1 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 (根據真實事件改編) 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,508 繼續拍,我們只有一段附加短片 3 00:00:52,134 --> 00:00:55,304 誰來幫他擦一下?他流了些汗 4 00:00:56,180 --> 00:01:00,059 《美國民權之路2》 1989年3月3日 5 00:01:00,351 --> 00:01:01,268 比爾歐尼爾專訪 6 00:01:04,980 --> 00:01:09,735 回首你在1965到1975的行動 7 00:01:10,903 --> 00:01:13,572 你會如何跟兒子述說這些事? 8 00:01:17,326 --> 00:01:19,495 瞧瞧那火光照亮了天空 9 00:01:19,578 --> 00:01:22,164 我從未見過這麼高的火焰 10 00:01:22,706 --> 00:01:24,625 (馬丁路德金恩於孟菲斯遇刺 引發暴動) 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 瞧瞧那火光照亮了天空 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,463 我從未見過這麼高的火焰 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,509 你們聽見我的話了嗎? 14 00:01:32,591 --> 00:01:34,135 因為我看來這些黑鬼不只是說說 15 00:01:34,218 --> 00:01:35,594 (黑鬼暴動 陸軍進駐首都,國民兵守大城) 16 00:01:35,679 --> 00:01:36,680 這些黑鬼不只是說說 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 這些黑鬼不只是說說 18 00:01:38,013 --> 00:01:39,265 這些黑鬼不只是說說 19 00:01:39,349 --> 00:01:41,393 這些運動不是暴動,而是抗爭 20 00:01:41,475 --> 00:01:43,727 因為生活困苦,人民起而抗爭 21 00:01:43,811 --> 00:01:45,605 而不是為了一己之私 22 00:01:45,688 --> 00:01:49,233 私利不會導致抗爭,生活困苦才會 23 00:01:49,316 --> 00:01:54,238 革命是唯一解決方法 24 00:01:55,364 --> 00:01:59,618 革命是唯一解決方法 25 00:01:59,703 --> 00:02:00,995 (釋放修伊) 26 00:02:01,078 --> 00:02:05,082 -革命是唯一解決方法 -革命 27 00:02:06,126 --> 00:02:08,003 小朋友,這是誰? 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,088 修伊牛頓 29 00:02:10,796 --> 00:02:12,340 修伊現在在哪裡? 30 00:02:12,424 --> 00:02:13,633 在牢裡 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,344 黑豹黨在奧克蘭的第一項行動 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,596 當然是設立武裝巡邏隊 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,098 以確保 34 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 黑人不會遭到當地警局 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,936 騷擾與威嚇 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,730 如果警察抓了人 37 00:02:26,812 --> 00:02:30,149 我們就到看守所幫他付保釋金 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 無論他是不是黑豹黨 39 00:02:31,693 --> 00:02:33,111 黑豹黨是先鋒 40 00:02:33,193 --> 00:02:35,447 我們要徹底破壞腐敗制度 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,614 從底部開始一步步往上 42 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 我們要建立的是非資本主義國家 43 00:02:39,658 --> 00:02:42,203 對,我們有武器 是個武裝宣傳聯盟 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 ♣但我們將大多數時間投入在各式… 45 00:02:45,414 --> 00:02:46,331 (黑豹黨免費救護車) 46 00:02:46,415 --> 00:02:47,459 …造福人民的計畫 47 00:02:47,542 --> 00:02:48,752 (免費醫療中心即將落成!) 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,420 免費醫療診所,兒童免費早餐計畫 49 00:02:50,502 --> 00:02:53,213 解放學校的跨種族研究所 50 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 免費公眾法律援助及教育 51 00:02:56,592 --> 00:02:57,509 黑豹黨 52 00:02:57,593 --> 00:03:00,971 是我國國安的最大威脅 53 00:03:01,056 --> 00:03:04,309 勝於中國人,甚至蘇俄人 54 00:03:04,391 --> 00:03:08,687 我們的反情報計畫 必須阻止黑色彌賽亞崛起 55 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 從中瓦解黑豹黨 56 00:03:10,522 --> 00:03:13,859 這個黨有可能結合共產黨 57 00:03:14,943 --> 00:03:17,322 反戰以及新左派運動勢力 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,074 我們不會以火攻火,而是以水攻火 59 00:03:19,157 --> 00:03:20,033 這傢伙 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 對抗種族主義不可以毒攻毒 而是用團結力對抗 61 00:03:21,992 --> 00:03:23,536 佛瑞德艾倫漢普頓 62 00:03:23,620 --> 00:03:25,705 我們不會以黑人資本主義 對抗資本主義 63 00:03:25,788 --> 00:03:28,040 而是社會主義 64 00:03:28,123 --> 00:03:31,335 (芝加哥,1968年) 65 00:03:42,972 --> 00:03:47,977 (里昂酒吧) 66 00:04:15,879 --> 00:04:19,259 皇冠幫,還用說嗎? 67 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 遊戲時間結束,雙手貼在牆上 68 00:04:40,279 --> 00:04:42,698 搞什麼?上週歐麥力才收了保護費 69 00:04:42,781 --> 00:04:43,782 聽見了沒? 70 00:04:44,158 --> 00:04:46,243 我看起來像個流氓嗎? 71 00:04:46,326 --> 00:04:48,413 這縮寫代表什麼意思? 72 00:04:48,913 --> 00:04:49,831 聯邦調查局 73 00:04:49,913 --> 00:04:51,623 沒錯,高個 74 00:04:51,958 --> 00:04:54,085 你們想溜去哪?給我回來 75 00:04:54,168 --> 00:04:55,961 所有人把手放在桌上 76 00:04:56,045 --> 00:04:56,920 過來! 77 00:04:57,004 --> 00:04:58,423 我們在這玩自己的 78 00:04:58,505 --> 00:04:59,798 沒有找其他人麻煩 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 是啊,把腿打開 80 00:05:01,425 --> 00:05:02,301 滾開,臭條子 81 00:05:02,384 --> 00:05:03,218 你藏了什麼? 82 00:05:04,095 --> 00:05:05,472 你今晚沒其他事好做嗎? 83 00:05:05,555 --> 00:05:08,141 不關你屁事,這是什麼? 84 00:05:08,223 --> 00:05:10,142 說啊?笨蛋 85 00:05:10,726 --> 00:05:13,270 這世上沒有比黑條子更混帳的東西了 86 00:05:13,355 --> 00:05:15,398 -龐帝克? -時間到 87 00:05:15,482 --> 00:05:16,941 你跟我去警局一趟 88 00:05:17,024 --> 00:05:17,983 -什麼? -沒錯 89 00:05:18,317 --> 00:05:19,693 外面那輛跑車 90 00:05:19,778 --> 00:05:21,403 -紅色那一輛是你的? -對 91 00:05:21,487 --> 00:05:22,863 那輛車兩個月前就報失了 92 00:05:22,947 --> 00:05:24,615 -走了 -不!那是我的車! 93 00:05:24,699 --> 00:05:25,574 別跑! 94 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 -放開我 -放輕鬆 95 00:05:27,117 --> 00:05:27,951 相關文件都在我手上 96 00:05:28,036 --> 00:05:28,911 我依偷竊罪將你逮捕 97 00:05:28,995 --> 00:05:30,497 -我沒有偷車! -去跟法官說吧 98 00:05:30,579 --> 00:05:33,290 聯調局才不會管偷車這種小事 99 00:05:33,375 --> 00:05:34,959 你們不是忙著殺黑鬼嗎? 100 00:05:36,836 --> 00:05:38,254 -混蛋 -該死! 101 00:05:41,341 --> 00:05:43,677 別激動,別耍小聰明 102 00:05:44,343 --> 00:05:46,012 放輕鬆,別亂來 103 00:05:46,096 --> 00:05:47,430 他不過是個孩子 104 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 你根本就不是條子 105 00:05:52,726 --> 00:05:53,852 別過來! 106 00:05:53,937 --> 00:05:54,937 去抓他! 107 00:06:04,113 --> 00:06:05,239 -給我下車! -退後! 108 00:06:08,535 --> 00:06:09,451 媽呀! 109 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 給我滾下車! 110 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 出來!給我滾出來! 111 00:06:12,454 --> 00:06:14,039 刀子拿遠一點 112 00:06:15,583 --> 00:06:16,876 給我滾下車 113 00:06:20,838 --> 00:06:22,339 下去! 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 他媽的小混混! 115 00:06:48,115 --> 00:06:51,161 聯邦調查局特別探員米契爾 116 00:06:55,290 --> 00:06:58,043 幾乎和你的一樣 117 00:07:08,636 --> 00:07:12,682 說吧,為何你要假扮探員? 118 00:07:15,017 --> 00:07:19,855 為何不學一般的偷車賊 拿把刀子或槍? 119 00:07:26,196 --> 00:07:27,864 因為警徽比槍枝更可怕 120 00:07:31,492 --> 00:07:33,577 可以解釋一下嗎? 121 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 在街頭混的黑人都能弄到槍 122 00:07:43,295 --> 00:07:46,257 擁有警徽就代表 你有一整個軍隊當靠山 123 00:07:50,928 --> 00:07:52,763 那我得好好保管它 124 00:08:01,898 --> 00:08:04,275 金恩博士謀殺事件讓你很氣憤嗎? 125 00:08:04,733 --> 00:08:05,567 什麼? 126 00:08:06,110 --> 00:08:08,404 金恩博士被謀殺這件事 讓你很氣憤嗎? 127 00:08:12,324 --> 00:08:13,158 我不曉得 128 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 你可以說實話 129 00:08:19,331 --> 00:08:21,125 對,有一點 130 00:08:21,543 --> 00:08:23,711 麥爾坎X呢? 131 00:08:26,798 --> 00:08:28,966 我對公民運動完全沒興趣 132 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 你完全沒興趣? 133 00:08:34,264 --> 00:08:35,097 對 134 00:08:42,480 --> 00:08:46,484 你可能會因為偷車入監十八個月 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,280 冒充聯邦官員再加五年 136 00:08:54,075 --> 00:08:55,451 你也可以選擇回家 137 00:09:07,087 --> 00:09:08,714 …反映佔學校八成黑人學生的 138 00:09:08,798 --> 00:09:11,134 數量和文化 139 00:09:12,259 --> 00:09:16,681 他們邀請了霍華德大學 查爾斯赫斯特博士前來擔任校長 140 00:09:16,764 --> 00:09:19,641 學校將從此改名為麥爾坎X大學 141 00:09:19,725 --> 00:09:20,601 (釋放修伊) 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,524 在行動主義的精神之下 143 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 以及代表黑人黨團萊特專校 144 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 我很榮幸地向大家介紹 145 00:09:32,739 --> 00:09:37,035 伊利諾州黑豹黨副主席 佛瑞德漢普敦 146 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 我不需要麥克風,聽得見嗎? 147 00:09:45,751 --> 00:09:46,585 聽見了! 148 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 很好 149 00:09:54,259 --> 00:09:56,096 麥爾坎X大學,我喜歡 150 00:09:58,556 --> 00:10:02,310 霍華德的查爾斯赫斯特博士,好極了 151 00:10:05,105 --> 00:10:06,063 所以呢? 152 00:10:07,816 --> 00:10:09,942 入獄的學生就會被釋放? 153 00:10:13,321 --> 00:10:16,740 他們讓你改變校名,或是你的名字 154 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 穿上非洲傳統服飾,然後呢? 155 00:10:20,577 --> 00:10:22,496 你們還是被送到越南 156 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 射殺窮困農民或是自己也死了 157 00:10:26,125 --> 00:10:27,961 這就是革命與漸進改革 158 00:10:28,336 --> 00:10:31,089 這包著糖衣的幌子的不同點 159 00:10:31,505 --> 00:10:33,966 改革的意思是讓主人教導奴隸 160 00:10:34,049 --> 00:10:35,342 成為更棒的奴隸 161 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 改革能讓你殺了可惡的主人 162 00:10:38,221 --> 00:10:40,306 但還是得繼續為他們工作 163 00:10:43,100 --> 00:10:44,727 有種人叫資本主義者 164 00:10:46,187 --> 00:10:49,356 無論他的膚色為何,這無關緊要 165 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 因為資本主義者只有一個目標 166 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 就是剝削人民 167 00:10:55,739 --> 00:10:58,324 無論他穿的是西裝 或是非洲傳統服飾 168 00:10:58,408 --> 00:11:01,827 因為只是穿著傳統服飾 無法獲得政治權力 169 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 你得手上拿著槍才行 170 00:11:05,623 --> 00:11:07,625 黑豹黨不相信任何文化 171 00:11:07,708 --> 00:11:09,251 我們只相信革命文化 172 00:11:09,336 --> 00:11:11,462 革命才能為我們帶來自由! 173 00:11:13,130 --> 00:11:16,675 別給我廉價服飾,讓我打扮像個巫醫 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,136 或是任何你們自以為的傳統服裝 175 00:11:21,221 --> 00:11:24,808 我要莫三比克解放陣線黨戰士的制服 176 00:11:26,519 --> 00:11:29,063 我要自動步槍 177 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 或是安哥拉軍隊的彈藥帶! 178 00:11:32,609 --> 00:11:36,363 給人民45口徑手槍為自己爭取自由! 179 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 兄弟 180 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 如果他們開坦克過來 181 00:11:50,626 --> 00:11:52,211 傳統服飾也無法救你的小命 182 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 就像亨利霍納社宅一樣 183 00:11:54,339 --> 00:11:55,757 你需要武器 184 00:11:56,173 --> 00:11:58,842 你可以來我們黨辦拿 185 00:12:00,220 --> 00:12:01,513 可以捐點錢嗎? 186 00:12:01,596 --> 00:12:03,639 可以捐點錢嗎? 187 00:12:07,394 --> 00:12:08,519 嗨 188 00:12:10,062 --> 00:12:11,398 妳好 189 00:12:11,480 --> 00:12:13,817 你的演講內容很有趣 190 00:12:14,650 --> 00:12:15,943 謝謝 191 00:12:18,697 --> 00:12:20,155 你喜歡詩歌嗎? 192 00:12:22,283 --> 00:12:26,204 我喜歡詩歌,但切格瓦拉說過 193 00:12:26,287 --> 00:12:28,956 “文字很美,但行動至高無上” 妳瞭解嗎? 194 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 瞭解,我同意 195 00:12:35,254 --> 00:12:40,134 但你剛才在舞台上使用的是文字 196 00:12:40,844 --> 00:12:43,805 或許下次你可以小心遣詞 197 00:12:44,139 --> 00:12:46,975 而不是詆毀所有人之後還想招收黨員 198 00:12:47,057 --> 00:12:49,936 只因為他們穿著傳統服飾 199 00:12:52,563 --> 00:12:56,775 但你的確是個詩人 200 00:13:00,529 --> 00:13:02,031 誰要告訴我戰爭的定義? 201 00:13:04,033 --> 00:13:06,910 戰爭意指兩個以上群體之間的暴力衝突 202 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 我們是不是正在和條子打仗 帕瑪同志? 203 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 主席,我想更進一步說 204 00:13:14,168 --> 00:13:17,047 全國貧民區應視為遭到佔領的領土 205 00:13:17,129 --> 00:13:18,255 很好 206 00:13:18,340 --> 00:13:20,133 那麼政治呢? 207 00:13:21,301 --> 00:13:23,470 你會如何定義政治,溫特斯兄弟? 208 00:13:25,889 --> 00:13:27,765 選舉 209 00:13:28,140 --> 00:13:30,309 選舉當然是政治的一部分 210 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 但我們已結成政黨 211 00:13:31,436 --> 00:13:33,271 根據毛澤東的定義 212 00:13:33,687 --> 00:13:37,734 他說:“戰爭是流血的政治 213 00:13:37,817 --> 00:13:39,610 政治是不流血的戰爭” 214 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 (戰爭就是政治) 215 00:13:40,861 --> 00:13:41,987 跟著我念一次 216 00:13:42,072 --> 00:13:44,073 “戰爭是流血的政治 217 00:13:44,532 --> 00:13:46,326 政治是不流血的戰爭” 218 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 這是什麼意思? 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,747 這表示這些條子每次在街上 220 00:13:51,831 --> 00:13:53,792 槍殺我們手無寸鐵的同胞時 221 00:13:53,875 --> 00:13:55,751 真正的兇手是戴利市長 222 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 那位狡猾的尼克森 223 00:13:58,254 --> 00:14:00,715 才是警局裡最肥最髒的條子 224 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 我們要如何贏得勝仗? 225 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 我們最致命的武器是什麼? 226 00:14:08,682 --> 00:14:11,893 槍?手榴彈? 227 00:14:12,268 --> 00:14:13,894 火箭發射器 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 我們有火箭發射器? 229 00:14:22,570 --> 00:14:25,907 (人民) 230 00:14:25,990 --> 00:14:27,241 團結就是力量 231 00:14:27,991 --> 00:14:30,327 有人民的地方就有力量 232 00:14:30,412 --> 00:14:33,288 為了推翻這個種族歧視 233 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 法西斯主義、邪惡的美國政府 需要所有人的力量 234 00:14:36,875 --> 00:14:38,836 《黑豹報》,解放心靈只要25分錢 235 00:14:38,919 --> 00:14:40,170 抱歉,我趕著去工作 236 00:14:40,254 --> 00:14:42,631 我也在工作,我正在為妳工作 237 00:14:42,716 --> 00:14:45,217 有資訊才會有新構思 238 00:14:46,219 --> 00:14:47,554 妳有孩子嗎? 239 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 -妳的朋友呢? -有 240 00:14:48,888 --> 00:14:51,391 我們每週提供300份免費早餐給孩童 241 00:14:51,474 --> 00:14:53,225 我們從小就習慣貧窮 242 00:14:53,308 --> 00:14:55,602 認為孩子空著肚子上學是正常的 243 00:14:55,687 --> 00:14:58,523 認為我們到醫院看感冒 244 00:14:58,605 --> 00:15:00,442 被抬著出院是正常的 245 00:15:00,524 --> 00:15:03,153 因此黑豹黨的工作 246 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 就是凸顯矛盾 247 00:15:05,947 --> 00:15:06,905 我承諾 248 00:15:06,990 --> 00:15:08,323 我承諾 249 00:15:08,408 --> 00:15:09,533 效忠黑人同胞 250 00:15:09,616 --> 00:15:11,035 效忠黑人同胞 251 00:15:11,119 --> 00:15:12,495 我承諾 252 00:15:12,578 --> 00:15:13,996 我承諾 253 00:15:14,080 --> 00:15:16,458 全力培養心智與體格 254 00:15:16,541 --> 00:15:19,878 全力培養心智與體格 255 00:15:19,961 --> 00:15:21,462 我會盡所能學習 256 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 我會盡所能學習 257 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 以協助同胞爭取自由 258 00:15:26,051 --> 00:15:29,846 以協助同胞爭取自由 259 00:15:29,928 --> 00:15:33,640 因此是否要推翻政府 260 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 取決於人民 261 00:15:38,645 --> 00:15:40,439 這兩位美國志工服務隊員正在等你 262 00:15:40,523 --> 00:15:41,899 還有柯蘭兄弟來電 263 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 他想知道你是否願意 在劇院募款活動演講 264 00:15:44,652 --> 00:15:46,696 還有一位史丹利烏乎魯 265 00:15:47,113 --> 00:15:48,907 說他想跟你談談信用合作社 266 00:15:50,158 --> 00:15:51,033 那是什麼? 267 00:15:51,533 --> 00:15:53,244 心電圖監測儀 268 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 診所成立後要用的 269 00:16:03,587 --> 00:16:07,509 詩人,真是令人驚喜 270 00:16:08,384 --> 00:16:11,011 我在報上看見你想徵演講撰稿人 271 00:16:11,096 --> 00:16:12,764 我覺得應該來幫你 272 00:16:12,846 --> 00:16:14,264 報紙印錯了 273 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 我從未擬過演講稿 274 00:16:16,142 --> 00:16:18,687 我只是上台向人民說出實話 275 00:16:18,769 --> 00:16:22,399 看得出來你缺乏準備 276 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 還好妳來了 277 00:16:25,442 --> 00:16:29,989 “我們要求土地、工作、房子 教育、蔽體的衣服 278 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 正義與和平” 279 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 “房子、正義與和平” 280 00:16:36,745 --> 00:16:38,497 生命、自由、幸福 281 00:16:38,581 --> 00:16:40,500 《獨立宣言》已經這麼寫了 282 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 但窮人卻還得要求,這就是矛盾 283 00:16:43,293 --> 00:16:45,797 民主無法做到 社會主義才行,瞭解嗎? 284 00:16:45,879 --> 00:16:47,340 我們之後可以往這方向努力 285 00:16:47,423 --> 00:16:48,841 歐尼爾,起立 286 00:17:03,023 --> 00:17:05,400 黨綱說我們該如何對待姊妹? 287 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 誰知道? 288 00:17:13,450 --> 00:17:15,326 “對姊妹不得有逾越之舉” 289 00:17:15,410 --> 00:17:17,077 拜託,我又沒有做什麼 290 00:17:17,162 --> 00:17:20,582 她們不只是你的姊妹,還是同袍 291 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 遵守規矩 292 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 罰你20下伏地挺身 293 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 哈蒙隊長 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,302 幫他數數 295 00:17:33,928 --> 00:17:35,638 怎麼了,歐尼爾? 296 00:17:35,721 --> 00:17:37,932 身體往下! 297 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 你怕髒? 298 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 我可以請個姊妹幫你鋪毛巾 299 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 你沒有告訴我事實 300 00:17:48,401 --> 00:17:49,903 這些混蛋不是恐怖分子 301 00:17:50,819 --> 00:17:52,571 卻把我嚇個半死 302 00:18:02,832 --> 00:18:05,085 你要我怎麼幫你? 303 00:18:06,377 --> 00:18:10,339 你的目標是接近漢普敦,好好想想 304 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 他有什麼需要 305 00:18:13,134 --> 00:18:18,139 就跟我說,或許政府能幫忙 306 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 一輛車 307 00:18:27,606 --> 00:18:30,026 佛瑞德不能開車,因為條子總是… 308 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 糟糕,我是說警察 309 00:18:33,570 --> 00:18:34,988 沒關係 310 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 你變成黑豹了 311 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 條子總是跟著他 312 00:18:40,577 --> 00:18:43,748 亂開罰單給他 313 00:18:43,832 --> 00:18:46,793 如果你要我接近佛瑞德 314 00:18:47,836 --> 00:18:49,211 就給我一輛車 315 00:19:42,182 --> 00:19:43,724 吉米,上車 316 00:19:44,558 --> 00:19:46,478 主席,你剛才在裡面吃飯 317 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 沒有吃豬肉吧? 318 00:19:48,395 --> 00:19:50,773 總得有人讓豬知道誰是老大 319 00:19:51,191 --> 00:19:52,942 準備離開了嗎? 320 00:20:03,702 --> 00:20:05,329 你們都帶了傢伙?交過來 321 00:20:10,669 --> 00:20:13,046 茱蒂,妳瘋了嗎? 322 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 別踩我的椅背,把腳放下 323 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 混蛋 324 00:20:26,308 --> 00:20:28,686 溫特斯,你帶了幾支手槍? 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,020 你呢? 326 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 我把傢伙放在置物箱 327 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 停車時盡量靠近里昂酒吧 328 00:20:37,194 --> 00:20:39,655 以防我們得落跑 329 00:20:41,115 --> 00:20:42,658 主席,皇冠幫在裡面打撞球 330 00:20:42,741 --> 00:20:45,036 沒錯,保持警戒 331 00:20:48,623 --> 00:20:51,750 主席,我們來這裡做什麼? 332 00:20:51,835 --> 00:20:53,920 (里昂酒吧) 333 00:20:54,003 --> 00:20:56,171 跟皇冠幫打個招呼 334 00:21:13,731 --> 00:21:15,024 各位好 335 00:21:15,107 --> 00:21:19,069 我們有個新計畫,下週起在南區 336 00:21:19,153 --> 00:21:21,030 有免費早餐服務 337 00:21:21,114 --> 00:21:22,240 孩童免費 338 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 你們只要將孩子留下 339 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 其他事就交給我們 340 00:21:26,326 --> 00:21:29,122 歡迎來聖安德魯教堂看看 341 00:21:29,955 --> 00:21:32,082 如果你或家人住在西區 342 00:21:32,166 --> 00:21:34,711 週一到週五請到好孩子俱樂部 343 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 伊利諾州黑豹黨要求 344 00:21:37,087 --> 00:21:40,174 芝加哥不能有孩子挨餓 345 00:21:40,799 --> 00:21:43,177 我指的不是在萬聖節送火雞,那叫慈善 346 00:21:43,720 --> 00:21:45,471 那些事交給偽慈善人 347 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 他們說自己在做善事 之後再將你吃乾抹淨 348 00:21:48,432 --> 00:21:49,433 去他媽的慈善 349 00:21:50,393 --> 00:21:52,437 黑豹黨相信的是循序發展 350 00:21:52,519 --> 00:21:54,105 這是什麼意思? 351 00:21:54,689 --> 00:21:57,108 這表示,首先你能享用免費早餐 352 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 之後是免費醫療 353 00:22:01,028 --> 00:22:03,155 再來是免費教育 354 00:22:03,239 --> 00:22:05,866 接下來你會發現 你的身心都獲得了自由! 355 00:22:05,950 --> 00:22:08,244 你知道這裡是誰的地盤嗎? 356 00:22:11,373 --> 00:22:12,999 皇冠幫 357 00:22:13,666 --> 00:22:16,126 我們不想惹麻煩,只是來拜訪一下 358 00:22:16,211 --> 00:22:18,712 另外,我們想宣揚的是政治理念 359 00:22:18,797 --> 00:22:21,716 -你們不需要擔心 -別跟我談政治 360 00:22:22,759 --> 00:22:25,761 1966年馬丁路德金恩來此 就是由我們保護他 361 00:22:25,845 --> 00:22:28,056 有人讓他的頭殼開花 362 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 差點被一群白鬼用磚頭打死 363 00:22:30,266 --> 00:22:31,183 幹得好 364 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 別過來! 365 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 別過來!退後! 366 00:22:37,648 --> 00:22:39,441 不需要這樣,兄弟 367 00:22:39,983 --> 00:22:41,778 我們要走了 368 00:22:41,861 --> 00:22:45,615 聽著,幫我跟你們老大傳個話 369 00:22:46,574 --> 00:22:49,494 告訴他黑豹黨想跟皇冠幫合作 370 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 我們能一起成就這件事 371 00:23:08,471 --> 00:23:10,515 你確定要跟皇冠幫合作,主席? 372 00:23:10,597 --> 00:23:12,017 對 373 00:23:12,099 --> 00:23:14,685 想想一下黑豹黨、石頭幫、皇冠幫 374 00:23:14,978 --> 00:23:18,273 加上門徒幫主是革命軍 375 00:23:18,355 --> 00:23:20,357 殺個條子措手不及 376 00:23:21,276 --> 00:23:22,777 該死 377 00:23:22,861 --> 00:23:24,653 我要告訴你們一件事 378 00:23:24,738 --> 00:23:27,198 我絕對會帶著手槍去參加那場會議 379 00:23:28,575 --> 00:23:30,869 聽見了嗎,主席? 380 00:23:30,951 --> 00:23:32,369 或許跟你借一支 381 00:23:32,453 --> 00:23:34,998 你拿撞球棍就夠了 對不對,歐尼爾? 382 00:23:36,915 --> 00:23:39,210 有看見他耍棒的狠樣嗎? 383 00:23:40,920 --> 00:23:43,548 我可是個高手,不准看輕我! 384 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 你真勇敢,比爾 385 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 你很瘋狂,但膽子超大 386 00:23:47,885 --> 00:23:49,220 瘋狂比爾 387 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 瘋狂比爾!說得好! 388 00:23:52,807 --> 00:23:55,309 梅伍德的人沒這麼稱呼你嗎? 389 00:23:55,727 --> 00:23:57,979 我沒有什麼稱號 390 00:23:58,063 --> 00:23:59,022 沒有嗎? 391 00:23:59,105 --> 00:24:00,522 我或許聽過一兩次 392 00:24:00,606 --> 00:24:02,692 我就知道!瘋狂比爾! 393 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 是啊! 394 00:24:04,361 --> 00:24:06,321 哈蒙,妳真會幫人取稱號 395 00:24:06,403 --> 00:24:07,864 -天啊 -瘋狂比爾! 396 00:24:07,946 --> 00:24:10,199 撞球棍與手槍對決 397 00:24:22,461 --> 00:24:23,922 瘋狂比爾 398 00:24:36,226 --> 00:24:38,687 進來吧,別拘束 399 00:24:40,896 --> 00:24:42,564 她叫莎曼珊 400 00:24:45,902 --> 00:24:48,738 為何你覺得羅伊米契爾值得信任? 401 00:24:50,531 --> 00:24:52,658 他會載著我兜風 402 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 在他家與他共進晚餐 403 00:24:57,079 --> 00:25:00,833 我還曾經將他視為榜樣 404 00:25:01,417 --> 00:25:05,546 當時我們沒有多少榜樣人物 405 00:25:05,630 --> 00:25:09,426 只有馬丁路德金恩、麥爾坎X 406 00:25:10,050 --> 00:25:11,552 穆罕默德阿里 407 00:25:12,636 --> 00:25:14,471 而我的榜樣是聯邦探員 408 00:25:17,892 --> 00:25:21,312 我曾在1964年 參與調查密西西比州 409 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 3K黨謀殺案 410 00:25:24,982 --> 00:25:26,192 你知道這案子嗎? 411 00:25:28,819 --> 00:25:29,695 好吧 412 00:25:30,739 --> 00:25:32,656 當時有兩個孩子 413 00:25:32,740 --> 00:25:35,785 想要爭取黑人投票權,就這樣而已 414 00:25:35,868 --> 00:25:39,872 警長卻以不實的超速指控 415 00:25:39,955 --> 00:25:41,540 藉故逮捕他們 416 00:25:41,915 --> 00:25:44,126 親手將他們倆交給3K黨 417 00:25:46,587 --> 00:25:49,632 想當然爾他們被殺了 418 00:25:51,092 --> 00:25:53,011 錢尼的生殖器被割下 419 00:25:55,930 --> 00:25:57,140 這件事 420 00:25:58,141 --> 00:25:59,893 我們之間的合作… 421 00:25:59,976 --> 00:26:00,977 怎麼了? 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,896 性質相同卻是兩回事 423 00:26:08,359 --> 00:26:11,153 別讓漢普敦耍你 424 00:26:12,154 --> 00:26:15,200 黑豹黨和3K黨的動機都一樣 425 00:26:15,282 --> 00:26:18,827 他們的目標是散播仇恨 426 00:26:18,912 --> 00:26:20,997 激發恐懼 427 00:26:21,955 --> 00:26:23,500 就這麼簡單 428 00:26:25,460 --> 00:26:28,296 我完全支持民權 429 00:26:28,380 --> 00:26:31,466 但不該用欺騙的方式爭取平等 430 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 使用暴力更是不行 431 00:26:36,512 --> 00:26:37,513 沒錯 432 00:26:46,940 --> 00:26:50,777 我要去煎熱狗了 433 00:26:51,403 --> 00:26:53,863 不,坐下吧,你是客人 434 00:26:55,240 --> 00:26:57,157 如果你想品嚐好酒 435 00:26:57,241 --> 00:27:00,161 下面的櫃子有瓶威士忌 436 00:27:00,244 --> 00:27:02,037 你可以自己倒來喝 437 00:27:02,122 --> 00:27:04,207 你的薪水有多少? 438 00:27:10,547 --> 00:27:13,633 還夠用 439 00:27:14,718 --> 00:27:18,555 如果說我給你不錯的情報 440 00:27:18,637 --> 00:27:20,014 只有你知道 441 00:27:20,097 --> 00:27:21,724 我是不是可以拿獎金? 442 00:27:21,807 --> 00:27:25,769 我全靠你了,比爾 443 00:27:27,396 --> 00:27:31,859 關於獎金的問題 你有貢獻,我就會回報 444 00:27:35,904 --> 00:27:37,615 別拘束 445 00:27:41,618 --> 00:27:44,038 他有提到會議何時舉行嗎? 446 00:27:44,122 --> 00:27:47,709 沒有,只有說漢普敦 想要結合各大黑人幫派 447 00:27:47,791 --> 00:27:51,170 或許我們可以多給他幾塊錢 448 00:27:51,253 --> 00:27:52,838 讓他幫忙寫信 449 00:27:53,173 --> 00:27:55,049 這樣有什麼趣味? 450 00:27:56,092 --> 00:27:59,846 我很確定是“瞭解嗎” 而不是“瞭嗎” 451 00:28:00,262 --> 00:28:03,182 你他媽的懂什麼? 452 00:28:03,266 --> 00:28:07,437 我絕對聽過他們說“瞭嗎” 453 00:28:07,519 --> 00:28:09,146 -是嗎? -是啊 454 00:28:09,230 --> 00:28:10,731 造個句子聽聽 455 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 聽著 456 00:28:17,364 --> 00:28:21,367 皇冠幫什麼都不是 457 00:28:23,118 --> 00:28:25,954 只是一群微不足道的孬種 458 00:28:32,086 --> 00:28:34,838 伊利諾州黑豹黨副主席 佛瑞德漢普敦 459 00:29:14,170 --> 00:29:16,131 佛瑞德漢普敦 460 00:29:17,132 --> 00:29:21,052 西區偉大的演說家 461 00:29:22,554 --> 00:29:24,096 你可是鼎鼎大名的人物 462 00:29:24,180 --> 00:29:26,057 你說了算,史提爾兄弟 463 00:29:28,643 --> 00:29:31,770 需要什麼幫助嗎? 464 00:29:31,855 --> 00:29:33,940 我想知道的是我們能如何互助 465 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 你們在南區 466 00:29:36,067 --> 00:29:37,818 動員兄弟的效果卓越 467 00:29:38,528 --> 00:29:40,822 我們是全國性組織 468 00:29:40,904 --> 00:29:43,240 致力於解放各地遭受壓迫的人民 469 00:29:46,577 --> 00:29:50,330 這位兄弟真是能言善道 470 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 他們沒有胡說 471 00:29:54,251 --> 00:29:56,086 我不只是說說 472 00:29:56,171 --> 00:29:58,173 我們每週提供免費早餐 給超過三千位兒童 473 00:29:58,256 --> 00:30:03,595 混蛋,皇冠幫餵過的孩子 比食品廠還多 474 00:30:03,678 --> 00:30:05,722 還有,你認為是誰 給他們爸媽工作? 475 00:30:05,805 --> 00:30:08,850 棒極了,兄弟 但你能更上一層樓嗎? 476 00:30:12,436 --> 00:30:14,855 芝加哥的皇冠幫有超過五千個成員 477 00:30:15,815 --> 00:30:19,818 如果有你的人力配合黑豹黨的黨綱 478 00:30:20,987 --> 00:30:22,489 就能在這城市賑濟貧困 479 00:30:24,199 --> 00:30:25,700 如果能拯救芝加哥 480 00:30:26,867 --> 00:30:27,868 就棒呆了 481 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 一起來吧 482 00:30:33,290 --> 00:30:35,626 我可以讀封信嗎,漢普敦兄弟? 483 00:30:36,961 --> 00:30:38,962 前幾天有人在我們的前院 484 00:30:39,047 --> 00:30:40,964 丟了一堆小冊子 485 00:30:41,048 --> 00:30:43,759 我想你應該會有興趣 486 00:30:45,220 --> 00:30:46,930 -我可以… -唸吧 487 00:30:48,556 --> 00:30:50,350 “江湖上傳說 488 00:30:50,432 --> 00:30:54,019 皇冠幫的鼠輩比乳酪工廠還多 489 00:30:54,770 --> 00:30:57,231 你以為是誰付錢給他們? 490 00:30:57,315 --> 00:31:00,276 這幫派根本就是條子管的 491 00:31:00,818 --> 00:31:03,821 讓我告訴你吧,笨蛋 492 00:31:03,904 --> 00:31:07,200 和條子結群同夥,你不只招惹來蒼蠅 493 00:31:07,951 --> 00:31:09,411 還有黑豹黨 494 00:31:10,452 --> 00:31:11,578 他們渴望著 495 00:31:11,663 --> 00:31:16,250 轟掉你們這些假白人的頭 496 00:31:18,420 --> 00:31:21,089 老鼠哪鬥得過龐大的黑豹? 497 00:31:22,089 --> 00:31:23,007 給我滾! 498 00:31:23,090 --> 00:31:24,133 給我滾出去! 499 00:31:24,217 --> 00:31:26,761 當黑豹黨解決掉皇冠幫… 500 00:31:28,096 --> 00:31:29,013 混蛋 501 00:31:29,931 --> 00:31:33,018 …他們的頭就沒了,無法戴皇冠 502 00:31:34,435 --> 00:31:35,602 瞭嗎?” 503 00:31:36,354 --> 00:31:37,396 “瞭嗎?” 504 00:31:40,107 --> 00:31:41,108 (誰是皇冠幫的國王?) 505 00:31:41,192 --> 00:31:42,943 這是你的傑作? 506 00:31:43,028 --> 00:31:44,570 -兄弟,拜託 -迪克崔西 507 00:31:44,988 --> 00:31:46,155 我看到你拿警徽… 508 00:31:48,407 --> 00:31:50,159 我沒准你說話 509 00:31:50,242 --> 00:31:51,326 就是那混蛋 510 00:31:51,411 --> 00:31:52,662 -偷了安東尼的車 -閉嘴! 511 00:31:53,621 --> 00:31:54,663 說抱歉 512 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 -抱歉 -大聲點 513 00:31:59,961 --> 00:32:00,878 抱歉! 514 00:32:10,012 --> 00:32:12,557 如果是我們詆毀你們 我們怎麼沒帶槍? 515 00:32:12,932 --> 00:32:15,226 我們手無寸鐵來你們總部 516 00:32:18,855 --> 00:32:20,315 你覺得操筆的人是誰? 517 00:32:20,397 --> 00:32:21,565 當然是條子,還有誰? 518 00:32:21,648 --> 00:32:23,484 不是條子幹的 519 00:32:23,984 --> 00:32:26,236 是聯邦探員 520 00:32:28,280 --> 00:32:30,325 他們也曾這樣弄馬丁和麥爾坎 521 00:32:31,534 --> 00:32:32,576 然後發生了什麼事? 522 00:32:32,660 --> 00:32:34,454 我們也會有同樣下場 523 00:32:36,330 --> 00:32:37,831 至少他們是為了人民犧牲 524 00:32:39,334 --> 00:32:40,585 希望我們能如此幸運 525 00:33:07,903 --> 00:33:09,071 你會需要這傢伙 526 00:33:12,659 --> 00:33:13,868 小心使用 527 00:33:39,269 --> 00:33:41,813 主席,我來幫你拿槍 528 00:33:45,775 --> 00:33:47,485 或許門徒幫比較好說話 529 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 門徒幫一定也拿到了探員的信 530 00:33:51,698 --> 00:33:53,115 條子早了我們一步 531 00:34:08,005 --> 00:34:09,382 妳要坐我的車? 532 00:34:10,050 --> 00:34:11,718 你帶了槍對吧,同志? 533 00:34:13,594 --> 00:34:15,054 對,放在置物箱 534 00:34:15,889 --> 00:34:17,640 怎麼了? 535 00:34:22,978 --> 00:34:24,563 別這樣,茱蒂… 536 00:34:47,086 --> 00:34:48,672 警徽是怎麼一回事? 537 00:34:49,588 --> 00:34:50,590 警徽? 538 00:34:51,507 --> 00:34:52,675 妳在胡說什麼… 539 00:34:53,009 --> 00:34:55,010 好吧… 540 00:34:55,094 --> 00:34:57,262 放輕鬆! 541 00:34:57,347 --> 00:35:00,307 可以讓我跟她解釋嗎? 542 00:35:05,230 --> 00:35:07,648 你們不會相信我的,但我曾經… 543 00:35:09,483 --> 00:35:11,985 我之前偷車時會假扮成聯邦探員 544 00:35:12,070 --> 00:35:13,697 那是為了偷車 545 00:35:14,489 --> 00:35:16,199 這完全說不通 546 00:35:16,657 --> 00:35:18,117 條子偷車? 547 00:35:18,827 --> 00:35:22,288 為了假扮,我得拿警徽給他們看 548 00:35:22,371 --> 00:35:24,748 我會說他們的車被報失 549 00:35:24,833 --> 00:35:27,418 然後坐上車,將車開走 550 00:35:27,960 --> 00:35:30,713 當大家發現不對勁前 我已經逍遙去了 551 00:35:30,797 --> 00:35:32,257 妳認為他們不可能會相信 552 00:35:32,340 --> 00:35:34,634 但只要穿上類似的外套和紳士帽… 553 00:35:34,717 --> 00:35:36,010 這是贓車? 554 00:35:36,094 --> 00:35:38,679 對,皮條客的車 555 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 皮條客相信你是探員? 556 00:35:41,474 --> 00:35:42,307 所以我會… 557 00:35:42,391 --> 00:35:44,601 什麼時候皮條客這麼好騙了? 558 00:35:44,686 --> 00:35:46,229 我是用短路發動 559 00:35:47,563 --> 00:35:48,440 好嗎? 560 00:35:50,108 --> 00:35:52,736 -再做一次 -什麼? 561 00:35:52,818 --> 00:35:56,197 你說你是用短路發動這輛車 再做一次 562 00:35:56,572 --> 00:35:58,032 聽我說 563 00:35:58,574 --> 00:36:01,160 我現在手上沒工具,無法示範 564 00:36:01,244 --> 00:36:02,746 同志,伸進我的靴子 565 00:36:03,913 --> 00:36:05,956 別這樣 566 00:36:10,711 --> 00:36:13,255 好吧,刀子給我 567 00:36:13,340 --> 00:36:14,423 混蛋 568 00:36:31,398 --> 00:36:33,192 再給我一點時間 569 00:36:34,860 --> 00:36:35,987 該死 570 00:36:40,115 --> 00:36:41,242 快… 571 00:36:43,411 --> 00:36:44,412 拜託了,寶貝 572 00:36:50,001 --> 00:36:51,002 滿意了嗎? 573 00:36:52,045 --> 00:36:53,963 你是怎麼拿到車鑰匙的? 574 00:36:59,135 --> 00:37:01,596 現在你們想像一下我開著車 575 00:37:01,679 --> 00:37:03,138 準備去撩妹 576 00:37:03,222 --> 00:37:05,808 卻用螺絲起子在這邊發車? 577 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 我當然已經叫我的兄弟換鎖了 578 00:37:12,565 --> 00:37:14,233 得了吧 579 00:37:15,318 --> 00:37:17,070 可以把槍放下了嗎? 580 00:37:18,570 --> 00:37:20,114 嚇死我了 581 00:37:20,739 --> 00:37:22,241 瘋狂比爾 582 00:37:24,327 --> 00:37:26,329 他們攻擊我,不是因為我是穆斯林 583 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 而是因為我是黑人 584 00:37:28,581 --> 00:37:31,084 我們遭受攻擊的原因都一樣 585 00:37:31,166 --> 00:37:33,961 這位敵人嚴厲斥責我們 586 00:37:34,295 --> 00:37:35,963 -我們的問題都一樣… -問題都一樣 587 00:37:36,047 --> 00:37:37,798 -…面臨同樣困境 -面臨同樣困境 588 00:37:38,507 --> 00:37:41,010 -我們遭受政治迫害… -我們遭受政治壓害 589 00:37:41,594 --> 00:37:43,554 -…經濟剝削… -經濟剝削 590 00:37:43,637 --> 00:37:45,931 -…社會地位低落 -社會地位低落 591 00:37:46,016 --> 00:37:48,018 -肇因於同一位敵人 -肇因於同一位敵人 592 00:37:48,559 --> 00:37:50,478 -政府讓我們失望 -政府讓我們失望 593 00:37:50,561 --> 00:37:52,188 -你無法否認 -你無法否認 594 00:37:52,271 --> 00:37:55,775 生活在20世紀的1964年 595 00:37:55,858 --> 00:37:58,737 在街道上唱著《我們一定贏》 596 00:37:58,820 --> 00:38:00,321 -政府讓你失望了 -政府讓你失望了 597 00:38:02,489 --> 00:38:03,574 繼續放 598 00:38:09,706 --> 00:38:12,541 你聽過他的演講《黑人革命》嗎? 599 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 “有時當某人家的房子起火 600 00:38:31,978 --> 00:38:34,813 而屋主正在睡覺 601 00:38:36,523 --> 00:38:38,484 如果有人大喊‘失火了’ 602 00:38:40,235 --> 00:38:43,906 屋主不會心存感激 603 00:38:45,492 --> 00:38:47,869 反而錯怪那位吵醒他們的人 604 00:38:47,952 --> 00:38:49,454 是縱火者 605 00:38:51,914 --> 00:38:52,791 -我希望… -我希望 606 00:38:52,873 --> 00:38:56,543 今晚關於《黑色革命》的演講 607 00:38:56,628 --> 00:38:58,755 不會讓許多人 608 00:38:58,838 --> 00:39:02,008 -指控是我們點燃… -點燃… 609 00:39:02,759 --> 00:39:04,677 -…你家門前的火苗” -…你家門前的火苗” 610 00:39:04,760 --> 00:39:05,969 應該由妳來配音 611 00:39:06,054 --> 00:39:08,264 “你家門前的火苗” 612 00:39:09,766 --> 00:39:11,226 早上我都會聽他的演講 613 00:39:11,976 --> 00:39:15,271 他不會讓任何人曲解他的話 614 00:39:15,355 --> 00:39:18,565 還有感到慌張或被激怒 615 00:39:20,193 --> 00:39:22,278 希望有一天我能跟他一樣 616 00:39:23,737 --> 00:39:24,739 很好 617 00:39:24,822 --> 00:39:25,656 是啊 618 00:39:34,416 --> 00:39:37,335 我不是故意要打擾你 619 00:39:41,380 --> 00:39:42,382 想喝杯咖啡嗎? 620 00:39:45,760 --> 00:39:46,636 好啊 621 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 加糖或牛奶嗎? 622 00:39:50,889 --> 00:39:53,018 加糖不加牛奶 623 00:40:35,018 --> 00:40:35,851 怎麼了? 624 00:40:37,311 --> 00:40:39,772 沒想到你會害羞 625 00:40:40,815 --> 00:40:42,108 我才沒害羞 626 00:40:43,860 --> 00:40:44,861 好吧 627 00:41:22,190 --> 00:41:25,025 這群人可不是在公園玩邦哥鼓的嬉皮 628 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 而是用磚塊攻擊金恩博士的混蛋 629 00:41:28,320 --> 00:41:30,989 我不曉得是否該手無寸鐵走進去 630 00:41:32,324 --> 00:41:33,201 瞭解 631 00:41:35,661 --> 00:41:36,995 你們最好別上前 632 00:41:44,003 --> 00:41:46,630 或許用我們二或三倍的人口取代 633 00:41:47,257 --> 00:41:51,219 他們大概以為趕走窮白鬼很簡單 634 00:41:52,219 --> 00:41:55,055 等著看我們如何接招吧! 635 00:42:02,063 --> 00:42:03,314 你是佛瑞德漢普敦 636 00:42:06,358 --> 00:42:07,652 你一定是個傳教士 637 00:42:10,447 --> 00:42:12,073 我是貴報的忠實讀者 638 00:42:12,907 --> 00:42:14,367 漫畫很有趣 639 00:42:17,202 --> 00:42:19,496 那面旗是什麼鬼玩意 640 00:42:19,581 --> 00:42:20,498 同志 641 00:42:20,956 --> 00:42:22,333 放輕鬆,同志 642 00:42:22,416 --> 00:42:24,626 這面旗只是要讓我們記住 我們來自南方 643 00:42:24,710 --> 00:42:27,338 但我看見的不是一面旗 644 00:42:28,130 --> 00:42:29,965 而是我在樹下被私刑吊死的叔叔 645 00:42:30,550 --> 00:42:32,844 還有一群你們這樣的白鬼 在他的屍體旁大笑 646 00:42:32,927 --> 00:42:34,471 你不知道他是誰嗎? 647 00:42:34,554 --> 00:42:35,597 冷靜! 648 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -這裡是我們的地盤 -冷靜! 649 00:42:38,557 --> 00:42:41,143 我們的確迫害黑人許久… 650 00:42:41,226 --> 00:42:44,271 我才沒有迫害誰 我父母從小就很貧窮 651 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 他們是佃農 652 00:42:46,190 --> 00:42:48,359 又名監督者 653 00:42:48,443 --> 00:42:50,278 如果監督者和奴隸合作 654 00:42:50,362 --> 00:42:51,613 割斷主人的脖子呢? 655 00:42:53,447 --> 00:42:54,949 你覺得如何,同志? 656 00:42:58,827 --> 00:43:01,081 你們或許沒在貧民區見過我們 657 00:43:02,748 --> 00:43:04,917 我不是指西區或南區 658 00:43:05,001 --> 00:43:07,211 而是這骯髒落後的鬼地方 659 00:43:08,128 --> 00:43:09,005 混蛋 660 00:43:09,880 --> 00:43:12,341 我們剛才停車時差點輾過一隻鼠輩 661 00:43:15,637 --> 00:43:18,306 你們的孩子應該也沒上什麼好學校 662 00:43:19,766 --> 00:43:21,059 你們沒有少繳稅 663 00:43:21,141 --> 00:43:24,144 那些愛找我們麻煩的條子 也沒放過你們 664 00:43:25,563 --> 00:43:26,773 是不是很可笑? 665 00:43:27,606 --> 00:43:29,358 我們付他們薪水 666 00:43:29,442 --> 00:43:32,320 條子卻將我們趕離家園 667 00:43:34,155 --> 00:43:35,615 讓我問你們一件事 668 00:43:37,909 --> 00:43:40,704 如果這裡現在著火了 你們得先擔心什麼? 669 00:43:41,913 --> 00:43:44,248 找水源跟逃生 670 00:43:44,331 --> 00:43:45,416 如果有人問你 671 00:43:45,500 --> 00:43:47,085 “根據你們的文化 遇見火災該怎麼做?” 672 00:43:47,168 --> 00:43:49,003 “找水源,我們會這麼做” 673 00:43:49,545 --> 00:43:52,214 “如果國家政治著火了呢?” “找水源跟逃生” 674 00:43:54,884 --> 00:43:58,804 美國正處於岌岌可危的狀態 675 00:44:00,014 --> 00:44:02,599 在火被熄滅之前 676 00:44:03,184 --> 00:44:05,311 做什麼都沒有意義 677 00:44:18,699 --> 00:44:22,327 南方白鬼和波多黎各人 678 00:44:23,663 --> 00:44:24,998 在芝加哥合作 679 00:44:27,458 --> 00:44:31,253 那個混蛋佛瑞德真是舌燦蓮花 680 00:44:31,338 --> 00:44:33,298 (黑豹黨+愛國者+貴族=?) 681 00:44:33,672 --> 00:44:34,923 幹得好,比爾 682 00:44:36,092 --> 00:44:38,887 芝加哥才是美國種族隔閡 最嚴重的城市! 683 00:44:39,512 --> 00:44:41,097 不是士里夫波特! 684 00:44:41,639 --> 00:44:43,016 也不是伯明罕! 685 00:44:44,099 --> 00:44:45,476 但我們會改變這一切 686 00:44:48,228 --> 00:44:51,732 黑豹黨、青年貴族、青年愛國者 687 00:44:51,815 --> 00:44:53,692 已組成彩虹聯盟… 688 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 (釋放修伊,為曼尼平反!) 689 00:44:54,985 --> 00:44:57,739 …這些不論膚色 受到壓迫的兄弟姊妹! 690 00:44:58,405 --> 00:45:00,449 小查,告訴大家為何我們今天來這 691 00:45:03,286 --> 00:45:04,454 上星期 692 00:45:05,789 --> 00:45:08,708 我們的兄弟馬奴拉莫斯 693 00:45:09,668 --> 00:45:12,671 頭部中彈身亡 兇手是個待命值勤的條子 694 00:45:16,132 --> 00:45:20,135 我們逮到他,再將他交給其他條子 695 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 不知為何 696 00:45:24,974 --> 00:45:26,684 我們依然期待著正義 697 00:45:26,768 --> 00:45:29,938 (團結是力量) 698 00:45:30,480 --> 00:45:33,858 看看他們會怎麼做 今天我們就在警局前 699 00:45:33,942 --> 00:45:36,695 要求此案接受獨立調查! 700 00:45:38,570 --> 00:45:41,407 -條子滾出社區! -條子滾蛋! 701 00:45:41,490 --> 00:45:44,451 -條子滾出社區! -條子滾蛋! 702 00:45:44,536 --> 00:45:46,996 -條子滾出社區! -條子滾蛋! 703 00:45:47,079 --> 00:45:49,748 -條子滾出社區! -條子滾蛋! 704 00:45:49,833 --> 00:45:51,584 條子滾出社區! 705 00:45:52,168 --> 00:45:53,628 你的腳好冰 706 00:45:54,713 --> 00:45:56,256 怎麼會這麼冰? 707 00:45:56,755 --> 00:45:59,091 不!快移開! 708 00:45:59,175 --> 00:46:00,385 我的腳冷,妳的腳也冷 709 00:46:00,467 --> 00:46:02,428 不要,除非你的腳… 710 00:46:03,137 --> 00:46:04,556 這就是社會主義 711 00:46:05,222 --> 00:46:06,974 妳得把腳烘暖 712 00:46:08,143 --> 00:46:10,311 不然毛澤東是如何完成長征的? 713 00:46:11,438 --> 00:46:13,231 中國會左右交換暖腳 714 00:46:13,313 --> 00:46:15,315 所以我是足部資本主義者? 715 00:46:15,400 --> 00:46:17,902 你當真要稱呼我足部資本主義者? 716 00:46:19,487 --> 00:46:21,655 1969年夏天 717 00:46:22,114 --> 00:46:24,450 是彩虹聯盟的全盛時期 718 00:46:24,784 --> 00:46:28,329 佛瑞德的影響力不斷增長 接下來呢? 719 00:46:28,413 --> 00:46:30,248 我要他銷聲匿跡 720 00:46:30,331 --> 00:46:31,958 隨便找個理由起訴他 721 00:46:32,041 --> 00:46:34,793 別再讓我看到那個黑鬼 722 00:46:34,878 --> 00:46:36,296 你們沒看到孩子嗎? 723 00:46:36,378 --> 00:46:38,297 你們是故意趁著發免費早餐時 724 00:46:38,380 --> 00:46:39,548 非法逮捕他! 725 00:46:39,632 --> 00:46:41,425 -一群懦夫 -黛博拉 726 00:46:41,509 --> 00:46:42,635 -安靜 -你們真是噁心 727 00:46:42,719 --> 00:46:44,095 -好了 -噁心的傢伙! 728 00:46:44,179 --> 00:46:47,349 遵守紀律,叫羅許幫我請個律師 729 00:46:47,431 --> 00:46:48,849 你們用什麼罪名逮捕他? 730 00:46:48,932 --> 00:46:50,643 別擔心,我很快就會回來 731 00:46:50,726 --> 00:46:51,643 毒品 732 00:46:53,646 --> 00:46:57,817 有人指控他 733 00:46:57,900 --> 00:47:00,819 持有價值超過70元的毒品 734 00:47:02,489 --> 00:47:05,949 如果我沒搞錯的話 他應該被判了兩年到五年 735 00:47:06,451 --> 00:47:08,994 佛瑞德去坐牢有影響黑豹黨嗎? 736 00:47:10,204 --> 00:47:13,040 怎麼可能不影響?黨員人數遞減 737 00:47:14,250 --> 00:47:15,835 捐款開始減少 738 00:47:17,378 --> 00:47:19,797 因為我是安裝警報器的高手 739 00:47:19,880 --> 00:47:22,174 就是蜂鳴器之類的東西 740 00:47:22,550 --> 00:47:25,178 羅許決定升我為保安隊長 741 00:47:31,643 --> 00:47:33,561 該死!你拿著槍做什麼? 742 00:47:33,644 --> 00:47:34,853 我們有訪客 743 00:47:34,938 --> 00:47:36,731 條子在追捕一位兄弟 744 00:47:36,815 --> 00:47:37,731 得好好把風 745 00:47:37,815 --> 00:47:39,650 好吧,嚇死我了 746 00:47:39,733 --> 00:47:40,985 把槍放下 747 00:47:41,820 --> 00:47:43,238 嚇死我了 748 00:47:44,155 --> 00:47:45,573 看好那傢伙 749 00:47:48,117 --> 00:47:49,159 他是誰? 750 00:47:49,786 --> 00:47:52,246 保安隊長比爾歐尼爾,你又是哪位? 751 00:47:52,329 --> 00:47:53,414 喬治山姆斯 752 00:47:53,956 --> 00:47:55,958 紐海芬分會的保安隊長 753 00:47:56,710 --> 00:47:57,668 我多疑了,抱歉 754 00:47:57,751 --> 00:47:59,128 黨裡有內奸 755 00:47:59,420 --> 00:48:00,462 什麼? 756 00:48:01,130 --> 00:48:02,423 他們揪出了一個 757 00:48:02,507 --> 00:48:04,175 -在紐海芬 -怎麼做? 758 00:48:04,259 --> 00:48:07,137 他們用了些手段逼問,就這樣 759 00:48:07,429 --> 00:48:08,762 我不會這麼說 760 00:48:10,139 --> 00:48:11,932 我會說那傢伙受了點教訓 761 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 鼻子和嘴巴挨了幾下 762 00:48:16,980 --> 00:48:20,275 之後他開始有點招架不住 763 00:48:20,358 --> 00:48:24,320 所以我們用了點滾水再教訓他一次 764 00:48:27,072 --> 00:48:27,990 我們先審判了一下 765 00:48:28,490 --> 00:48:29,909 他現在在哪? 766 00:48:32,244 --> 00:48:34,705 跟垃圾一起躺在河床底 767 00:48:39,043 --> 00:48:41,962 不然你以為他會怎麼做? 768 00:48:43,465 --> 00:48:45,675 換成我,我也會殺了他 769 00:48:45,759 --> 00:48:49,219 送他上西天,我也會將他往死裡打 770 00:48:49,304 --> 00:48:51,556 我會開槍斃了他,用刀子捅他 771 00:48:51,639 --> 00:48:54,267 幸好我不在現場,不然… 772 00:48:54,976 --> 00:48:56,227 小子 773 00:48:56,728 --> 00:48:57,979 別再說了 774 00:48:58,063 --> 00:48:59,521 好吧,大情聖 775 00:48:59,606 --> 00:49:00,982 混帳東西 776 00:49:15,246 --> 00:49:17,499 -還有誰知道我是線人? -沒有 777 00:49:17,581 --> 00:49:18,500 -說啊? -沒有 778 00:49:18,583 --> 00:49:19,416 調查局的人? 779 00:49:19,501 --> 00:49:23,296 沒有,上級只知道 我在黨內安排了線人 780 00:49:25,465 --> 00:49:28,425 上面只曉得我在黨內有個線人 781 00:49:28,510 --> 00:49:29,969 沒有人知道你的身分 782 00:49:31,012 --> 00:49:32,389 你確定? 783 00:49:32,472 --> 00:49:35,517 我用孩子的生命發誓 784 00:49:36,684 --> 00:49:38,603 你為何一臉驚嚇? 785 00:49:38,686 --> 00:49:40,188 天啊 786 00:49:40,730 --> 00:49:44,442 一位紐海芬分會的黑豹黨員跑來這 787 00:49:44,858 --> 00:49:46,402 說他們抓到了線人 788 00:49:46,485 --> 00:49:49,822 將他折磨至死,羅伊 789 00:49:51,615 --> 00:49:52,951 誰下的手? 790 00:49:53,284 --> 00:49:55,244 喬治山姆斯 791 00:49:55,744 --> 00:49:57,163 喬治山姆斯 792 00:49:57,914 --> 00:50:01,084 那位被殺害的線人呢? 793 00:50:01,376 --> 00:50:03,128 艾歷克斯拉克利 794 00:50:03,210 --> 00:50:05,713 那傢伙是紐約人,我從未見過他 795 00:50:06,005 --> 00:50:07,214 真是糟糕,羅伊 796 00:50:07,297 --> 00:50:09,299 山姆斯現在躲在哪? 797 00:50:09,759 --> 00:50:11,510 他現在躲在黨辦 798 00:50:11,594 --> 00:50:15,472 他說他會不告而別離開這地方 799 00:50:17,266 --> 00:50:20,728 我要你幫我畫張黨辦的平面圖 800 00:50:20,811 --> 00:50:23,397 有了這條情報 我就能合法突擊黑豹黨辦 801 00:50:23,481 --> 00:50:24,649 什麼? 802 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 -別擔心,比爾 -你在胡說什麼 803 00:50:26,650 --> 00:50:29,069 我會先通知你,讓你知道何時該落跑 804 00:50:29,153 --> 00:50:31,239 羅伊,你是不是沒聽清楚? 805 00:50:31,322 --> 00:50:33,992 他們將滾水淋在這傢伙身上 聽見了嗎? 806 00:50:34,074 --> 00:50:36,285 我知道,我一點也不驚訝 807 00:50:36,369 --> 00:50:38,538 我不是說過他們跟3K黨一個樣 808 00:50:38,996 --> 00:50:39,955 現在你懂了 809 00:50:45,295 --> 00:50:48,130 你們得好好獎勵我 810 00:50:48,213 --> 00:50:49,715 好嗎? 811 00:50:52,677 --> 00:50:55,637 我保證你會得到適當補償 812 00:50:57,389 --> 00:50:58,807 教訓一下鼻子… 813 00:50:58,891 --> 00:50:59,808 進來 814 00:51:00,518 --> 00:51:01,436 長官 815 00:51:01,853 --> 00:51:06,273 有位我們正在追捕的 康乃狄克州黑豹黨員躲在芝加哥 816 00:51:06,358 --> 00:51:10,236 聽說他參與殺害了另一位黨員 817 00:51:10,737 --> 00:51:11,945 那是我們的線人 818 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 喬治山姆斯 819 00:51:13,739 --> 00:51:15,532 我們已經申請了搜查令 820 00:51:15,617 --> 00:51:17,702 星期三會展開突擊 821 00:51:18,702 --> 00:51:19,661 您怎麼會知道? 822 00:51:20,038 --> 00:51:23,458 山姆斯是我們的人 搜查令不過是個偽裝 823 00:51:25,501 --> 00:51:27,586 山姆斯是線人? 824 00:51:29,130 --> 00:51:31,590 所以他沒有殺死… 825 00:51:35,302 --> 00:51:36,846 艾歷克斯拉克利? 826 00:51:37,137 --> 00:51:38,431 人的確是他殺的 827 00:51:39,556 --> 00:51:42,017 他聲稱開槍的是另外兩個傢伙 828 00:51:42,101 --> 00:51:43,728 不然他該怎麼說? 829 00:51:47,398 --> 00:51:49,358 抱歉,我弄糊塗了 830 00:51:49,442 --> 00:51:54,530 所以這個小子艾歷克斯拉克利 831 00:51:55,489 --> 00:51:57,825 被貼上線人的標籤後 832 00:51:58,784 --> 00:52:01,286 被真正的探員殺了 833 00:52:03,956 --> 00:52:06,208 而我們就這樣放過他? 834 00:52:06,291 --> 00:52:07,376 真是美妙 835 00:52:08,168 --> 00:52:10,547 他正在逃亡 836 00:52:10,630 --> 00:52:13,800 所以他一進黑豹黨辦 837 00:52:13,882 --> 00:52:16,343 我們就能以藏匿人犯的名義 申請搜查令 838 00:52:17,971 --> 00:52:20,806 他正在偵訊室和我們的聯絡員談話 839 00:52:20,889 --> 00:52:23,183 計畫拜訪下一個黑豹黨辦 840 00:52:25,853 --> 00:52:28,439 真是高招 841 00:52:31,150 --> 00:52:33,902 用賊抓賊,羅伊 842 00:52:34,737 --> 00:52:35,904 這裡有內奸 843 00:52:37,907 --> 00:52:39,367 你在胡說什麼? 844 00:52:39,451 --> 00:52:41,661 條子怎麼會曉得山姆斯藏在這? 845 00:52:42,661 --> 00:52:43,996 你們有想過嗎? 846 00:52:44,789 --> 00:52:47,334 那混蛋的嘴巴超大 搞不好是他自己說出去的 847 00:52:47,416 --> 00:52:49,668 不對,他們帶走捐款人名單 848 00:52:49,753 --> 00:52:51,796 留下這些該死的文件夾 849 00:52:51,880 --> 00:52:54,465 懂我的意思嗎? 他們直接跑去保險箱 850 00:52:54,548 --> 00:52:56,175 然後走到武器櫃 851 00:52:56,259 --> 00:52:58,219 武器櫃藏在污物處理器裡 852 00:52:58,302 --> 00:52:59,804 他們很熟悉這個地方 853 00:52:59,887 --> 00:53:01,472 -用點腦子吧 -什麼? 854 00:53:01,806 --> 00:53:03,307 你掉入了條子的陷阱 855 00:53:03,391 --> 00:53:05,143 你在說什麼廢話 856 00:53:05,851 --> 00:53:07,519 吉米,或許你就是條子 857 00:53:07,603 --> 00:53:08,980 -有沒有想過? -什麼?去你媽的! 858 00:53:09,063 --> 00:53:11,523 嘿!冷靜 859 00:53:11,608 --> 00:53:13,693 你最好再說一次,他媽的 860 00:53:13,777 --> 00:53:15,820 你們倆遵守紀律! 861 00:53:16,528 --> 00:53:18,697 -妳還好嗎? -這裡有內奸,鮑比! 862 00:53:18,782 --> 00:53:20,658 一旦揪出他,我就把他殺了 863 00:53:20,992 --> 00:53:22,744 你們聽見了嗎?我會揪出他 864 00:53:22,827 --> 00:53:24,662 你們以為紐海芬情況很糟? 865 00:53:24,746 --> 00:53:25,704 你們不把我當一回事! 866 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 -一直嘲弄我! -冷靜! 867 00:53:26,873 --> 00:53:27,831 別鬧了,歐尼爾! 868 00:53:29,291 --> 00:53:30,543 混蛋! 869 00:53:55,360 --> 00:53:57,028 親愛的黛博拉同志 870 00:54:00,322 --> 00:54:02,199 那天晚上我夢見妳 871 00:54:02,282 --> 00:54:05,036 在那一刻,我以為我在家 872 00:54:06,704 --> 00:54:08,288 抱歉很久沒寫信給妳 873 00:54:08,373 --> 00:54:09,249 獄警來了! 874 00:54:09,331 --> 00:54:10,833 -情非得已 -獄警來了! 875 00:54:12,793 --> 00:54:15,587 條子盡全力讓我們保持距離 876 00:54:18,007 --> 00:54:20,092 因為他們曉得,一旦我們聚在一起 877 00:54:20,175 --> 00:54:21,802 我們會揍得獄警屁滾尿流 878 00:54:23,887 --> 00:54:27,933 身邊沒有書,我的腦海 不停地播放著過去的演講 879 00:54:29,393 --> 00:54:31,520 金恩博士的那段話不停地反覆著 880 00:54:33,148 --> 00:54:35,442 “別沉溺在絕望的山谷” 881 00:54:36,735 --> 00:54:38,570 因為如果我沒搞錯,同志… 882 00:54:38,652 --> 00:54:39,903 (煽動者) 883 00:54:39,987 --> 00:54:41,572 …這裡就是那座山谷 884 00:54:42,824 --> 00:54:44,576 但是有些人看到絕望 885 00:54:45,242 --> 00:54:47,703 我看到的是革命的起點 886 00:54:48,746 --> 00:54:52,125 二千位兄弟知道誰是敵人 887 00:54:52,208 --> 00:54:54,586 不需要矛盾更加凸顯事實 888 00:54:54,668 --> 00:54:56,211 因為在梅納爾監獄 889 00:54:56,295 --> 00:54:59,089 矛盾讓黑白再分明不過了 890 00:55:01,175 --> 00:55:04,011 許多兄弟都是因為政治迫害入獄 891 00:55:04,762 --> 00:55:06,347 我只需要組織這群人 892 00:55:07,724 --> 00:55:08,850 在我完成之前 893 00:55:08,932 --> 00:55:11,061 我可能會閒混,請獄警讀讀法農 894 00:55:17,567 --> 00:55:19,860 我很想知道妳過得好不好 895 00:55:19,943 --> 00:55:21,737 還有黨的狀況 896 00:55:22,030 --> 00:55:25,115 但獄方不讓任何人寫信給我 897 00:55:25,867 --> 00:55:28,495 上帝保佑 別讓黨員也進來這個鬼地方 898 00:55:28,827 --> 00:55:30,579 雖然他們可以告知我黨的狀況 899 00:55:32,039 --> 00:55:34,250 但我寧願被蒙在鼓裡 900 00:55:34,751 --> 00:55:36,878 我最不希望的就是 你們也進來這地方 901 00:55:37,920 --> 00:55:38,797 或是更糟 902 00:55:41,215 --> 00:55:43,050 告訴同志們小心點 903 00:55:43,927 --> 00:55:45,720 尤其是出門巡查條子時 904 00:55:47,597 --> 00:55:50,642 一位剛進來的兄弟告訴我 從夏天開始 905 00:55:50,724 --> 00:55:52,184 條子不停找他們麻煩 906 00:55:55,521 --> 00:55:56,940 大家多保重 907 00:55:58,315 --> 00:56:02,361 革命之愛,佛瑞德主席 908 00:56:03,987 --> 00:56:07,324 警官,這些兄弟犯了什麼罪嗎? 909 00:56:07,409 --> 00:56:08,867 給我滾開這裡 910 00:56:10,036 --> 00:56:11,621 是這樣的,我住在這 911 00:56:11,704 --> 00:56:13,539 該滾的人是你們 912 00:56:19,503 --> 00:56:20,547 混蛋 913 00:56:32,934 --> 00:56:34,519 -傑克 -嘿,瑞吉 914 00:56:34,601 --> 00:56:36,855 你來這裡做什麼? 915 00:56:36,938 --> 00:56:39,898 像你這種花花公子一定是得了性病 916 00:56:39,983 --> 00:56:43,193 錯了,帕瑪同志被條子開了幾槍 917 00:56:43,277 --> 00:56:44,862 我來看看他 918 00:56:44,945 --> 00:56:47,072 好吧,兄弟,小心點 919 00:56:51,994 --> 00:56:53,829 訪客不得進入 920 00:56:53,913 --> 00:56:56,373 護士說訪客時間到晚上十點為止 921 00:56:56,458 --> 00:56:58,376 你的朋友例外 922 00:56:59,668 --> 00:57:01,211 我放了書就走 923 00:57:01,628 --> 00:57:02,713 不行 924 00:57:13,474 --> 00:57:16,853 “如果必須犧牲 別讓我們像豬一樣死去 925 00:57:16,936 --> 00:57:17,812 別唸了 926 00:57:17,896 --> 00:57:19,522 囚禁在不光采之處 927 00:57:19,606 --> 00:57:20,982 滾開,這樣我們倆都省事 928 00:57:21,065 --> 00:57:23,776 瘋狂飢餓的狗在我們身旁吠叫 929 00:57:24,068 --> 00:57:25,320 -嘲笑…” -溫特斯? 930 00:57:26,112 --> 00:57:27,614 吉米!你的情況還好嗎? 931 00:57:27,697 --> 00:57:29,907 給我五秒內滾開 932 00:57:29,990 --> 00:57:32,619 -一、二、三 -混蛋 933 00:57:32,702 --> 00:57:33,703 好,時間到 934 00:57:34,996 --> 00:57:35,914 好吧 935 00:57:40,251 --> 00:57:42,211 再約囉,吉米 936 00:57:45,422 --> 00:57:47,591 威廉斯,那是哈莉特塔布曼嗎? 937 00:57:48,842 --> 00:57:50,010 妳出獄了,真是厲害 938 00:57:50,094 --> 00:57:51,596 抱歉,應該是傑米瑪阿姨 939 00:57:51,679 --> 00:57:53,222 我喜歡妳們的煎餅,小姐 940 00:57:54,849 --> 00:57:56,309 怎麼了,各位? 941 00:57:56,768 --> 00:57:58,769 我只想讓你們知道 942 00:57:58,853 --> 00:58:01,021 這是黑豹黨的功勞 943 00:58:01,106 --> 00:58:05,026 他們讓這個社區增加了警力 944 00:58:05,902 --> 00:58:08,195 這群了不起的警察殺手 945 00:58:09,155 --> 00:58:11,533 我會搬到這一區 946 00:58:11,615 --> 00:58:14,827 買一組沙發還有電視機 947 00:58:14,911 --> 00:58:16,538 -後面安全了? -對 948 00:58:16,621 --> 00:58:18,331 -你有帶傢伙嗎? -孩子也一起帶過來 949 00:58:18,414 --> 00:58:20,083 護送黛博拉同志 從後面出去前往安全地點 950 00:58:20,166 --> 00:58:21,251 為什麼? 951 00:58:21,333 --> 00:58:22,835 由我來,走吧 952 00:58:22,918 --> 00:58:24,086 你根本就不曉得在哪 953 00:58:24,170 --> 00:58:25,296 我哪兒也不去 954 00:58:25,380 --> 00:58:28,967 我不知道其他人的情況 但他們早上七點就會起床 955 00:58:31,010 --> 00:58:32,804 我可以保護自己 956 00:58:33,762 --> 00:58:35,014 我知道妳可以 957 00:58:36,016 --> 00:58:37,809 但妳不能只想到自己 958 00:58:40,478 --> 00:58:43,606 我並不想這麼說 959 00:58:44,106 --> 00:58:46,483 但我了解主席入獄 960 00:58:46,568 --> 00:58:49,612 以及隨之而來的事一定讓妳很難受 961 00:58:51,989 --> 00:58:53,449 他知道嗎? 962 00:58:57,579 --> 00:58:59,039 黛博拉… 963 00:59:09,215 --> 00:59:12,010 茱蒂,不過是兩位喝醉的條子 964 00:59:12,552 --> 00:59:15,262 他們可能會離開這裡跑去買甜甜圈 965 00:59:15,347 --> 00:59:16,348 或許吧 966 00:59:16,431 --> 00:59:17,891 我知道他們絕對不敢做的事 967 00:59:17,974 --> 00:59:19,017 就是上樓 968 00:59:19,099 --> 00:59:20,976 一次就夠了,懷特,你顧後面 969 00:59:21,061 --> 00:59:22,312 黑豹黨! 970 00:59:22,394 --> 00:59:24,688 如果你們真的在乎這裡的居民 971 00:59:24,773 --> 00:59:26,274 就下樓 972 00:59:26,358 --> 00:59:28,818 你們認為射殺警察很酷嗎? 973 00:59:28,902 --> 00:59:30,235 確保她安全回家 974 00:59:30,320 --> 00:59:31,696 就是今天了 975 00:59:32,989 --> 00:59:34,699 就是今天! 976 00:59:35,282 --> 00:59:36,116 (黑豹黨) 977 00:59:36,201 --> 00:59:38,494 如果你們不下樓,我們就上去了! 978 00:59:38,577 --> 00:59:39,496 有槍! 979 00:59:45,168 --> 00:59:47,128 請求支援,地點:黑豹總部 980 00:59:48,213 --> 00:59:50,256 小子,別站在人行道上! 981 00:59:50,340 --> 00:59:51,966 讓開!小子! 982 00:59:52,050 --> 00:59:54,177 -誰來瞄準房間? -別站在人行道上! 983 00:59:54,469 --> 00:59:55,512 我看到槍手了 984 00:59:55,594 --> 00:59:57,888 -你在搞什麼? -我到屋頂掩護你們 985 00:59:58,431 --> 00:59:59,807 -歐尼爾,你要跑去哪? -相信我 986 00:59:59,891 --> 01:00:01,809 他們會要求支援,這樣才能壓制 987 01:00:01,893 --> 01:00:03,228 他們一定會要求的 988 01:00:10,735 --> 01:00:12,320 -嘿 -怎麼了? 989 01:00:12,403 --> 01:00:13,780 我要去屋頂防守 990 01:00:13,862 --> 01:00:15,280 -瞭解 -我上去了 991 01:00:15,364 --> 01:00:16,365 可惡 992 01:00:22,579 --> 01:00:23,539 混蛋 993 01:00:24,623 --> 01:00:25,666 注意後方! 994 01:00:25,750 --> 01:00:26,793 注意那扇窗! 995 01:00:26,876 --> 01:00:28,169 站在原地! 996 01:00:28,253 --> 01:00:31,047 你們還有看見其他武器嗎? 997 01:00:35,010 --> 01:00:36,219 狙擊手 998 01:00:36,552 --> 01:00:37,429 天啊 999 01:01:13,088 --> 01:01:15,759 (警察) 1000 01:01:15,842 --> 01:01:18,135 我恨你們,你們這群豬 1001 01:01:18,219 --> 01:01:19,429 別讓他們上前! 1002 01:01:27,896 --> 01:01:29,439 懷特!你還好嗎? 1003 01:01:36,237 --> 01:01:37,447 我沒子彈了! 1004 01:01:43,952 --> 01:01:45,079 停止射擊!我們要出來了 1005 01:01:45,163 --> 01:01:46,081 出來了! 1006 01:01:46,164 --> 01:01:47,999 我們要出來了 1007 01:01:48,791 --> 01:01:52,170 停火! 1008 01:01:52,253 --> 01:01:54,963 該死!停火! 1009 01:01:57,342 --> 01:01:59,510 把手舉高站出來! 1010 01:02:07,601 --> 01:02:09,228 我們要出來了,別開槍 1011 01:02:09,311 --> 01:02:11,355 停火 1012 01:02:11,438 --> 01:02:12,648 放下武器! 1013 01:02:12,731 --> 01:02:14,483 -上前抓他們 -混蛋! 1014 01:02:19,572 --> 01:02:21,032 -不! -放她走 1015 01:02:21,115 --> 01:02:22,199 她是女生 1016 01:02:22,282 --> 01:02:23,284 發生了什麼事? 1017 01:02:23,367 --> 01:02:24,494 你在做什麼? 1018 01:02:25,161 --> 01:02:26,913 把他們弄進車裡 1019 01:02:27,706 --> 01:02:29,374 進去,我要炸掉這地方 1020 01:02:29,456 --> 01:02:31,166 到房子裡放炸藥! 1021 01:02:31,918 --> 01:02:34,253 叫他們退後! 1022 01:02:37,632 --> 01:02:40,260 (禁止超越封鎖線,芝加哥警局) 1023 01:02:40,342 --> 01:02:42,678 放開他們 1024 01:02:44,054 --> 01:02:46,306 他們會把這裡燒了 1025 01:02:46,391 --> 01:02:49,394 不!放開我! 1026 01:02:49,893 --> 01:02:52,062 (汽油桶) 1027 01:02:54,690 --> 01:02:57,234 放開我! 1028 01:03:23,469 --> 01:03:25,054 你們沒得搞了 1029 01:03:36,398 --> 01:03:40,362 (警方燒毀恐怖分子避風港) 1030 01:04:00,172 --> 01:04:01,090 米契爾 1031 01:04:01,173 --> 01:04:03,050 羅伊,我要退出! 1032 01:04:03,134 --> 01:04:05,552 冷靜,比爾 1033 01:04:05,637 --> 01:04:07,639 別叫我冷靜 1034 01:04:07,722 --> 01:04:08,973 我差點就死了 1035 01:04:09,056 --> 01:04:12,142 佛瑞德已經入獄 我也完成任務了,我要退出! 1036 01:04:12,726 --> 01:04:14,520 事情不是這樣辦的 1037 01:04:14,603 --> 01:04:16,313 什麼叫“事情不是這樣辦的”? 1038 01:04:16,398 --> 01:04:17,440 你何不給我一個 1039 01:04:17,523 --> 01:04:19,317 不要立刻退出的好理由? 1040 01:04:19,400 --> 01:04:20,442 因為… 1041 01:04:21,068 --> 01:04:23,278 因為我提過 1042 01:04:23,362 --> 01:04:25,447 偷車要坐一年半的牢 1043 01:04:25,532 --> 01:04:28,367 冒充聯邦官員是五年 1044 01:04:28,451 --> 01:04:31,829 如果你跑掉,我一定會逮到你 1045 01:04:31,913 --> 01:04:33,706 給我閉嘴! 1046 01:04:37,793 --> 01:04:39,045 混帳東西! 1047 01:04:40,045 --> 01:04:42,214 -我們需要什麼材料? -什麼意思? 1048 01:04:42,297 --> 01:04:45,175 你的手很巧 奧克蘭那邊說要立刻重建 1049 01:04:45,260 --> 01:04:47,470 我們需要一幅白旗 你沒看見這裡的慘狀嗎? 1050 01:04:47,554 --> 01:04:50,597 -這裡沒救了 -該死 1051 01:04:51,641 --> 01:04:53,559 他們把這裡燒得一乾二淨 1052 01:04:53,643 --> 01:04:54,686 他們的確做到了 1053 01:04:54,768 --> 01:04:55,894 說話乾淨點,老兄! 1054 01:04:57,230 --> 01:04:58,773 你們需要幫忙嗎? 1055 01:04:59,940 --> 01:05:01,525 對,小兄弟 1056 01:05:01,608 --> 01:05:05,112 去店裡幫我們買幾個垃圾桶 1057 01:05:08,115 --> 01:05:10,492 這才是重建的方式,同志 1058 01:05:17,541 --> 01:05:20,670 嘿!需要幫忙嗎? 1059 01:05:20,753 --> 01:05:22,588 我們才想這麼問你們 1060 01:05:22,672 --> 01:05:24,173 我帶了兄弟過來幫忙 1061 01:05:24,257 --> 01:05:26,092 我知道你們人數眾多 1062 01:05:27,135 --> 01:05:28,845 但多一點人幫忙也不錯 1063 01:05:31,597 --> 01:05:32,974 太好了 1064 01:05:33,349 --> 01:05:34,726 你們會用捲尺嗎? 1065 01:05:34,809 --> 01:05:36,936 這東西需要量尺寸 1066 01:05:37,019 --> 01:05:40,356 那邊的石膏板裁完尺寸後貼上牆面 1067 01:05:40,440 --> 01:05:41,858 像這裡一樣 1068 01:05:41,940 --> 01:05:44,026 其他人拿油漆滾筒 1069 01:05:44,110 --> 01:05:45,945 幫他們漆那面牆 1070 01:05:46,028 --> 01:05:47,822 對,貼那邊 1071 01:05:53,619 --> 01:05:58,415 洛杉磯領導人邦奇卡特和約翰哈金斯 1072 01:06:00,001 --> 01:06:02,711 前領導人才對 1073 01:06:04,047 --> 01:06:06,715 只留下了粉筆記號 1074 01:06:07,800 --> 01:06:10,260 我們的朋友克里弗先生 1075 01:06:11,012 --> 01:06:13,807 逃亡到阿爾及利亞 1076 01:06:13,889 --> 01:06:16,308 這是蘭利的朋友送來的禮物 1077 01:06:18,311 --> 01:06:21,940 瞧瞧這是誰,我們的老友鮑比席爾 1078 01:06:22,231 --> 01:06:24,775 你從晚間新聞可以看出 他全身包緊緊 1079 01:06:24,858 --> 01:06:28,070 芝加哥的法庭一定很冷 1080 01:06:29,739 --> 01:06:31,574 說到席爾 1081 01:06:31,907 --> 01:06:34,702 如果他的判決結果不如我們所願 1082 01:06:34,786 --> 01:06:38,664 我們有人可以出庭作證 他在康乃狄克州教唆殺人 1083 01:06:39,081 --> 01:06:42,418 你應該聽過喬治山姆斯吧 米契爾探員? 1084 01:06:46,338 --> 01:06:47,673 是的,長官 1085 01:06:48,425 --> 01:06:51,469 非常好,兩位請坐 1086 01:07:05,065 --> 01:07:07,109 你的孩子傑克和泰勒還好嗎? 1087 01:07:08,485 --> 01:07:10,112 很好,長官 1088 01:07:13,157 --> 01:07:14,116 謝謝 1089 01:07:16,369 --> 01:07:18,872 泰勒才剛進小聯盟 1090 01:07:19,581 --> 01:07:22,000 那孩子球投得不錯 1091 01:07:24,418 --> 01:07:25,878 還有你的女兒莎曼珊 1092 01:07:25,961 --> 01:07:29,423 她應該有八個月大了吧? 1093 01:07:33,594 --> 01:07:35,304 對 1094 01:07:36,389 --> 01:07:41,436 她長得很快 1095 01:07:41,518 --> 01:07:43,228 小孩子都是這樣,不是嗎? 1096 01:07:43,938 --> 01:07:45,356 告訴我 1097 01:07:47,733 --> 01:07:51,070 如果她帶個黑鬼回家,你會怎麼做? 1098 01:07:56,242 --> 01:07:58,452 帶個黑鬼回家? 1099 01:07:58,536 --> 01:08:00,204 你的女兒莎曼珊 1100 01:08:00,621 --> 01:08:05,167 如果她帶了黑鬼男友回家 你會怎麼做? 1101 01:08:10,673 --> 01:08:11,840 她還是個嬰兒,長官 1102 01:08:11,925 --> 01:08:13,385 我曉得 1103 01:08:15,594 --> 01:08:17,930 你沒有回答我問題 1104 01:08:29,024 --> 01:08:30,734 她不會的 1105 01:08:31,194 --> 01:08:32,779 為什麼不會? 1106 01:08:39,118 --> 01:08:40,911 因為… 1107 01:08:46,626 --> 01:08:51,547 恕我冒昧,局長 為何我們要討論我的女兒? 1108 01:08:52,047 --> 01:08:53,465 你在韓國殺過人 1109 01:08:53,550 --> 01:08:54,634 是的 1110 01:08:54,717 --> 01:08:56,051 不是為了國家 1111 01:08:57,345 --> 01:09:01,391 也許這是你入伍的原因 你會為了生存而殺人 1112 01:09:01,725 --> 01:09:03,101 你什麼都願意做 1113 01:09:04,269 --> 01:09:07,021 只求安全回到家人身邊,對吧? 1114 01:09:07,814 --> 01:09:09,024 當然 1115 01:09:11,484 --> 01:09:14,320 想想你的家人,米契爾探員 1116 01:09:16,113 --> 01:09:18,699 當你看著漢普敦,想想莎曼珊 1117 01:09:18,783 --> 01:09:21,745 我們輸了這場戰爭 這就是你就得付出的代價 1118 01:09:22,996 --> 01:09:24,788 失去我們的生活方式 1119 01:09:28,335 --> 01:09:31,087 強姦、掠奪、征服 1120 01:09:31,837 --> 01:09:33,255 你聽懂了嗎? 1121 01:09:35,257 --> 01:09:36,885 我懂,長官 1122 01:09:37,385 --> 01:09:40,262 -漢普敦正在梅納爾,會待二到五年 -他要出獄了 1123 01:09:40,680 --> 01:09:43,516 最高法院正在審理他的上訴 1124 01:09:43,600 --> 01:09:44,684 這段期間 1125 01:09:45,225 --> 01:09:47,561 你的線人最有機會 1126 01:09:47,645 --> 01:09:50,315 讓他無法再危害我們 1127 01:09:52,359 --> 01:09:56,654 或許我們該讓歐尼爾做點別的事了 1128 01:10:45,244 --> 01:10:47,538 妳好美,妳知道嗎? 1129 01:10:47,913 --> 01:10:49,331 妳知道嗎? 1130 01:11:04,805 --> 01:11:05,889 別親了 1131 01:11:05,974 --> 01:11:07,891 回家後再說吧 1132 01:11:14,399 --> 01:11:15,859 小心點 1133 01:11:17,694 --> 01:11:19,404 你的氣色真好,主席! 1134 01:11:20,238 --> 01:11:21,740 感覺如何? 1135 01:11:21,823 --> 01:11:23,992 我想死你們這些混蛋了 1136 01:11:24,324 --> 01:11:25,577 太棒了! 1137 01:11:25,659 --> 01:11:28,162 你想去哪裡?餓了嗎?想做什麼? 1138 01:11:30,998 --> 01:11:32,751 我要回總部 1139 01:11:36,296 --> 01:11:38,048 聽到了,往總部出發 1140 01:12:01,820 --> 01:12:03,989 你們怎麼… 1141 01:12:05,574 --> 01:12:07,077 這地方不是被燒毀了? 1142 01:12:07,159 --> 01:12:08,869 社區的人都來幫忙重建 1143 01:12:08,953 --> 01:12:12,624 藥頭、長輩、皇冠幫都來幫忙 1144 01:12:14,333 --> 01:12:15,251 尤其是這傢伙 1145 01:12:15,335 --> 01:12:16,670 -基本上他是工頭 -哪有 1146 01:12:16,752 --> 01:12:19,797 別謙虛,你根本就是住在這裡 1147 01:12:35,104 --> 01:12:36,814 力量 1148 01:12:38,608 --> 01:12:40,485 有人民的地方 1149 01:12:42,529 --> 01:12:43,947 就有力量 1150 01:12:45,155 --> 01:12:46,949 同意 1151 01:12:52,706 --> 01:12:54,457 謝謝你,兄弟 1152 01:13:02,548 --> 01:13:04,050 主席! 1153 01:13:05,801 --> 01:13:08,512 我就好奇怎麼會這麼安靜 1154 01:13:08,846 --> 01:13:10,347 心想:“這些傢伙最好是在加班 1155 01:13:10,431 --> 01:13:11,432 準備食物給孩童 1156 01:13:11,515 --> 01:13:12,975 才沒來歡迎兄弟回家!” 1157 01:13:13,059 --> 01:13:14,436 來吧,老兄! 1158 01:13:14,519 --> 01:13:15,811 你撐下來了 1159 01:13:15,895 --> 01:13:17,856 我真想念你們這些傢伙 1160 01:13:17,939 --> 01:13:19,524 -我們也很想念你 -天啊 1161 01:13:19,606 --> 01:13:21,650 你知道我也很想你 1162 01:13:22,944 --> 01:13:25,030 太好了,兄弟 1163 01:13:25,113 --> 01:13:27,282 好了,放開我! 1164 01:13:27,364 --> 01:13:29,242 強者就是你,別跑,給我力量! 1165 01:13:32,537 --> 01:13:34,204 黑豹黨總部 1166 01:13:34,288 --> 01:13:35,456 所有抱怨… 1167 01:13:35,539 --> 01:13:37,167 對,你好嗎,兄弟? 1168 01:13:46,592 --> 01:13:47,719 羅許? 1169 01:13:47,801 --> 01:13:49,679 我能感同身受妳的痛苦 1170 01:13:50,430 --> 01:13:52,265 但這是一場戰爭 1171 01:13:52,349 --> 01:13:54,016 他走了 1172 01:13:55,518 --> 01:13:57,228 -失陪一下 -好的 1173 01:14:01,649 --> 01:14:03,276 怎麼了? 1174 01:14:06,529 --> 01:14:08,323 吉米帕瑪死了 1175 01:14:09,657 --> 01:14:10,909 怎麼會? 1176 01:14:10,992 --> 01:14:12,911 我們可以到外面談嗎,佛瑞德? 1177 01:14:12,993 --> 01:14:14,161 你入獄時他受了槍傷 1178 01:14:14,244 --> 01:14:16,163 為何沒人告訴我這件事? 1179 01:14:16,247 --> 01:14:17,082 誰中槍? 1180 01:14:18,875 --> 01:14:20,292 吉米帕瑪 1181 01:14:20,377 --> 01:14:22,128 你們都知道他沒事啊 1182 01:14:22,212 --> 01:14:23,421 他死了,傑克 1183 01:14:24,797 --> 01:14:25,881 昨晚 1184 01:14:25,965 --> 01:14:26,966 不可能 1185 01:14:28,510 --> 01:14:30,387 前幾天我才跟他說過話 1186 01:14:32,971 --> 01:14:35,849 -誰有羅雷托的電話號碼… -他被轉到縣立醫院 1187 01:14:35,934 --> 01:14:37,519 幫我解開 1188 01:14:37,601 --> 01:14:39,854 幫我解開這東西,混蛋… 1189 01:14:39,938 --> 01:14:41,480 他們殺了他 1190 01:14:41,898 --> 01:14:43,650 是他們下的毒手 1191 01:14:45,694 --> 01:14:46,986 傑克 1192 01:14:52,074 --> 01:14:53,492 傑克 1193 01:14:53,576 --> 01:14:55,078 傑克! 1194 01:14:59,832 --> 01:15:02,126 佛瑞德主席! 1195 01:15:02,210 --> 01:15:05,630 佛瑞德主席… 1196 01:15:45,337 --> 01:15:46,338 我出獄了 1197 01:15:53,345 --> 01:15:55,096 我出獄了!各位 1198 01:15:58,850 --> 01:16:01,311 大家跟著我唸!我是 1199 01:16:01,394 --> 01:16:02,395 我是 1200 01:16:02,479 --> 01:16:04,439 -革命者! -革命者! 1201 01:16:04,521 --> 01:16:06,231 -我是 -我是 1202 01:16:06,315 --> 01:16:07,524 -革命者! -革命者! 1203 01:16:07,609 --> 01:16:08,651 (歡迎佛瑞德主席回家) 1204 01:16:08,734 --> 01:16:09,652 -我是 -我是 1205 01:16:09,735 --> 01:16:11,153 -革命者! -革命者! 1206 01:16:11,237 --> 01:16:12,739 -我是 -我是 1207 01:16:12,822 --> 01:16:14,239 -革命者! -革命者! 1208 01:16:14,323 --> 01:16:16,033 -我是 -我是 1209 01:16:16,117 --> 01:16:17,659 -革命者! -革命者! 1210 01:16:17,743 --> 01:16:19,119 -我是 -我是 1211 01:16:19,203 --> 01:16:20,788 -革命者! -革命者! 1212 01:16:20,872 --> 01:16:22,123 鼓手,讓我聽聽人民的聲音! 1213 01:16:25,710 --> 01:16:27,671 這是人民之聲 1214 01:16:27,753 --> 01:16:30,881 1966年時 由修伊紐頓與鮑比席爾開始 1215 01:16:30,965 --> 01:16:33,927 這是人民心中的聲音 1216 01:16:34,010 --> 01:16:37,222 阻止民意,才能摧毀黑豹黨! 1217 01:16:37,596 --> 01:16:40,891 你是否很喜悅? 1218 01:16:41,309 --> 01:16:44,104 我的喜悅來自人民! 1219 01:16:44,395 --> 01:16:46,355 -我的喜悅 -我的喜悅 1220 01:16:46,439 --> 01:16:48,400 -我的喜悅 -我的喜悅 1221 01:16:48,483 --> 01:16:51,820 -喜悅… -喜悅… 1222 01:16:51,903 --> 01:16:54,489 -來自人民! -來自人民! 1223 01:16:54,572 --> 01:16:56,783 如果有人要20歲的你許下承諾 1224 01:16:56,865 --> 01:17:00,036 你回答:“我還太年輕” 就表示你已經死了 1225 01:17:07,585 --> 01:17:09,878 如果你敢搏鬥,你就值得贏! 1226 01:17:09,962 --> 01:17:13,425 如果你不敢搏鬥 就不值得當個贏家! 1227 01:17:20,681 --> 01:17:24,269 很好 1228 01:17:27,021 --> 01:17:30,024 舉起拳頭哀悼同志吉米帕瑪 1229 01:17:35,947 --> 01:17:39,951 吉米帕瑪為了革命而死 1230 01:17:41,202 --> 01:17:46,123 他勇敢抵抗戴利的爪牙,毫無畏懼 1231 01:17:47,167 --> 01:17:49,961 為了理念做出偉大犧牲 1232 01:17:50,337 --> 01:17:51,755 對極了! 1233 01:17:59,845 --> 01:18:02,598 我不會死於車禍! 1234 01:18:02,931 --> 01:18:05,559 不會死在滑溜的冰上! 1235 01:18:06,060 --> 01:18:09,271 不會死於心臟疾病! 1236 01:18:09,898 --> 01:18:13,109 我將為我的職志而死! 1237 01:18:13,193 --> 01:18:16,195 我將為了人民的喜悅而死! 1238 01:18:16,488 --> 01:18:20,240 我為人民而生,所以我將為人民而死 1239 01:18:20,324 --> 01:18:23,452 我愛人民,所以我為人民而生 1240 01:18:29,833 --> 01:18:33,003 至於這些嗜血兇殘的條子 1241 01:18:33,505 --> 01:18:35,965 有些可能正混在觀眾中 1242 01:18:36,256 --> 01:18:39,802 身上藏著錄音機,手裡握著槍! 1243 01:18:39,886 --> 01:18:41,888 讓我簡單明瞭地說 1244 01:18:42,471 --> 01:18:44,849 殺幾個條子,能得到一點快感 1245 01:18:48,478 --> 01:18:49,770 說得好 1246 01:18:51,689 --> 01:18:54,733 多殺幾個條子,能得到多一點快感 1247 01:18:55,902 --> 01:18:58,988 把條子都殺光,你就嗨翻了! 1248 01:19:08,288 --> 01:19:13,752 佛瑞德主席… 1249 01:19:14,170 --> 01:19:17,798 這件事非關暴力 1250 01:19:17,881 --> 01:19:22,553 而是為了對抗法西斯主義! 1251 01:19:24,389 --> 01:19:27,391 你可以謀殺解放者 但無法謀殺解放運動 1252 01:19:27,475 --> 01:19:30,895 你可以謀殺革命者,但無法謀殺革命 1253 01:19:30,979 --> 01:19:34,649 你可以謀殺自由鬥士 但無法謀殺自由 1254 01:19:37,860 --> 01:19:39,612 -我是 -我是 1255 01:19:39,695 --> 01:19:41,488 -革命者! -革命者! 1256 01:19:41,573 --> 01:19:43,074 -我是 -我是 1257 01:19:43,158 --> 01:19:44,743 -革命者! -革命者! 1258 01:19:44,826 --> 01:19:46,161 -我是 -我是 1259 01:19:46,243 --> 01:19:47,828 -革命者! -革命者! 1260 01:19:47,912 --> 01:19:49,329 -我是 -我是 1261 01:19:49,413 --> 01:19:50,748 -革命者! -革命者! 1262 01:19:50,832 --> 01:19:53,543 鼓手,讓我聽聽人民的聲音! 1263 01:19:53,626 --> 01:19:54,753 (釋放佛瑞德漢普敦) 1264 01:19:54,836 --> 01:19:58,548 佛瑞德主席… 1265 01:19:58,631 --> 01:20:01,634 很好! 1266 01:20:01,717 --> 01:20:03,677 舉起拳頭 1267 01:20:04,470 --> 01:20:06,305 很好! 1268 01:20:14,229 --> 01:20:17,317 溫特斯,你跑來這做什麼? 1269 01:20:18,275 --> 01:20:20,153 找尋一些答案 1270 01:20:20,653 --> 01:20:22,030 什麼答案? 1271 01:20:23,073 --> 01:20:26,242 還記得我們不久前在醫院相遇嗎? 1272 01:20:26,533 --> 01:20:27,534 記得 1273 01:20:28,912 --> 01:20:30,872 條子把我兄弟殺了 1274 01:20:31,872 --> 01:20:32,956 我什麼都不知道 1275 01:20:33,041 --> 01:20:36,252 或許你可以幫我打聽一些消息 1276 01:20:36,836 --> 01:20:38,713 然後丟了工作? 1277 01:20:39,171 --> 01:20:40,381 兄弟,你知道 1278 01:20:40,465 --> 01:20:42,509 這些白鬼有多兇殘嗎? 1279 01:20:42,884 --> 01:20:44,761 -我可不想蹚渾水 -瑞吉,拜託你 1280 01:20:44,844 --> 01:20:49,181 聽著,我又冷又餓,別擋路 1281 01:20:49,474 --> 01:20:51,184 別這樣,兄弟! 1282 01:20:51,266 --> 01:20:52,685 我不是你的兄弟 1283 01:20:52,769 --> 01:20:56,021 別擋在我家門前 不然你會跟他的下場一樣 1284 01:20:56,105 --> 01:20:57,564 混蛋 1285 01:21:00,234 --> 01:21:03,445 我只是想知道發生了什麼事,瑞吉! 1286 01:21:04,905 --> 01:21:07,283 只是想知道答案! 1287 01:21:08,033 --> 01:21:09,618 瑞吉! 1288 01:21:11,246 --> 01:21:12,413 對 1289 01:21:12,497 --> 01:21:13,998 瑞吉! 1290 01:21:15,667 --> 01:21:17,794 煉油廠對面的街道 1291 01:21:18,211 --> 01:21:19,796 勞代爾和45街交叉口 1292 01:21:22,215 --> 01:21:25,427 他帶了一把大槍 1293 01:21:45,613 --> 01:21:48,365 (我是革命者) 1294 01:21:54,247 --> 01:21:56,708 (妳是他媽的壞蛋 或只是個壞媽媽?) 1295 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 (黛博拉強森) 1296 01:22:00,462 --> 01:22:04,883 你在幹什麼?這是私人物品 1297 01:22:06,134 --> 01:22:07,594 妳認為自己會是個壞母親? 1298 01:22:08,802 --> 01:22:09,887 只是有點懷疑 1299 01:22:09,970 --> 01:22:11,805 妳為何要懷疑自己? 1300 01:22:14,225 --> 01:22:16,144 我不知道 1301 01:22:16,560 --> 01:22:20,523 或許我是把這孩子往戰場送 1302 01:22:21,274 --> 01:22:24,152 你不需顧慮這些事 1303 01:22:24,527 --> 01:22:25,819 你只需要站到台上 1304 01:22:25,904 --> 01:22:27,739 說你願意為革命而死 1305 01:22:27,822 --> 01:22:30,617 你願意為革命捐軀 1306 01:22:30,699 --> 01:22:34,621 因為你的肚子裡 沒有一個正在成長的生命 1307 01:22:39,501 --> 01:22:41,252 所以妳後悔了? 1308 01:22:41,336 --> 01:22:43,213 -什麼? -懷了我的孩子 1309 01:22:45,465 --> 01:22:46,882 你呢? 1310 01:22:50,929 --> 01:22:54,224 我願意把生命獻給人民,在所不惜 1311 01:22:54,849 --> 01:22:56,141 妳懂嗎? 1312 01:22:59,270 --> 01:23:01,690 我進了梅納爾之後才瞭解了 1313 01:23:02,356 --> 01:23:04,317 這件事的意義 1314 01:23:05,984 --> 01:23:08,570 因為為了在那裡生存 1315 01:23:11,490 --> 01:23:13,743 我必須有所割捨 1316 01:23:16,078 --> 01:23:20,250 我沒想到出獄後會聽見妳說這件事 1317 01:23:22,752 --> 01:23:24,421 我有… 1318 01:23:25,796 --> 01:23:28,257 我更有活著的充分理由了 1319 01:23:35,515 --> 01:23:37,475 妳後悔嗎? 1320 01:23:40,395 --> 01:23:41,688 是嗎? 1321 01:23:46,609 --> 01:23:49,154 我想唸首詩給你聽 1322 01:24:02,458 --> 01:24:05,836 “我和群眾肅然起敬 1323 01:24:06,755 --> 01:24:09,966 當我第一次端詳你的風景 1324 01:24:11,467 --> 01:24:13,677 我聽了演講 1325 01:24:15,137 --> 01:24:17,265 看見微笑上了你的臉頰 1326 01:24:17,349 --> 01:24:19,266 我知道我們將一起發聲 1327 01:24:19,350 --> 01:24:22,853 卻不只是在街道上 1328 01:24:24,355 --> 01:24:27,567 庸俗之輩與詩人 能創造什麼奇蹟” 1329 01:24:27,649 --> 01:24:29,234 庸俗之輩?妳指的是誰? 1330 01:24:29,319 --> 01:24:32,197 可以不要打斷我嗎? 1331 01:24:35,115 --> 01:24:39,287 “庸俗之輩與詩人 能創造什麼奇蹟 1332 01:24:40,704 --> 01:24:43,957 雖然矛盾,但似乎是天意 1333 01:24:46,418 --> 01:24:51,090 我們教育、培育、養育、薰陶 1334 01:24:52,759 --> 01:24:56,179 或許我們來到這裡 不僅是為了一場公道” 1335 01:24:57,596 --> 01:24:58,722 攻擊! 1336 01:25:06,314 --> 01:25:09,192 “是否同志將視我為叛徒? 1337 01:25:10,443 --> 01:25:12,779 是否孩子會有你的酒窩? 1338 01:25:14,905 --> 01:25:17,324 是否主席會對我另眼相待? 1339 01:25:18,493 --> 01:25:20,495 是否孩子的眼睛也一樣閃爍? 1340 01:25:24,373 --> 01:25:29,795 是否孩子在你的心中無人可取 或黨才是第一考慮? 1341 01:25:30,630 --> 01:25:35,592 槍火的碰撞聲 監獄的拉門聲,搖籃曲 1342 01:25:37,679 --> 01:25:39,139 我們尖叫 1343 01:25:39,722 --> 01:25:43,143 我們大喊,為國歌而生 1344 01:25:44,601 --> 01:25:48,064 但爭取民權 是否值得你在獄中度過人生? 1345 01:25:49,274 --> 01:25:50,984 因為這是母親的天性 1346 01:25:51,859 --> 01:25:55,029 她獻給這世界她最珍貴的事物 1347 01:25:55,113 --> 01:25:58,408 我愛你,也愛我們的小寶弟 1348 01:25:58,490 --> 01:26:02,078 這是我將終其一生堅持的真諦 1349 01:26:03,829 --> 01:26:07,583 生為黑豹,擁有雄心 1350 01:26:09,377 --> 01:26:11,379 我不會後悔 1351 01:26:14,798 --> 01:26:16,301 我很肯定” 1352 01:27:17,945 --> 01:27:19,029 該死 1353 01:27:22,617 --> 01:27:23,827 求求你 1354 01:27:26,371 --> 01:27:27,579 求求你 1355 01:27:29,457 --> 01:27:30,750 求求你 1356 01:27:38,173 --> 01:27:39,426 拜託,不要! 1357 01:27:41,594 --> 01:27:42,971 嘿! 1358 01:28:17,296 --> 01:28:20,591 別開槍,求求你別殺我 1359 01:28:20,675 --> 01:28:23,887 我發誓我不是內奸 1360 01:28:47,202 --> 01:28:48,119 謝謝 1361 01:28:48,203 --> 01:28:49,746 不客氣 1362 01:28:51,789 --> 01:28:53,291 妳要我去接嗎? 1363 01:28:55,542 --> 01:28:57,711 應該是騷擾電話吧 1364 01:28:58,505 --> 01:29:01,800 我無法再見到我孩子了,還要打攪我 1365 01:29:02,801 --> 01:29:05,887 你覺得那些警察的母親 1366 01:29:05,970 --> 01:29:09,099 在索托兄弟被殺之後 也會接到騷擾電話嗎? 1367 01:29:09,181 --> 01:29:10,349 得了吧 1368 01:29:19,609 --> 01:29:21,236 我知道妳想說什麼,但是… 1369 01:29:21,319 --> 01:29:24,072 不,別說了 1370 01:29:29,452 --> 01:29:31,204 我很抱歉,溫特斯太太 1371 01:29:33,331 --> 01:29:36,458 談談別的吧 1372 01:29:37,377 --> 01:29:38,753 黛博拉好嗎? 1373 01:29:40,755 --> 01:29:42,215 等不及想卸貨了 1374 01:29:44,926 --> 01:29:46,219 是啊 1375 01:29:46,301 --> 01:29:47,929 我懂 1376 01:29:49,055 --> 01:29:50,807 告訴她要珍惜這段日子 1377 01:29:51,349 --> 01:29:52,851 所有這一切 1378 01:29:54,101 --> 01:29:56,688 尤其是他們小時候 1379 01:29:59,940 --> 01:30:04,069 我腦海中的傑克 1380 01:30:04,487 --> 01:30:06,573 永遠停留在他七歲時 1381 01:30:07,114 --> 01:30:08,365 那是我心目中的傑克 1382 01:30:09,533 --> 01:30:11,326 我的小男孩 1383 01:30:14,956 --> 01:30:18,626 我記得有一次在教堂,他說 1384 01:30:18,710 --> 01:30:20,920 “媽媽,我能離開一下嗎?” 1385 01:30:21,003 --> 01:30:22,713 我回答:“怎麼了?” 1386 01:30:22,796 --> 01:30:25,257 我以為他覺得很無聊 1387 01:30:26,134 --> 01:30:30,430 他說:“媽媽,我想放屁” 1388 01:30:33,432 --> 01:30:34,516 的確是傑克 1389 01:30:34,600 --> 01:30:35,768 對 1390 01:30:41,483 --> 01:30:42,484 是啊 1391 01:30:45,528 --> 01:30:47,947 他好乖 1392 01:30:50,408 --> 01:30:52,535 是個很貼心的孩子 1393 01:31:00,918 --> 01:31:02,711 但是這些警察 1394 01:31:03,587 --> 01:31:07,050 他們想把傑克描繪成冷血殺手 1395 01:31:09,761 --> 01:31:13,306 他的確殺了人 1396 01:31:15,975 --> 01:31:18,186 但他也有良善的一面 1397 01:31:19,854 --> 01:31:22,273 跟他們說傑克沒那麼壞,主席 1398 01:31:22,356 --> 01:31:23,274 我會的 1399 01:31:23,358 --> 01:31:24,567 拜託你 1400 01:31:27,529 --> 01:31:28,697 好 1401 01:31:38,957 --> 01:31:44,045 他死後留下的是污名,這樣太不公平 1402 01:31:50,426 --> 01:31:51,427 你們瞧 1403 01:31:51,761 --> 01:31:53,596 (C4炸藥) 1404 01:31:54,139 --> 01:31:55,765 C4炸藥 1405 01:31:56,349 --> 01:31:57,391 這些就夠用了 1406 01:31:57,475 --> 01:31:59,561 將市政廳炸成平地後還有剩 1407 01:31:59,644 --> 01:32:00,686 你是頭腦有問題嗎? 1408 01:32:00,770 --> 01:32:01,855 冷靜,同志 1409 01:32:01,938 --> 01:32:03,898 什麼叫做我頭腦有問題? 1410 01:32:03,981 --> 01:32:06,400 你們瘋了嗎? 我們根本贏不了這場戰爭 1411 01:32:06,484 --> 01:32:09,279 我們得把事情搞大,別等了! 1412 01:32:12,907 --> 01:32:14,576 你是怎麼搞的? 1413 01:32:15,409 --> 01:32:17,953 你不是告訴我們要“嗨翻”? 1414 01:32:18,037 --> 01:32:19,621 “把條子都殺光,你就嗨翻了” 1415 01:32:19,706 --> 01:32:20,623 這不是我的意思 1416 01:32:20,707 --> 01:32:23,626 -你誤會了 -現在在打仗,所以我稱呼你“同志” 1417 01:32:23,710 --> 01:32:25,837 是你要我擔任保安隊長 1418 01:32:25,920 --> 01:32:27,297 吉米帕瑪怎麼死的? 1419 01:32:28,590 --> 01:32:30,632 記得小鮑比的事嗎? 1420 01:32:31,509 --> 01:32:33,802 法蘭科狄格斯?湯瑪士路易斯? 1421 01:32:33,886 --> 01:32:36,764 邦奇卡特?傑克溫特斯? 1422 01:32:39,391 --> 01:32:42,019 你這麼做只會讓更多同志犧牲 1423 01:32:42,520 --> 01:32:45,065 你炸了市政廳,他們就炸我們 1424 01:32:48,400 --> 01:32:50,194 我已經準備為人民犧牲 1425 01:32:50,278 --> 01:32:51,570 你呢? 1426 01:32:54,657 --> 01:32:56,493 這不是一場革命嗎? 1427 01:32:58,411 --> 01:33:00,372 -把這些炸藥弄走! -我們為何這麼努力? 1428 01:33:00,454 --> 01:33:01,581 我們為何組黨? 1429 01:33:01,663 --> 01:33:04,376 快把炸藥丟了,你這個白癡! 1430 01:33:06,670 --> 01:33:08,672 -立刻處理! -走了! 1431 01:33:11,591 --> 01:33:13,343 去他媽的,我要退黨! 1432 01:33:13,426 --> 01:33:15,470 黑豹黨就快解體了! 1433 01:33:15,970 --> 01:33:17,597 混蛋! 1434 01:33:19,932 --> 01:33:22,143 你在胡說什麼? 1435 01:33:32,695 --> 01:33:34,363 該死! 1436 01:33:36,408 --> 01:33:37,742 糟糕 1437 01:34:01,599 --> 01:34:04,226 聯邦調查局,請問您找誰? 1438 01:34:04,310 --> 01:34:07,439 特別探員卡萊爾找胡佛局長 1439 01:34:12,735 --> 01:34:13,862 喂 1440 01:34:13,944 --> 01:34:16,613 胡佛局長,您好 1441 01:34:16,698 --> 01:34:20,410 我要跟您報告一個天大好消息 1442 01:34:20,493 --> 01:34:21,745 兩小時前 1443 01:34:21,828 --> 01:34:24,956 伊利諾州最高法院駁回漢普敦的上訴 1444 01:34:25,039 --> 01:34:27,458 他要回梅納爾了 1445 01:34:27,542 --> 01:34:29,044 我知道 1446 01:34:33,131 --> 01:34:35,508 我們不是希望他回去嗎? 1447 01:34:37,886 --> 01:34:40,889 監獄讓修伊紐頓成為名人 1448 01:34:42,222 --> 01:34:45,560 讓艾德里奇克里弗成為暢銷作家 1449 01:34:47,354 --> 01:34:50,523 監獄只能暫時解決問題 1450 01:34:57,154 --> 01:34:58,530 你在做什麼? 1451 01:34:58,614 --> 01:35:00,783 看過去的剪報 1452 01:35:07,832 --> 01:35:10,627 (兩位艾米特提爾兇手被判無罪) 1453 01:35:10,710 --> 01:35:12,837 我媽媽曾是他的保母 1454 01:35:13,505 --> 01:35:15,090 不一直是 1455 01:35:15,172 --> 01:35:18,801 但他們一家住在對街 所以她偶爾會照顧他 1456 01:35:20,345 --> 01:35:23,014 我們沒有參加他的喪禮 因為她無法承受 1457 01:35:24,765 --> 01:35:27,601 幾個月後我才敢看他的照片 1458 01:35:28,811 --> 01:35:30,979 但我記得那時候的感覺 1459 01:35:32,023 --> 01:35:35,777 心想:“其他人會不會也這樣對我? 1460 01:35:36,277 --> 01:35:37,194 或其他黑人兄弟? 1461 01:35:38,947 --> 01:35:40,448 還有姊妹?” 1462 01:35:42,783 --> 01:35:45,286 從此我覺得自己得保護他們 1463 01:35:46,621 --> 01:35:49,623 所有人看見這張照片都會這麼想 1464 01:35:54,962 --> 01:35:56,463 而現在的我 1465 01:35:58,841 --> 01:36:01,010 即將回去梅納爾服刑 1466 01:36:03,054 --> 01:36:05,472 在那裡我無法保護任何人 1467 01:36:06,807 --> 01:36:08,726 甚至我的兒子 1468 01:36:11,895 --> 01:36:13,814 黨員會保護他 1469 01:36:15,108 --> 01:36:16,650 聽見了沒? 1470 01:36:17,444 --> 01:36:19,487 人民會保護他 1471 01:36:39,506 --> 01:36:40,759 拿去 1472 01:36:40,841 --> 01:36:42,092 是的,先生 1473 01:36:42,926 --> 01:36:45,889 羅伊兄 1474 01:36:46,680 --> 01:36:48,057 近來好嗎? 1475 01:36:48,932 --> 01:36:52,645 抱歉我有事耽擱了 1476 01:36:53,104 --> 01:36:54,731 還好嗎? 1477 01:36:57,233 --> 01:36:59,027 是不是很帥氣? 1478 01:37:09,537 --> 01:37:11,623 有什麼事嗎,羅伊? 1479 01:37:13,291 --> 01:37:16,211 你去過漢普敦的公寓吧? 1480 01:37:16,293 --> 01:37:17,211 對 1481 01:37:17,295 --> 01:37:19,088 裡面有很多槍嗎? 1482 01:37:19,171 --> 01:37:20,506 當然 1483 01:37:22,050 --> 01:37:25,345 很好,我要你給我那裡的平面圖 1484 01:37:28,014 --> 01:37:29,849 不需要吧 1485 01:37:29,932 --> 01:37:32,519 佛瑞德就要回去梅納爾了 1486 01:37:32,601 --> 01:37:35,646 好像是上訴被駁回之類的 1487 01:37:35,729 --> 01:37:37,481 我知道 1488 01:37:37,564 --> 01:37:42,361 既然你知道,我就不懂了 1489 01:37:44,905 --> 01:37:49,868 這件事你不需要懂,比爾 把平面圖交給我就好 1490 01:38:02,340 --> 01:38:04,009 聽我說,羅伊 1491 01:38:06,176 --> 01:38:08,887 他即將入獄,你們贏了 1492 01:38:08,971 --> 01:38:10,180 佛瑞德輸了 1493 01:38:12,141 --> 01:38:14,059 你們還想要怎麼樣? 1494 01:38:22,359 --> 01:38:24,362 你們要殺了他嗎,羅伊? 1495 01:38:40,420 --> 01:38:43,506 我看見你了 1496 01:38:45,507 --> 01:38:46,717 什麼? 1497 01:38:47,719 --> 01:38:49,887 演講那一天 1498 01:38:49,970 --> 01:38:51,597 我看著你 1499 01:38:52,306 --> 01:38:56,019 我還記得當時想著“這傢伙 1500 01:38:56,853 --> 01:39:00,105 不是演技一流 1501 01:39:00,939 --> 01:39:03,067 就是他也相信這些廢話” 1502 01:39:03,150 --> 01:39:05,862 得了吧,我只是做好自己的工作 1503 01:39:05,944 --> 01:39:07,654 只是照著你的吩咐 1504 01:39:07,738 --> 01:39:09,156 是你要我這麼做的 1505 01:39:09,239 --> 01:39:11,201 -你在胡說什麼? -這樣說吧 1506 01:39:11,283 --> 01:39:14,078 我打了通電話到紐海芬警局 1507 01:39:14,162 --> 01:39:18,083 讓他們寄了幾張你朋友的照片給我 1508 01:39:18,416 --> 01:39:20,210 艾歷克斯拉克利 1509 01:39:20,292 --> 01:39:24,046 之前他們將他淹死,用香菸燙他全身 1510 01:39:24,631 --> 01:39:26,675 皮膚剝落 1511 01:39:27,132 --> 01:39:30,386 因為黑豹黨用滾水澆他的老二 1512 01:39:37,268 --> 01:39:39,561 如果他們這樣對付拉克利 1513 01:39:39,645 --> 01:39:42,023 想像一下他們發現 1514 01:39:42,106 --> 01:39:45,819 保安隊長是可惡的內奸後會怎麼做 1515 01:39:49,029 --> 01:39:51,198 可惡的內奸 1516 01:40:08,675 --> 01:40:10,092 混蛋 1517 01:40:23,564 --> 01:40:25,899 他們將太空船取名為阿波羅 1518 01:40:25,984 --> 01:40:28,278 他是個黑人 但太空人沒一個是黑皮膚 1519 01:40:29,695 --> 01:40:31,698 我喜歡看妳笑 1520 01:40:33,033 --> 01:40:35,577 要不要到我家續攤? 1521 01:40:36,036 --> 01:40:37,746 喝杯睡前酒 1522 01:40:39,663 --> 01:40:42,082 我家裡有很多酒 1523 01:40:42,958 --> 01:40:44,251 好吧 1524 01:40:46,962 --> 01:40:48,005 嗨 1525 01:40:49,798 --> 01:40:51,009 我叫達琳 1526 01:40:51,091 --> 01:40:54,179 我是比爾 1527 01:40:55,346 --> 01:40:57,556 為何這麼晚還不回家? 1528 01:40:58,766 --> 01:41:02,103 這裡很安靜,也沒有人認識我 1529 01:41:02,811 --> 01:41:04,064 就這樣 1530 01:41:04,146 --> 01:41:05,899 真是神秘 1531 01:41:07,734 --> 01:41:11,404 你在哪做事,神秘人? 1532 01:41:13,030 --> 01:41:15,533 我曾在聯邦調查局工作 1533 01:41:21,247 --> 01:41:26,086 我去一下化妝室,幫我點杯酒,探員 1534 01:41:32,466 --> 01:41:33,884 胡扯 1535 01:41:35,386 --> 01:41:38,014 聯邦調查局裡有黑鬼? 1536 01:41:39,390 --> 01:41:41,725 是嗎?幫我拿份申請表吧 1537 01:41:41,810 --> 01:41:42,894 大探員? 1538 01:41:42,976 --> 01:41:44,688 你給我閉嘴 1539 01:41:44,770 --> 01:41:46,980 -客氣一點 -可惡 1540 01:41:47,064 --> 01:41:49,024 米契爾叫我要小心你 1541 01:41:49,734 --> 01:41:51,486 什麼? 1542 01:41:51,569 --> 01:41:52,821 是啊 1543 01:41:53,279 --> 01:41:54,572 什麼? 1544 01:41:57,701 --> 01:41:59,159 放輕鬆 1545 01:41:59,743 --> 01:42:02,454 人多掩護性佳,沒人看見我們 1546 01:42:04,039 --> 01:42:07,002 看看這篇文章 1547 01:42:07,543 --> 01:42:11,088 是報紙裡的某個報導,非常重要 1548 01:42:11,631 --> 01:42:14,092 明晚拿去給主席看一下 1549 01:42:14,175 --> 01:42:18,012 (奈及利亞航空825班機 87人死亡) 1550 01:42:19,722 --> 01:42:21,515 把這放進他的飲料裡 1551 01:42:25,895 --> 01:42:28,481 我不知道你在胡說什麼 1552 01:42:28,564 --> 01:42:30,607 拿著那東西滾開 1553 01:42:33,069 --> 01:42:34,487 -我搞錯了 -報紙還有那東西 1554 01:42:34,570 --> 01:42:36,238 不,沒關係,是我的錯 1555 01:42:37,032 --> 01:42:39,617 我應該找錯人了 1556 01:42:39,701 --> 01:42:41,368 很抱歉 1557 01:42:42,453 --> 01:42:44,163 我走了 1558 01:43:06,435 --> 01:43:09,229 站住! 1559 01:43:09,314 --> 01:43:10,523 你是誰? 1560 01:43:10,606 --> 01:43:13,443 別管了,滑頭小子,回去吧 1561 01:43:13,525 --> 01:43:17,154 我不會下毒害他,你聽見了嗎? 1562 01:43:17,238 --> 01:43:18,990 說啊? 1563 01:43:21,283 --> 01:43:23,494 拜託,你看太多電影了 1564 01:43:23,578 --> 01:43:25,914 那東西只會讓他昏昏欲睡 1565 01:43:25,997 --> 01:43:27,414 你希望他安詳的死吧? 1566 01:43:27,498 --> 01:43:30,001 你是誰?報上你的名字 1567 01:43:30,085 --> 01:43:32,002 是羅伊派你來的嗎? 1568 01:43:32,503 --> 01:43:35,297 如果你是探員,給我看警徽! 1569 01:43:35,881 --> 01:43:39,802 給我看警徽,拜託你 1570 01:43:55,734 --> 01:44:00,739 (聯邦調查局) 1571 01:44:13,086 --> 01:44:14,003 慘了 1572 01:44:21,720 --> 01:44:23,637 把這當成禮物 1573 01:44:24,805 --> 01:44:26,432 皇冠幫贊助 1574 01:44:31,729 --> 01:44:33,772 逃亡沒什麼好丟臉 1575 01:44:34,815 --> 01:44:36,525 你沒有其他選項 1576 01:44:36,609 --> 01:44:39,362 或許他說得對,主席 1577 01:44:39,863 --> 01:44:41,114 去海外 1578 01:44:41,573 --> 01:44:45,285 就像你說的,啟動全球無產階級革命 1579 01:44:47,537 --> 01:44:49,914 至少這樣你才能繼續戰鬥 1580 01:44:59,131 --> 01:45:00,716 古巴如何? 1581 01:45:04,220 --> 01:45:06,556 為何不考慮古巴? 1582 01:45:06,639 --> 01:45:07,724 阿爾及利亞 1583 01:45:07,806 --> 01:45:08,932 對齁 1584 01:45:16,649 --> 01:45:21,529 皮奧里分會副防衛長馬克克拉克 1585 01:45:26,658 --> 01:45:31,330 黨中央叫我下來芝加哥看看 1586 01:45:31,413 --> 01:45:33,082 你們打算怎麼做 1587 01:45:33,166 --> 01:45:34,542 知道了 1588 01:45:34,876 --> 01:45:37,420 你的名字是? 1589 01:45:37,503 --> 01:45:38,505 比爾 1590 01:45:38,587 --> 01:45:39,546 比爾? 1591 01:45:39,631 --> 01:45:42,008 你擔任什麼幹部,比爾? 1592 01:45:42,091 --> 01:45:44,301 我已經退黨了 1593 01:45:44,927 --> 01:45:46,762 想加入嗎? 1594 01:45:46,845 --> 01:45:49,556 加入吧,比爾 1595 01:45:50,100 --> 01:45:52,811 我一開始是加入全國有色人種協進會 1596 01:45:52,894 --> 01:45:54,436 之後不得不離開 1597 01:45:54,520 --> 01:45:56,271 我覺得他們的腳步太慢 1598 01:45:56,355 --> 01:45:57,439 我認識一個傢伙 1599 01:45:57,524 --> 01:45:59,234 可以幫忙弄支票、護照 1600 01:45:59,317 --> 01:46:01,194 駕駛執照這一類玩意 1601 01:46:01,277 --> 01:46:04,905 但我們有個懷孕37週的孕婦 能跑多遠? 1602 01:46:04,988 --> 01:46:07,074 24小時內我們就能抵達哈瓦那 1603 01:46:07,158 --> 01:46:08,868 他們的醫生世界一流 1604 01:46:08,952 --> 01:46:10,912 希望尼克森不會哪一天 1605 01:46:10,994 --> 01:46:13,539 投一顆核彈毀了那地方 1606 01:46:13,622 --> 01:46:17,251 我們的黨領袖艾德里奇在阿爾及利亞 1607 01:46:17,335 --> 01:46:18,920 更別說還有海邊的小屋 1608 01:46:19,421 --> 01:46:20,880 但古巴是一座海島 1609 01:46:20,963 --> 01:46:23,216 妳知道到阿爾及利亞得花多少天嗎? 1610 01:46:23,298 --> 01:46:25,510 古巴咻一下就到了 1611 01:46:25,801 --> 01:46:28,512 往南方的路上有許多安全藏身地點 1612 01:46:28,595 --> 01:46:29,847 我可以打通電話給黨中央 1613 01:46:29,930 --> 01:46:33,475 你們一直討論 要將我送到阿爾及利亞的小屋 1614 01:46:33,560 --> 01:46:34,894 但你們應該談論的是 1615 01:46:34,978 --> 01:46:37,564 如何建立醫療診所 1616 01:46:43,153 --> 01:46:45,572 這個黨是為了我而創還是人民? 1617 01:47:00,086 --> 01:47:01,503 主席 1618 01:47:01,587 --> 01:47:03,505 我只要賭個五年 1619 01:47:05,925 --> 01:47:08,595 你們知道五年後 我們可以拯救多少人? 1620 01:47:09,595 --> 01:47:13,098 西區中央有個醫療診所? 1621 01:47:20,523 --> 01:47:22,900 對我而言,這根本想都不用想 1622 01:47:23,818 --> 01:47:24,819 醫生 1623 01:47:27,447 --> 01:47:28,948 好好用這筆錢 1624 01:47:34,787 --> 01:47:36,830 用傑克的名字命名 1625 01:47:39,583 --> 01:47:41,877 這樣大家一聽見“傑克溫特斯” 1626 01:47:43,837 --> 01:47:45,840 就會聯想到療傷 1627 01:47:47,466 --> 01:47:48,467 與愛 1628 01:47:50,552 --> 01:47:52,389 如同他對我們的愛 1629 01:47:59,395 --> 01:48:01,648 等我出獄後 1630 01:48:05,694 --> 01:48:07,946 我就可以跟黛博拉生第二個孩子 1631 01:48:14,034 --> 01:48:15,994 第三個 1632 01:48:17,663 --> 01:48:20,207 -第四個 -慢慢來好嗎? 1633 01:48:20,500 --> 01:48:22,752 我希望生五個,“五”是個好數字 1634 01:48:22,836 --> 01:48:25,130 先看你能不能應付第一個吧? 1635 01:48:32,052 --> 01:48:35,640 說到孩子,主席,我想回家了 1636 01:48:36,099 --> 01:48:37,182 好好保重,同志 1637 01:48:37,266 --> 01:48:39,769 明天早上見 1638 01:48:39,853 --> 01:48:40,936 同志 1639 01:48:53,240 --> 01:48:55,909 寶貝,快吃 1640 01:48:56,536 --> 01:48:58,829 吃吧,把身子養好 1641 01:48:59,997 --> 01:49:01,665 -這能增進血液循環 -太多了 1642 01:49:01,750 --> 01:49:03,167 你說什麼? 1643 01:49:03,251 --> 01:49:04,711 太大口了 1644 01:49:06,962 --> 01:49:08,297 怎麼了? 1645 01:49:14,054 --> 01:49:16,264 我要再去拿杯酒 1646 01:49:17,640 --> 01:49:19,684 想再來一杯嗎,主席? 1647 01:50:52,777 --> 01:50:55,739 嘿,起床 1648 01:50:57,407 --> 01:50:58,824 你看 1649 01:51:05,957 --> 01:51:07,792 嘿 1650 01:51:08,585 --> 01:51:10,295 醒醒 1651 01:51:10,377 --> 01:51:11,880 門口有人 1652 01:51:11,962 --> 01:51:13,756 崔西 1653 01:51:15,507 --> 01:51:17,217 我去叫醒主席 1654 01:51:30,105 --> 01:51:31,483 我來了! 1655 01:51:32,524 --> 01:51:34,109 進攻! 1656 01:51:34,194 --> 01:51:36,363 黛博拉,趴下! 1657 01:51:39,615 --> 01:51:40,658 不! 1658 01:51:48,375 --> 01:51:49,583 主席! 1659 01:51:51,127 --> 01:51:53,380 主席醒醒 1660 01:51:53,462 --> 01:51:54,838 快醒啊!主席! 1661 01:51:54,922 --> 01:51:57,509 主席醒醒! 1662 01:51:57,591 --> 01:51:58,509 快醒過來! 1663 01:51:58,592 --> 01:52:01,512 醒醒啊!主席! 1664 01:52:01,595 --> 01:52:03,681 把燈打開 1665 01:52:03,765 --> 01:52:05,350 我們中槍了,沒辦法動 1666 01:52:05,432 --> 01:52:08,228 快打開,否則我們再開槍! 1667 01:52:22,574 --> 01:52:23,867 過來! 1668 01:52:24,953 --> 01:52:27,664 貝蒂,起來 1669 01:52:42,095 --> 01:52:43,930 我們這就出去 1670 01:52:44,014 --> 01:52:45,515 過來! 1671 01:52:47,684 --> 01:52:48,518 裡面還有多少人? 1672 01:52:49,519 --> 01:52:51,186 別再開槍了! 1673 01:52:51,270 --> 01:52:53,398 有個懷孕的姊妹在裡面 1674 01:52:53,480 --> 01:52:55,692 所有人都滾出來! 1675 01:53:02,657 --> 01:53:04,576 立刻! 1676 01:53:15,337 --> 01:53:16,755 過來這裡! 1677 01:53:17,838 --> 01:53:19,757 把手舉起來 1678 01:53:34,229 --> 01:53:36,273 真讓人驚訝,居然有個女人 1679 01:53:36,649 --> 01:53:38,026 把她帶走 1680 01:53:38,109 --> 01:53:39,819 過來! 1681 01:53:41,029 --> 01:53:42,113 抓住她 1682 01:53:46,242 --> 01:53:48,078 這傢伙應該還沒死透 1683 01:53:52,373 --> 01:53:54,250 現在沒救了 1684 01:54:18,024 --> 01:54:19,109 比爾 1685 01:54:19,818 --> 01:54:21,778 真高興見到你,進來吧 1686 01:54:29,327 --> 01:54:31,663 別緊張 1687 01:54:32,079 --> 01:54:35,542 我知道你不信任我 但這裡真的沒有其他人 1688 01:54:41,171 --> 01:54:44,967 你幹嘛叫我來這?又怎麼了? 1689 01:54:48,387 --> 01:54:49,471 等等 1690 01:54:59,524 --> 01:55:00,942 拿去吧 1691 01:55:07,657 --> 01:55:12,162 你不一定要拿,但你絕對會很滿意 1692 01:55:28,345 --> 01:55:32,307 這是梅伍德加油站的鑰匙 1693 01:55:34,434 --> 01:55:36,061 你現在是老闆了 1694 01:55:37,186 --> 01:55:41,315 開加油站很好賺,一直有錢進來 1695 01:55:41,649 --> 01:55:43,443 合法的錢 1696 01:55:45,069 --> 01:55:47,863 你現在有自己的店了,比爾 1697 01:55:50,158 --> 01:55:51,618 你自由了 1698 01:55:54,871 --> 01:55:56,789 你要喝杯酒嗎? 1699 01:55:56,872 --> 01:55:58,707 -不用了 -你要喝一杯嗎? 1700 01:55:59,376 --> 01:56:00,835 -不好意思 -該死 1701 01:56:00,918 --> 01:56:02,753 可以給他一杯威士忌嗎? 1702 01:56:05,798 --> 01:56:09,636 現在黨的狀況如何? 1703 01:56:10,761 --> 01:56:12,262 有消息嗎? 1704 01:56:14,974 --> 01:56:16,976 佛瑞德死了 1705 01:56:17,810 --> 01:56:20,270 我早就不是黑豹了 1706 01:56:24,442 --> 01:56:26,319 你確定嗎? 1707 01:56:54,514 --> 01:56:57,766 (威廉歐尼爾在1975年前) 1708 01:56:57,850 --> 01:57:01,729 (身兼黑豹黨員以及聯調局線民) 1709 01:57:01,813 --> 01:57:04,481 (收取超過相當現今 20萬美元的酬勞) 1710 01:57:04,565 --> 01:57:07,902 (他於1989年 首次接受電視節目專訪) 1711 01:57:07,985 --> 01:57:11,238 (紀錄片名為 《美國民權之路2》) 1712 01:57:11,322 --> 01:57:14,284 你會如何跟兒子述說這些事? 1713 01:57:20,247 --> 01:57:25,544 我會讓他看這部紀錄片 由導演來訴說 1714 01:57:25,627 --> 01:57:27,963 我只能告訴他… 1715 01:57:29,631 --> 01:57:31,634 我是抗爭過程的一部分 1716 01:57:32,051 --> 01:57:33,719 這是重點 1717 01:57:35,346 --> 01:57:38,140 我不只是坐在一旁搖旗吶喊 1718 01:57:38,224 --> 01:57:41,226 只想在別人身後納涼 1719 01:57:41,310 --> 01:57:44,813 只會評斷人民的作為與不作為 1720 01:57:44,898 --> 01:57:47,984 坐在旁邊什麼也不做 1721 01:57:48,568 --> 01:57:50,862 至少我有自己的觀點 1722 01:57:51,445 --> 01:57:52,447 我奉獻心力 1723 01:57:52,529 --> 01:57:55,449 並且我有勇氣挺身而出 1724 01:57:55,533 --> 01:57:57,786 承擔巨大風險,而我也做到了 1725 01:58:00,704 --> 01:58:03,541 我想歷史會站在我這一邊的 1726 01:58:08,087 --> 01:58:09,255 停 1727 01:58:11,298 --> 01:58:12,384 開錄時說一下 1728 01:58:12,466 --> 01:58:17,179 (《美國民權之路2》於1990年 1月15日在公共電視首播) 1729 01:58:17,262 --> 01:58:21,975 (當天是馬丁路德金恩紀念日) 1730 01:58:22,060 --> 01:58:26,606 (威廉歐尼爾於當晚自殺身亡) 1731 01:58:30,734 --> 01:58:34,530 (佛瑞德漢普敦遭暗殺時 只有21歲) 1732 01:58:34,613 --> 01:58:38,201 (同樣遭到殺害的馬克克拉克 只有22歲) 1733 01:58:38,283 --> 01:58:40,536 (警方在突襲期間開了99槍) 1734 01:58:40,619 --> 01:58:42,747 (黑豹黨只開了1槍) 1735 01:58:42,831 --> 01:58:46,376 (然而七個倖存者 面臨多項指控) 1736 01:58:46,458 --> 01:58:48,420 (包括蓄意謀殺) 1737 01:58:51,672 --> 01:58:52,548 (雷納父子葬儀社) 1738 01:58:52,631 --> 01:58:54,009 記住 1739 01:58:54,091 --> 01:58:56,719 祈禱是件好事 1740 01:58:57,761 --> 01:59:02,433 如果佛瑞德在睡夢中遭到謀殺 1741 01:59:03,059 --> 01:59:05,561 切記你在睡前禱告時 1742 01:59:05,645 --> 01:59:08,732 也可能會有同樣遭遇 1743 01:59:10,274 --> 01:59:11,400 我們的兄弟佛瑞德漢普敦 1744 01:59:11,484 --> 01:59:12,318 (為佛瑞德漢普敦復仇 青年反對戰爭與法西斯主義) 1745 01:59:12,402 --> 01:59:14,154 我們的兄弟佛瑞德漢普敦 1746 01:59:14,237 --> 01:59:17,657 -是偉大的黑豹人 -是偉大的黑豹人 1747 01:59:17,740 --> 01:59:19,367 -他是伊利諾州 -他是伊利諾州 1748 01:59:19,451 --> 01:59:21,953 (1970年,倖存者率同 漢普敦與克拉克的母親) 1749 01:59:22,037 --> 01:59:23,872 (提出控告並索賠4770萬美元) 1750 01:59:23,954 --> 01:59:25,414 -黑豹黨副主席 -黑豹黨副主席 1751 01:59:25,497 --> 01:59:26,582 (包括聯調局、芝加哥警局) 1752 01:59:26,666 --> 01:59:27,625 (以及州檢察官辦公室) 1753 01:59:27,708 --> 01:59:29,251 -他的頭部被子彈射穿 -他的頭部被子彈射穿 1754 01:59:29,336 --> 01:59:30,962 (密謀暗殺佛瑞德漢普敦) 1755 01:59:31,046 --> 01:59:33,048 -在他睡夢中 -在他睡夢中 1756 01:59:33,131 --> 01:59:36,885 -因為他愛人民 -因為他愛人民 1757 01:59:36,967 --> 01:59:38,595 (這12年的正義之戰 以185萬美元和解) 1758 01:59:38,677 --> 01:59:40,512 -他為人民服務 -他為人民服務 1759 01:59:40,596 --> 01:59:42,181 -和權力! -權力 1760 01:59:42,265 --> 01:59:43,432 (是當時美國最耗時的民事審判) 1761 01:59:43,515 --> 01:59:44,600 -權力 -權力 1762 01:59:44,684 --> 01:59:46,353 -權力 -權力 1763 01:59:46,435 --> 01:59:49,605 -權力屬於人民! -權力屬於人民! 1764 01:59:49,689 --> 01:59:52,525 -而人民的力量 -而人民的力量 1765 01:59:52,609 --> 01:59:54,611 (暗殺事件25天後 黛博拉強森生下兒子) 1766 01:59:54,694 --> 01:59:57,447 -就是你的力量 -就是你的力量 1767 01:59:57,529 --> 01:59:58,572 -來自鳳凰鳥 -來自鳳凰鳥 1768 01:59:58,655 --> 02:00:00,240 (她一直是活躍的黑豹黨員) 1769 02:00:00,324 --> 02:00:01,951 (直到1978年伊利諾州分會解散) 1770 02:00:02,034 --> 02:00:03,327 (強森現在又名雅卡恩傑里) 1771 02:00:03,411 --> 02:00:04,703 (擔任革命組織小黑豹黨顧問) 1772 02:00:04,787 --> 02:00:06,121 (持續為黑人自主權奮鬥) 1773 02:00:06,206 --> 02:00:07,207 -有權力打敗它 -有權力打敗它 1774 02:00:07,289 --> 02:00:08,207 -權力 -權力 1775 02:00:08,291 --> 02:00:09,167 -權力 -權力 1776 02:00:09,250 --> 02:00:12,045 -權力屬於人民 -權力屬於人民 1777 02:00:12,127 --> 02:00:13,880 我們有免費早餐計畫 1778 02:00:16,216 --> 02:00:19,761 (小佛瑞德漢普敦擔任黨主席) 1779 02:00:19,844 --> 02:00:22,055 我們在黑豹黨總是這麼說 1780 02:00:22,137 --> 02:00:23,765 他們想怎麼對付我們都行 1781 02:00:23,847 --> 02:00:27,143 我們可能不會再回來 我可能會入獄,哪裡都有可能 1782 02:00:27,226 --> 02:00:29,311 但我離開時,你們要忘記 1783 02:00:29,395 --> 02:00:31,689 我說出的最後幾句話,我是… 1784 02:00:31,773 --> 02:00:32,606 1我是! 1785 02:00:32,690 --> 02:00:33,899 …革命者 1786 02:00:33,983 --> 02:00:35,819 你們必須不停地這麼說 1787 02:00:35,902 --> 02:00:37,945 說我是無產階級 1788 02:00:38,029 --> 02:00:39,197 我是人民 1789 02:00:39,279 --> 02:00:41,824 不是條子,我們完全不同 1790 02:05:15,390 --> 02:05:17,392 字幕翻譯: 雪倫