11,988
Ho visto il tuo annuncio sul giornale in
cerca di un nuovo scrittore di discorsi.
250
00:16:12,108 --> 00:16:13,780
Ho pensato che sarebbe stato meglio
che venissi a dare una mano.
251
00:16:13,900 --> 00:16:15,853
Be', deve essere stato un errore
di stampa.
252
00:16:15,973 --> 00:16:17,623
Vedi, io non scrivo discorsi,
sorella.
253
00:16:17,743 --> 00:16:19,802
Mi limito a salire sul palco e
dire la verita' alla gente.
254
00:16:19,922 --> 00:16:22,872
Oh, si vede. La mancanza
di preparazione, cioe'.
255
00:16:23,900 --> 00:16:25,170
Ti ha portato qui.
256
00:16:26,417 --> 00:16:31,330
"Vogliamo terra, pane, casa,
istruzione, vestiti...
257
00:16:31,676 --> 00:16:33,319
giustizia e pace.
258
00:16:35,013 --> 00:16:36,713
"Casa, giustizia, pace."
259
00:16:37,817 --> 00:16:39,488
Vita, liberta', felicita'.
260
00:16:39,608 --> 00:16:41,924
E' tutto nella Dichiarazione
di Indipendenza.
261
00:16:42,044 --> 00:16:44,333
Ma quando i poveri lo richiedono,
e' una contraddizione.
262
00:16:44,453 --> 00:16:46,562
Non e' democrazia, e' socialismo,
capito?
263
00:16:46,682 --> 00:16:48,447
Possiamo fare qualcosa dopo,
se vuoi.
264
00:16:48,567 --> 00:16:49,817
O'Neal, alzati.
265
00:17:04,146 --> 00:17:08,096
Qual e' la linea del partito riguardo
alle nostre sorelle, compagno?
266
00:17:12,400 --> 00:17:13,350
Qualcuno?
267
00:17:14,358 --> 00:17:16,570
"Non prendersi liberta'
con le donne."
268
00:17:16,690 --> 00:17:18,574
Oh, dai. Non sto...
269
00:17:18,694 --> 00:17:21,655
Non sono solo le tue sorelle.
Sono le tue sorelle in armi.
270
00:17:21,775 --> 00:17:23,125
Comportati cosi'.
271
00:17:28,317 --> 00:17:30,322
Venti flessioni per disciplina.
272
00:17:30,442 --> 00:17:31,842
Capitano Harmon...
273
00:17:33,042 --> 00:17:33,942
contale.
274
00:17:35,111 --> 00:17:36,948
Cosa c'e' che non va, O'Neal?
275
00:17:37,068 --> 00:17:38,478
Giu' a terra!
276
00:17:40,643 --> 00:17:42,643
Hai paura di un po' di sporco?
277
00:17:43,218 --> 00:17:46,568
Potrei farti mettere giu'
un asciugamano da una sorella.
278
00:17:47,342 --> 00:17:49,504
Non mi hai detto che sarebbe
stato cosi'.
279
00:17:49,624 --> 00:17:51,944
Questi figli di puttana
non sono terroristi.
280
00:17:52,064 --> 00:17:54,114
Cazzo, stanno terrorizzando me.
281
00:18:04,040 --> 00:18:06,239
Cosa posso fare per aiutare?
282
00:18:07,297 --> 00:18:10,908
L'obiettivo e' avvicinarsi
a Hampton. Allora pensa.
283
00:18:12,108 --> 00:18:13,508
Di cosa ha bisogno
284
00:18:14,223 --> 00:18:18,941
che forse tuo zio Sam potrebbe
aiutarti a provvedere?
285
00:18:23,967 --> 00:18:25,167
Un'automobile.
286
00:18:28,567 --> 00:18:31,467
Fred non guida piu'. Perche'
i maiali sempre...
287
00:18:31,942 --> 00:18:34,296
Cazzo, la polizia.
288
00:18:34,650 --> 00:18:35,750
No, va bene.
289
00:18:36,733 --> 00:18:38,633
Stai diventando una Pantera.
290
00:18:39,005 --> 00:18:41,582
I maiali lo seguono sempre
in giro
291
00:18:41,702 --> 00:18:44,797
dandogli violazioni del traffico
del cazzo, giusto? Cosi',
292
00:18:44,917 --> 00:18:47,261
se vuoi che mi avvicini a Fred,
293
00:18:48,844 --> 00:18:50,294
dammi una macchina.
294
00:19:43,275 --> 00:19:44,875
Jimmy, andiamo, amico.
295
00:19:45,684 --> 00:19:47,488
Di', Presidente, non era
un dannato maiale
296
00:19:47,608 --> 00:19:49,406
con cui mangiavi la' fuori, vero?
297
00:19:49,526 --> 00:19:52,283
Qualcuno deve mostrare al maiale
chi e' il capo, amico.
298
00:19:52,403 --> 00:19:55,153
Va bene, siete tutti pronti
a dividervi? Eh?
299
00:20:04,692 --> 00:20:06,692
Avete tutti le armi? Datemele.
300
00:20:11,880 --> 00:20:13,830
Ora, Judy, sei fuori di testa
301
00:20:14,163 --> 00:20:17,313
se non togli il tuo fottuto
stivale dalla mia merda.
302
00:20:19,646 --> 00:20:20,446
Merda.
303
00:20:27,353 --> 00:20:29,853
Yo, Winters, quante pistole hai,
amico?
304
00:20:30,278 --> 00:20:31,028
E tu?
305
00:20:31,148 --> 00:20:34,486
La mia e' nel vano portaoggetti.
Figlio di puttana.
306
00:20:35,442 --> 00:20:38,072
Parcheggia il piu' vicino
possibile a Leon,
307
00:20:38,192 --> 00:20:41,142
nel caso dovessimo portare
fuori il culo da li'.
308
00:20:42,288 --> 00:20:43,697
Presidente, questa e' la sala
da biliardo dei Crowns.
309
00:20:43,817 --> 00:20:46,371
Esattamente. State attenti.
310
00:20:49,608 --> 00:20:52,292
Ehi, Presidente, cosa
ci facciamo qui?
311
00:20:55,158 --> 00:20:57,408
Attiriamo l'attenzione
dei Crowns.
312
00:21:14,783 --> 00:21:15,949
'Sera, fratelli e sorelle.
313
00:21:16,069 --> 00:21:20,072
Volevo invitarvi tutti a un nuovo
programma di colazione gratuita
314
00:21:20,192 --> 00:21:22,072
che si inaugura al South Side
la prossima settimana.
315
00:21:22,192 --> 00:21:23,312
Gratuito per i bambini.
316
00:21:23,432 --> 00:21:26,832
Dovete solo portare i piccoli
e al resto ci pensiamo noi.
317
00:21:27,505 --> 00:21:30,305
Fermatevi a Saint Andrews e
date un'occhiata.
318
00:21:31,146 --> 00:21:33,316
E se siete nel West Side o avete
una famiglia nel West Side,
319
00:21:33,436 --> 00:21:36,029
noi siamo al Better Boys Club,
dal lunedi' al venerdi'.
320
00:21:36,149 --> 00:21:37,988
L'Illinois Black Panther Party
ha un mandato
321
00:21:38,108 --> 00:21:40,908
per sfamare ogni bambino
affamato di Chicago.
322
00:21:41,934 --> 00:21:44,838
Non parlo di distribuire i tacchini il giorno
del Ringraziamento, questa e' carita'.
323
00:21:44,958 --> 00:21:46,562
Quella la lasciamo ai pusher
e ai predicatori
324
00:21:46,682 --> 00:21:49,344
che dicono di farvi un favore
dopo che vi hanno dissanguato.
325
00:21:49,464 --> 00:21:50,914
Fanculo la carita'.
326
00:21:51,458 --> 00:21:53,574
Il Black Panther Party crede
nella progressione.
327
00:21:53,694 --> 00:21:55,194
Ora, cosa significa?
328
00:21:55,692 --> 00:21:58,531
Cio' significa, innanzitutto,
la colazione gratuita,
329
00:21:58,651 --> 00:22:01,251
poi c'e' l'assistenza sanitaria
gratuita,
330
00:22:01,854 --> 00:22:03,654
poi l'istruzione gratuita.
331
00:22:04,067 --> 00:22:06,994
Poi, alzi lo sguardo, e hai
liberato il tuo fottuto te!
332
00:22:07,114 --> 00:22:09,214
Sai dove sei, figlio di puttana?
333
00:22:12,442 --> 00:22:14,542
Questo e' territorio dei Crowns.
334
00:22:14,834 --> 00:22:17,263
Non vogliamo problemi, fratello.
Siamo solo di passaggio.
335
00:22:17,383 --> 00:22:19,965
Inoltre, il rap che facciamo
e' politico.
336
00:22:20,085 --> 00:22:23,702
- Non dovrebbe preoccuparvi.
- Negro, non darmi lezioni di politica.
337
00:22:23,822 --> 00:22:26,738
I Crowns hanno protetto Martin
Luther King quando era qui nel 1966.
338
00:22:26,858 --> 00:22:28,858
E gli hanno spaccato la testa.
339
00:22:29,196 --> 00:22:31,238
Quasi ucciso da una folla di bifolchi
che lanciano coriandoli irlandesi.
340
00:22:31,358 --> 00:22:32,613
Avete fatto un gran lavoro.
341
00:22:32,733 --> 00:22:34,072
Ehi, ehi, ehi! Torna indietro,
cazzo!
342
00:22:34,192 --> 00:22:36,592
Torna indietro, negro! Stai
indietro!
343
00:22:38,568 --> 00:22:40,568
Non ce n'e' bisogno, fratello.
344
00:22:41,108 --> 00:22:42,558
Stiamo andando via.
345
00:22:42,858 --> 00:22:46,385
Ma senti, ho un messaggio
per il grande uomo.
346
00:22:47,781 --> 00:22:50,881
Digli che le Pantere vogliono
sedersi con i Crowns.
347
00:22:51,534 --> 00:22:54,184
Immagina cosa potremmo
realizzare insieme.
348
00:23:09,683 --> 00:23:11,572
Sicuro di voler andare a sederti
con i Crowns, Presidente?
349
00:23:11,692 --> 00:23:12,842
Diavolo, si'.
350
00:23:12,962 --> 00:23:15,612
Immagina le Pantere, gli Stones,
i Crowns,
351
00:23:16,131 --> 00:23:19,441
e i Discepoli che combattono sotto
un unico esercito rivoluzionario.
352
00:23:19,561 --> 00:23:22,061
Quei maiali non sono pronti
per questo.
353
00:23:22,442 --> 00:23:23,515
Merda.
354
00:23:24,008 --> 00:23:25,408
Vi diro' una cosa.
355
00:23:25,946 --> 00:23:29,246
Porto le mie fottute pistole
a quella dannata riunione.
356
00:23:29,567 --> 00:23:31,640
Hai capito, Presidente? Merda.
357
00:23:31,983 --> 00:23:33,520
Forse anche uno dei tuoi, negro.
358
00:23:33,640 --> 00:23:37,390
Tutto cio' che ti serve e' una stecca
da biliardo, vero, O'Neal?
359
00:23:38,046 --> 00:23:40,596
Lo vedi mentre fa oscillare
quella cosa?
360
00:23:42,150 --> 00:23:44,613
Ehi, non sottovalutate la mia abilita',
dannazione! Nessuno di voi!
361
00:23:44,733 --> 00:23:45,697
Hai cuore, Bill.
362
00:23:45,817 --> 00:23:47,717
Sei selvaggio, ma hai cuore.
363
00:23:49,025 --> 00:23:50,238
Wild Bill.
364
00:23:50,358 --> 00:23:53,613
Wild Bill! Wow! Wild Bill!
365
00:23:53,733 --> 00:23:56,733
Amico, dimmi che non ti chiamano
cosi' a Maywood!
366
00:23:56,856 --> 00:23:59,106
No, amico, non mi chiamano
niente.
367
00:23:59,378 --> 00:24:00,028
No?
368
00:24:00,148 --> 00:24:01,645
Cazzo, potrei averlo sentito
una o due volte.
369
00:24:01,765 --> 00:24:03,697
Vedi, lo sapevo! Lo sapevo!
Wild Bill!
370
00:24:03,817 --> 00:24:04,517
Si'!
371
00:24:05,511 --> 00:24:07,280
Maledizione, Harmon, tu e
questi dannati cognomi.
372
00:24:07,400 --> 00:24:08,863
- Oh, amico...
- Wild Bill!
373
00:24:08,983 --> 00:24:11,533
Stecca da biliardo verso pistola,
amico.
374
00:24:23,567 --> 00:24:24,567
Wild Bill.
375
00:24:37,328 --> 00:24:39,728
Entra, mettiti a tuo agio
nella tana.
376
00:24:42,025 --> 00:24:43,475
Questa e' Samantha.
377
00:24:47,046 --> 00:24:50,546
Cosa ti ha fatto pensare di
poterti fidare di Roy Mitchell?
378
00:24:51,390 --> 00:24:53,741
Uh, ero andato in giro
con la sua macchina.
379
00:24:53,861 --> 00:24:56,511
Ho cenato con lui al suo tavolo
da pranzo.
380
00:24:58,129 --> 00:25:01,619
Sai, a un certo punto per me
era come un modello.
381
00:25:02,442 --> 00:25:03,988
Quando non ne avevo uno, sai?
382
00:25:04,108 --> 00:25:06,358
Allora avevamo pochissimi
modelli.
383
00:25:06,650 --> 00:25:10,237
Avevamo Martin Luther King,
Malcolm X,
384
00:25:11,210 --> 00:25:12,360
Muhammad Ali.
385
00:25:13,821 --> 00:25:15,571
Avevo un agente dell'FBI.
386
00:25:18,972 --> 00:25:22,322
Sai, ho indagato sugli omicidi
di Schwerner, Chaney e Goodman
387
00:25:22,442 --> 00:25:25,322
giu' nel Mississippi nel '64.
388
00:25:26,108 --> 00:25:27,258
Hai presente?
389
00:25:29,977 --> 00:25:30,777
Be'...
390
00:25:31,893 --> 00:25:34,193
Un paio di ragazzi stavano
provando
391
00:25:34,341 --> 00:25:36,738
a registrare i negri per votare.
Ecco cosa facevano.
392
00:25:36,858 --> 00:25:40,905
Sono stati arrestati con false
accuse di eccesso di velocita'
393
00:25:41,025 --> 00:25:42,375
dal vicesceriffo,
394
00:25:43,144 --> 00:25:45,094
che li ha consegnati al Klan.
395
00:25:47,858 --> 00:25:50,055
E gli hanno sparato, ovviamente.
396
00:25:52,192 --> 00:25:54,042
Tagliato il pene di Chaney.
397
00:25:57,317 --> 00:26:01,094
Questo, quello che io e te
stiamo facendo, e'...
398
00:26:01,214 --> 00:26:02,164
Che cosa?
399
00:26:02,768 --> 00:26:05,168
E' l'altra faccia di quella
medaglia.
400
00:26:09,542 --> 00:26:11,842
Non lasciarti ingannare
da Hampton.
401
00:26:13,332 --> 00:26:16,197
Le Pantere e il Klan sono
la stessa cosa.
402
00:26:16,317 --> 00:26:19,863
Il loro scopo e' seminare odio
403
00:26:19,983 --> 00:26:21,595
e ispirare terrore.
404
00:26:23,067 --> 00:26:24,467
Chiaro e semplice.
405
00:26:26,635 --> 00:26:29,238
Ora, io sono tutto
per i diritti civili,
406
00:26:29,358 --> 00:26:32,058
ma non puoi imbrogliare
per l'uguaglianza.
407
00:26:33,567 --> 00:26:36,617
E di certo non puoi farti strada
per raggiungerla.
408
00:26:37,692 --> 00:26:38,392
Si'.
409
00:26:48,051 --> 00:26:51,326
Comunque, vado a prendere
quei cani.
410
00:26:52,469 --> 00:26:54,857
No, no, siediti. Sei un ospite.
411
00:26:55,885 --> 00:26:58,366
Uh, se vuoi un assaggio
delle cose buone,
412
00:26:58,486 --> 00:27:01,238
c'e' una bottiglia di scotch
in questo armadietto.
413
00:27:01,358 --> 00:27:02,508
Serviti pure.
414
00:27:03,386 --> 00:27:05,636
Ehi, quanti soldi guadagni,
amico?
415
00:27:11,567 --> 00:27:12,467
E'...
416
00:27:13,431 --> 00:27:14,881
Guadagno da vivere.
417
00:27:15,990 --> 00:27:19,440
Quindi, se... dico, ti do, tipo,
delle buone informazioni,
418
00:27:19,733 --> 00:27:21,193
qualcosa che nessun altro sa,
419
00:27:21,313 --> 00:27:22,738
c'e' qualche tipo di bonus
o cose cosi'?
420
00:27:22,858 --> 00:27:26,580
Bene, ci conto, Bill.
421
00:27:28,558 --> 00:27:32,908
Ma, per rispondere alla tua domanda,
mi gratti la schiena, io gratto la tua.
422
00:27:36,983 --> 00:27:38,933
Fai come se fossi a casa tua.
423
00:27:42,769 --> 00:27:45,097
Ha detto quando avra' luogo
questa riunione?
424
00:27:45,217 --> 00:27:48,613
No, solo che Hampton vuole
unificare le bande nere.
425
00:27:48,733 --> 00:27:52,238
Sai, probabilmente ci aiuterebbe
a scrivere quella dannata cosa
426
00:27:52,358 --> 00:27:54,289
per un paio di dollari in piu'.
427
00:27:54,409 --> 00:27:56,159
Che divertimento sarebbe?
428
00:27:57,203 --> 00:28:01,238
Sono abbastanza sicuro che in realta'
sia solo "capire", non "darci dentro".
429
00:28:01,358 --> 00:28:04,072
Che cazzo ne sai?
430
00:28:04,192 --> 00:28:08,488
So di averli sicuramente sentiti
dire "capire" prima.
431
00:28:08,608 --> 00:28:10,197
- Oh, davvero?
- Si'.
432
00:28:10,317 --> 00:28:11,767
Usalo in una frase.
433
00:28:16,350 --> 00:28:17,000
Ok.
434
00:28:18,538 --> 00:28:19,788
Questi Crowns,
435
00:28:21,056 --> 00:28:22,706
be', non sono niente...
436
00:28:24,297 --> 00:28:26,747
ma un mucchio di femminucce
scatenate.
437
00:28:33,117 --> 00:28:36,817
Vice Presidente Fred Hampton
dell'Illinois Black Panther Party.
438
00:29:15,275 --> 00:29:16,895
Fred Hampton,
439
00:29:18,178 --> 00:29:22,050
il grande oratore del West Side!
440
00:29:23,594 --> 00:29:25,113
Il tuo nome e' risuonato,
fratello.
441
00:29:25,233 --> 00:29:27,333
E' il tuo mondo, fratello Steel.
442
00:29:29,692 --> 00:29:32,311
Quindi, cosa posso fare per te?
443
00:29:32,956 --> 00:29:35,942
Be', voglio sapere cosa possiamo
fare l'uno per l'altro.
444
00:29:36,062 --> 00:29:37,447
Stavate facendo un ottimo lavoro
445
00:29:37,567 --> 00:29:39,448
mobilitando i giovani fratelli
del South Side,
446
00:29:39,568 --> 00:29:42,069
e noi facciamo parte
di un'organizzazione nazionale
447
00:29:42,189 --> 00:29:45,289
dedicata alla liberazione
per gli oppressi ovunque.
448
00:29:47,525 --> 00:29:50,775
Questo negro ha parole da
un milione di dollari, vero?
449
00:29:51,525 --> 00:29:53,075
Non stavano mentendo.
450
00:29:55,208 --> 00:29:56,988
Non sono solo parole, fratello.
451
00:29:57,108 --> 00:29:59,469
Il nostro programma per la colazione
alimenta oltre 3.000 bambini a settimana.
452
00:29:59,589 --> 00:30:04,257
Figlio di puttana, i Crowns nutrono
piu' bambini del General Mills.
453
00:30:04,732 --> 00:30:06,738
Ora, chi pensate che impieghi
tutte le loro mamme e papa'?
454
00:30:06,858 --> 00:30:08,030
Bene, giusto, fratello, giusto.
455
00:30:08,150 --> 00:30:11,000
Ma la domanda e', si puo' fare
ancora di piu'?
456
00:30:13,501 --> 00:30:15,901
Ci sono oltre 5.000 Crowns
a Chicago.
457
00:30:16,908 --> 00:30:20,758
Tra la vostra forza lavoro e
la piattaforma politica dei Panthers,
458
00:30:22,067 --> 00:30:24,167
possiamo curare l'intera citta'.
459
00:30:25,233 --> 00:30:27,433
E se ci prendiamo cura di Chicago,
460
00:30:28,025 --> 00:30:28,825
merda.
461
00:30:30,014 --> 00:30:31,314
Coraggio, amico.
462
00:30:34,333 --> 00:30:37,433
Ti dispiace se ti leggo qualcosa,
fratello Hampton?
463
00:30:37,836 --> 00:30:39,988
Qualcuno ha buttato un sacco
di questi opuscoli
464
00:30:40,108 --> 00:30:42,022
nel nostro cortile l'altro giorno,
465
00:30:42,142 --> 00:30:44,742
e ho pensato che potrebbero
interessarti.
466
00:30:46,203 --> 00:30:48,553
- Ti dispiace se io...
- Vai avanti.
467
00:30:49,650 --> 00:30:50,950
"Si dice in giro
468
00:30:51,439 --> 00:30:55,073
che i Crowns hanno piu'
ratti di un caseificio.
469
00:30:55,733 --> 00:30:58,197
Da dove pensi che ottengano
tutti i loro soldi?
470
00:30:58,317 --> 00:31:01,077
I maiali gestiscono l'intera
operazione.
471
00:31:01,888 --> 00:31:04,288
Be', lascia che ti dica cosa,
idiota.
472
00:31:05,009 --> 00:31:08,182
Quando menti con i maiali,
non ottieni solo mosche,
473
00:31:08,878 --> 00:31:10,228
ottieni Panthers,
474
00:31:11,481 --> 00:31:12,381
prurito,
475
00:31:12,786 --> 00:31:17,265
per far esplodere la tua grossa
testa di anguria da zio Tom.
476
00:31:19,400 --> 00:31:23,072
Perche' cos'e' un topo per
un grosso gatto nero della giungla?"
477
00:31:23,192 --> 00:31:25,373
Porta qui il tuo culo! Fuori
dal cazzo!
478
00:31:25,493 --> 00:31:28,543
"Quando le Pantere avranno
finito con i Crowns..."
479
00:31:29,066 --> 00:31:29,866
Merda.
480
00:31:30,928 --> 00:31:34,878
"non avranno piu' una testa
di cocomero su cui indossare una corona.
481
00:31:35,486 --> 00:31:36,598
Capito?"
482
00:31:37,525 --> 00:31:38,475
"Capito?"
483
00:31:42,078 --> 00:31:43,905
Sei tu? Questo e' il tuo lavoro?
484
00:31:44,025 --> 00:31:45,994
- Fratello, andiamo...
- Dick Tracy!
485
00:31:46,114 --> 00:31:49,014
Vedo che hai scambiato il tuo
distintivo per...
486
00:31:49,400 --> 00:31:51,603
Negro, sai di non parlare
a voce alta.
487
00:31:51,723 --> 00:31:52,645
E' quel figlio di puttana
488
00:31:52,765 --> 00:31:54,613
- che ha rubato l'auto di Ant.
- Sta' zitto!
489
00:31:54,733 --> 00:31:55,883
Chiedi scusa.
490
00:31:57,400 --> 00:31:58,807
- Scusa.
- Parla.
491
00:32:00,976 --> 00:32:01,776
Scusa!
492
00:32:11,100 --> 00:32:13,822
Se quello fosse il nostro omicidio,
dove sono le nostre pistole, eh?
493
00:32:13,942 --> 00:32:16,692
Siamo venuti al quartier generale
disarmati.
494
00:32:19,995 --> 00:32:21,363
Allora, chi pensi che l'abbia
scritto?
495
00:32:21,483 --> 00:32:22,572
I maiali, chi altri?
496
00:32:22,692 --> 00:32:24,792
I maiali non scrivono, fratello.
497
00:32:25,358 --> 00:32:26,858
I federali lo fanno.
498
00:32:29,284 --> 00:32:32,334
Hanno gettato la stessa merda
su Martin e Malcolm.
499
00:32:32,608 --> 00:32:33,616
E cosa ne e' stato di loro?
500
00:32:33,736 --> 00:32:36,436
La stessa merda che succedera'
a tutti noi.
501
00:32:37,336 --> 00:32:39,486
Almeno sono morti per le persone.
502
00:32:40,400 --> 00:32:42,500
Dovremmo essere cosi' fortunati.
503
00:33:08,983 --> 00:33:10,683
Avrai bisogno di questo.
504
00:33:13,626 --> 00:33:15,226
Vacci piano, fratello.
505
00:33:40,192 --> 00:33:43,892
Ehi, Presidente. Presidente.
Lascia che te lo tolga dalle mani.
506
00:33:46,733 --> 00:33:48,822
Forse i Discepoli saranno piu'
ricettivi.
507
00:33:48,942 --> 00:33:52,816
Puoi scommettere che anche i Discepoli
hanno ricevuto una di quelle lettere dei Fed.
508
00:33:52,936 --> 00:33:54,836
I maiali ci hanno preceduto.
509
00:34:08,921 --> 00:34:10,821
Allora, stai venendo con me?
510
00:34:11,108 --> 00:34:13,408
Hai il tuo ferro con te,
compagno?
511
00:34:14,650 --> 00:34:16,650
Si', e' nel vano portaoggetti.
512
00:34:16,983 --> 00:34:18,533
Perche'? Che succede?
513
00:34:24,108 --> 00:34:25,908
Andiamo, Judy. Sai cosa...
514
00:34:48,108 --> 00:34:50,655
Cos'era tutta quella merda
su un distintivo?
515
00:34:50,775 --> 00:34:51,825
Distintivo?
516
00:34:52,525 --> 00:34:53,905
Amico, che cazzo e'...
517
00:34:54,025 --> 00:34:55,825
Va bene, va bene, va bene!
518
00:34:56,192 --> 00:34:57,892
Calmati! Calmati, cazzo!
519
00:34:58,358 --> 00:34:59,608
Posso parlarle?
520
00:34:59,968 --> 00:35:01,218
Posso parlarle?
521
00:35:02,400 --> 00:35:03,300
Va bene.
522
00:35:06,240 --> 00:35:08,940
Non mi crederete, va bene?
Ma ero solito...
523
00:35:10,557 --> 00:35:13,247
Facevo finta di essere un Fed
quando rubavo le auto...
524
00:35:13,367 --> 00:35:14,967
Quando rubavo le auto.
525
00:35:15,483 --> 00:35:17,083
Che cazzo di senso ha?
526
00:35:17,733 --> 00:35:19,583
Un maiale che ruba le auto.
527
00:35:19,886 --> 00:35:23,238
Ora, io facevo finta. Gli mostro
un distintivo falso, giusto?
528
00:35:23,358 --> 00:35:25,813
E poi dico che la tua macchina
e' stata segnalata come rubata.
529
00:35:25,933 --> 00:35:28,863
E poi ci saltavo dentro e mi
limitavo a guidare.
530
00:35:28,983 --> 00:35:30,574
Prima che qualcuno vedesse
la differenza
531
00:35:30,694 --> 00:35:32,075
io scappavo, capisci
cosa sto dicendo?
532
00:35:32,195 --> 00:35:33,330
Saresti sorpreso di cio'
a cui credono.
533
00:35:33,450 --> 00:35:35,519
Ti metti uno di quei cappotti e
il cappello di Humphrey Bogart...
534
00:35:35,639 --> 00:35:37,263
Hai rubato questa macchina?
535
00:35:37,383 --> 00:35:39,383
Si', no. Si', da un magnaccia.
536
00:35:39,775 --> 00:35:42,322
E un magnaccia credeva che
fossi un Fed?
537
00:35:42,442 --> 00:35:43,947
Va bene, quindi, io...
538
00:35:44,067 --> 00:35:45,613
Che razza di roba da principiante
conosci qui, amico?
539
00:35:45,733 --> 00:35:48,233
Ho fatto partire questa merda,
va bene?
540
00:35:48,592 --> 00:35:49,492
Va bene?
541
00:35:51,192 --> 00:35:53,697
- Fallo ancora.
- Che cosa?
542
00:35:53,817 --> 00:35:56,065
Dici di aver fatto partire
questa merda,
543
00:35:56,185 --> 00:35:57,530
quindi fallo di nuovo.
544
00:35:57,650 --> 00:35:59,400
Ok, guarda, guarda, uh...
545
00:35:59,692 --> 00:36:02,197
Non ho nessun dannato strumento
con me per farlo proprio ora.
546
00:36:02,317 --> 00:36:04,967
Compagno, allunga la mano
nel mio stivale.
547
00:36:05,853 --> 00:36:07,653
Oh, andiamo tutti, adesso.
548
00:36:11,672 --> 00:36:14,372
Va bene, dammi il figlio
di puttana, amico.
549
00:36:14,525 --> 00:36:15,325
Merda.
550
00:36:32,358 --> 00:36:35,108
Va bene, dammi un secondo.
Dammi un secondo.
551
00:36:36,025 --> 00:36:36,973
Merda.
552
00:36:41,354 --> 00:36:42,654
Dai, dai, dai...
553
00:36:45,868 --> 00:36:46,918
Dai, bello.
554
00:36:51,036 --> 00:36:52,186
Sei contenta?
555
00:36:53,067 --> 00:36:55,767
Come hai avuto le chiavi
di un'auto rubata?
556
00:37:00,067 --> 00:37:02,572
Ora, pensi nella tua mente
che porterei una strafiga
557
00:37:02,692 --> 00:37:04,322
in questa brutta figlia
di puttana qui,
558
00:37:04,442 --> 00:37:06,697
e avviarla con un dannato
cacciavite all'accensione?
559
00:37:06,817 --> 00:37:11,467
Ho chiesto a mio figlio di sostituire la
serratura, figlio di puttana. Dai, amico.
560
00:37:13,692 --> 00:37:15,238
Dio bello, amico.
561
00:37:16,317 --> 00:37:19,572
Puoi togliermi quel figlio
di puttana di dosso, adesso?
562
00:37:19,692 --> 00:37:20,492
Merda.
563
00:37:21,900 --> 00:37:23,196
Wild Bill.
564
00:37:25,314 --> 00:37:27,280
Non mi attaccano perche'
sono musulmano.
565
00:37:27,400 --> 00:37:29,450
Mi attaccano perche' sono nero.
566
00:37:29,650 --> 00:37:31,988
Attaccano tutti noi per lo stesso
motivo.
567
00:37:32,108 --> 00:37:34,758
Tutti noi hanno grane
dallo stesso nemico.
568
00:37:35,144 --> 00:37:36,905
- Siamo tutti nella stessa b...
- Nella stessa borsa.
569
00:37:37,410 --> 00:37:39,405
- ...nella stessa barca.
- Nella stessa barca.
570
00:37:39,525 --> 00:37:42,144
- Soffriamo l'oppressione politica...
- Soffriamo l'oppressione politica,
571
00:37:42,264 --> 00:37:44,447
- lo sfruttamento economico...
- Sfruttamento economico.
572
00:37:44,567 --> 00:37:46,947
- e il degrado sociale.
- E degrado sociale.
573
00:37:47,067 --> 00:37:49,408
- E tutti dallo stesso nemico.
- E tutti dallo stesso nemico.
574
00:37:49,528 --> 00:37:51,405
- Il governo ci ha deluso.
- Il governo ci ha deluso.
575
00:37:51,525 --> 00:37:53,113
- Non si puo' negare.
- Non si puo' negare.
576
00:37:53,233 --> 00:37:56,613
In ogni tempo in cui vivi
nel 20esimo secolo, 1964,
577
00:37:56,733 --> 00:37:59,572
e voi, girando qui intorno,
cantando "You Shall Overcome",
578
00:37:59,692 --> 00:38:02,892
- il governo vi ha deluso.
- Il governo vi ha deluso.
579
00:38:03,540 --> 00:38:04,490
Continua.
580
00:38:10,746 --> 00:38:13,846
Be', conosci il suo discorso
"La Rivoluzione Nera"?
581
00:38:27,781 --> 00:38:30,731
"A volte, quando la casa
di qualcuno va a fuoco,
582
00:38:32,982 --> 00:38:36,082
e la persona a cui appartiene
la casa sta dormendo,
583
00:38:37,640 --> 00:38:40,140
se arriva qualcuno gridando
"al fuoco",
584
00:38:41,229 --> 00:38:44,921
invece che essere grati...
585
00:38:46,640 --> 00:38:48,905
fanno l'errore di accusare
quello che li ha svegliati
586
00:38:49,025 --> 00:38:50,825
avendo appiccato il fuoco.
587
00:38:52,900 --> 00:38:54,386
- Spero che...
- "Spero che
588
00:38:54,506 --> 00:38:57,613
la piccola conversazione di stanotte
sulla Rivoluzione Nera
589
00:38:57,733 --> 00:38:59,433
non causi a molti di voi
590
00:38:59,775 --> 00:39:02,968
- di accusarci di averlo appiccato...
- Appicato...
591
00:39:03,733 --> 00:39:05,697
quando lo trovi sulla porta
di casa."
592
00:39:05,817 --> 00:39:07,075
Be', devi fare la voce.
593
00:39:07,195 --> 00:39:09,803
"Quando lo trovi sulla porta
di casa."
594
00:39:10,817 --> 00:39:12,517
Lo ascolto ogni mattina.
595
00:39:13,288 --> 00:39:16,155
Sento che non ha mai permesso
di mettergli parole in bocca,
596
00:39:16,275 --> 00:39:19,404
e non importa cosa, non si
arrabbia ne' si agita.
597
00:39:21,233 --> 00:39:23,633
Mi piacerebbe essere cosi'
un giorno.
598
00:39:24,770 --> 00:39:25,620
Capito.
599
00:39:25,983 --> 00:39:26,833
Capito.
600
00:39:35,497 --> 00:39:38,196
Comunque, non intendevo
interrompere.
601
00:39:42,483 --> 00:39:43,783
Vuoi del caffe'?
602
00:39:46,813 --> 00:39:47,613
Certo.
603
00:39:49,942 --> 00:39:51,192
Come lo prendi?
604
00:39:51,963 --> 00:39:53,998
Nero e dolce.
605
00:40:36,012 --> 00:40:37,012
Cosa c'e'?
606
00:40:38,358 --> 00:40:40,608
Non mi aspettavo che fossi
timido.
607
00:40:41,831 --> 00:40:43,331
Oh, non sono timido.
608
00:40:44,890 --> 00:40:45,408
Ok.
609
00:41:23,051 --> 00:41:25,947
Non stiamo parlando di hippie
che suonano il bongo nel parco.
610
00:41:26,067 --> 00:41:29,309
Sono gli stessi bastardi che colpirono
il dottor King con un mattone.
611
00:41:29,429 --> 00:41:33,129
Non so come mi sento ad andare
la' dentro senza la mia pistola.
612
00:41:33,249 --> 00:41:34,099
Capito.
613
00:41:36,733 --> 00:41:38,883
Allora e' meglio che stai dietro.
614
00:41:44,900 --> 00:41:47,787
Dislocate magari due, tre
volte noi.
615
00:41:48,324 --> 00:41:52,172
Be', potrebbero pensare che
e' facile gettare merda bianca,
616
00:41:53,275 --> 00:41:55,775
ma farebbero meglio a bruciarla,
cazzo!
617
00:42:03,052 --> 00:42:04,552
Tu sei Fred Hampton.
618
00:42:07,442 --> 00:42:09,442
Tu devi essere il Predicatore.
619
00:42:11,442 --> 00:42:13,794
Be', io sono un fan dei vostri
giornali.
620
00:42:13,914 --> 00:42:15,664
Specialmente dei fumetti.
621
00:42:18,168 --> 00:42:20,437
Quella bandiera e' una
stronzata, cazzo.
622
00:42:20,557 --> 00:42:21,507
Compagno.
623
00:42:22,150 --> 00:42:23,400
Vacci piano, compagno.
624
00:42:23,520 --> 00:42:25,656
E' lassu' per ricordarci
la nostra eredita' del Sud.
625
00:42:25,776 --> 00:42:28,526
Quando la guardo, non vedo
nessuna bandiera.
626
00:42:29,150 --> 00:42:31,500
Vedo mio zio che penzola
da un albero.
627
00:42:31,620 --> 00:42:33,822
E un gruppo di diavoli bianchi come voi
che sorridevano attorno al suo corpo.
628
00:42:33,942 --> 00:42:35,447
A chi diavolo pensi di parlare?
629
00:42:35,567 --> 00:42:38,167
- Ehi, calma, calma!
- Sei a casa nostra.
630
00:42:39,525 --> 00:42:42,251
Senti, abbiamo oppresso la vostra
gente per molto tempo...
631
00:42:42,371 --> 00:42:45,780
Non ho oppresso un cazzo. E
la mia gente e' cresciuta povera.
632
00:42:45,900 --> 00:42:47,238
Ed erano contadini.
633
00:42:47,358 --> 00:42:49,057
Ovvero sorveglianti.
634
00:42:49,400 --> 00:42:51,322
E se il sorvegliante si fosse
coalizzato con gli schiavi
635
00:42:51,442 --> 00:42:53,442
e tagliato la gola al padrone?
636
00:42:54,697 --> 00:42:56,147
E allora, compagno?
637
00:42:59,844 --> 00:43:02,844
Potremmo non essere in questo
stupido ghetto ora.
638
00:43:03,823 --> 00:43:05,957
Non sto parlando del West Side
o del South Side.
639
00:43:06,077 --> 00:43:09,009
Sto parlando di quello schifoso
figlio di puttana la'.
640
00:43:09,129 --> 00:43:09,929
Merda.
641
00:43:10,983 --> 00:43:14,183
Abbiamo quasi litigato con
un ratto in un parcheggio.
642
00:43:16,597 --> 00:43:20,547
Scommetto che i vostri bambini hanno
la stessa educazione del cazzo.
643
00:43:20,858 --> 00:43:22,405
Pagate tutti le stesse tasse
644
00:43:22,525 --> 00:43:26,167
per avere la testa presa a calci
dagli stessi maiali bastardi.
645
00:43:26,692 --> 00:43:28,092
Non e' una figata?
646
00:43:28,684 --> 00:43:29,984
Li paghiamo, eh?
647
00:43:30,553 --> 00:43:33,853
Paghiamo i maiali per farci
scappare dai nostri angoli.
648
00:43:35,254 --> 00:43:37,354
Lasciate che vi chieda una cosa.
649
00:43:38,793 --> 00:43:42,293
Se questo edificio andasse a fuoco,
cosa vi preoccuperebbe?
650
00:43:42,956 --> 00:43:44,622
Acqua e la fuga.
651
00:43:45,460 --> 00:43:46,738
Se qualcuno vi chiedesse,
652
00:43:46,858 --> 00:43:48,816
"Cosa pensi durante questo
incendio, fratello?"
653
00:43:48,936 --> 00:43:50,589
"Acqua, ecco il mio pensiero."
654
00:43:50,709 --> 00:43:53,459
"Be', e la tua politica?" "Acqua
e la fuga."
655
00:43:55,817 --> 00:43:57,117
Be', indovinate,
656
00:43:58,081 --> 00:43:59,981
l'America e' a fuoco adesso,
657
00:44:00,983 --> 00:44:03,533
e finche' quell'incendio non e'
estinto,
658
00:44:04,239 --> 00:44:06,389
non significa un cazzo di niente.
659
00:44:19,592 --> 00:44:23,140
Quindi, campagnoli e portoricani.
660
00:44:24,775 --> 00:44:25,775
A Chicago.
661
00:44:28,516 --> 00:44:32,716
Quel figlio di puttana di Fred, potrebbe
vendere ghiaccio agli eschimesi.
662
00:44:34,648 --> 00:44:35,998
Bel lavoro, Bill.
663
00:44:37,067 --> 00:44:39,917
Chicago e' la citta' piu'
segregata d'America!
664
00:44:40,650 --> 00:44:41,900
Non Shreveport!
665
00:44:42,682 --> 00:44:43,982
Non Birghingham!
666
00:44:45,150 --> 00:44:46,950
Ma siamo qui per cambiare.
667
00:44:49,108 --> 00:44:52,738
I Black Panthers, i Young Lords,
e i Young Patriots
668
00:44:52,858 --> 00:44:55,458
stanno formando una coalizione
Arcobaleno
669
00:44:55,900 --> 00:44:58,750
di fratelli e sorelle oppressi
di ogni colore!
670
00:44:59,400 --> 00:45:02,250
Cha Cha, digli perche' siamo
qui riuniti oggi.
671
00:45:04,343 --> 00:45:05,843
La settimana scorsa,
672
00:45:06,858 --> 00:45:09,548
il nostro fratello, Manuel Ramos,
673
00:45:10,729 --> 00:45:14,429
e' stato sparato in testa e ucciso
da un maiale fuori servizio.
674
00:45:16,983 --> 00:45:20,983
Quindi, abbiamo preso il maiale e
consegnato ai suoi colleghi maiali.
675
00:45:23,858 --> 00:45:25,408
E per qualche motivo,
676
00:45:26,067 --> 00:45:27,817
ci aspettavamo giustizia.
677
00:45:31,473 --> 00:45:34,940
Be', vediamo cosa fanno, ora che
siamo davanti alla porcilaia,
678
00:45:35,060 --> 00:45:37,721
e chiediamo un'indagine
indipendente!
679
00:45:39,567 --> 00:45:41,550
Niente piu' maiali nella nostra
communita'!
680
00:45:41,670 --> 00:45:42,655
Niente piu' maiali!
681
00:45:42,775 --> 00:45:44,280
Niente piu' maiali nella nostra
communita'!
682
00:45:44,400 --> 00:45:45,363
Fuori i maiali!
683
00:45:45,483 --> 00:45:47,072
Niente piu' maiali nella nostra
communita'!
684
00:45:47,192 --> 00:45:48,280
Fuori i maiali!
685
00:45:48,400 --> 00:45:49,780
Niente piu' maiali nella nostra
communita'!
686
00:45:49,900 --> 00:45:51,030
Fuori i maiali!
687
00:45:51,150 --> 00:45:53,020
Niente piu' maiali nella nostra
communita'!
688
00:45:53,140 --> 00:45:54,590
Hai i piedi freddi.
689
00:45:55,696 --> 00:45:57,794
Perche' hai i piedi cosi' freddi?
690
00:45:57,914 --> 00:45:59,514
No!
691
00:45:59,634 --> 00:46:01,312
- Levameli di dosso!
- I nostri piedi freddi.
692
00:46:01,432 --> 00:46:03,432
No, a meno che... Sono come...
693
00:46:04,040 --> 00:46:05,940
Ma e' il socialismo, cavoli.
694
00:46:06,233 --> 00:46:08,133
Be', pero' li devi scaldare.
695
00:46:09,206 --> 00:46:12,206
Be', come pensi che Mao fece
la Lunga Marcia, eh?
696
00:46:12,358 --> 00:46:14,314
I cinesi non scalderebbero
questi piedi.
697
00:46:14,434 --> 00:46:16,369
Dici che ho un piede capitalista?
698
00:46:16,489 --> 00:46:19,439
Mi chiamerai davvero un capitalista,
Presidente?
699
00:46:20,483 --> 00:46:22,765
Quindi, estate del '69,
700
00:46:23,108 --> 00:46:25,721
la coalizione Arcobaleno
e' in piena attivita'.
701
00:46:25,841 --> 00:46:29,041
L'influenza di Fred sta crescendo.
Cosa succede dopo?
702
00:46:29,519 --> 00:46:31,238
Lo voglio fuori dalla strada.
703
00:46:31,358 --> 00:46:32,905
Accusalo di qualcosa. Qualsiasi
cosa.
704
00:46:33,025 --> 00:46:35,475
Ma leva il suo culo nero
dalla strada.
705
00:46:35,674 --> 00:46:37,349
Non vedete che ci sono bambini
qui?
706
00:46:37,469 --> 00:46:39,322
Certo, aspetterete di avere
un programma di colazione gratis
707
00:46:39,442 --> 00:46:40,626
per fare una cosa del genere!
708
00:46:40,746 --> 00:46:42,447
- Banda di codardi!
- Deborah...
709
00:46:42,567 --> 00:46:43,655
- Forza.
- Mi disgu...
710
00:46:43,775 --> 00:46:45,057
- Andiamo, ora.
- Mi disgustate!
711
00:46:45,177 --> 00:46:48,405
Mostra della disciplina. Di' a
Rush di prendermi un avvocato.
712
00:46:48,525 --> 00:46:49,780
Perche' e' stato arrestato?
713
00:46:49,900 --> 00:46:51,788
Non preoccupatevi, torno subito.
714
00:46:51,908 --> 00:46:52,758
Gelato.
715
00:46:54,733 --> 00:46:58,780
Si', fu accusato di aver preso
716
00:46:58,900 --> 00:47:01,729
del gelato per circa 70 dollari.
717
00:47:03,552 --> 00:47:07,042
E penso che abbia preso due o
5 anni, se non sbaglio.
718
00:47:07,462 --> 00:47:10,312
E come ha influito il suo arresto
sul partito?
719
00:47:11,214 --> 00:47:14,015
Come non poteva? Sai,
l'adesione calo'.
720
00:47:15,275 --> 00:47:17,425
Le donazioni iniziarono a calare.
721
00:47:18,317 --> 00:47:20,956
Visto che ero cosi' bravo
a installare allarmi,
722
00:47:21,076 --> 00:47:23,140
sai, sirene e cose cosi',
723
00:47:23,579 --> 00:47:26,829
Rush decise di promuovermi
a capitano della sicurezza.
724
00:47:32,608 --> 00:47:34,738
Dannazione, amico! Che cazzo
stai facendo?
725
00:47:34,858 --> 00:47:37,780
Abbiamo un ospite. Un fratello
in fuga dai maiali.
726
00:47:37,900 --> 00:47:40,869
- Meglio essere prudenti.
- Va bene, va bene. Maledizione.
727
00:47:40,989 --> 00:47:42,689
Metti giu' quella merda.
728
00:47:43,025 --> 00:47:44,175
Merda, amico.
729
00:47:45,233 --> 00:47:47,483
Devi guardare quella merda,
amico.
730
00:47:49,275 --> 00:47:50,125
Chi e'?
731
00:47:50,928 --> 00:47:53,322
Capitano della sicurezza Bill
O'Neal, bastardo. Tu chi sei?
732
00:47:53,442 --> 00:47:54,792
Sono George Sams.
733
00:47:55,052 --> 00:47:57,655
Capitano della sicurezza
per la sezione di New Haven.
734
00:47:57,775 --> 00:48:00,395
- Perdomi la paranoia.
- Ehi, abbiamo un ratto, amico.
735
00:48:00,515 --> 00:48:01,465
Che cosa?
736
00:48:02,275 --> 00:48:03,447
Ne hanno scoperto uno.
737
00:48:03,567 --> 00:48:05,280
- A New Haven?
- Come? Come?
738
00:48:05,400 --> 00:48:08,363
Hanno fatto una stretta su quel figlio
di puttana, ecco come.
739
00:48:08,483 --> 00:48:10,133
Ora, io non l'ho detto.
740
00:48:11,150 --> 00:48:13,447
Ho detto che il fratello ha avuto
un po' di disciplina
741
00:48:13,567 --> 00:48:15,717
nell'area del naso e della bocca.
742
00:48:18,119 --> 00:48:21,312
E poi, il fratello ha iniziato a mostrare
delle tendeze codarde, quindi,
743
00:48:21,432 --> 00:48:25,182
hanno bollito dell'acqua, per dargli
un altro po' di disciplina.
744
00:48:28,378 --> 00:48:31,928
- Prima abbiamo fatto un processo.
- Be', merda, ora dov'e'?
745
00:48:33,368 --> 00:48:36,268
E' in fondo al fiume col resto
dell'immondezza.
746
00:48:40,205 --> 00:48:42,835
Merda, negro, cosa pensi
che abbia fatto?
747
00:48:44,495 --> 00:48:46,572
Merda, avrei ucciso anch'io
quel figlio di puttana.
748
00:48:46,692 --> 00:48:48,988
L'avrei ammazzato. L'avrei
pestato anche io,
749
00:48:49,108 --> 00:48:50,208
prima che...
750
00:48:50,328 --> 00:48:52,488
Avrei sparato a quel negro,
pugnalato il suo culo, o...
751
00:48:52,608 --> 00:48:55,208
Siete fortunati che non ero
la'. Avrei...
752
00:48:56,043 --> 00:48:56,993
Cavoli...
753
00:48:57,858 --> 00:49:00,572
- Figlio di puttana, per favore.
- Va bene, giocatore, va bene.
754
00:49:00,692 --> 00:49:02,492
Stronzo figlio di puttana.
755
00:49:16,370 --> 00:49:18,470
- Qualcun altro sa di me?
- No.
756
00:49:19,156 --> 00:49:20,437
- No.
- Dal Bureau?
757
00:49:20,557 --> 00:49:22,812
No. No, i miei superiori sanno
758
00:49:22,932 --> 00:49:24,832
che ho un uomo dentro, ma...
759
00:49:26,558 --> 00:49:29,447
I miei superiori sanno che ho
un uomo dentro, ma tutto qui.
760
00:49:29,567 --> 00:49:31,717
Nessuno conosce la tua identita'.
761
00:49:32,150 --> 00:49:33,200
Sei sicuro?
762
00:49:33,567 --> 00:49:36,515
Giuro sui miei figli, ok?
763
00:49:37,733 --> 00:49:39,697
Chi ti ha spaventato?
764
00:49:39,817 --> 00:49:40,917
Oh, amico...
765
00:49:41,974 --> 00:49:44,824
Ok, e' scesa questa Pantera
da New Haven, e...
766
00:49:45,867 --> 00:49:48,317
E dice che hano preso
un informatore,
767
00:49:48,511 --> 00:49:51,761
che l'hanno torturato, e l'hanno
ucciso, Roy, va bene?
768
00:49:52,775 --> 00:49:54,025
Chi l'ha fatto?
769
00:49:54,400 --> 00:49:56,250
Il suo nome e' George Sams.
770
00:49:56,754 --> 00:49:57,854
George Sams.
771
00:49:58,858 --> 00:50:02,108
E chi e' il tipo che hanno ucciso,
questo informatore?
772
00:50:02,568 --> 00:50:04,218
Si chiama Alex Rackley.
773
00:50:04,338 --> 00:50:07,030
E' un tipo di New York. Non so,
non l'ho mai conosciuto.
774
00:50:07,150 --> 00:50:08,280
Ma, cazzo, Roy...
775
00:50:08,400 --> 00:50:10,200
Dove si nasconde Sams ora?
776
00:50:10,743 --> 00:50:12,893
Si nasconde nell'ufficio per ora.
777
00:50:13,314 --> 00:50:16,714
Dice che lascera' la citta', e,
sai, se ne andra' da qui.
778
00:50:18,350 --> 00:50:21,613
Ok. Mi serve che disegni
una piantina dell'ufficio.
779
00:50:21,733 --> 00:50:24,279
Con queste informazioni, posso
avere un'autorizzazione per un raid.
780
00:50:24,399 --> 00:50:25,349
Che cosa?
781
00:50:26,192 --> 00:50:28,155
- Non preoccuparti, Bill.
- Di che cazzo stai...
782
00:50:28,275 --> 00:50:30,102
Ti daro' una dritta, cosi'
puoi sparire, ok?
783
00:50:30,222 --> 00:50:32,300
Roy, mi stai ascoltando,
cazzo?
784
00:50:32,420 --> 00:50:34,947
Hanno versato acqua bollente
su questo bastardo, capito?
785
00:50:35,067 --> 00:50:37,197
Si', ho capito. Non mi sorprende.
786
00:50:37,317 --> 00:50:39,988
Che cosa ti ho detto? Non c'e'
differenza dal Klan.
787
00:50:40,108 --> 00:50:41,058
Ora vedi.
788
00:50:46,291 --> 00:50:49,141
Ora senti, dovete mettere
giu' un pezzo grosso
789
00:50:49,601 --> 00:50:51,101
per questo, va bene?
790
00:50:53,735 --> 00:50:56,935
Mi assicurero' che tu sia
adeguatamente ricompensato.
791
00:50:58,210 --> 00:50:59,770
Disciplina dell'area del naso...
792
00:50:59,890 --> 00:51:00,590
Si'?
793
00:51:01,541 --> 00:51:02,441
Signore.
794
00:51:03,081 --> 00:51:07,026
Una Pantera in fuga dal Connecticut
si nasconde qui a Chicago.
795
00:51:07,454 --> 00:51:11,304
Dice che faceva parte di un gruppo
che ha ucciso un'altra Pantera.
796
00:51:11,942 --> 00:51:13,030
Un informatore.
797
00:51:13,150 --> 00:51:14,250
George Sams.
798
00:51:14,733 --> 00:51:16,883
E' stato emesso un mandato
mentre parliamo.
799
00:51:17,003 --> 00:51:18,453
Andiamo mercoledi'.
800
00:51:19,817 --> 00:51:20,917
Come lo sai?
801
00:51:21,037 --> 00:51:24,687
Sams e' uno dei nostri uomini.
Il mandato e' solo un pretesto.
802
00:51:26,567 --> 00:51:28,567
Quindi, Sams e' l'informatore?
803
00:51:30,240 --> 00:51:32,340
Quindi, non ha ucciso davvero...
804
00:51:36,442 --> 00:51:37,592
Alex Rackley?
805
00:51:38,202 --> 00:51:39,452
No, l'ha fatto.
806
00:51:40,609 --> 00:51:43,072
Be', afferma che sono stati
gli altri due a sparare,
807
00:51:43,192 --> 00:51:44,792
ma cosa dovrebbe dire?
808
00:51:48,483 --> 00:51:50,183
Perdonami, sono confuso.
809
00:51:50,525 --> 00:51:51,375
Allora,
810
00:51:52,291 --> 00:51:55,481
questo tipo, Alex Rackley,
811
00:51:56,557 --> 00:51:59,657
era stato indicato come
informatore e poi ucciso...
812
00:51:59,858 --> 00:52:02,447
da un vero informatore dell'FBI.
813
00:52:04,942 --> 00:52:07,238
E lo lasciamo andare solo
per omicidio?
814
00:52:07,358 --> 00:52:08,558
E' bellissimo.
815
00:52:09,275 --> 00:52:11,165
E' in fuga, giusto?
816
00:52:11,608 --> 00:52:14,780
Quindi, ogni volta che entra
in un ufficio Panther,
817
00:52:14,900 --> 00:52:17,800
otteniamo un mandato
per ospitare un fuggitivo.
818
00:52:19,017 --> 00:52:21,780
Ora e' nella stanza dei colloqui
con i nostri uomini di contatto,
819
00:52:21,900 --> 00:52:25,000
progettando la prossima tappa
del suo piccolo tour.
820
00:52:28,572 --> 00:52:29,672
Questo e'...
821
00:52:32,182 --> 00:52:35,032
Ci vuole un ladro per catturare
un ladro, Roy.
822
00:52:35,817 --> 00:52:40,254
- Abbiamo una spia.
- Di che cazzo stai parlando?
823
00:52:40,374 --> 00:52:43,717
Come cazzo facevano i maiali
a sapere che Sams era qui?
824
00:52:43,837 --> 00:52:45,287
Ci hai mai pensato?
825
00:52:45,733 --> 00:52:48,313
Quel figlio di puttana parla cosi'
tanto, probabilmente si e' svelato.
826
00:52:48,433 --> 00:52:50,613
No, negro. Perche' hanno preso
i rotoli dei donatori,
827
00:52:50,733 --> 00:52:52,822
e hanno lasciato tutti questi
dannati raccoglitori qui.
828
00:52:52,942 --> 00:52:55,530
Capisci cosa sto dicendo? Sono
andati dritti alla cassaforte.
829
00:52:55,650 --> 00:52:57,155
Poi sono andati direttamente
nell'armadietto delle armi,
830
00:52:57,275 --> 00:52:59,331
che e' proprio nel fottuto
sgabuzzino.
831
00:52:59,451 --> 00:53:00,780
E' come se sapessero dov'era
tutto.
832
00:53:00,900 --> 00:53:02,923
- Ehi, calmati, fratello.
- Che cosa?
833
00:53:03,043 --> 00:53:04,280
Stai cadendo proprio
nella trappola dei maiali.
834
00:53:04,400 --> 00:53:06,570
Di cosa cazzo stai parlando,
amico?
835
00:53:06,690 --> 00:53:08,447
Sai, Jimmy, forse sei
un dannato maiale.
836
00:53:08,567 --> 00:53:10,030
- Ci hai mai pensato?
- Cosa? Fanculo, negro!
837
00:53:10,150 --> 00:53:12,405
Ehi! Ehi! Ehi! Calma!
838
00:53:12,525 --> 00:53:14,655
Fai di nuovo quelle stronzate,
figlio di puttana...
839
00:53:14,775 --> 00:53:17,325
Entrambi, mostrate un po'
di disciplina!
840
00:53:17,879 --> 00:53:21,675
C'e' un dannato ratto qui, Bobby!
E quando lo trovo, lo stano.
841
00:53:22,139 --> 00:53:23,738
Voi figli di puttana mi sentite?
Lo stano.
842
00:53:23,858 --> 00:53:25,697
Pensavi che New Haven fosse
cattiva?
843
00:53:25,817 --> 00:53:27,675
- Continua a fare lo stronzo!
- Calma!
844
00:53:27,795 --> 00:53:29,095
Calmati, O'Neal!
845
00:53:30,554 --> 00:53:31,604
Dannazione!
846
00:53:56,378 --> 00:53:57,978
Cara compagna Deborah,
847
00:54:01,437 --> 00:54:03,275
ti ho sognato l'altra notte,
848
00:54:03,395 --> 00:54:06,195
e per un secondo ho pensato
di essere a casa.
849
00:54:07,707 --> 00:54:09,363
Perdona il ritardo nello
scriverti. Sono...
850
00:54:09,483 --> 00:54:10,133
CO!
851
00:54:10,367 --> 00:54:12,517
- Non e' stata una scelta.
- CO!
852
00:54:13,871 --> 00:54:17,821
I maiali fanno tutto cio' che e'
in loro potere per tenerci isolati.
853
00:54:19,012 --> 00:54:21,113
Perche' sanno che, il giorno
in cui ci organizziamo,
854
00:54:21,233 --> 00:54:23,033
e' finita per i loro culi.
855
00:54:24,989 --> 00:54:28,989
Non avendo libri, mi ritrovo a fare
vecchi discorsi nella mia testa,
856
00:54:30,502 --> 00:54:33,802
e continuo a tornare su questa
frase del dottor King...
857
00:54:34,196 --> 00:54:37,146
"Non sguazziamo nella valle
della disperazione,"
858
00:54:37,889 --> 00:54:40,489
perche', non commettere errori,
compagni,
859
00:54:41,025 --> 00:54:42,875
questa e' la fottuta valle.
860
00:54:43,858 --> 00:54:46,165
Ma dove alcuni vedono
la disperazione,
861
00:54:46,285 --> 00:54:48,935
io vedo il punto zero
per la rivoluzione.
862
00:54:49,863 --> 00:54:52,613
Duemila fratelli che sanno
chi e' il nemico.
863
00:54:53,255 --> 00:54:55,655
Che non hanno bisogno che
la contraddizione venga accentuata.
864
00:54:55,775 --> 00:54:57,125
Perche' a Menard,
865
00:54:57,400 --> 00:55:00,600
le contraddizioni non si fanno
piu' in bianco e nero.
866
00:55:02,282 --> 00:55:05,697
Voglio dire, molti di questi fratelli
sono venuti qui anche politicizzati.
867
00:55:05,817 --> 00:55:08,167
Hanno solo bisogno
di organizzarsi.
868
00:55:08,745 --> 00:55:10,520
Quando avro' finito,
869
00:55:10,733 --> 00:55:13,733
potrei cazzeggiare e far
leggere Fanon ai maiali.
870
00:55:18,821 --> 00:55:20,935
Ho cosi' tante domande su
come stai,
871
00:55:21,055 --> 00:55:22,655
su come va il partito.
872
00:55:23,131 --> 00:55:26,752
Ma non c'e' modo che tu mi consegni
un biglietto in questo inferno.
873
00:55:26,872 --> 00:55:29,817
Dio non voglia, uno dei membri
del partito viene mandato,
874
00:55:29,937 --> 00:55:32,637
potrebbero farmi sapere come
ve la passate.
875
00:55:33,104 --> 00:55:35,704
Ma preferisco essere lasciato
all'oscuro.
876
00:55:35,847 --> 00:55:38,947
L'ultima cosa che voglio e'
che vi presentiate qui,
877
00:55:39,067 --> 00:55:40,017
o peggio.
878
00:55:42,233 --> 00:55:44,433
Di' ai compagni di stare
attenti.
879
00:55:44,900 --> 00:55:48,228
Soprattutto quando pattugliano
i maiali.
880
00:55:48,442 --> 00:55:51,655
Un fratello che e' appena venuto qui
mi ha detto che erano molto carichi
881
00:55:51,775 --> 00:55:53,825
da quando e' iniziata l'estate.
882
00:55:55,483 --> 00:55:58,062
State tutti al sicuro.
883
00:55:59,317 --> 00:56:01,067
Con amore rivoluzionario,
884
00:56:02,227 --> 00:56:03,527
Presidente Fred.
885
00:56:05,044 --> 00:56:08,363
Agenti! Ora, quale crimine hanno
perpetrato questi fratelli?
886
00:56:08,483 --> 00:56:10,083
Vattene da qui, cazzo.
887
00:56:11,108 --> 00:56:12,701
No, vedi, io vivo qui.
888
00:56:12,821 --> 00:56:15,271
Ora, andate tutti fuori di qui,
cazzo.
889
00:56:20,607 --> 00:56:21,492
Merda.
890
00:56:34,025 --> 00:56:35,530
- Jake.
- Ehi, Reg.
891
00:56:35,650 --> 00:56:37,391
Che cazzo ci fai qui?
892
00:56:38,076 --> 00:56:40,896
Sono sicuro che uno scoiattolo
come te non ha preso lo scolo.
893
00:56:41,016 --> 00:56:44,238
No, amico. Il mio compagno, Palmer,
e' stato sparato dai maiali.
894
00:56:44,358 --> 00:56:45,808
Sto andando da lui.
895
00:56:46,097 --> 00:56:48,197
Va bene, fratello. Stai attento.
896
00:56:53,067 --> 00:56:54,967
Non sono ammessi visitatori.
897
00:56:55,087 --> 00:56:57,405
Si', ma l'infermiera mi ha detto che
l'orario delle visite e' fino alle 22.
898
00:56:57,525 --> 00:56:59,275
Non per il tuo amico qui.
899
00:57:00,735 --> 00:57:02,655
Posso almeno lasciargli i libri?
900
00:57:02,775 --> 00:57:03,725
Non puoi.
901
00:57:14,547 --> 00:57:17,895
"Se dobbiamo morire, che
non sia come maiali."
902
00:57:18,412 --> 00:57:19,112
Dai.
903
00:57:19,232 --> 00:57:20,780
"Cacciato e rinchiuso
in un luogo inglorioso."
904
00:57:20,900 --> 00:57:22,280
Fai un favore a entrambi
e vattene.
905
00:57:22,400 --> 00:57:24,988
"Mentre intorno a noi abbaiano
i cani pazzi e affamati,
906
00:57:25,108 --> 00:57:27,132
- prendendo in giro..."
- Winters?
907
00:57:27,252 --> 00:57:30,905
- Jimmy! Ehi, come stai, amico?
- Hai cinque secondi per andartene.
908
00:57:31,025 --> 00:57:33,655
- Uno. Due. Tre.
- Merda.
909
00:57:33,775 --> 00:57:35,525
Va bene, questo e' tutto.
910
00:57:36,108 --> 00:57:37,008
Va bene.
911
00:57:41,275 --> 00:57:43,025
Ehi, vengo con te, Jimmy.
912
00:57:46,430 --> 00:57:49,030
Ehi, Williams, quella e' Harriet
Tubman?
913
00:57:49,900 --> 00:57:52,694
- Ce l'hai fatta. Sei bravo.
- Oh, mi dispiace. E' zia Jemima.
914
00:57:52,814 --> 00:57:54,664
Adoro i pancake, signorina.
915
00:57:55,814 --> 00:57:57,364
Che succede, ragazzi?
916
00:57:57,844 --> 00:57:59,805
Voglio solo che sappiate tutti
917
00:57:59,925 --> 00:58:02,076
che potete ringraziare il Black
Panther Party
918
00:58:02,196 --> 00:58:06,088
per la maggiore presenza
della polizia nel vostro quartiere.
919
00:58:07,011 --> 00:58:09,861
Un glorioso gruppo di assassini
di poliziotti.
920
00:58:10,233 --> 00:58:12,283
Sto per trasferirmi qui, cazzo.
921
00:58:12,608 --> 00:58:15,780
Prendero' il mio fottuto divano,
un fottuto televisore.
922
00:58:15,900 --> 00:58:17,588
- Il retro e' libero?
- Libero.
923
00:58:17,708 --> 00:58:19,197
- Hai un fischietto?
- Cazzo, porta i bambini.
924
00:58:19,317 --> 00:58:21,155
Scorta la compagna Deborah
sul retro del rifugio.
925
00:58:21,275 --> 00:58:22,322
Che cosa? Perche'?
926
00:58:22,442 --> 00:58:23,961
Portero' Deborah. Dai, piccola.
927
00:58:24,081 --> 00:58:27,431
- Non sai nemmeno dove sia.
- Non vado da nessuna parte.
928
00:58:27,598 --> 00:58:31,498
Non so voi, ma credo che si sveglino
alle fottute 7:00 del mattino.
929
00:58:32,185 --> 00:58:33,835
So proteggermi da sola.
930
00:58:34,779 --> 00:58:35,879
So che puoi.
931
00:58:37,083 --> 00:58:39,733
Ma non devi piu' pensare
solo a te stessa.
932
00:58:41,521 --> 00:58:44,421
Non avrei voluto dirlo
in questo modo, ma io...
933
00:58:45,227 --> 00:58:47,607
riconosco quello che stai passando
934
00:58:47,727 --> 00:58:50,927
con il Presidente rinchiuso e
tutto il resto, e io...
935
00:58:53,035 --> 00:58:54,035
Lui lo sa?
936
00:58:58,650 --> 00:58:59,650
Deb, io...
937
00:59:10,192 --> 00:59:13,694
Ora, Judy, sai che non sono altro
che un paio di maiali ubriachi.
938
00:59:13,814 --> 00:59:16,363
Probabilmente se ne andranno
di qui per prendere delle ciambelle.
939
00:59:16,483 --> 00:59:17,439
Puo' essere.
940
00:59:17,559 --> 00:59:20,254
Ti diro' cosa sicuramente non faranno,
pero', ed e' venire qui.
941
00:59:20,374 --> 00:59:22,030
Non di nuovo. White, tu fai
la guardia al retro.
942
00:59:22,150 --> 00:59:23,350
Ehi, Panthers!
943
00:59:23,470 --> 00:59:27,270
Se davvero ve ne frega di queste
persone qui fuori, scendete.
944
00:59:27,390 --> 00:59:29,863
Voi stronzetti pensate che sia
bello sparare a un poliziotto?
945
00:59:29,983 --> 00:59:31,280
Assicurati che torni a casa sana
e salva.
946
00:59:31,400 --> 00:59:32,800
Oggi e' il giorno.
947
00:59:34,067 --> 00:59:35,867
Oggi e' il fottuto giorno!
948
00:59:36,715 --> 00:59:39,497
O venite giu', cazzo, o stiamo
arrivando!
949
00:59:39,617 --> 00:59:40,517
Pistola!
950
00:59:46,108 --> 00:59:49,113
10-1, ci servono rinforzi.
Sede dei Black Panthers.
951
00:59:49,233 --> 00:59:51,322
Ehi, ragazzo, sgombra i fottuti
marciapiedi!
952
00:59:51,442 --> 00:59:53,072
Muoversi! Ragazzo! Ragazzo!
953
00:59:53,192 --> 00:59:55,572
- Chi ha la stanza?
- Scendi dal fottuto marciapiede!
954
00:59:55,692 --> 00:59:56,942
Ho il tiratore!
955
00:59:57,062 --> 00:59:59,280
- Che cazzo stai facendo?
- Ti copro dal tetto.
956
00:59:59,400 --> 01:00:00,905
- O'Neal, dove vai?
- Fidati,
957
01:00:01,025 --> 01:00:02,780
avra' piu' senso quando
chiedono rinforzi,
958
01:00:02,900 --> 01:00:04,650
e chiameranno i rinforzi.
959
01:00:11,775 --> 01:00:13,187
- Ehi.
- Come va?
960
01:00:13,400 --> 01:00:14,738
Vado a proteggere il tetto,
va bene?
961
01:00:14,858 --> 01:00:16,308
- Vado.
- Va bene.
962
01:00:16,525 --> 01:00:17,325
Cazzo.
963
01:00:23,692 --> 01:00:24,492
Cazzo.
964
01:00:25,814 --> 01:00:27,780
- Guardatevi le spalle!
- Guardate quella finestra!
965
01:00:27,900 --> 01:00:29,284
Mantienete le posizioni!
966
01:00:29,404 --> 01:00:32,954
Ragazzi, vedete altre armi
oltre a quelle? Avete la visuale?
967
01:00:36,400 --> 01:00:37,395
Cecchino!
968
01:00:37,608 --> 01:00:38,408
Dio...
969
01:01:17,025 --> 01:01:18,686
Vi odio! Maiale!
970
01:01:19,317 --> 01:01:20,717
Teneteli indietro!
971
01:01:28,909 --> 01:01:30,562
White! Stai bene?
972
01:01:37,358 --> 01:01:38,758
Cazzo, sono fuori!
973
01:01:44,942 --> 01:01:47,363
- Basta sparare! Stiamo uscendo!
- Stiamo uscendo!
974
01:01:47,483 --> 01:01:49,533
Stiamo uscendo! Stiamo uscendo!
975
01:01:49,858 --> 01:01:52,978
Cessate il fuoco! Cessate
il fuoco!
976
01:01:53,192 --> 01:01:56,103
Dannazione! Dannazione, cessate
il fuoco!
977
01:01:58,529 --> 01:02:00,679
Venite fuori con le mani in alto!
978
01:02:08,525 --> 01:02:10,197
Stiamo uscendo! Stiamo uscendo!
Non sparate!
979
01:02:10,317 --> 01:02:12,567
Cessate il fuoco! Cessate il fuoco!
980
01:02:12,687 --> 01:02:13,837
Getta l'arma!
981
01:02:13,973 --> 01:02:16,623
- Muoversi! Muoversi!
- Figlio di puttana!
982
01:02:20,858 --> 01:02:23,238
- No!
- Lasciala andare! E' una donna!
983
01:02:23,358 --> 01:02:25,958
Che cazzo e' successo?
Cosa stai facendo?
984
01:02:26,150 --> 01:02:28,000
Portali sul fottuto camion!
985
01:02:28,650 --> 01:02:30,322
Entrate nell'edificio. Devo far
saltare l'edificio!
986
01:02:30,442 --> 01:02:32,905
Ho bisogno di esplosivi
all'interno dell'edificio!
987
01:02:33,025 --> 01:02:35,716
Teneteli indietro! Teneteli
indietro!
988
01:02:41,400 --> 01:02:43,802
Lasciateli andare! Lasciateli
andare!
989
01:02:44,983 --> 01:02:47,312
Lo bruceranno. Lo bruceranno!
990
01:02:47,525 --> 01:02:51,030
No! Lasciami stare! No!
991
01:02:55,275 --> 01:02:57,728
Lasciami stare! Lasciami stare!
992
01:03:24,569 --> 01:03:25,569
E' finita.
993
01:03:47,223 --> 01:03:51,687
La polizia incendia terroristi
a Haven
994
01:04:01,358 --> 01:04:02,308
Mitchell.
995
01:04:02,428 --> 01:04:04,211
Ehi, ascolta, sono fuori,
Roy. Sono fuori!
996
01:04:04,331 --> 01:04:06,405
Calmati. Calmati, Bill.
997
01:04:06,525 --> 01:04:08,697
Non dirmi di calmarmi,
d'accordo?
998
01:04:08,817 --> 01:04:10,563
Sono stato quasi ucciso, amico!
999
01:04:10,683 --> 01:04:13,655
Ora, Fred e' in prigione, ho fatto
il maledetto lavoro, e ho chiuso!
1000
01:04:13,775 --> 01:04:15,665
No, non e' cosi' che funziona.
1001
01:04:15,785 --> 01:04:17,238
Che cazzo intendi con "Non e'
cosi' che funziona"?
1002
01:04:17,358 --> 01:04:18,947
Perche' non mi dai una buona
ragione
1003
01:04:19,067 --> 01:04:20,363
per non voltare pagina via da qui?
1004
01:04:20,483 --> 01:04:21,483
Perche'...
1005
01:04:22,108 --> 01:04:24,103
Perche', come ho detto,
1006
01:04:24,459 --> 01:04:26,580
e' un anno e mezzo per l'auto
rubata,
1007
01:04:26,700 --> 01:04:29,444
e 5 anni per aver impersonato
un ufficiale federale.
1008
01:04:29,564 --> 01:04:32,863
E se scappi ti daro' la caccia,
capisci...
1009
01:04:32,983 --> 01:04:35,333
Amico, chiudi quella cazzo
di bocca!
1010
01:04:38,844 --> 01:04:39,644
Cazzo!
1011
01:04:41,248 --> 01:04:43,175
- Di cosa abbiamo bisogno?
- Cosa intendi?
1012
01:04:43,295 --> 01:04:45,072
Sei il tuttofare. Oakland dice
di ricostruire immediatamente.
1013
01:04:45,192 --> 01:04:46,249
Cosa ci serve?
1014
01:04:46,369 --> 01:04:48,747
Ci serve una dannata bandiera bianca,
Bobby! Non vedi questa merda?
1015
01:04:48,867 --> 01:04:51,967
- Non capisci che questa merda e'...
- Maledizione!
1016
01:04:52,650 --> 01:04:54,699
Hanno bruciato questa merda.
1017
01:04:54,819 --> 01:04:58,119
- Hai dannatamente ragione.
- Bada a come parli, amico!
1018
01:04:58,397 --> 01:05:00,047
Avete bisogno di aiuto?
1019
01:05:01,142 --> 01:05:02,442
Si', fratellino.
1020
01:05:02,562 --> 01:05:06,362
Ehm, vai al negozio e portaci
un paio di bidoni della spazzatura.
1021
01:05:09,247 --> 01:05:11,597
E' cosi' che ricostruisci,
compagno.
1022
01:05:18,763 --> 01:05:21,645
Ehi! Ehi! Posso aiutarvi?
1023
01:05:21,858 --> 01:05:23,572
Siamo venuti per chiedervelo.
1024
01:05:23,692 --> 01:05:25,113
Ho dei corpi se ne hai bisogno.
1025
01:05:25,233 --> 01:05:28,170
Guarda, so che avete un esercito
e tutto il resto,
1026
01:05:28,290 --> 01:05:31,440
ma ho pensato che potrebbero
servirvi delle riserve.
1027
01:05:32,733 --> 01:05:33,783
Oh, giusto.
1028
01:05:34,476 --> 01:05:35,863
Sapete tutti come usare
un metro a nastro?
1029
01:05:35,983 --> 01:05:37,905
Perche' questo deve essere
misurato proprio qui, va bene?
1030
01:05:38,025 --> 01:05:39,447
E poi quel muro a secco li'
1031
01:05:39,567 --> 01:05:41,405
deve essere misurato e lavato,
1032
01:05:41,525 --> 01:05:43,072
sai, come sono arrivato qui.
1033
01:05:43,192 --> 01:05:45,072
E il resto di voi puo' prendere
dei rulli di vernice,
1034
01:05:45,192 --> 01:05:47,126
e aiutateli con quel muro.
1035
01:05:47,246 --> 01:05:48,596
Si', li' va bene.
1036
01:05:54,883 --> 01:05:59,024
I leader di Los Angeles, Bunchy
Carter e John Huggins.
1037
01:06:01,217 --> 01:06:03,225
Be', ex leader.
1038
01:06:05,400 --> 01:06:08,050
Segni di gesso, tutto cio' che
e' rimasto.
1039
01:06:08,900 --> 01:06:11,250
Il nostro amico, il signor Cleaver...
1040
01:06:12,230 --> 01:06:14,687
in fuga in Algeria.
1041
01:06:15,203 --> 01:06:17,653
Un regalo dai nostri amici
di Langley.
1042
01:06:19,464 --> 01:06:22,914
Guarda chi c'e' qui. Il nostro
vecchio amico, Bobby Seale.
1043
01:06:23,440 --> 01:06:26,019
Lo riconosci dal telegiornale
della sera, tutto infagottato.
1044
01:06:26,139 --> 01:06:29,739
Deve fare molto freddo in
quell'aula di tribunale di Chicago.
1045
01:06:30,858 --> 01:06:32,258
Parlando di Seale,
1046
01:06:32,992 --> 01:06:35,804
se il suo verdetto non va
come vogliamo,
1047
01:06:35,924 --> 01:06:40,035
abbiamo un testimone che confermera'
di aver ordinato un colpo nel Connecticut.
1048
01:06:40,155 --> 01:06:44,005
Credo che lei abbia familiarita'
con George Sams, agente Mitchell?
1049
01:06:47,525 --> 01:06:48,675
Si', signore.
1050
01:06:49,566 --> 01:06:51,801
Ottimo. Accomodatevi, signori.
1051
01:07:06,270 --> 01:07:08,620
Come stanno i ragazzi, Jack
e Tyler?
1052
01:07:09,608 --> 01:07:10,808
Bene, signore.
1053
01:07:14,809 --> 01:07:15,659
Grazie.
1054
01:07:17,562 --> 01:07:20,212
Tyler ha appena iniziato
la Little League.
1055
01:07:20,702 --> 01:07:23,103
Il ragazzo ha un bel braccio.
1056
01:07:25,518 --> 01:07:27,068
E tua figlia, Samantha,
1057
01:07:27,188 --> 01:07:30,562
deve avere, quanto, otto mesi
ora, vero?
1058
01:07:34,733 --> 01:07:35,583
Esatto.
1059
01:07:37,483 --> 01:07:42,395
Cresce in fretta ogni giorno.
1060
01:07:42,608 --> 01:07:44,558
Lo fanno sempre, non e' vero?
1061
01:07:45,150 --> 01:07:46,050
Dimmi...
1062
01:07:48,872 --> 01:07:52,378
Cosa farai quando portera'
a casa un negro?
1063
01:07:57,436 --> 01:07:59,386
Quando portera' a casa un negro?
1064
01:07:59,650 --> 01:08:01,200
Tua figlia, Samantha.
1065
01:08:01,805 --> 01:08:06,270
Cosa farai il giorno in cui portera'
a casa un giovane maschio negro?
1066
01:08:11,775 --> 01:08:14,975
- E' una bambina, signore.
- Ne sono ben consapevole.
1067
01:08:16,753 --> 01:08:19,303
E non e' una risposta alla mia
domanda.
1068
01:08:30,192 --> 01:08:31,342
Non lo fara'.
1069
01:08:32,462 --> 01:08:33,512
Perche' no?
1070
01:08:40,233 --> 01:08:42,020
Perche'...
1071
01:08:47,483 --> 01:08:52,418
Rispettosamente, Direttore, perche'
stiamo parlando di mia figlia?
1072
01:08:53,192 --> 01:08:54,520
Hai ucciso in Corea.
1073
01:08:54,640 --> 01:08:55,340
Si'.
1074
01:08:55,858 --> 01:08:57,208
Non per il paese.
1075
01:08:58,446 --> 01:09:02,853
Forse e' per questo che ti sei arruolato.
Ma hai ucciso per sopravvivere.
1076
01:09:03,067 --> 01:09:04,967
Avresti fatto qualsiasi cosa
1077
01:09:05,418 --> 01:09:08,818
per tornare a casa sano e salvo
dalla tua famiglia, vero?
1078
01:09:08,942 --> 01:09:09,992
Ovviamente.
1079
01:09:12,397 --> 01:09:15,197
Pensa ora alla tua famiglia,
agente Mitchell.
1080
01:09:17,067 --> 01:09:19,613
Quando guardi Hampton, pensa
a Samantha,
1081
01:09:19,733 --> 01:09:23,233
perche' e' cio' che e' in gioco
se perdiamo questa guerra.
1082
01:09:24,067 --> 01:09:26,117
Tutto il nostro modo di vivere.
1083
01:09:29,400 --> 01:09:32,228
Stupri, saccheggi, conquiste.
1084
01:09:32,983 --> 01:09:33,933
Mi segui?
1085
01:09:36,420 --> 01:09:37,570
Si', signore.
1086
01:09:38,617 --> 01:09:41,768
Hampton fara' da due a 5 anni
a Menard e uscira'
1087
01:09:41,888 --> 01:09:44,568
mentre la Corte Suprema dello
Stato esamina il suo appello.
1088
01:09:44,688 --> 01:09:45,888
Nel frattempo,
1089
01:09:46,317 --> 01:09:48,530
il tuo informatore e' la nostra
migliore possibilita'
1090
01:09:48,650 --> 01:09:51,437
di neutralizzarlo, agente
Mitchell.
1091
01:09:53,546 --> 01:09:57,307
Forse e' ora di usare O'Neal
in modo piu' creativo.
1092
01:10:46,394 --> 01:10:48,044
Sei bellissima, lo sai?
1093
01:10:49,085 --> 01:10:49,935
Lo sai?
1094
01:11:06,172 --> 01:11:09,972
Ora, risparmiate quella merda
per quando tornate a casa, va bene?
1095
01:11:15,400 --> 01:11:16,700
Attenta, adesso.
1096
01:11:18,775 --> 01:11:20,375
Stai bene, Presidente!
1097
01:11:21,451 --> 01:11:22,651
Come ti senti?
1098
01:11:22,972 --> 01:11:25,672
Mi siete mancati, figli
di puttana, cavoli!
1099
01:11:25,884 --> 01:11:26,721
Andiamo, amico!
1100
01:11:26,841 --> 01:11:30,391
Si', quindi dove vuoi andare?
Hai fame? Che cosa? Cosa vuoi?
1101
01:11:32,251 --> 01:11:33,651
Quartier generale.
1102
01:11:37,284 --> 01:11:39,634
Cazzo, quartier generale sia,
amico.
1103
01:12:03,010 --> 01:12:04,460
Come avete fatto...
1104
01:12:06,831 --> 01:12:10,248
- Ma e' stato bruciato. Ho visto...
- Poi e' uscito tutto il quartiere.
1105
01:12:10,368 --> 01:12:13,591
Gli spacciatori, le nonne,
i Crowns. Tutti.
1106
01:12:15,219 --> 01:12:16,546
Specialmente questo qui.
1107
01:12:16,666 --> 01:12:19,239
- Praticamente ha guidato la carica.
- Dai, adesso, amico.
1108
01:12:19,359 --> 01:12:22,509
Non essere modesto, fratello.
Hai quasi vissuto qui.
1109
01:12:36,306 --> 01:12:37,156
Potere.
1110
01:12:39,823 --> 01:12:41,573
Ovunque ci siano persone,
1111
01:12:43,650 --> 01:12:44,750
c'e' potere.
1112
01:12:46,567 --> 01:12:47,767
Proprio cosi'.
1113
01:12:53,917 --> 01:12:55,267
Grazie, fratello.
1114
01:13:03,733 --> 01:13:04,783
Presidente!
1115
01:13:06,817 --> 01:13:09,867
Mi chiedevo perche' fosse
cosi' tranquillo, amico.
1116
01:13:10,029 --> 01:13:11,655
Ero come, "e' meglio che questi figli
di puttana siano qui fuori
1117
01:13:11,775 --> 01:13:13,322
nutrendo questi bambini fuori
orario
1118
01:13:13,442 --> 01:13:15,530
se non accoglieranno un fratello
a casa, dannazione!"
1119
01:13:15,650 --> 01:13:16,863
Ce l'hai fatta.
1120
01:13:16,983 --> 01:13:18,645
Oh, mi siete mancati tutti,
figli di puttana, cavoli.
1121
01:13:18,765 --> 01:13:21,079
- Ci sei mancato anche tu, amico!
- Oh, mio Dio.
1122
01:13:21,199 --> 01:13:24,030
Sapete che mi siete mancati
anche voi, cavoli!
1123
01:13:24,150 --> 01:13:26,030
Si', fratello. Si', si' si'.
1124
01:13:26,150 --> 01:13:27,363
Va bene, lasciatemi andare!
1125
01:13:27,483 --> 01:13:29,571
Lasciatemi andare! Lasciatemi
andare!
1126
01:13:29,691 --> 01:13:31,891
Sei tu l'uomo. Rimani qui e forza!
1127
01:13:33,442 --> 01:13:35,103
Sede del Black Panther Party.
1128
01:13:35,223 --> 01:13:36,613
Tutte queste lamentele...
1129
01:13:36,733 --> 01:13:38,533
Avanti, come va, fratello?
1130
01:13:47,775 --> 01:13:48,525
Rush?
1131
01:13:48,645 --> 01:13:50,595
Sento il tuo dolore, sorella.
1132
01:13:51,589 --> 01:13:53,289
Ma siamo in guerra, sai?
1133
01:13:53,608 --> 01:13:54,758
Lui e' morto.
1134
01:13:56,629 --> 01:13:58,579
- Scusa, sorella.
- Va bene.
1135
01:14:02,775 --> 01:14:03,875
Che succede?
1136
01:14:07,767 --> 01:14:09,367
Jimmy Palmer e' morto.
1137
01:14:10,817 --> 01:14:12,067
Che cosa? Come?
1138
01:14:12,187 --> 01:14:15,766
- Possiamo parlarne fuori, Fred?
- Gli hanno sparato mentre eri via.
1139
01:14:15,886 --> 01:14:17,548
Compagno, perche' e' la prima
volta che ne sento parlare?
1140
01:14:17,668 --> 01:14:19,218
Chi e' stato sparato?
1141
01:14:20,142 --> 01:14:21,292
Jimmy Palmer.
1142
01:14:21,867 --> 01:14:24,967
- Si', sta bene. Lo sapete tutti.
- E' morto, Jake.
1143
01:14:26,115 --> 01:14:28,665
- La notte scorsa.
- No, e' impossibile.
1144
01:14:29,483 --> 01:14:31,483
Gli ho parlato l'altro giorno.
1145
01:14:34,140 --> 01:14:35,238
Qualcuno ha il numero
di Loretto...
1146
01:14:35,358 --> 01:14:37,155
E' stato trasferito all'ospedale
della contea.
1147
01:14:37,275 --> 01:14:38,447
Toglimi queste cazzo di...
1148
01:14:38,567 --> 01:14:40,905
Toglietemi questa merda di dosso.
Ehi, figlio di puttana...
1149
01:14:41,025 --> 01:14:42,325
Lo hanno ucciso.
1150
01:14:43,025 --> 01:14:44,825
Lo hanno ammazzato, cazzo.
1151
01:14:46,825 --> 01:14:47,575
Jake.
1152
01:14:53,264 --> 01:14:54,014
Jake.
1153
01:14:54,827 --> 01:14:55,577
Jake!
1154
01:15:00,775 --> 01:15:03,238
Presidente Fred! Presidente Fred!
1155
01:15:03,358 --> 01:15:13,881
Presidente Fred! Presidente
Fred! Presidente Fred!
1156
01:15:46,524 --> 01:15:47,624
Sono libero.
1157
01:15:54,483 --> 01:15:55,933
Sono libero, gente!
1158
01:16:00,023 --> 01:16:02,559
Ho bisogno che tutti ripetano
dopo di me! Sono...
1159
01:16:02,679 --> 01:16:03,645
Sono...
1160
01:16:03,765 --> 01:16:05,556
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1161
01:16:05,676 --> 01:16:07,155
- Io sono...
- Io sono...
1162
01:16:07,275 --> 01:16:09,113
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1163
01:16:09,233 --> 01:16:10,572
- Io sono...
- Io sono...
1164
01:16:10,692 --> 01:16:12,197
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1165
01:16:12,317 --> 01:16:13,697
- Io sono...
- Io sono...
1166
01:16:13,817 --> 01:16:15,447
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1167
01:16:15,567 --> 01:16:16,988
- Io sono...
- Io sono...
1168
01:16:17,108 --> 01:16:18,738
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1169
01:16:18,858 --> 01:16:20,030
- Io sono...
- Io sono...
1170
01:16:20,150 --> 01:16:21,603
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1171
01:16:20,150 --> 01:16:22,033
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1172
01:16:22,152 --> 01:16:25,002
Batterista, fammi sentire
il ritmo del popolo!
1173
01:16:26,692 --> 01:16:28,769
Questo e' cio' che chiamiamo
il ritmo del popolo.
1174
01:16:28,889 --> 01:16:31,789
Iniziato nel 1966 da Huey
Newton e Bobby Seale.
1175
01:16:32,056 --> 01:16:34,947
E' il ritmo che si manifesta
in voi, le persone.
1176
01:16:35,067 --> 01:16:36,697
Non possono mai fermare la festa
1177
01:16:36,817 --> 01:16:38,572
a meno che non fermino
le persone!
1178
01:16:38,692 --> 01:16:42,197
Be', non siete eccitati?
Non siete eccitati?
1179
01:16:42,317 --> 01:16:44,677
Io sono eccitato con la gente!
1180
01:16:45,345 --> 01:16:47,405
- Sono eccitato!
- Sono eccitato!
1181
01:16:47,525 --> 01:16:49,420
- Sono eccitato!
- Sono eccitato!
1182
01:16:49,540 --> 01:16:52,964
- Eccitato, eccitato, eccitato...
- Eccitato, eccitato, eccitato...
1183
01:16:53,084 --> 01:16:55,605
- con la gente!
- con la gente!
1184
01:16:55,725 --> 01:16:58,088
Allora, se vi chiedono di prendere
un impegno all'eta' di 20 anni,
1185
01:16:58,208 --> 01:17:02,408
e avete detto: "Sono troppo giovane
per morire", allora siete gia' morti!
1186
01:17:08,698 --> 01:17:10,979
Se avete il coraggio di lottare,
avete il coraggio di vincere!
1187
01:17:11,099 --> 01:17:14,949
Se non osate lottare, allora,
dannazione, non meritate di vincere!
1188
01:17:22,025 --> 01:17:23,121
Giusto.
1189
01:17:23,814 --> 01:17:24,901
Giusto.
1190
01:17:28,246 --> 01:17:31,446
Alzate un pugno in aria per
il compagno Jimmy Palmer.
1191
01:17:36,942 --> 01:17:40,644
Jimmy Palmer e' morto
di una morte rivoluzionaria.
1192
01:17:42,442 --> 01:17:47,148
Stava faccia a faccia e testa a testa
con gli scagnozzi di Daley il maiale,
1193
01:17:48,382 --> 01:17:51,432
e ha fatto il piu' grande sacrificio
che si possa mai fare.
1194
01:17:51,552 --> 01:17:52,752
Proprio cosi'!
1195
01:18:00,887 --> 01:18:03,687
Non credo che moriro'
in un incidente d'auto!
1196
01:18:04,158 --> 01:18:07,008
Non credo che moriro'
scivolando sul ghiaccio!
1197
01:18:07,311 --> 01:18:10,311
Non credo che moriro' perche'
ho un cuore malato!
1198
01:18:11,059 --> 01:18:14,159
Credo che moriro' facendo
quello per cui sono nato!
1199
01:18:14,383 --> 01:18:17,033
Credo che moriro' eccitato
con le persone!
1200
01:18:17,722 --> 01:18:20,872
Moriro' per le persone, perche'
vivo per le persone!
1201
01:18:21,499 --> 01:18:24,687
Vivo per le persone, perche'
amo le persone!
1202
01:18:30,947 --> 01:18:33,897
E quanto a quei maiali sanguinari
e assassini...
1203
01:18:34,705 --> 01:18:37,426
be', alcuni di voi potrebbero essere
tra il pubblico in questo momento, eh?
1204
01:18:37,546 --> 01:18:40,596
Seduti su un registratore,
con la pistola in mano!
1205
01:18:41,114 --> 01:18:43,064
Be', lasciate che sia chiaro.
1206
01:18:43,722 --> 01:18:47,072
Uccidi alcuni maiali, ottieni
una piccola soddisfazione.
1207
01:18:49,666 --> 01:18:51,616
Proprio cosi'. Proprio cosi'.
1208
01:18:52,893 --> 01:18:55,843
Uccidi altri maiali, ottieni
piu' soddisfazione.
1209
01:18:56,817 --> 01:18:59,767
Uccidili tutti e ottieni completa
soddisfazione!
1210
01:19:09,233 --> 01:19:12,103
Presidente Fred! Presidente Fred!
1211
01:19:12,317 --> 01:19:14,895
Presidente Fred! Presidente Fred!
1212
01:19:15,276 --> 01:19:18,738
Non e' questione di violenza
o non violenza.
1213
01:19:18,858 --> 01:19:21,072
E' una questione di resistenza
al fascismo
1214
01:19:21,192 --> 01:19:23,792
o non esistenza all'interno
del fascismo!
1215
01:19:25,699 --> 01:19:28,543
Puoi uccidere un liberatore, ma
non puoi uccidere la liberazione!
1216
01:19:28,663 --> 01:19:31,958
Puoi uccidere un rivoluzionario,
ma non puoi uccidere una rivoluzione!
1217
01:19:32,078 --> 01:19:36,678
E puoi uccidere un combattente per
la liberta', ma non puoi uccidere la liberta'!
1218
01:19:38,900 --> 01:19:40,530
- Ho detto che sono...
- Sono...
1219
01:19:40,650 --> 01:19:42,530
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1220
01:19:42,650 --> 01:19:44,030
- Io sono...
- Io sono...
1221
01:19:44,150 --> 01:19:45,822
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1222
01:19:45,942 --> 01:19:47,113
- Io sono...
- Io sono...
1223
01:19:47,233 --> 01:19:48,905
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1224
01:19:49,025 --> 01:19:50,238
- Io sono...
- Io sono...
1225
01:19:50,358 --> 01:19:51,780
- un rivoluzionario!
- un rivoluzionario!
1226
01:19:51,900 --> 01:19:53,530
Batterista, fammi sentire
il ritmo della gente!
1227
01:19:53,650 --> 01:19:55,072
Fammi sentire il ritmo del popolo!
1228
01:19:55,192 --> 01:19:57,280
Presidente Fred! Presidente Fred!
1229
01:19:57,400 --> 01:19:59,613
Presidente Fred! Presidente Fred!
1230
01:19:59,733 --> 01:20:02,459
Giusto! Giusto!
1231
01:20:02,817 --> 01:20:04,467
Alzate i pugni in aria!
1232
01:20:05,525 --> 01:20:06,601
Giusto!
1233
01:20:15,308 --> 01:20:16,208
Winters,
1234
01:20:16,885 --> 01:20:18,435
che cazzo ci fai qui?
1235
01:20:19,448 --> 01:20:21,048
Cerco alcune risposte.
1236
01:20:21,775 --> 01:20:23,075
Risposte a cosa?
1237
01:20:24,292 --> 01:20:27,592
Ricordi che ti ho visto non molto
tempo fa in ospedale?
1238
01:20:27,744 --> 01:20:28,444
Si'.
1239
01:20:30,117 --> 01:20:32,967
I maiali hanno portato
il mio uomo via da li'.
1240
01:20:33,122 --> 01:20:34,520
Non ne so niente.
1241
01:20:34,640 --> 01:20:37,990
No, guarda, stavo pensando che forse
potresti fare un paio di domande.
1242
01:20:38,110 --> 01:20:39,760
E fottere i miei soldi?
1243
01:20:40,275 --> 01:20:43,819
Negro, hai qualche idea di quanto
sono infidi quei bifolchi?
1244
01:20:43,939 --> 01:20:45,894
- Non voglio farne parte.
- Reg, per favore, amico.
1245
01:20:46,014 --> 01:20:50,300
Senti, amico, ho freddo e ho
fame. Ora levati di mezzo.
1246
01:20:50,707 --> 01:20:52,107
Andiamo, fratello!
1247
01:20:52,460 --> 01:20:54,060
Non sono tuo fratello!
1248
01:20:54,180 --> 01:20:57,461
Ora, levati dal mio portico, cazzo,
prima di finire come il tuo uomo.
1249
01:20:57,581 --> 01:20:58,831
Amico, cazzo...
1250
01:21:01,344 --> 01:21:04,644
No, volevo solo sapere cosa e'
successo. Reg! Ehi, Reg!
1251
01:21:06,146 --> 01:21:09,072
Volevo solo sapere cosa e'
successo al mio amico!
1252
01:21:09,192 --> 01:21:09,892
Reg!
1253
01:21:12,358 --> 01:21:13,058
Si'.
1254
01:21:13,650 --> 01:21:14,350
Reg!
1255
01:21:16,847 --> 01:21:19,062
Dall'altra parte della strada rispetto
alla raffineria di petrolio.
1256
01:21:19,182 --> 01:21:21,382
Uh, Lawn... Lawndale e la 45esima.
1257
01:21:23,233 --> 01:21:26,164
Lui... Ha un fucile. Uno grosso.
1258
01:22:01,688 --> 01:22:05,575
Cosa stai facendo? Questo e'
privato! E' privato...
1259
01:22:07,304 --> 01:22:09,780
Pensi che diventerai una cattiva
madre?
1260
01:22:09,900 --> 01:22:12,900
- Era una domanda.
- Perche' te lo devi chiedere?
1261
01:22:15,358 --> 01:22:16,708
Non... non lo so.
1262
01:22:17,727 --> 01:22:21,527
Forse il fatto che sto portando
un bambino in una zona di guerra.
1263
01:22:22,355 --> 01:22:25,155
Queste non sono considerazioni
che devi fare.
1264
01:22:25,818 --> 01:22:26,972
Devi andare la' fuori,
1265
01:22:27,092 --> 01:22:28,697
parli di morire di una morte
rivoluzionaria
1266
01:22:28,817 --> 01:22:31,830
e di come il tuo corpo appartiene
alla rivoluzione,
1267
01:22:31,950 --> 01:22:35,400
perche' non hai un'altra persona
che cresce nel tuo corpo.
1268
01:22:40,674 --> 01:22:42,174
Quindi, te ne penti?
1269
01:22:42,555 --> 01:22:44,955
- Di cosa?
- Di avere il mio bambino.
1270
01:22:46,749 --> 01:22:47,699
E' cosi'?
1271
01:22:52,173 --> 01:22:56,009
Quando ho dedicato la mia vita alle
persone, ho dedicato la mia vita.
1272
01:22:56,129 --> 01:22:56,979
Capito?
1273
01:23:00,486 --> 01:23:03,427
E non e' stato fino a Menard
quando ho capito cosa...
1274
01:23:03,547 --> 01:23:05,797
Quando ho capito cosa
significava.
1275
01:23:07,182 --> 01:23:09,532
Perche' per sopravvivere li'
dentro,
1276
01:23:12,863 --> 01:23:15,463
una parte di me doveva morire,
accidenti.
1277
01:23:17,236 --> 01:23:20,943
Non avresti dovuto dirmelo,
quando sono uscito,
1278
01:23:23,858 --> 01:23:24,808
che ho...
1279
01:23:27,071 --> 01:23:29,521
che avevo tutte le ragioni
per vivere.
1280
01:23:36,704 --> 01:23:38,204
Quindi, te ne penti?
1281
01:23:41,567 --> 01:23:42,517
E' cosi'?
1282
01:23:47,768 --> 01:23:50,568
Voglio... voglio condividere
qualcosa con te.
1283
01:24:03,619 --> 01:24:06,740
"Come le masse, ero in soggezione,
1284
01:24:07,936 --> 01:24:11,336
quando ho visto per la prima
volta tutte le cose che sei.
1285
01:24:12,661 --> 01:24:14,411
Ho sentito quel discorso,
1286
01:24:16,342 --> 01:24:18,493
e quando quel capoverso
ti ha trafitto il cuore,
1287
01:24:18,613 --> 01:24:20,378
sapevo che avremmo fatto rumore.
1288
01:24:20,498 --> 01:24:23,529
Solo... pensavo che sarebbe
stato per le strade.
1289
01:24:25,609 --> 01:24:28,395
Che magia potrebbero creare
un filisteo e una poetessa."
1290
01:24:28,515 --> 01:24:30,197
Un filisteo? Chi chiami
un filisteo?
1291
01:24:30,317 --> 01:24:32,867
Mi stai seriamente interrompendo
adesso?
1292
01:24:36,108 --> 01:24:39,752
"Che magia potrebbero creare
un filisteo e una poetessa.
1293
01:24:41,968 --> 01:24:45,468
Per quanto contraddittorio,
sembrerebbe che sia il destino.
1294
01:24:47,618 --> 01:24:51,806
Educhiamo, nutriamo, sfamiamo
e influenziamo.
1295
01:24:53,853 --> 01:24:58,253
Forse siamo qui per qualcosa di piu'
della semplice guerra con questi corpi."
1296
01:24:58,525 --> 01:24:59,425
Andiamo!
1297
01:25:07,508 --> 01:25:10,258
"I miei compagni mi riterranno
un traditore?
1298
01:25:11,523 --> 01:25:14,023
Per favore, puo' avere le tue
fossette?
1299
01:25:16,194 --> 01:25:19,094
Il mio Presidente mi guardera'
in modo diverso?
1300
01:25:19,771 --> 01:25:22,221
I suoi occhi avranno il tuo
luccichio?
1301
01:25:25,358 --> 01:25:27,786
Nostro figlio sara' la pupilla
dei suoi occhi?
1302
01:25:27,906 --> 01:25:30,900
O avra' costantemente
il compromesso?
1303
01:25:31,820 --> 01:25:36,728
Il rata-tat-tat degli spari, il tintinnio
delle celle di prigione, le ninne nanne.
1304
01:25:38,817 --> 01:25:39,717
Urliamo,
1305
01:25:40,902 --> 01:25:43,772
e gridiamo, e viviamo di questo
inno,
1306
01:25:45,818 --> 01:25:49,068
ma il potere delle persone vale
davvero quel riscatto?
1307
01:25:50,374 --> 01:25:52,674
Perche' e' quello che fa
una madre.
1308
01:25:53,024 --> 01:25:55,853
Da' al mondo le cose piu'
preziose che ama.
1309
01:25:55,973 --> 01:25:59,187
E ti amo, e amo anche il nostro
bambino,
1310
01:25:59,599 --> 01:26:03,049
e non c'e' niente di piu' radicale
che vederlo attraverso.
1311
01:26:04,989 --> 01:26:08,239
Nato puro fino al sangue, con
il cuore di una Pantera.
1312
01:26:10,483 --> 01:26:12,290
Quindi, nessun rimpianto.
1313
01:26:15,942 --> 01:26:17,692
Conosco la mia risposta."
1314
01:27:18,944 --> 01:27:19,944
Oh, merda.
1315
01:27:23,893 --> 01:27:24,834
Per favore.
1316
01:27:27,520 --> 01:27:28,570
Per favore.
1317
01:27:30,608 --> 01:27:31,658
Per favore.
1318
01:27:39,497 --> 01:27:40,747
Per favore, no!
1319
01:27:42,909 --> 01:27:43,609
Ehi!
1320
01:28:18,400 --> 01:28:20,505
Ehi. Ehi, non spararmi.
Non sparare.
1321
01:28:20,625 --> 01:28:22,909
Per favore, non uccidermi.
Non sono un ratto.
1322
01:28:23,029 --> 01:28:24,929
Non sono un ratto, lo giuro.
1323
01:28:48,451 --> 01:28:49,301
Grazie.
1324
01:28:49,421 --> 01:28:50,320
Prego.
1325
01:28:52,967 --> 01:28:54,417
Vuole che risponda?
1326
01:28:56,700 --> 01:28:59,400
Probabilmente e' uno di quei
rompiscatole.
1327
01:28:59,596 --> 01:29:03,914
Come se non fosse gia' abbastanza
grave che non rivedro' mai piu' mio figlio.
1328
01:29:04,034 --> 01:29:06,784
Pensi che le madri di quegli
agenti di polizia
1329
01:29:07,233 --> 01:29:10,197
che hanno ucciso i fratelli Soto
vengono molestate cosi'?
1330
01:29:10,317 --> 01:29:11,367
Per favore.
1331
01:29:20,853 --> 01:29:22,322
So cosa dira', ma...
1332
01:29:22,442 --> 01:29:24,728
No. No, basta. Smettila.
1333
01:29:30,733 --> 01:29:32,683
Mi dispiace, signora Winters.
1334
01:29:34,560 --> 01:29:37,437
Parliamo di qualcos'altro.
1335
01:29:38,565 --> 01:29:39,915
Come sta Deborah?
1336
01:29:41,858 --> 01:29:43,608
Stanca di essere incinta.
1337
01:29:46,108 --> 01:29:46,817
Si'.
1338
01:29:47,692 --> 01:29:48,401
Si'.
1339
01:29:50,150 --> 01:29:51,600
Dille di goderselo.
1340
01:29:52,618 --> 01:29:53,768
Tutto quanto.
1341
01:29:55,326 --> 01:29:57,184
Quei primi giorni sono...
1342
01:30:01,173 --> 01:30:04,844
Sai, anche quando penso a Jake
nella mia mente,
1343
01:30:05,734 --> 01:30:07,284
ha sempre sette anni.
1344
01:30:08,192 --> 01:30:09,892
E' cosi' che lo ricordo.
1345
01:30:10,719 --> 01:30:12,069
Il mio piccolino.
1346
01:30:16,060 --> 01:30:19,562
Ricordo, una volta in chiesa,
disse...
1347
01:30:19,775 --> 01:30:21,775
"Mamma, posso essere scusato?"
1348
01:30:22,247 --> 01:30:23,801
Ho detto: "Perche', Jake?"
1349
01:30:23,921 --> 01:30:26,937
Sai, immaginando che fosse
annoiato o altro.
1350
01:30:27,385 --> 01:30:31,196
E lui: "Mamma, devo scorreggiare".
1351
01:30:34,735 --> 01:30:36,523
- Sembra da Jake.
- Si'.
1352
01:30:42,608 --> 01:30:43,308
Si'.
1353
01:30:46,771 --> 01:30:48,536
Cosi' ben educato.
1354
01:30:51,602 --> 01:30:53,952
Solo nelle piccole cose piu'
dolci.
1355
01:31:02,025 --> 01:31:03,625
Quelle persone, pero',
1356
01:31:04,777 --> 01:31:08,677
cercano di dipingere il mio Jake
come un assassino a sangue freddo.
1357
01:31:10,935 --> 01:31:12,085
Lo ha fatto.
1358
01:31:13,053 --> 01:31:14,153
Lo ha fatto.
1359
01:31:17,365 --> 01:31:19,565
Ma non e' tutto cio' che ha fatto.
1360
01:31:20,900 --> 01:31:23,523
Raccontagli del mio Jake,
Presidente.
1361
01:31:23,643 --> 01:31:25,687
- Lo faro'.
- Per favore.
1362
01:31:28,781 --> 01:31:29,481
Si'.
1363
01:31:40,313 --> 01:31:41,813
Non mi sembra giusto
1364
01:31:42,948 --> 01:31:44,948
che questo sia il suo ricordo.
1365
01:31:51,567 --> 01:31:52,317
Ecco.
1366
01:31:55,401 --> 01:31:56,101
C-4.
1367
01:31:57,525 --> 01:32:00,613
Si', ne abbiamo abbastanza, potremmo
far saltare in aria il municipio...
1368
01:32:00,733 --> 01:32:03,113
- Che cazzo hai che non va?
- Calma, compagno, calmati.
1369
01:32:03,233 --> 01:32:05,189
Cosa intendi, cosa c'e'
che non va?
1370
01:32:05,309 --> 01:32:07,622
Siete tutti pazzi, cazzo?
Non vinceremo questa guerra,
1371
01:32:07,742 --> 01:32:11,342
quindi dobbiamo fare qualcosa
di grande e dobbiamo farlo ora!
1372
01:32:14,081 --> 01:32:15,531
Sei fuori di testa?
1373
01:32:16,649 --> 01:32:18,905
Amico, "completa soddisfazione",
non e' quello che mi hai detto?
1374
01:32:19,025 --> 01:32:20,613
"Uccidili tutti, completa
soddisfazione."
1375
01:32:20,733 --> 01:32:22,383
Ma non intendevo cosi'.
1376
01:32:22,503 --> 01:32:24,837
Ti chiamo "compagno" perche'
siamo in guerra!
1377
01:32:24,957 --> 01:32:27,104
Sei tu quello che mi ha dato
il gioco, amico!
1378
01:32:27,224 --> 01:32:28,774
Conosci Jimmy Palmer?
1379
01:32:29,848 --> 01:32:32,198
Va bene, ti ricordi di Little
Bobby?
1380
01:32:32,724 --> 01:32:34,770
Franko Diggs? Thomas Lewis?
1381
01:32:35,121 --> 01:32:37,521
Bunchy Carter? Jake Winters?
1382
01:32:40,617 --> 01:32:43,609
Tutto quello che cerchi di fare
e' aggiungere altri nomi a quella lista.
1383
01:32:43,729 --> 01:32:46,429
Se bombardi il municipio,
ci bombarderanno.
1384
01:32:49,513 --> 01:32:52,743
Sono pronto a morire per
il popolo, Presidente. E tu?
1385
01:32:55,877 --> 01:32:58,127
E' una dannata rivoluzione
o cosa?
1386
01:32:59,775 --> 01:33:01,702
- Porta via questa merda!
- Perche' cazzo lo stiamo facendo?
1387
01:33:01,822 --> 01:33:06,122
- Per cosa facciamo questa merda?
- Porta via questa merda, fottuto idiota!
1388
01:33:07,928 --> 01:33:09,828
- Dai, cazzo, amico!
- Vai!
1389
01:33:12,775 --> 01:33:14,508
Be', allora fanculo! Sono fuori!
1390
01:33:14,628 --> 01:33:16,978
Tutta questa merda
si sbriciolera'!
1391
01:33:17,259 --> 01:33:18,659
Figlio di puttana!
1392
01:33:21,138 --> 01:33:23,138
Di cazzo stai parlando, negro?
1393
01:33:33,941 --> 01:33:34,991
Dannazione!
1394
01:33:37,671 --> 01:33:38,471
Cazzo.
1395
01:34:02,776 --> 01:34:05,238
FBI, come posso indirizzare
la sua chiamata?
1396
01:34:05,358 --> 01:34:08,513
Uh, agente speciale Carlyle
per il direttore Hoover.
1397
01:34:13,858 --> 01:34:14,708
Pronto.
1398
01:34:15,143 --> 01:34:17,847
Direttore Hoover, buon
pomeriggio, signore.
1399
01:34:17,967 --> 01:34:21,395
Chiamo con buone notizie.
Con ottime notizie.
1400
01:34:21,763 --> 01:34:22,812
Due ore fa,
1401
01:34:22,932 --> 01:34:25,988
la Corte Suprema dell'Illinois
ha negato l'appello di Hampton.
1402
01:34:26,108 --> 01:34:28,258
Sta tornando a Menard.
1403
01:34:28,736 --> 01:34:29,536
Lo so.
1404
01:34:34,338 --> 01:34:36,688
Be, e' quello che volevamo,
giusto?
1405
01:34:39,104 --> 01:34:42,004
La prigione ha reso Huey
Newton una celebrita'.
1406
01:34:43,504 --> 01:34:46,504
Ha reso Eldridge Cleaver
un autore di bestseller.
1407
01:34:48,490 --> 01:34:51,125
La prigione e' una soluzione
temporanea.
1408
01:34:58,429 --> 01:34:59,729
Cosa stai facendo?
1409
01:34:59,849 --> 01:35:02,249
Sto controllando della vecchia
merda.
1410
01:35:11,967 --> 01:35:14,488
Mia madre gli faceva
da babysitter, sai?
1411
01:35:14,608 --> 01:35:15,967
Non sempre, ma...
1412
01:35:16,461 --> 01:35:20,561
la sua famiglia viveva nella nostra
via, cosi' ogni tanto lo guardava.
1413
01:35:21,565 --> 01:35:24,565
Non siamo andati al funerale.
Era troppo per lei.
1414
01:35:25,942 --> 01:35:29,342
Non credo nemmeno di aver visto
la foto fino a mesi dopo.
1415
01:35:30,048 --> 01:35:31,998
Ma ricordo quando l'ho fatto.
1416
01:35:33,187 --> 01:35:37,187
Pensavo, "Ci sono persone in questo
mondo che vogliono farmi questo?
1417
01:35:37,529 --> 01:35:38,879
O a mio fratello?
1418
01:35:40,067 --> 01:35:41,417
O a mia sorella?"
1419
01:35:44,016 --> 01:35:47,216
E' stato allora che ho capito
che dovevo proteggerli.
1420
01:35:47,875 --> 01:35:51,575
Cioe', guardando quella foto,
come potresti non sentirti cosi'?
1421
01:35:56,063 --> 01:35:57,363
Ora, eccomi qui.
1422
01:35:59,942 --> 01:36:01,692
Sto per tornare a Menard.
1423
01:36:04,232 --> 01:36:06,582
Dove non potro' proteggere
nessuno.
1424
01:36:07,900 --> 01:36:09,350
Nemmeno mio figlio.
1425
01:36:12,983 --> 01:36:14,783
Il partito lo proteggera'.
1426
01:36:16,284 --> 01:36:17,334
Hai capito?
1427
01:36:18,525 --> 01:36:20,425
Le persone lo proteggeranno.
1428
01:36:40,608 --> 01:36:41,905
Ecco, prendi questo.
1429
01:36:42,025 --> 01:36:43,175
Si', signore.
1430
01:36:44,067 --> 01:36:46,555
Ehi. Ragazzo Roy.
1431
01:36:47,816 --> 01:36:48,816
Come stai?
1432
01:36:50,148 --> 01:36:53,395
Senti, amico, scusa il ritardo.
Io solo, sai...
1433
01:36:54,337 --> 01:36:55,237
Come va?
1434
01:36:58,502 --> 01:37:00,002
E' fantastico, vero?
1435
01:37:10,776 --> 01:37:12,676
Cosa posso fare per te, Roy?
1436
01:37:14,541 --> 01:37:17,341
Sei stato nell'appartamento
di Hampton, vero?
1437
01:37:17,911 --> 01:37:20,197
- Giusto.
- Ci sono un sacco di pistole?
1438
01:37:20,317 --> 01:37:21,367
Ovviamente.
1439
01:37:23,295 --> 01:37:26,695
Bene. Ho bisogno che tu mi
disegni un progetto del posto.
1440
01:37:29,108 --> 01:37:30,318
Uh, non devi...
1441
01:37:31,238 --> 01:37:33,322
Fred sta tornando a Menard, amico.
1442
01:37:33,442 --> 01:37:36,738
Uh, penso che il suo appello sia
stato revocato o cose cosi'.
1443
01:37:36,858 --> 01:37:38,558
No, ne sono consapevole.
1444
01:37:38,831 --> 01:37:41,281
Va bene, be', se lo sai,
allora, um,
1445
01:37:41,789 --> 01:37:43,130
non capisco.
1446
01:37:45,942 --> 01:37:48,322
Non devi capire, Bill.
1447
01:37:48,442 --> 01:37:50,792
Devi solo disegnarmi
quel progetto.
1448
01:38:03,519 --> 01:38:04,669
Ascolta, Roy.
1449
01:38:07,458 --> 01:38:09,908
Ce l'hai fatta, amico.
Sai, hai vinto.
1450
01:38:10,307 --> 01:38:11,307
Fred e'...
1451
01:38:13,386 --> 01:38:14,986
Che cosa vuoi di piu'?
1452
01:38:23,589 --> 01:38:24,989
Lo ucciderai, Roy?
1453
01:38:41,605 --> 01:38:44,288
Ti ho visto, sai.
1454
01:38:46,692 --> 01:38:47,642
Che cosa?
1455
01:38:48,817 --> 01:38:50,530
Quel giorno al discorso.
1456
01:38:51,323 --> 01:38:52,573
Ti ho guardato.
1457
01:38:53,525 --> 01:38:56,525
Ricordo di aver pensato tra me,
"O questo ragazzo
1458
01:38:58,112 --> 01:39:00,583
merita un Academy Award,
1459
01:39:02,254 --> 01:39:04,218
o crede davvero a questa merda".
1460
01:39:04,338 --> 01:39:06,978
Ehi, andiamo, amico, ora, stavo
facendo il mio dannato...
1461
01:39:07,098 --> 01:39:10,395
Stavo facendo il lavoro che mi hai
detto di fare, quello che hai detto tu.
1462
01:39:10,515 --> 01:39:12,296
- Di che cazzo parli, amico?
- Ti dico cosa, pero'.
1463
01:39:12,416 --> 01:39:15,260
Diciamo che ho chiamato
la polizia di New Haven,
1464
01:39:15,380 --> 01:39:18,899
per farmi inviare alcune
istantanee del tuo amico,
1465
01:39:19,525 --> 01:39:20,675
Alex Rackley,
1466
01:39:21,525 --> 01:39:23,280
dopo averlo trascinato dal fiume,
1467
01:39:23,400 --> 01:39:25,779
con bruciature di sigaretta
su tutto il corpo,
1468
01:39:25,899 --> 01:39:27,549
la pelle che si stacca,
1469
01:39:28,313 --> 01:39:32,013
dove le Pantere gli hanno versato
acqua bollente su tutto il cazzo.
1470
01:39:38,358 --> 01:39:40,613
Se lo hanno fatto a Rackley,
1471
01:39:40,733 --> 01:39:43,169
immagina cosa faranno
1472
01:39:43,289 --> 01:39:47,489
quando scoprono che il loro capitano
della sicurezza e' un fottuto ratto.
1473
01:39:50,150 --> 01:39:51,937
Una fottuta spia.
1474
01:40:09,817 --> 01:40:10,867
Cazzo, Roy.
1475
01:40:24,772 --> 01:40:26,997
Chiamano tutte queste navi,
come "Apollo", giusto,
1476
01:40:27,117 --> 01:40:30,267
come i neri, ma non ci sono
astronauti neri, giusto?
1477
01:40:30,969 --> 01:40:33,069
Be', mi piace vederti sorridere.
1478
01:40:34,210 --> 01:40:37,175
Che ne dici di continuare
nel mio appartamento?
1479
01:40:37,295 --> 01:40:38,695
Beviamo la staffa.
1480
01:40:40,883 --> 01:40:43,083
Ho piu' che abbastanza alcol, sai?
1481
01:40:44,108 --> 01:40:45,008
Va bene.
1482
01:40:48,108 --> 01:40:48,858
Ciao.
1483
01:40:51,084 --> 01:40:52,213
Sono Darlene.
1484
01:40:52,333 --> 01:40:53,083
Ehi.
1485
01:40:54,544 --> 01:40:55,294
Bill.
1486
01:40:56,624 --> 01:40:58,974
Cosa ti fa uscire cosi' tardi,
Bill?
1487
01:41:00,018 --> 01:41:02,968
Sai, e' tranquillo. Nessuno sa
chi diavolo sono.
1488
01:41:03,900 --> 01:41:04,600
Sai?
1489
01:41:05,275 --> 01:41:07,020
Misterioso.
1490
01:41:09,094 --> 01:41:12,082
Allora, cosa fai, uomo
del mistero?
1491
01:41:14,535 --> 01:41:16,323
Lavoravo per l'FBI.
1492
01:41:22,409 --> 01:41:24,959
Riempimelo mentre corro
dalle signore,
1493
01:41:25,809 --> 01:41:27,138
Eliot Ness.
1494
01:41:33,608 --> 01:41:34,408
Merda.
1495
01:41:36,681 --> 01:41:39,581
Adesso lasciano che i negri
lavorino per l'FBI?
1496
01:41:40,677 --> 01:41:42,943
E' giusto? Perche' non mi fai
la domanda, fratello?
1497
01:41:43,063 --> 01:41:44,030
Signor uomo dell'FBI, eh?
1498
01:41:44,150 --> 01:41:45,697
Ehi, amico. Chiudi quella cazzo
di bocca?
1499
01:41:45,817 --> 01:41:48,030
- Ehi, ehi, ehi!
- Dannazione.
1500
01:41:48,150 --> 01:41:50,200
Mitchell mi ha avvertito di te.
1501
01:41:50,988 --> 01:41:51,938
Che cosa?
1502
01:41:52,663 --> 01:41:53,363
Si'.
1503
01:41:54,442 --> 01:41:55,392
Che cosa?
1504
01:41:58,900 --> 01:42:00,500
Guarda qui, rilassati.
1505
01:42:00,929 --> 01:42:04,479
Ok, ci nascondiamo in bella
vista. Nessuno sa che siamo qui.
1506
01:42:05,228 --> 01:42:08,684
Guarda questo, amico. Ho questo
articolo che voglio che tu legga.
1507
01:42:08,804 --> 01:42:12,554
Si', giusto, e' l'articolo in questo
giornale. Molto importante.
1508
01:42:12,896 --> 01:42:16,096
Devi lasciare che il Presidente
lo legga domani sera.
1509
01:42:20,931 --> 01:42:22,881
E metti questo nel suo drink.
1510
01:42:27,063 --> 01:42:29,767
Non so di cosa cazzo parli,
amico. Io non...
1511
01:42:29,887 --> 01:42:32,387
Fanculo, fuori di qui con quella
merda.
1512
01:42:34,265 --> 01:42:35,578
- Errore mio.
- Tutti gli articoli e la merda, amico.
1513
01:42:35,698 --> 01:42:38,098
No, no, va tutto bene,
ho sbagliato.
1514
01:42:38,281 --> 01:42:40,697
No, immagino di aver sbagliato
ragazzo.
1515
01:42:40,817 --> 01:42:42,467
Mi dispiace per quello.
1516
01:42:43,736 --> 01:42:44,786
Me ne vado.
1517
01:43:07,391 --> 01:43:08,141
Ehi!
1518
01:43:09,062 --> 01:43:09,762
Ehi.
1519
01:43:10,442 --> 01:43:11,692
Chi sei, amico?
1520
01:43:11,812 --> 01:43:14,512
Ehi, non preoccuparti, furbo.
Torna dentro.
1521
01:43:14,655 --> 01:43:17,702
Negro, non lo avvelenero',
mi senti?
1522
01:43:18,392 --> 01:43:19,692
Mi senti, cazzo?
1523
01:43:22,275 --> 01:43:24,585
Andiamo, amico, guardi troppi
film.
1524
01:43:24,705 --> 01:43:27,025
Gli fara' solo venire sonno.
1525
01:43:27,145 --> 01:43:28,488
Vuoi che ci vada piano, giusto?
1526
01:43:28,608 --> 01:43:30,988
Chi cazzo sei, amico?
Dimmi il tuo fottuto nome!
1527
01:43:31,108 --> 01:43:32,858
Sai... Ti ha mandato Roy?
1528
01:43:33,540 --> 01:43:36,840
Se sei un federale, fammi vedere
un fottuto distintivo!
1529
01:43:37,018 --> 01:43:40,412
Ehi! Fammi vedere un fottuto
distintivo, amico! Per favore!
1530
01:44:14,527 --> 01:44:15,327
Merda.
1531
01:44:22,857 --> 01:44:24,557
Consideralo un regalo...
1532
01:44:25,942 --> 01:44:27,092
dai Crowns.
1533
01:44:32,892 --> 01:44:34,792
Non e' una vergogna scappare.
1534
01:44:35,945 --> 01:44:37,530
Non e' che ti diano una scelta.
1535
01:44:37,650 --> 01:44:40,102
Si', forse ha ragione,
Presidente.
1536
01:44:41,025 --> 01:44:42,275
Vai all'estero.
1537
01:44:42,698 --> 01:44:46,448
Come hai detto, avvia una rivoluzione
proletaria internazionale.
1538
01:44:48,645 --> 01:44:51,495
Almeno in questo modo, sei
ancora nella lotta.
1539
01:45:00,233 --> 01:45:01,983
Allora, che dici di Cuba?
1540
01:45:02,517 --> 01:45:03,167
No.
1541
01:45:05,338 --> 01:45:07,638
Cuba non e' un'opzione?
Perche' no?
1542
01:45:07,758 --> 01:45:08,658
Algeria.
1543
01:45:08,900 --> 01:45:10,062
Merda.
1544
01:45:17,756 --> 01:45:18,856
Mark Clark,
1545
01:45:19,591 --> 01:45:22,391
Vice Ministro della Difesa,
Peoria Chapter.
1546
01:45:27,650 --> 01:45:30,200
La centrale mi ha ordinato
di venire qui
1547
01:45:30,623 --> 01:45:32,363
per vedere come fate le cose,
1548
01:45:32,483 --> 01:45:34,033
qui nella Windy City.
1549
01:45:34,317 --> 01:45:35,017
Si'.
1550
01:45:35,942 --> 01:45:37,895
E il tuo nome, compagno?
1551
01:45:38,650 --> 01:45:39,400
Bill.
1552
01:45:39,650 --> 01:45:40,400
Bill?
1553
01:45:40,725 --> 01:45:42,978
Bill. In che quadro sei, Bill?
1554
01:45:43,192 --> 01:45:45,142
Amico, non sono nemmeno in...
1555
01:45:46,168 --> 01:45:47,822
Stai pensando di unirti?
1556
01:45:47,942 --> 01:45:49,842
Proprio cosi'. Avanti, Bill.
1557
01:45:51,218 --> 01:45:53,618
Sai, ho iniziato io stesso
nel NAACP.
1558
01:45:52,395 --> 01:45:55,694
{\an8}Associazione per la promozione
delle persone di colore
1559
01:45:53,983 --> 01:45:55,515
Poi ho dovuto andarmene.
1560
01:45:55,635 --> 01:45:57,322
Quei negri si muovono troppo
lentamente per me.
1561
01:45:57,442 --> 01:45:58,692
Conosco un tizio.
1562
01:45:58,812 --> 01:46:00,155
Controlli, passaporti,
1563
01:46:00,275 --> 01:46:02,197
patenti di guida, cose cosi'.
1564
01:46:02,317 --> 01:46:05,904
Si', ma quanto lontano arriveremo quando
una di noi sara' incinta di 37 settimane?
1565
01:46:06,024 --> 01:46:08,086
Potresti essere a L'Avana
in meno di 24 ore.
1566
01:46:08,206 --> 01:46:10,080
E hanno alcuni dei migliori
dottori del mondo.
1567
01:46:10,200 --> 01:46:11,822
Si', ok, speriamo solo che
non sia il giorno
1568
01:46:11,942 --> 01:46:14,659
che Nixon decide di bombardare
quel figlio di puttana.
1569
01:46:14,779 --> 01:46:18,335
Senti, in Algeria, hanno
il ministro Eldridge.
1570
01:46:18,455 --> 01:46:20,382
Per non parlare dei bungalow
in riva al mare.
1571
01:46:20,502 --> 01:46:21,822
Ma i cubani hanno l'oceano
per giorni.
1572
01:46:21,942 --> 01:46:24,310
Sai quanto tempo ci vorra'
per arrivare in Algeria?
1573
01:46:24,430 --> 01:46:26,430
Quella Cuba e' un salto e via.
1574
01:46:26,909 --> 01:46:29,259
C'e' una rete di case sicure
a sud.
1575
01:46:29,650 --> 01:46:31,530
Potrei chiamare la centrale.
1576
01:46:31,650 --> 01:46:34,533
Passate tutto questo tempo a parlare
di me che vado nei bungalow algerini,
1577
01:46:34,653 --> 01:46:36,197
quando dovete parlare
1578
01:46:36,317 --> 01:46:39,417
di come costruiremo questa
fottuta clinica medica.
1579
01:46:44,108 --> 01:46:46,508
La festa e' per me o
per le persone?
1580
01:47:01,192 --> 01:47:02,342
Presidente...
1581
01:47:02,650 --> 01:47:04,350
e' un'offerta di 5 anni.
1582
01:47:07,103 --> 01:47:10,203
Sai quante persone potremmo
salvare in cinque anni?
1583
01:47:10,691 --> 01:47:14,080
Con una clinica medica nel mezzo
del West Side?
1584
01:47:21,690 --> 01:47:24,640
Per quanto mi riguarda, e'
una decisione facile.
1585
01:47:24,983 --> 01:47:25,683
Doc.
1586
01:47:28,567 --> 01:47:29,767
Gestiscilo tu.
1587
01:47:35,858 --> 01:47:37,308
Nominala come Jake.
1588
01:47:40,669 --> 01:47:43,919
Cosi', quando le persone
sentono il nome Jake Winters,
1589
01:47:45,021 --> 01:47:46,421
pensano a guarire.
1590
01:47:48,608 --> 01:47:49,708
E all'amore.
1591
01:47:51,692 --> 01:47:53,092
Come se ci amasse.
1592
01:48:00,483 --> 01:48:01,683
E quando esco,
1593
01:48:06,733 --> 01:48:09,433
io e Deb possiamo avere
il secondo figlio.
1594
01:48:15,150 --> 01:48:16,200
E il terzo,
1595
01:48:18,789 --> 01:48:21,389
- e il quarto...
- Va bene. Calma adesso.
1596
01:48:21,660 --> 01:48:23,908
Stavo per finire a cinque, tesoro.
Cinque e' un buon numero, giusto?
1597
01:48:24,028 --> 01:48:27,028
Che ne dici di vedere come te
la cavi con questo?
1598
01:48:32,900 --> 01:48:36,550
A proposito di figli, Presidente,
tornero' dalla mia famiglia.
1599
01:48:37,381 --> 01:48:40,926
- Abbi cura di te, compagno.
- Va bene. Ci vediamo domattina.
1600
01:48:41,046 --> 01:48:41,996
Compagno.
1601
01:48:54,317 --> 01:48:57,353
Giusto. Dai, amore, mangia.
1602
01:48:57,567 --> 01:48:59,770
Dai. Questo ti rendera' forte.
1603
01:49:00,966 --> 01:49:02,738
- Questo sollevera' il sangue.
- Questo e' davvero troppo.
1604
01:49:02,858 --> 01:49:04,155
Oh, che? Che cosa?
1605
01:49:04,275 --> 01:49:05,625
Questo e' troppo.
1606
01:49:08,108 --> 01:49:09,108
Cosa c'e'?
1607
01:49:15,108 --> 01:49:17,404
Pensavo di prendere
un altro drink.
1608
01:49:18,784 --> 01:49:20,784
Ne vuoi un altro, Presidente?
1609
01:50:53,817 --> 01:50:56,853
Ehi. Ehi. Svegliati.
1610
01:50:58,582 --> 01:50:59,432
Guarda.
1611
01:51:06,900 --> 01:51:08,728
Ehi. Ehi.
1612
01:51:08,942 --> 01:51:09,942
Svegliati.
1613
01:51:11,442 --> 01:51:12,942
Qualcuno alla porta.
1614
01:51:13,275 --> 01:51:14,325
Ehi, Tracy.
1615
01:51:16,608 --> 01:51:18,208
Sveglio il Presidente.
1616
01:51:31,373 --> 01:51:32,573
Sto arrivando!
1617
01:51:33,692 --> 01:51:34,978
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
1618
01:51:35,192 --> 01:51:37,642
Deb, stai giu'! Stai giu'!
Stai giu'!
1619
01:51:40,650 --> 01:51:41,687
No! No!
1620
01:51:49,442 --> 01:51:50,492
Presidente!
1621
01:51:52,233 --> 01:51:54,395
Presidente, svegliati!
1622
01:51:54,515 --> 01:51:55,770
Svegliati! Presidente!
1623
01:51:55,983 --> 01:51:58,478
Presidente! Presidente!
Svegliati!
1624
01:51:58,692 --> 01:51:59,697
Presidente, svegliati!
1625
01:51:59,817 --> 01:52:01,967
Svegliati! Svegliati! Presidente!
1626
01:52:02,664 --> 01:52:04,603
Accendete le fottute luci!
1627
01:52:04,817 --> 01:52:06,566
Non possiamo! Ci hanno sparato!
1628
01:52:06,686 --> 01:52:09,236
Accendi la luce o vi spareranno
ancora!
1629
01:52:23,608 --> 01:52:24,978
Dai, dai!
1630
01:52:26,025 --> 01:52:28,812
Betty... Alzati. Alzati.
1631
01:52:43,067 --> 01:52:44,895
Stiamo uscendo! Stiamo uscendo!
1632
01:52:45,108 --> 01:52:46,978
Venite qui! Venite qui!
1633
01:52:48,692 --> 01:52:50,270
Quanti ce ne sono?
1634
01:52:50,483 --> 01:52:52,103
Smettetela di sparare!
Smettetela di sparare!
1635
01:52:52,317 --> 01:52:54,592
Abbiamo una sorella incinta
qui, dannazione!
1636
01:52:54,712 --> 01:52:56,212
Tutti fuori! Subito!
1637
01:53:03,775 --> 01:53:05,075
Ho detto adesso!
1638
01:53:16,358 --> 01:53:18,603
Vieni qui!
1639
01:53:18,817 --> 01:53:20,895
Tieni quelle mani in alto!
1640
01:53:35,289 --> 01:53:37,603
Chi l'avrebbe dettoo? Abbiamo
una ragazza qui.
1641
01:53:37,817 --> 01:53:38,978
Prendila!
1642
01:53:39,192 --> 01:53:40,192
Vieni qui!
1643
01:53:42,108 --> 01:53:43,058
Prendila.
1644
01:53:47,269 --> 01:53:48,919
Sembra che ce la fara'.
1645
01:53:53,358 --> 01:53:54,658
Adesso e' bello che morto.
1646
01:54:19,192 --> 01:54:19,942
Bill.
1647
01:54:20,864 --> 01:54:23,014
Piacere di vederti. Vieni dentro.
1648
01:54:30,442 --> 01:54:32,009
Ehi. Rilassati...
1649
01:54:33,146 --> 01:54:36,769
siamo solo noi. So che non ti
fidi di me, ma e' vero.
1650
01:54:42,176 --> 01:54:45,026
Perche' mi hai chiamato qui,
amico? Cosa vuoi?
1651
01:54:49,567 --> 01:54:50,603
Ehi?
1652
01:55:00,692 --> 01:55:01,642
Prendila.
1653
01:55:08,753 --> 01:55:10,603
Non devi farlo se non vuoi,
1654
01:55:10,858 --> 01:55:13,608
ma penso che sarai contento
di averlo fatto.
1655
01:55:29,358 --> 01:55:33,437
Sono per una stazione di servizio
a Maywood.
1656
01:55:35,567 --> 01:55:36,611
E' tua.
1657
01:55:38,262 --> 01:55:42,168
Ci sono molti soldi nella benzina.
Soldi costanti.
1658
01:55:42,775 --> 01:55:44,092
Denaro legale.
1659
01:55:46,157 --> 01:55:49,357
Adesso sei il proprietario
della tua attivita', Bill.
1660
01:55:51,275 --> 01:55:52,325
Sei libero.
1661
01:55:55,858 --> 01:55:57,870
Di che cosa hai bisogno? Vuoi
un drink?
1662
01:55:57,990 --> 01:56:00,280
- No, non mi serve niente...
- Ti serve un drink?
1663
01:56:00,400 --> 01:56:01,780
- Mi scusi.
- Fanculo.
1664
01:56:01,900 --> 01:56:04,200
Puo' dare uno scotch
a quest'uomo?
1665
01:56:06,887 --> 01:56:10,464
Allora, come sono le cose
con il partito?
1666
01:56:11,900 --> 01:56:13,200
Qualche novita'?
1667
01:56:16,294 --> 01:56:17,844
Fred e' morto, amico.
1668
01:56:18,926 --> 01:56:21,126
Non sono piu' una dannata Pantera.
1669
01:56:25,567 --> 01:56:26,767
Ne sei sicuro?
1670
01:56:55,473 --> 01:56:59,117
William O'Neal rimase un mebro
attivo dei Black Panthers
1671
01:56:59,237 --> 01:57:02,973
e un informatore dell'FBI
fino ai primi anni '70,
1672
01:57:03,093 --> 01:57:05,945
guadagnando oltre 200.000
dollari di oggi.
1673
01:57:06,065 --> 01:57:12,102
Nel 1989, diede la sua unica intervista
per il documentario "Eyes on the Prize 2".
1674
01:57:12,222 --> 01:57:15,672
Cosa diresti a tuo figlio
di quello che hai fatto allora?
1675
01:57:21,150 --> 01:57:25,155
Penso che lascero' che il tuo documentario
metta un limite a quella storia.
1676
01:57:25,275 --> 01:57:26,275
Non lo so.
1677
01:57:26,692 --> 01:57:28,792
Non so cosa gli direi, tranne...
1678
01:57:30,692 --> 01:57:32,642
che facevo parte della lotta.
1679
01:57:33,272 --> 01:57:34,722
Questo e' il succo.
1680
01:57:36,329 --> 01:57:39,174
Non ero uno di quei rivoluzionari
da poltrona.
1681
01:57:39,294 --> 01:57:42,144
Una di quelle persone che ora
vogliono sedersi
1682
01:57:42,363 --> 01:57:45,603
e giudicare le azioni o
le inazioni delle persone
1683
01:57:45,912 --> 01:57:48,962
quando si siedono a bordo campo
e non fanno nulla.
1684
01:57:49,615 --> 01:57:51,665
Almeno avevo un punto di vista.
1685
01:57:52,450 --> 01:57:53,950
Sono stato dedicato.
1686
01:57:54,688 --> 01:57:56,405
E poi ho avuto il coraggio
di uscire
1687
01:57:56,525 --> 01:57:58,925
e rischiare la vita, e l'ho
fatto.
1688
01:58:01,692 --> 01:58:04,542
Penso che lascero' che la storia
parli per me.
1689
01:58:09,197 --> 01:58:10,197
Chiudiamo.
1690
01:58:12,358 --> 01:58:13,994
Chiama alla velocita massima.
1691
01:58:14,114 --> 01:58:23,150
"Eyes on the Prize 2" ando' in onda il 15
gennaio 1990, il Martin Luther King Day.
1692
01:58:23,270 --> 01:58:28,215
Quella sera piu' tardi, William
O'Neal si suicido'.
1693
01:58:31,462 --> 01:58:35,510
All'epoca del suo assassinio,
Fred Hampton aveva 21 anni.
1694
01:58:35,630 --> 01:58:39,654
Mark Clark, ucciso anche lui,
ne aveva 22.
1695
01:58:39,774 --> 01:58:44,089
Durante il raid, la polizia sparo'
99 colpi. I Black Panthers 1.
1696
01:58:44,209 --> 01:58:49,574
Cio' nonostante, i sette sopravvissuti
furono accusati anche di tentato omicidio.
1697
01:58:53,192 --> 01:58:55,020
Ricordate questo.
1698
01:58:55,233 --> 01:58:56,783
La preghiera va bene.
1699
01:58:58,733 --> 01:59:03,853
Se Fred ha potuto essere
ucciso mentre dormiva,
1700
01:59:04,245 --> 01:59:06,683
ricordate cosa vi puo' succedere
1701
01:59:06,803 --> 01:59:09,770
mentre siete in ginocchio
davanti a quel letto.
1702
01:59:19,486 --> 01:59:23,939
Nel 1970, i sopravvissuti del raid
con le madri di Hampton e Clark
1703
01:59:24,059 --> 01:59:28,781
intentarono una causa da 47,7 milioni
di dollari denunciando una cospirazione
1704
01:59:28,901 --> 01:59:33,181
dell'FBI, la polizia di Chicago,
e l'ufficio del Procuratore
1705
01:59:33,301 --> 01:59:37,476
per assassinare Fred Hampton.
1706
01:59:37,596 --> 01:59:43,044
Dopo 12 anni di lotta per la giustizia,
il caso fu chiuso per 1,85 milioni,
1707
01:59:43,164 --> 01:59:49,679
al tempo il processo civile piu'
lungo della storia americana.
1708
01:59:53,814 --> 01:59:59,980
Deborah Johnson partori'
25 giorni dopo l'assassinio.
1709
02:00:00,100 --> 02:00:05,421
Rimase un membro attivo dei Black Panthers
fino al suo scioglimento nel 1978.
1710
02:00:05,541 --> 02:00:08,753
Oggi, la Johnson nota come
Akua Njeri,
1711
02:00:08,873 --> 02:00:12,696
nel consiglio di un'organizzazione
rivoluzionaria
1712
02:00:12,816 --> 02:00:16,964
che continua la lotta per
l'autodeterminazione dei neri.
1713
02:00:17,084 --> 02:00:20,489
Fred Hampton Jr. e'
il Presidente del partito.
1714
02:00:20,609 --> 02:00:22,822
Diciamo sempre al Black Panther
Party,
1715
02:00:22,942 --> 02:00:24,784
che possono fare quello che
vogliono, per noi,
1716
02:00:24,904 --> 02:00:28,123
potremmo non tornare. Potrei essere
in prigione, potrei essere ovunque,
1717
02:00:28,243 --> 02:00:30,217
ma quando me ne andro', potete
ricordare che ho detto,
1718
02:00:30,337 --> 02:00:32,603
con le ultime parole
dalle mie labbra, che sono...
1719
02:00:32,817 --> 02:00:33,520
Sono...
1720
02:00:33,733 --> 02:00:35,020
un rivoluzionario.
1721
02:00:35,140 --> 02:00:36,833
E dovrete continuare a dirlo.
1722
02:00:36,953 --> 02:00:38,863
Dovrete dire che sono
un proletario.
1723
02:00:38,983 --> 02:00:40,270
Io sono il popolo.
1724
02:00:40,390 --> 02:00:42,978
Non sono il maiale. Dovete fare
una distinzione.
1725
02:00:44,000 --> 02:00:47,977
Traduzione: ManuLiga, Willow
1726
02:00:48,989 --> 02:00:53,988
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion