1
00:00:47,383 --> 00:00:48,384
ВДЪХНОВЕН ОТ ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ
2
00:00:48,467 --> 00:00:50,511
Продължавай да снимаш,
ще го използваме допълнително.
3
00:00:52,137 --> 00:00:55,182
Ще го попие ли някой? Поти се.
4
00:00:56,183 --> 00:01:00,062
"Устремени към наградата 2", 03.03.1989...
5
00:01:00,354 --> 00:01:01,313
Интервю с Бил О'Нийл.
6
00:01:04,984 --> 00:01:09,738
Връщайки се към действията си
в края на 60-те и началото на 70-те,
7
00:01:10,906 --> 00:01:13,576
какво бихте разказал на сина си
за това, което направихте тогава?
8
00:01:17,329 --> 00:01:19,498
Виж пламъците озаряващи небето.
9
00:01:19,582 --> 00:01:22,168
Не си виждал толкова високи досега.
10
00:01:22,710 --> 00:01:24,628
МАРТИН ЛУТЪР КИНГ УБИТ В МЕМФИС
НАЗРЯВАТ БУНТОВЕ
11
00:01:24,712 --> 00:01:26,797
Виж пламъците озаряващи небето.
12
00:01:27,339 --> 00:01:29,466
Не си виждал толкова високи досега.
13
00:01:30,217 --> 00:01:32,428
Хора, слушате ли какво ви казвам?
14
00:01:32,595 --> 00:01:34,138
Защото ми се струва,
че братята не си поплюват.
15
00:01:34,221 --> 00:01:35,598
НЕГРИТЕ СЕ БУНТУВАТ.
ВОЕННИ В СТОЛИЦАТА.
16
00:01:35,681 --> 00:01:36,682
Братята не си поплюват.
17
00:01:36,765 --> 00:01:37,933
Братята не си поплюват.
18
00:01:38,017 --> 00:01:39,268
Братята не си поплюват.
19
00:01:39,351 --> 00:01:41,437
Това не са метежници, това са бунтовници.
20
00:01:41,604 --> 00:01:43,731
Хората се бунтуват срещу положението,
21
00:01:43,814 --> 00:01:45,482
а не срещу личностите.
22
00:01:45,691 --> 00:01:49,153
Бунт не възниква от хората,
възниква от положението.
23
00:01:49,320 --> 00:01:54,283
Революцията е единственото решение.
24
00:01:55,367 --> 00:01:59,538
Революцията е единственото решение.
25
00:01:59,663 --> 00:02:00,497
СВОБОДА ЗА ХЮИ
26
00:02:00,581 --> 00:02:05,127
Революцията е единственото решение.
- Революция...
27
00:02:06,127 --> 00:02:07,922
Добре. Кой е това?
28
00:02:08,088 --> 00:02:10,090
Хюи П. Нютон.
29
00:02:10,799 --> 00:02:12,259
И къде е Хюи?
30
00:02:12,426 --> 00:02:13,552
В затвора.
31
00:02:13,719 --> 00:02:16,347
Първото нещо, което направи
партията на Черните пантери
32
00:02:16,430 --> 00:02:18,599
в Оукланд, беше да
организират въоръжен патрул,
33
00:02:18,682 --> 00:02:20,100
за да са сигурни,
34
00:02:20,184 --> 00:02:22,645
че чернокожите
няма да бъдат тормозени и сплашвани
35
00:02:22,728 --> 00:02:24,813
от местната полиция.
36
00:02:25,022 --> 00:02:26,732
И ако полицията арестуваше някого,
37
00:02:26,815 --> 00:02:30,069
щяхме да ги последваме до ареста
и да платим гаранцията,
38
00:02:30,236 --> 00:02:31,654
независимо дали е Пантера или не.
39
00:02:31,820 --> 00:02:33,113
Пантерите са авангардът, човече.
40
00:02:33,197 --> 00:02:35,449
Искаме да изринем лайната отвсякъде,
41
00:02:35,533 --> 00:02:36,659
и започваме от дъното.
42
00:02:37,159 --> 00:02:39,578
Говорим за некапиталистическа държава.
43
00:02:39,662 --> 00:02:42,206
Да, въоръжени сме.
Ние сме въоръжен пропаганден съюз,
44
00:02:42,289 --> 00:02:45,334
но прекарваме повече време,
работейки върху програмите...
45
00:02:45,417 --> 00:02:46,335
ЛИНЕЙКА НА ЧЕРНИТЕ ПАНТЕРИ
46
00:02:46,418 --> 00:02:47,461
...в услуга на хората.
47
00:02:47,545 --> 00:02:48,671
НАРОДЕН МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР
48
00:02:48,838 --> 00:02:50,422
Безплатна медицинска помощ,
безплатни закуски,
49
00:02:50,506 --> 00:02:53,217
младежки организации
в освободителните училища,
50
00:02:53,551 --> 00:02:55,886
безплатна правна помощ,
образование за общността.
51
00:02:56,595 --> 00:02:57,513
Черните пантери
52
00:02:57,596 --> 00:03:00,975
са най-голямата заплаха
за националната сигурност.
53
00:03:01,058 --> 00:03:04,228
По-голяма от китайците.
По-голяма дори и от руснаците.
54
00:03:04,395 --> 00:03:08,691
Контраразузнаването ни, трябва
да предотврати появата на Черен Месия,
55
00:03:08,774 --> 00:03:10,067
произлязъл от техните среди.
56
00:03:10,526 --> 00:03:13,863
Някой с потенциал да обедини комунистите,
57
00:03:14,947 --> 00:03:17,324
антивоенно настроените
и левите движения.
58
00:03:17,408 --> 00:03:19,118
Не гасим огъня с огън, гасим го с вода.
59
00:03:19,201 --> 00:03:20,035
Този човек.
60
00:03:20,119 --> 00:03:21,912
Не отвръщаме на расизма с расизъм,
а със солидарност.
61
00:03:21,996 --> 00:03:23,539
Фредрик Алън Хамптън.
62
00:03:23,622 --> 00:03:25,708
Няма да се борим срещу капитализма
с черен капитализъм,
63
00:03:25,791 --> 00:03:27,960
ще се борим с него със социализъм.
64
00:03:28,127 --> 00:03:31,380
ЧИКАГО 1968
65
00:03:42,975 --> 00:03:47,980
БАР "ПРИ ЛЕОН"
66
00:04:15,882 --> 00:04:19,261
Шибаните Корони, разбира се.
67
00:04:37,488 --> 00:04:40,199
Играта свърши, ясно?
Опрете се на шибаните стени.
68
00:04:40,282 --> 00:04:42,535
Какво става, по дяволите?
Миналата седмица платих на О'Мали.
69
00:04:42,785 --> 00:04:43,786
Чухте ли ме?
70
00:04:44,161 --> 00:04:46,247
Да ти приличам на някакъв скапан изнудвач?
71
00:04:46,330 --> 00:04:48,415
Инициалите какво ти говорят?
72
00:04:48,916 --> 00:04:49,834
ФБР?
73
00:04:49,917 --> 00:04:51,627
Точно така, ФБР.
74
00:04:51,961 --> 00:04:54,004
Къде тръгнахте? Върнете се, клоуни.
75
00:04:54,171 --> 00:04:55,965
Сложете си ръцете на скапаната маса.
76
00:04:56,048 --> 00:04:56,924
Хайде!
77
00:04:57,007 --> 00:04:58,425
Човече, вършим си наши неща.
78
00:04:58,509 --> 00:04:59,802
Не сме направили нищо лошо.
79
00:04:59,885 --> 00:05:01,345
Да, добре, разтвори ги.
80
00:05:01,428 --> 00:05:02,304
Чупката, прасе.
81
00:05:02,388 --> 00:05:03,222
Какво имаме тук?
82
00:05:04,098 --> 00:05:05,474
Нямате ли си друга работа, копелета?
83
00:05:05,558 --> 00:05:08,060
Вършите си вашите неща, а? Какво е това?
84
00:05:08,227 --> 00:05:10,145
Какво е това? Тъп идиот.
85
00:05:10,729 --> 00:05:13,274
Кълна се в бога,
няма по-лошо прасе от негър със значка.
86
00:05:13,357 --> 00:05:15,401
Малкия понтиак?
- Времето изтече.
87
00:05:15,484 --> 00:05:16,944
Добре, приятелю, идваш в центъра.
88
00:05:17,027 --> 00:05:17,987
Какво?
- Да.
89
00:05:18,320 --> 00:05:19,530
Онзи Понтиак отвън,
90
00:05:19,780 --> 00:05:21,407
червеният, твой ли е?
- Да.
91
00:05:21,490 --> 00:05:22,867
Преди два месеца е обявен за откраднат.
92
00:05:22,950 --> 00:05:24,618
Да вървим. Тръгвай.
- По дяволите! Колата е моя!
93
00:05:25,661 --> 00:05:27,037
Пусни ме.
- Стой спокойно.
94
00:05:27,121 --> 00:05:27,955
Имам документи за колата.
95
00:05:28,038 --> 00:05:28,914
Арестуван си за кражба.
96
00:05:28,998 --> 00:05:30,499
Не съм направил нищо!
- Кажи го на съдията.
97
00:05:30,583 --> 00:05:33,294
Защо, по дяволите,
ФБР търси открадната кола?
98
00:05:33,377 --> 00:05:34,962
Свършиха ви негрите за убиване?
99
00:05:36,839 --> 00:05:38,299
Копеле.
- Мамка му!
100
00:05:41,343 --> 00:05:43,721
Здравеняко, спокойно.
101
00:05:44,346 --> 00:05:46,015
Спокойно, не се шегувам.
102
00:05:46,098 --> 00:05:47,433
Тоя е просто хлапе.
103
00:05:50,603 --> 00:05:52,354
Не си никакво ченге, негро.
104
00:05:52,730 --> 00:05:53,772
Стойте назад, по дяволите!
105
00:05:53,939 --> 00:05:54,940
Хванете го!
106
00:06:04,116 --> 00:06:05,284
Излизай от колата!
- Дръпнете се!
107
00:06:08,537 --> 00:06:09,455
Мамка му!
108
00:06:09,914 --> 00:06:10,748
Излизай от там!
109
00:06:10,831 --> 00:06:12,374
Разкарай се! Изчезвай, мамка ти!
110
00:06:12,458 --> 00:06:14,043
Махни това от гърдите ми! Мамка му!
111
00:06:15,586 --> 00:06:16,879
Разкарайте се, по дяволите!
112
00:06:20,841 --> 00:06:22,343
Мамка му!
113
00:06:27,097 --> 00:06:28,349
Скапан пънкар!
114
00:06:48,118 --> 00:06:51,163
Специален агент Мичъл, ФБР.
115
00:06:55,292 --> 00:06:58,045
Издокарана е почти като твоята.
116
00:07:08,639 --> 00:07:12,685
Кажи ми, защо със значка?
117
00:07:15,020 --> 00:07:19,817
Защо не използваш нож или пистолет,
като нормален крадец?
118
00:07:26,198 --> 00:07:27,867
Значката е по-страшна от оръжието.
119
00:07:31,495 --> 00:07:33,581
Би ли ми го обяснил по-подробно?
120
00:07:36,458 --> 00:07:40,004
Всяко негро може да има пистолет.
121
00:07:43,299 --> 00:07:46,260
Да имаш значка е все едно
да имаш цяла армия зад себе си.
122
00:07:50,931 --> 00:07:52,766
Значи е по-добре да си я пазя.
123
00:08:01,901 --> 00:08:04,278
Натъжи ли те убийството на д-р Кинг?
124
00:08:04,737 --> 00:08:05,571
Моля?
125
00:08:06,113 --> 00:08:08,407
Натъжи ли те убийството на д-р Кинг?
126
00:08:12,328 --> 00:08:13,162
Не знам.
127
00:08:15,497 --> 00:08:16,373
Можеш да си честен.
128
00:08:19,335 --> 00:08:21,128
Може би, малко.
129
00:08:21,545 --> 00:08:23,714
А Малкълм Екс?
130
00:08:26,800 --> 00:08:28,969
Никога не съм мислил за това.
131
00:08:31,764 --> 00:08:33,349
Не си мислил за това?
132
00:08:34,265 --> 00:08:35,100
Не.
133
00:08:42,483 --> 00:08:46,487
Ще получиш 18 месеца за кражба на кола
134
00:08:47,154 --> 00:08:50,282
и още пет години,
представяйки се за федерален офицер.
135
00:08:54,078 --> 00:08:55,496
Или можеш да се прибереш у дома.
136
00:09:07,383 --> 00:09:08,717
...се отрази на популацията и културата
137
00:09:08,801 --> 00:09:11,136
на 80% от чернокожите студенти.
138
00:09:12,263 --> 00:09:16,517
Затова те издигат д-р Чарлз Хърст
от университета "Хауърд" за президент.
139
00:09:16,892 --> 00:09:19,645
И занапред ще го наричат
колеж "Малкълм Екс".
140
00:09:19,728 --> 00:09:20,646
СВОБОДА ЗА ХЮИ
141
00:09:25,276 --> 00:09:27,528
В този дух на активизъм
142
00:09:27,611 --> 00:09:30,614
и от името на
партийния колектив в колеж "Райт",
143
00:09:30,698 --> 00:09:32,408
с гордост ви представям,
144
00:09:32,741 --> 00:09:37,037
Фред Хамптън, заместник-председател
на Черните пантери в Илинойс.
145
00:09:44,336 --> 00:09:45,671
Не ми трябва микрофон. Чувате ли ме?
146
00:09:45,754 --> 00:09:46,589
Да!
147
00:09:46,672 --> 00:09:47,506
Много добре.
148
00:09:54,263 --> 00:09:56,098
Колеж "Малкълм Екс", разбирам го.
149
00:09:58,559 --> 00:10:02,313
Д-р Чарлз Хърст, направо от "Хауърд".
Много добре.
150
00:10:05,107 --> 00:10:06,066
И какво от това?
151
00:10:07,818 --> 00:10:09,945
Мислите, че студентите отвън
вече ще са свободни?
152
00:10:13,324 --> 00:10:16,744
Ще ви разрешат да смените името на колежа,
или вашите собствени имена,
153
00:10:17,077 --> 00:10:19,955
ще ви го поднесат на тепсия.
И знаете ли защо?
154
00:10:20,581 --> 00:10:22,499
За да могат да замъкнат
черните ви задници във Виетнам,
155
00:10:22,583 --> 00:10:24,877
за да гръмнете някой беден селянин,
или да ви застрелят.
156
00:10:26,128 --> 00:10:27,963
Това е разликата между революцията
157
00:10:28,339 --> 00:10:31,091
и захаросаната фасада
на постепенната реформа.
158
00:10:31,717 --> 00:10:33,969
Реформа означава,
господарите да учат робите,
159
00:10:34,053 --> 00:10:35,346
как да бъдат по-добри роби.
160
00:10:35,804 --> 00:10:38,140
При реформата, можете да изхвърлите
шибаните господари навън,
161
00:10:38,224 --> 00:10:40,309
но робите ще продължават
да вършат работата им.
162
00:10:43,103 --> 00:10:44,730
Човекът, наричан капиталист.
163
00:10:46,190 --> 00:10:49,360
Без значение от цвета.
Черен, бял, кафяв, червен, няма значение.
164
00:10:51,111 --> 00:10:53,030
Капиталистът има една цел.
165
00:10:53,113 --> 00:10:55,032
И тя е да експлоатира хората.
166
00:10:55,741 --> 00:10:58,327
Може да носи костюм от три части
или дашики,
167
00:10:58,410 --> 00:11:01,830
защото политическата власт
не изскача като заек от шапка.
168
00:11:02,164 --> 00:11:04,708
Политическата власт
изскача от цевта на оръжието.
169
00:11:05,626 --> 00:11:07,628
Ние в партията на Черните пантери
не вярваме в културата,
170
00:11:07,711 --> 00:11:09,088
освен в революционната култура.
171
00:11:09,338 --> 00:11:11,507
И вярваме, че тази култура ще ви освободи!
172
00:11:13,092 --> 00:11:16,637
Не ми пробутвайте
евтини глупости от знахар или врач,
173
00:11:16,762 --> 00:11:19,139
или каквито си мислите,
че има в родината ви.
174
00:11:21,225 --> 00:11:24,812
Покажете ми морал на мозамбикски боец
от Фронта за освобождение.
175
00:11:26,522 --> 00:11:28,983
Дайте ми АК-47,
176
00:11:29,149 --> 00:11:31,610
или патрондаши каквито носят в Ангола!
177
00:11:32,611 --> 00:11:36,407
Дайте Колт 45 на хората,
които опитват да освободят себе си!
178
00:11:46,709 --> 00:11:47,585
Братко.
179
00:11:49,545 --> 00:11:50,546
Дашикито няма да ти помогне,
180
00:11:50,629 --> 00:11:52,214
когато дойдат с танковете,
181
00:11:52,298 --> 00:11:53,632
както дойдоха в Хенри Хорнър.
182
00:11:54,341 --> 00:11:55,759
Трябват ти оръдия, братко.
183
00:11:56,177 --> 00:11:58,846
Имаме нужното на 75-а и Мадисън.
184
00:12:00,222 --> 00:12:01,432
Имаш ли дребни, братко?
185
00:12:01,599 --> 00:12:03,642
Сестро, имаш ли дребни?
186
00:12:07,396 --> 00:12:08,522
Здравей.
187
00:12:10,065 --> 00:12:11,275
Добър вечер.
188
00:12:11,483 --> 00:12:13,861
Речта ти беше интересна.
189
00:12:14,653 --> 00:12:15,988
Благодаря, сестро.
190
00:12:18,699 --> 00:12:20,159
Обичаш ли поезия?
191
00:12:22,286 --> 00:12:26,123
Става, но както е казал Че Гевара:
192
00:12:26,290 --> 00:12:29,001
"Думите са красиви, но действията
ги превъзхождат", схващаш ли?
193
00:12:29,960 --> 00:12:32,505
Схванах. Много добре.
194
00:12:35,257 --> 00:12:40,137
Но горе на подиума използваш думи,
195
00:12:40,846 --> 00:12:43,807
така че следващия път
ги подбирай по-внимателно,
196
00:12:44,141 --> 00:12:46,894
вместо да критикуваш хората,
които трябва да вербуваш,
197
00:12:47,061 --> 00:12:49,939
само защото показват
част от културата на черните.
198
00:12:52,566 --> 00:12:56,779
Но да си знаеш, ти си поет.
199
00:13:00,533 --> 00:13:02,076
Някой да ми обясни какво е война.
200
00:13:04,036 --> 00:13:06,914
Войната е конфликт
между две или повече страни.
201
00:13:08,457 --> 00:13:11,252
Значи ли това, че сме във война
с прасетата, другарю Палмър?
202
00:13:12,419 --> 00:13:14,129
Председателю, бих отишъл още по-далеч
и ще кажа,
203
00:13:14,213 --> 00:13:16,966
че всяко гето в родината,
трябва да се смята за окупирана територия.
204
00:13:17,132 --> 00:13:18,175
Много добре.
205
00:13:18,342 --> 00:13:20,135
Какво ще кажете за политиката?
206
00:13:21,303 --> 00:13:23,472
Как ще определиш политиката,
братко Уинтърс?
207
00:13:25,891 --> 00:13:27,768
С избори.
208
00:13:28,143 --> 00:13:30,229
Изборите могат да са част от политиката,
така е.
209
00:13:30,396 --> 00:13:31,355
Но ние в партията
210
00:13:31,438 --> 00:13:33,274
се придържаме
към определението на председателя Мао.
211
00:13:33,691 --> 00:13:37,653
Той казва:
"Войната е политика с кръвопролитие,
212
00:13:37,820 --> 00:13:39,530
политиката е война без кръвопролитие."
213
00:13:39,697 --> 00:13:40,698
ВОЙНАТА Е ПОЛИТИКА
214
00:13:40,865 --> 00:13:41,907
Да го кажем заедно.
215
00:13:42,074 --> 00:13:44,118
"Войната е политика с кръвопролитие,
216
00:13:44,535 --> 00:13:46,245
политиката е война без кръвопролитие."
217
00:13:46,412 --> 00:13:48,080
А какво означава това?
218
00:13:49,081 --> 00:13:51,750
Означава, че всеки път,
когато прасетата застрелят
219
00:13:51,834 --> 00:13:53,711
невъоръжен брат или сестра на улицата,
220
00:13:53,878 --> 00:13:55,754
все едно лично кметът е дръпнал спусъка.
221
00:13:56,130 --> 00:13:58,174
Означава, че Лукавия Дик Никсън
222
00:13:58,257 --> 00:14:00,593
е най-дебелото
и гнусно прасе в свинарника.
223
00:14:03,804 --> 00:14:05,347
И така, как ще спечелим войната?
224
00:14:06,348 --> 00:14:08,184
Кое е най-смъртоносното ни оръжие?
225
00:14:08,684 --> 00:14:11,896
Пистолети? Гранати?
226
00:14:12,271 --> 00:14:13,898
Ракетни установки?
227
00:14:14,523 --> 00:14:16,442
Тези негра имат ракетни установки?
228
00:14:22,573 --> 00:14:25,784
ХОРАТА
229
00:14:25,993 --> 00:14:27,077
Силата е в броя им.
230
00:14:27,995 --> 00:14:30,247
Силата, е където има хора.
231
00:14:30,414 --> 00:14:33,167
И за да се преборим с това расистко,
232
00:14:33,375 --> 00:14:36,462
фашистко и нечестиво правителство,
ще са необходими всички.
233
00:14:36,879 --> 00:14:38,756
Вестника на Черните пантери!
Освободи ума си за 25 цента.
234
00:14:38,923 --> 00:14:40,090
Съжалявам, но отивам на работа.
235
00:14:40,257 --> 00:14:42,551
И аз съм на работа, сестро. Работя за теб.
236
00:14:42,718 --> 00:14:45,221
Информацията е източник на нови идеи.
237
00:14:46,222 --> 00:14:47,473
Имаш ли деца?
238
00:14:47,640 --> 00:14:48,807
Приятелите ти имат ли деца?
- Да.
239
00:14:48,891 --> 00:14:51,310
Имаме програма, осигуряваща закуска
на 3000 деца всяка седмица.
240
00:14:51,477 --> 00:14:53,145
Защото толкова сме свикнали да сме бедни,
241
00:14:53,312 --> 00:14:55,606
че приемаме за нормално
децата ни ходят гладни на училище.
242
00:14:55,689 --> 00:14:58,526
Мислим, че е нормално
да отидем в болница с хрема
243
00:14:58,609 --> 00:15:00,444
и да ни върнат с катафалка.
244
00:15:00,528 --> 00:15:03,155
Работата на партията на Черните пантери
245
00:15:04,240 --> 00:15:05,866
е да подчертаем противоречията.
246
00:15:05,950 --> 00:15:06,909
Заклевам се във вярност...
247
00:15:06,992 --> 00:15:08,327
Заклевам се във вярност...
248
00:15:08,410 --> 00:15:09,537
...на чернокожите ми братя.
249
00:15:09,620 --> 00:15:11,038
...на чернокожите ми братя.
250
00:15:11,121 --> 00:15:12,456
Заклевам се да усъвършенствам...
251
00:15:12,581 --> 00:15:14,041
Заклевам се да усъвършенствам...
252
00:15:14,208 --> 00:15:16,460
...умът и тялото си
във възможно най-голяма степен.
253
00:15:16,544 --> 00:15:19,880
...умът и тялото си
във възможно най-голяма степен.
254
00:15:19,964 --> 00:15:21,465
Ще науча всичко, което мога...
255
00:15:21,549 --> 00:15:23,175
Ще науча всичко, което мога...
256
00:15:23,259 --> 00:15:25,970
...за да дам най-доброто от себе си
на братята си в борбата за освобождение.
257
00:15:26,053 --> 00:15:29,723
...за да дам най-доброто от себе си
на братята си в борбата за освобождение.
258
00:15:29,932 --> 00:15:33,644
Излиза, че хората могат да решат
дали искат да свалят правителството,
259
00:15:34,061 --> 00:15:35,145
или не.
260
00:15:38,649 --> 00:15:40,442
Онези двамата са от ВИСТА
и искат да те видят.
261
00:15:40,526 --> 00:15:41,902
Брат Коран се обади.
262
00:15:42,236 --> 00:15:44,572
Искаше да знае, дали ще говориш
при набирането на средства в театъра,
263
00:15:44,655 --> 00:15:46,699
и някой си Стенли Ухуру
264
00:15:47,116 --> 00:15:48,909
каза, че иска
да поговорите за кредитен съюз.
265
00:15:50,160 --> 00:15:51,036
Какво е това?
266
00:15:51,537 --> 00:15:53,247
Апарат за ЕКГ.
267
00:15:53,539 --> 00:15:55,833
За клиниката е, когато започне да работи.
268
00:16:03,591 --> 00:16:07,511
Поетесата. Какво приятна изненада.
269
00:16:08,387 --> 00:16:10,931
Видях обява във вестника,
че търсите нов автор на речи.
270
00:16:11,098 --> 00:16:12,683
Реших, че мога да помогна.
271
00:16:12,850 --> 00:16:14,310
Сигурно има печатна грешка.
272
00:16:14,810 --> 00:16:15,978
Разбери, сестро, аз не пиша речи.
273
00:16:16,145 --> 00:16:18,606
Излизам на сцената
и казвам истината на хората.
274
00:16:18,772 --> 00:16:22,401
Личи си. Липсва ти подготовка.
275
00:16:22,776 --> 00:16:24,445
Е, тук си.
276
00:16:25,446 --> 00:16:30,034
"Искаме земя, хляб,
жилища, образование, облекло,
277
00:16:30,451 --> 00:16:32,661
справедливост и мир."
278
00:16:33,787 --> 00:16:35,956
"Жилища, справедливост, мир."
279
00:16:36,749 --> 00:16:38,334
Живот, свобода, щастие.
280
00:16:38,584 --> 00:16:40,544
Всичко това го има
в Декларацията за независимост.
281
00:16:40,878 --> 00:16:43,130
Но когато бедните го поискат,
вече е противоречие.
282
00:16:43,297 --> 00:16:45,716
Вече не е демокрация, а социализъм,
схванахте ли?
283
00:16:45,883 --> 00:16:47,259
Можем да излезем после, ако искаш.
284
00:16:47,426 --> 00:16:48,844
О'Нийл, изправи се.
285
00:17:03,025 --> 00:17:05,319
Каква е партийната линия
по отношение на сестрите ни, другарю?
286
00:17:11,242 --> 00:17:12,576
Някой?
287
00:17:13,452 --> 00:17:15,329
"Не си позволявайте волности с жените."
288
00:17:15,412 --> 00:17:17,122
Стига бе. Не съм казвал...
289
00:17:17,373 --> 00:17:20,501
Те не са просто сестри.
Те са сестрите ти по оръжие.
290
00:17:20,667 --> 00:17:22,086
Дръж се с тях подобаващо.
291
00:17:27,216 --> 00:17:28,509
Двадесет лицеви за наказание.
292
00:17:29,301 --> 00:17:30,636
Капитан Хармън,
293
00:17:32,012 --> 00:17:33,305
бройте ги.
294
00:17:33,931 --> 00:17:35,558
Какъв ти е проблемът, О'Нийл?
295
00:17:35,724 --> 00:17:37,935
Падни на земята!
296
00:17:39,728 --> 00:17:41,272
Страх те е да не се изцапаш?
297
00:17:42,189 --> 00:17:44,733
Да помоля ли някоя сестра
да ти подложи кърпа?
298
00:17:46,277 --> 00:17:48,237
Не ми каза, че ще бъде така.
299
00:17:48,404 --> 00:17:50,239
Копелетата не са терористи.
300
00:17:50,823 --> 00:17:52,575
Но ме тероризират.
301
00:18:02,835 --> 00:18:05,087
С какво да ти помогна?
302
00:18:06,380 --> 00:18:10,384
Целта е да се сближиш с Хамптън.
Така че, помисли.
303
00:18:10,968 --> 00:18:12,887
Какво му трябва,
304
00:18:13,137 --> 00:18:18,142
което чичо ти Сам да може
да ти помогне да му доставиш?
305
00:18:22,938 --> 00:18:24,023
Кола.
306
00:18:27,610 --> 00:18:29,862
Фред вече не шофира.
Защото прасетата постоянно...
307
00:18:30,821 --> 00:18:33,282
Мамка му, полицията.
308
00:18:33,574 --> 00:18:34,992
Не, това е добре.
309
00:18:35,659 --> 00:18:36,994
Превръщаш се в Пантера.
310
00:18:37,870 --> 00:18:40,497
Прасетата го следят постоянно,
311
00:18:40,581 --> 00:18:43,667
и го глобяват за щяло и нещяло. Така че,
312
00:18:43,834 --> 00:18:46,795
ако искаш да се сближа с Фред,
313
00:18:47,838 --> 00:18:49,215
дай ми кола.
314
00:19:42,184 --> 00:19:43,727
Хайде, Джими.
315
00:19:44,562 --> 00:19:46,480
Председателю, някое проклето прасе
316
00:19:46,564 --> 00:19:48,023
ли изядохте вътре?
317
00:19:48,399 --> 00:19:50,776
Някой трябва да покаже на прасето
кой е шефът, човече.
318
00:19:51,193 --> 00:19:52,945
Готови ли сте да потегляме?
319
00:20:03,706 --> 00:20:05,332
Имате ли оръжия? Дайте ми ги.
320
00:20:10,671 --> 00:20:12,965
Джуди, ще ти пръсна пилешкия мозък,
321
00:20:13,132 --> 00:20:15,968
ако не си свалиш
шибаните ботуши от седалката ми.
322
00:20:18,762 --> 00:20:20,055
Мамка му.
323
00:20:26,312 --> 00:20:28,689
Уинтърс, колко пистолета носиш бе човек?
324
00:20:29,106 --> 00:20:29,940
А ти?
325
00:20:30,107 --> 00:20:33,319
Моят е в жабката. Копеле.
326
00:20:34,445 --> 00:20:36,822
Паркирай, колкото можеш по-близо
до бар "При Леон",
327
00:20:37,198 --> 00:20:39,658
ако се наложи да се изнесем бързо.
328
00:20:41,118 --> 00:20:42,578
Там е билярдната зала на Короните.
329
00:20:42,745 --> 00:20:45,080
Точно така. Бъдете нащрек.
330
00:20:48,626 --> 00:20:51,670
Председателю, какво ще правим тук?
331
00:20:51,837 --> 00:20:53,839
БАР "ПРИ ЛЕОН"
332
00:20:54,006 --> 00:20:56,175
Ще привлечем вниманието на Короните.
333
00:21:13,734 --> 00:21:14,944
Добър вечер, братя и сестри.
334
00:21:15,110 --> 00:21:18,989
Искам да ви разкажа
за новата ни програма за закуски,
335
00:21:19,156 --> 00:21:20,950
която откриваме
другата седмица на Южният бряг.
336
00:21:21,116 --> 00:21:22,117
Безплатна е за бебета.
337
00:21:22,326 --> 00:21:23,702
Трябва само да доведете децата си,
338
00:21:23,786 --> 00:21:25,621
и ние ще се погрижим за останалото.
339
00:21:26,330 --> 00:21:29,124
Наминете към "Св. Андрей" и проверете.
340
00:21:29,959 --> 00:21:32,086
А ако сте от Западният бряг
или имате семейство там,
341
00:21:32,169 --> 00:21:34,630
можете да ни намерите в клуб
"По-добрите момчета", през цялата седмица.
342
00:21:34,797 --> 00:21:37,007
Партията на Черните пантери в Илинойс
има за цел
343
00:21:37,091 --> 00:21:40,177
да нахрани всяко гладно дете в Чикаго.
344
00:21:40,803 --> 00:21:43,222
Не са само пуйки в Деня на благодарността,
това е благотворителност.
345
00:21:43,722 --> 00:21:45,474
Тя е за натегачите и проповедниците,
346
00:21:45,558 --> 00:21:48,352
които казват, че правят добрини,
докато ви изсмукват.
347
00:21:48,435 --> 00:21:49,478
Шибана благотворителност.
348
00:21:50,396 --> 00:21:52,439
Партията на Черните пантери
вярва в напредъка.
349
00:21:52,523 --> 00:21:54,108
Какво означава това?
350
00:21:54,692 --> 00:21:57,111
Означава, че първо
получавате безплатна закуска,
351
00:21:57,403 --> 00:21:59,864
после получавате безплатно здравеопазване,
352
00:22:01,031 --> 00:22:03,075
после и безплатно образование.
353
00:22:03,242 --> 00:22:05,786
Следващото, което ще получите
е собствената ви шибана свобода!
354
00:22:05,953 --> 00:22:08,247
Знаеш ли къде си, копелдак?
355
00:22:11,375 --> 00:22:13,043
Това е територия на Короните.
356
00:22:13,669 --> 00:22:16,046
Не искаме неприятности, братко.
Просто минаваме оттук.
357
00:22:16,213 --> 00:22:18,716
Освен това, това е политика.
358
00:22:18,799 --> 00:22:21,719
Не би трябвало да ви засяга.
- Негро, не ме поучавай за политиката.
359
00:22:22,761 --> 00:22:25,681
Короните защитаваха Мартин Лутър Кинг,
когато беше тук през 1966 г.
360
00:22:25,848 --> 00:22:27,975
И му сцепиха главата.
361
00:22:28,142 --> 00:22:30,186
Почти беше убит от шайка кракери,
мятащи ирландски конфети.
362
00:22:30,269 --> 00:22:31,187
Добра работа свършихте.
363
00:22:31,270 --> 00:22:32,980
Отдръпнете се, мамка ви!
364
00:22:33,147 --> 00:22:35,441
Дръпни се, негро! Отдръпни се!
365
00:22:37,651 --> 00:22:39,445
Не е нужно, братко.
366
00:22:39,987 --> 00:22:41,697
Тръгваме си.
367
00:22:41,864 --> 00:22:45,618
Имам съобщение за шефа ви.
368
00:22:46,577 --> 00:22:49,496
Кажете му, че Пантерите
искат да се съюзят с Короните.
369
00:22:50,497 --> 00:22:52,875
Представете си
какво можем да постигнем заедно.
370
00:23:08,474 --> 00:23:10,518
Сигурен ли си, че трябва
да се съюзим с Короните?
371
00:23:10,601 --> 00:23:11,936
Да, по дяволите.
372
00:23:12,019 --> 00:23:14,688
Представете си
Пантерите, Камъните, Короните,
373
00:23:14,980 --> 00:23:18,192
и Последователите
да се съберат в една освободителна армия.
374
00:23:18,359 --> 00:23:20,361
Прасетата не са готови за това.
375
00:23:21,278 --> 00:23:22,696
Мамка му.
376
00:23:22,863 --> 00:23:24,573
Ще ви кажа едно нещо.
377
00:23:24,740 --> 00:23:27,201
Ще си нося скапаните пистолети
на скапаната среща.
378
00:23:28,577 --> 00:23:30,788
Чуваш ли, председателю? Мамка му.
379
00:23:30,955 --> 00:23:32,289
Може и някой от твоите, негро.
380
00:23:32,456 --> 00:23:35,000
Трябва ти само билярдна щека,
нали така, О'Нийл?
381
00:23:36,919 --> 00:23:39,213
Видяхте ли как я размахваше?
382
00:23:40,923 --> 00:23:43,551
Не подценявайте уменията ми, по дяволите.
Никой да не го прави!
383
00:23:43,634 --> 00:23:44,635
Имаш сърце, Бил.
384
00:23:44,718 --> 00:23:46,762
Див си, но имаш сърце.
385
00:23:47,888 --> 00:23:49,139
Дивият Бил.
386
00:23:49,306 --> 00:23:52,643
Дивият Бил! Дивият Бил!
387
00:23:52,810 --> 00:23:55,354
Не те ли наричат така в Мейуд?
388
00:23:55,729 --> 00:23:57,815
Не, човече, не ме наричат така.
389
00:23:58,065 --> 00:23:59,024
Не?
390
00:23:59,108 --> 00:24:00,526
Е, чувал съм го веднъж или два пъти.
391
00:24:00,609 --> 00:24:02,611
Знаех си! Дивият Бил!
392
00:24:02,778 --> 00:24:03,988
Да!
393
00:24:04,363 --> 00:24:06,323
Майната ви, Хармън, на теб и прякорите ти.
394
00:24:06,407 --> 00:24:07,783
Човече.
- Дивият Бил!
395
00:24:07,950 --> 00:24:10,202
С билярдна щека на престрелка, човече.
396
00:24:22,464 --> 00:24:23,924
Дивият Бил.
397
00:24:36,228 --> 00:24:38,689
Заповядай, влез.
Чувствай се като у дома си.
398
00:24:40,900 --> 00:24:42,568
Това е Саманта.
399
00:24:45,905 --> 00:24:48,741
Защо имаше доверие на Рой Мичъл?
400
00:24:50,534 --> 00:24:52,578
Карах колата му.
401
00:24:52,745 --> 00:24:55,581
Вечерях с него в дома му.
402
00:24:57,082 --> 00:25:00,836
В един момент, за мен,
той беше като модел за подражание.
403
00:25:01,420 --> 00:25:05,466
Тогава нямах такъв.
Имахме много малко такива навремето.
404
00:25:05,633 --> 00:25:09,428
Имахме Мартин Лутър Кинг, Малкълм Екс,
405
00:25:10,054 --> 00:25:11,555
Мохамед Али.
406
00:25:12,640 --> 00:25:14,475
Аз имах агент от ФБР.
407
00:25:17,895 --> 00:25:21,315
Разследвах убийствата
на Швернер, Чейни и Гудман
408
00:25:21,398 --> 00:25:24,401
в Мисисипи през 1964 г.
409
00:25:24,985 --> 00:25:26,195
Чувал ли си за тях?
410
00:25:28,822 --> 00:25:29,698
Ясно.
411
00:25:30,741 --> 00:25:32,660
Трите хлапета се опитваха
412
00:25:32,743 --> 00:25:35,788
да регистрират негрите да гласуват.
Само това правеха.
413
00:25:35,871 --> 00:25:39,875
Арестуваха ги с изфабрикувани глоби
за превишена скорост,
414
00:25:39,959 --> 00:25:41,544
от заместник-шерифа,
415
00:25:41,919 --> 00:25:44,129
който лично ги достави на ККК.
416
00:25:46,799 --> 00:25:49,635
Застреляха ги, разбира се.
417
00:25:51,095 --> 00:25:53,013
Отрязаха пениса на Чейни.
418
00:25:56,141 --> 00:25:57,142
Това,
419
00:25:58,143 --> 00:25:59,812
което ти и аз правим е...
420
00:25:59,979 --> 00:26:00,855
Какво е?
421
00:26:01,063 --> 00:26:03,899
Това е точно обратното.
422
00:26:08,362 --> 00:26:11,156
Не позволявай на Хамптън да те заблуди.
423
00:26:12,157 --> 00:26:15,119
Пантерите и ККК са едно и също нещо.
424
00:26:15,286 --> 00:26:18,747
Имат за цел да сеят омраза
425
00:26:18,914 --> 00:26:21,000
и да вдъхновяват терор.
426
00:26:21,959 --> 00:26:23,502
Просто и ясно.
427
00:26:25,462 --> 00:26:28,215
Аз съм за гражданските права,
428
00:26:28,382 --> 00:26:31,468
но не можете мамите
по пътя към равенството.
429
00:26:32,595 --> 00:26:35,764
И със сигурност
не трябва да стреляте по пътя към него.
430
00:26:36,515 --> 00:26:37,516
Добре.
431
00:26:46,942 --> 00:26:50,779
Както и да е, трябва изведа кучетата.
432
00:26:51,405 --> 00:26:53,866
Недей, седни. Ти си гост.
433
00:26:55,242 --> 00:26:57,077
Ако искаш да опиташ нещо добро,
434
00:26:57,244 --> 00:27:00,080
има бутилка скоч долу в шкафа.
435
00:27:00,247 --> 00:27:01,957
Обслужи се сам.
436
00:27:02,124 --> 00:27:04,210
Колко пари изкарваш, човече?
437
00:27:10,549 --> 00:27:13,636
Колкото за прехраната.
438
00:27:14,720 --> 00:27:18,474
Да кажем, че имам някаква информация.
439
00:27:18,641 --> 00:27:19,975
Нещо, което никой не знае.
440
00:27:20,100 --> 00:27:21,727
Има ли бонуси или нещо подобно?
441
00:27:21,810 --> 00:27:25,773
Разчитам на това, Бил.
442
00:27:27,399 --> 00:27:31,862
Но, за да ти отговоря, трябва
да ми дадеш нещо, преди аз да ти дам.
443
00:27:35,908 --> 00:27:37,618
Чувствай се като у дома си.
444
00:27:41,622 --> 00:27:43,958
Каза ли кога ще се проведе срещата?
445
00:27:44,124 --> 00:27:47,628
Не, само че Хамптън
иска да обедини чернокожите банди.
446
00:27:47,795 --> 00:27:51,090
Вероятно ще ни помогне, запиши го,
447
00:27:51,257 --> 00:27:52,842
срещу заплащане.
448
00:27:53,175 --> 00:27:55,052
Какво забавление би било само?
449
00:27:56,095 --> 00:27:59,849
Сигурен съм,
че е само "готови", а не "пригответе се".
450
00:28:00,266 --> 00:28:03,102
Какво, по дяволите, разбирате вие?
451
00:28:03,269 --> 00:28:07,356
Със сигурност съм ги чувал
да казват "пригответе се" и преди.
452
00:28:07,523 --> 00:28:09,066
Наистина ли?
- Да.
453
00:28:09,233 --> 00:28:10,734
Използвайте го в изречение.
454
00:28:15,155 --> 00:28:16,115
Добре.
455
00:28:17,366 --> 00:28:21,370
Тези Корони, не са нищо повече,
456
00:28:23,122 --> 00:28:25,791
от шайка безполезни женчовци.
457
00:28:32,089 --> 00:28:34,842
Фред Хамптън, заместник-председател
на партията на Черните пантери в Илинойс.
458
00:29:14,173 --> 00:29:16,133
Фред Хамптън,
459
00:29:17,259 --> 00:29:21,055
великия оратор от Западният бряг.
460
00:29:22,556 --> 00:29:24,016
Името ти изгрява, братко.
461
00:29:24,183 --> 00:29:25,935
Това е твоят свят, братко Стийл.
462
00:29:28,646 --> 00:29:31,690
Какво мога да направя за теб?
463
00:29:31,857 --> 00:29:33,901
Искам да знам
с какво можем да сме си полезни.
464
00:29:34,985 --> 00:29:35,986
Свършихте страхотна работа,
465
00:29:36,070 --> 00:29:37,821
мобилизирайки
младите братя от Южният бряг,
466
00:29:38,531 --> 00:29:40,783
а ние сме част от национална организация,
467
00:29:40,908 --> 00:29:43,244
посветена на освобождението
на потиснатите хора навсякъде.
468
00:29:46,580 --> 00:29:50,209
Това негро има дар слово, нали?
469
00:29:50,417 --> 00:29:51,710
Не са ме лъгали.
470
00:29:54,255 --> 00:29:56,006
Не са просто приказки, братко.
471
00:29:56,173 --> 00:29:58,467
Програмата ни за закуски,
храни по 3000 деца всяка седмица.
472
00:29:58,551 --> 00:30:03,597
Копеле, Короните хранят повече бебета
от "Генерал Милс".
473
00:30:03,681 --> 00:30:05,724
Кой мислиш, че взема на работа
майките и бащите им?
474
00:30:05,808 --> 00:30:08,853
Много добре, братко.
Но въпросът е, можем ли повече?
475
00:30:12,439 --> 00:30:14,859
Има над 5000 Корони в Чикаго.
476
00:30:15,818 --> 00:30:19,822
С твоите хора
и политическата платформа на Пантерите
477
00:30:20,990 --> 00:30:22,491
можем да излекуваме целия град.
478
00:30:24,201 --> 00:30:25,703
И ако можем да се погрижим за Чикаго,
479
00:30:26,871 --> 00:30:27,872
мамка му.
480
00:30:29,039 --> 00:30:30,374
Хайде, човече.
481
00:30:33,294 --> 00:30:35,629
Мога ли да ти прочета нещо,
братко Хамптън?
482
00:30:36,964 --> 00:30:38,883
Някой е хвърлил цял куп от тези памфлети
483
00:30:39,049 --> 00:30:40,968
в двора ни онзи ден,
484
00:30:41,051 --> 00:30:43,762
и си помислих, че може да те заинтересова.
485
00:30:45,222 --> 00:30:46,932
Може ли да...
- Давай.
486
00:30:48,559 --> 00:30:50,269
"Дочух от улицата,
487
00:30:50,436 --> 00:30:53,939
че при Короните имало повече къртици,
отколкото в някоя градина.
488
00:30:54,773 --> 00:30:57,151
Откъде мислите, че идват парите им?
489
00:30:57,318 --> 00:31:00,279
Прасетата ръководят цялата операция.
490
00:31:00,821 --> 00:31:03,741
Нека ви кажа нещо.
491
00:31:03,908 --> 00:31:07,203
Когато лежиш с прасета,
не получаваш само мухи,
492
00:31:07,953 --> 00:31:09,371
получаваш Пантерите,
493
00:31:10,456 --> 00:31:11,540
и желанието
494
00:31:11,790 --> 00:31:16,253
да им пръснеш големите като пъпеши,
Чичо Томови глави.
495
00:31:18,422 --> 00:31:21,091
Защото, какво е къртицата
в сравнение с котката от джунглата?"
496
00:31:22,092 --> 00:31:23,010
Излизай оттам!
497
00:31:23,093 --> 00:31:24,053
Разкарай се, мамка ти!
498
00:31:24,470 --> 00:31:26,764
"Когато Пантерите
се разправят с Короните..."
499
00:31:28,098 --> 00:31:29,016
Мамка му.
500
00:31:29,934 --> 00:31:33,020
"...ще останат без големите си глави,
на които да си носят короните.
501
00:31:34,438 --> 00:31:35,606
Пригответе се?"
502
00:31:36,357 --> 00:31:37,399
"Пригответе се?"
503
00:31:40,110 --> 00:31:41,028
КОЙ Е КРАЛЯТ НА КОРОНИТЕ?
504
00:31:41,195 --> 00:31:42,947
Твое ли е? Твое дело?
505
00:31:43,030 --> 00:31:44,657
Братко, недей...
- Дик Трейси!
506
00:31:44,990 --> 00:31:46,200
Виждам, че си трампил значката си...
507
00:31:48,410 --> 00:31:50,162
Негро, не говори без да те питат.
508
00:31:50,412 --> 00:31:51,330
Това е копелето,
509
00:31:51,413 --> 00:31:52,665
дето открадна колата на Ант.
- Млъкни!
510
00:31:53,624 --> 00:31:54,667
Извини се.
511
00:31:56,418 --> 00:31:57,837
Извинете.
- По-силно.
512
00:31:59,964 --> 00:32:00,881
Извинете!
513
00:32:10,015 --> 00:32:12,560
Ако искате да ни клеветите,
поне да имахме оръжия.
514
00:32:12,935 --> 00:32:15,229
Дойдохме в щаба ви невъоръжени.
515
00:32:18,858 --> 00:32:20,317
Кой мислиш, че го е написал?
516
00:32:20,401 --> 00:32:21,485
Прасетата, кой друг.
517
00:32:21,652 --> 00:32:23,487
Прасетата не пишат, братко.
518
00:32:24,238 --> 00:32:26,240
Но Федералните го правят.
519
00:32:28,284 --> 00:32:30,327
Приложиха същото на Мартин и Малкълм.
520
00:32:31,537 --> 00:32:32,580
И какво им се случи?
521
00:32:32,663 --> 00:32:34,456
Същото, каквото ще се случи и на нас.
522
00:32:36,333 --> 00:32:37,835
Поне умряха за народа.
523
00:32:39,336 --> 00:32:40,588
Дано сме такива късметлии.
524
00:33:07,907 --> 00:33:09,074
Ще ти потрябва.
525
00:33:12,661 --> 00:33:13,871
Бъди внимателен, братко.
526
00:33:39,271 --> 00:33:41,815
Председателю, дайте я на мен.
527
00:33:45,778 --> 00:33:47,488
Може би Последователите
ще са по-възприемчиви.
528
00:33:48,030 --> 00:33:50,866
Сигурен съм, че и Последователите
са получили писмо от Федералните.
529
00:33:51,700 --> 00:33:53,118
Прасетата ни изпревариха.
530
00:34:08,007 --> 00:34:09,385
С мен ли идваш?
531
00:34:10,052 --> 00:34:11,719
Имаш ли желязо, другарю?
532
00:34:13,597 --> 00:34:15,056
В жабката е.
533
00:34:15,891 --> 00:34:17,643
Защо? Какво става?
534
00:34:22,982 --> 00:34:24,567
Недей, Джуди. Знаеш, че...
535
00:34:47,089 --> 00:34:48,674
Какво е историята със значката?
536
00:34:49,592 --> 00:34:50,592
Значка?
537
00:34:51,510 --> 00:34:52,678
Какъв, по дяволите, ти е...
538
00:34:53,012 --> 00:34:54,929
Добре, добре.
539
00:34:55,097 --> 00:34:57,183
Успокой се. Спокойно!
540
00:34:57,349 --> 00:35:00,311
Мога ли да говоря с нея? Мога ли?
541
00:35:05,232 --> 00:35:07,651
Вероятно няма да ми повярвате. Но аз...
542
00:35:09,486 --> 00:35:11,989
Правех се на Федерален,
когато крадях коли...
543
00:35:12,072 --> 00:35:13,699
Когато крадях коли.
544
00:35:14,491 --> 00:35:16,202
И какъв е шибаният смисъл?
545
00:35:16,660 --> 00:35:18,120
Прасе, крадящо коли.
546
00:35:18,829 --> 00:35:22,208
Представях се и им показвах
фалшива значка, разбра ли?
547
00:35:22,374 --> 00:35:24,752
И после казвах,
че колата е обявена за открадната.
548
00:35:24,835 --> 00:35:27,421
После, скачах в нея и отпрашвах.
Просто така.
549
00:35:27,963 --> 00:35:30,716
Преди да се усетят,
вече бях изчезнал, схващаш ли?
550
00:35:30,799 --> 00:35:32,259
Ще се изненадаш на какво ли не вярват.
551
00:35:32,343 --> 00:35:34,637
Обличаш едно палто,
слагаш шапка като Хъмфри Богарт...
552
00:35:34,720 --> 00:35:36,013
Тази кола, крадена ли е?
553
00:35:36,222 --> 00:35:38,599
Да, не. Да, от един сводник.
554
00:35:38,766 --> 00:35:40,518
И сводникът ти повярва, че си Федерален?
555
00:35:41,310 --> 00:35:42,186
Добре, значи, аз...
556
00:35:42,269 --> 00:35:44,605
Какви са тия сводници аматьори,
дето ги познаваш?
557
00:35:44,688 --> 00:35:46,232
Свързах жиците накъсо, ясно?
558
00:35:47,566 --> 00:35:48,442
Ясно?
559
00:35:50,110 --> 00:35:52,738
- Направи го пак.
- Кое?
560
00:35:52,821 --> 00:35:56,200
Каза, че си свързал жиците накъсо,
направи го пак.
561
00:35:56,575 --> 00:35:58,035
Добре, вижте сега...
562
00:35:58,577 --> 00:36:01,163
Нямам проклетите инструменти,
за да го направя пак.
563
00:36:01,247 --> 00:36:02,748
Другарю, бръкни в ботуша ми.
564
00:36:04,041 --> 00:36:05,960
Стига бе, хора.
565
00:36:10,714 --> 00:36:13,175
Дай ми копелето, човече.
566
00:36:13,342 --> 00:36:14,426
Мамка му.
567
00:36:31,402 --> 00:36:33,195
Една секунда. Само секунда.
568
00:36:34,864 --> 00:36:35,990
Мамка му.
569
00:36:40,119 --> 00:36:41,245
Хайде, хайде де...
570
00:36:43,414 --> 00:36:44,415
Хайде, скъпа.
571
00:36:50,045 --> 00:36:51,005
Доволни ли сте?
572
00:36:52,047 --> 00:36:53,966
Как се сдоби с ключове за открадната кола?
573
00:36:59,138 --> 00:37:01,599
Мислиш ли, че ще поканя някоя лисичка
574
00:37:01,682 --> 00:37:03,142
в тоя автомобил,
575
00:37:03,225 --> 00:37:05,728
и ще почна да ръчкам с отверка,
за да запаля?
576
00:37:05,895 --> 00:37:09,440
Имам си човек, който ми смени ключалката.
577
00:37:12,568 --> 00:37:14,236
Боже мой, човече.
578
00:37:15,321 --> 00:37:17,072
Би ли разкарала желязото от мен?
579
00:37:18,574 --> 00:37:20,117
Мамка му.
580
00:37:20,743 --> 00:37:22,244
Дивият Бил.
581
00:37:24,330 --> 00:37:26,332
Не ме нападат, защото съм мюсюлманин.
582
00:37:26,415 --> 00:37:27,833
Нападат ме, защото съм чернокож.
583
00:37:28,709 --> 00:37:31,003
Нападат всички нас,
поради същата причина.
584
00:37:31,170 --> 00:37:33,964
Всички ние сме порицавани
от един и същ враг.
585
00:37:34,298 --> 00:37:35,966
Всички ние сме засегнати...
- Сме засегнати.
586
00:37:36,050 --> 00:37:37,801
...и страдаме от едно и също.
- Страдаме от едно.
587
00:37:38,511 --> 00:37:41,013
Страдаме от политическо потисничество...
- Политическо потисничество.
588
00:37:41,597 --> 00:37:43,557
...икономическа експлоатация...
- Експлоатация.
589
00:37:43,641 --> 00:37:45,851
...и социална деградация.
- И социална деградация.
590
00:37:46,018 --> 00:37:48,020
Всички идват от един враг.
- Всички идват от един враг.
591
00:37:48,562 --> 00:37:50,397
Правителството ни провали.
- Правителството ни провали.
592
00:37:50,564 --> 00:37:52,107
Не може да се отрече.
- Не може да се отрече.
593
00:37:52,274 --> 00:37:55,694
За живеещите през 1964 г. на 20-ти век,
594
00:37:55,861 --> 00:37:58,656
които вървят и пеят
"Ще го преодолеем", знайте,
595
00:37:58,822 --> 00:38:00,324
че правителството ви провали.
- Провали ви.
596
00:38:02,493 --> 00:38:03,577
Продължавай.
597
00:38:09,708 --> 00:38:12,545
Чувал ли си речта му от
"Черната революция"?
598
00:38:26,725 --> 00:38:29,144
"Понякога, когато къщата на човек гори,
599
00:38:31,981 --> 00:38:34,817
и човекът,
на когото тя принадлежи е заспал,
600
00:38:36,527 --> 00:38:38,445
и ако някой дойде викайки "Пожар",
601
00:38:40,239 --> 00:38:43,909
и човекът, чиято къща гори,
вместо да е благодарен,
602
00:38:45,494 --> 00:38:47,872
обвини човекът, който го е събудил,
че е виновен
603
00:38:47,955 --> 00:38:49,456
за възникването на пожара.
604
00:38:51,917 --> 00:38:52,793
Надявам..."
- "Надявам се,
605
00:38:52,877 --> 00:38:56,463
че разговорът ни тази вечер
за "Черната революция"
606
00:38:56,630 --> 00:38:58,674
няма да накара много от вас,
607
00:38:58,841 --> 00:39:01,969
да ни обвинят в подпалването й...
- В подпалването й...
608
00:39:02,761 --> 00:39:04,680
...виждайки, че е започнала."
- виждайки, че е започнала."
609
00:39:04,763 --> 00:39:05,973
Трябва да си преправиш гласа.
610
00:39:06,182 --> 00:39:08,267
"Виждайки, че е започнала."
611
00:39:09,768 --> 00:39:11,228
Слушам го всяка сутрин.
612
00:39:12,229 --> 00:39:15,191
Имам чувството, че той
не може да бъде разбран погрешно,
613
00:39:15,357 --> 00:39:18,485
и независимо от всичко,
не се нервира или ядосва.
614
00:39:20,196 --> 00:39:22,281
Иска ми се да стана такава.
615
00:39:23,741 --> 00:39:24,742
Много добре.
616
00:39:24,825 --> 00:39:25,659
Добре.
617
00:39:34,418 --> 00:39:37,338
Както и да е, съжалявам, че те прекъснах.
618
00:39:41,383 --> 00:39:42,384
Искаш ли кафе?
619
00:39:45,763 --> 00:39:46,639
Разбира се.
620
00:39:48,807 --> 00:39:49,892
Как го пиеш?
621
00:39:50,893 --> 00:39:53,020
Черно и сладко.
622
00:40:35,020 --> 00:40:35,855
Какво?
623
00:40:37,314 --> 00:40:39,775
Не очаквах да си срамежлив.
624
00:40:40,818 --> 00:40:42,111
Не съм срамежлив.
625
00:40:43,863 --> 00:40:44,864
Добре.
626
00:41:22,193 --> 00:41:24,945
Това не са хипита,
играещи си на бонго в парка.
627
00:41:25,112 --> 00:41:27,323
Това са копелетата,
които удариха д-р Кинг с тухла.
628
00:41:28,324 --> 00:41:30,993
Не ми е комфортно,
че дойдох до тук без пистолета си.
629
00:41:32,328 --> 00:41:33,204
Добре.
630
00:41:35,664 --> 00:41:36,999
Остани тук тогава.
631
00:41:44,006 --> 00:41:46,550
Те са може би два или
три пъти повече от нас.
632
00:41:47,259 --> 00:41:51,138
Мислят си, че ще се отърват лесно
от белите боклуци,
633
00:41:52,223 --> 00:41:55,059
но е по-добре да ги изгорят!
634
00:42:02,066 --> 00:42:03,317
Ти си Фред Хамптън.
635
00:42:06,362 --> 00:42:07,655
Ти трябва да си Проповедника.
636
00:42:10,449 --> 00:42:12,076
Фен съм на писанията ти.
637
00:42:12,910 --> 00:42:14,370
Особено на смешките.
638
00:42:17,206 --> 00:42:19,500
Това знаме е пълна тъпня.
639
00:42:19,583 --> 00:42:20,501
Другарю.
640
00:42:21,085 --> 00:42:22,253
Спокойно, другарю.
641
00:42:22,419 --> 00:42:24,630
Тук е, за да ни напомня
за нашето наследство от Юга.
642
00:42:24,713 --> 00:42:27,341
Когато го погледна,
не виждам висящо знаме,
643
00:42:28,133 --> 00:42:29,969
виждам чичо ми да виси на дървото.
644
00:42:30,553 --> 00:42:32,847
И групичка бели дяволи, като вас,
хилейки се около тялото.
645
00:42:32,930 --> 00:42:34,473
С кого си мислиш, че говориш?
646
00:42:34,557 --> 00:42:35,599
Успокой се, спокойно!
647
00:42:35,683 --> 00:42:37,101
Ти си в дома ни.
- Успокой се!
648
00:42:38,561 --> 00:42:41,146
Потискали сме хората ви за дълго време...
649
00:42:41,230 --> 00:42:44,275
Не съм потискал никого.
Родителите ми бяха бедни.
650
00:42:44,817 --> 00:42:46,110
Бяха изполичари.
651
00:42:46,235 --> 00:42:48,320
Известни още като надзиратели.
652
00:42:48,445 --> 00:42:50,281
А ако надзирателят
се беше съюзил с робите,
653
00:42:50,364 --> 00:42:51,615
и прерязал гърлото на господаря?
654
00:42:53,576 --> 00:42:54,952
Тогава какво, другарю?
655
00:42:58,831 --> 00:43:01,083
Може и да не сме.
в някакво фънки гето в момента.
656
00:43:02,751 --> 00:43:04,920
Не говоря за Западния или Южния бряг.
657
00:43:05,004 --> 00:43:07,214
Говоря за мръсното копеле точно тук.
658
00:43:08,132 --> 00:43:09,008
Мамка му.
659
00:43:09,884 --> 00:43:12,344
Почти се сбихме
с един с плъх за паркомясто.
660
00:43:15,639 --> 00:43:18,309
Обзалагам се, че децата ви
получават същото скапано образование.
661
00:43:19,768 --> 00:43:21,061
Плащате същите данъци,
662
00:43:21,145 --> 00:43:24,148
и същите прасета ви пръскат главите.
663
00:43:25,566 --> 00:43:26,775
Не е ли откачено?
664
00:43:27,610 --> 00:43:29,195
Плащаме им, нали?
665
00:43:29,445 --> 00:43:32,323
Плащаме на прасетата
да ни гонят от домовете ни.
666
00:43:34,158 --> 00:43:35,618
Нека ви попитам нещо.
667
00:43:37,870 --> 00:43:40,706
Ако сградата се запали сега,
за какво ще се тревожите?
668
00:43:41,916 --> 00:43:44,251
За вода и бягство.
669
00:43:44,335 --> 00:43:45,419
Ако някой ви попита:
670
00:43:45,503 --> 00:43:47,087
"Какво е най-важното по време на пожар?
671
00:43:47,171 --> 00:43:49,006
Водата, тя е най-важното.
672
00:43:49,673 --> 00:43:52,218
Какво ще кажете за политиката?
Вода и бягство."
673
00:43:54,887 --> 00:43:58,807
Знайте, че Америка е в пламъци в момента,
674
00:44:00,017 --> 00:44:02,603
и докато не се потушат пламъците,
675
00:44:03,187 --> 00:44:05,314
нищо друго няма значение.
676
00:44:18,702 --> 00:44:22,164
Значи, селяндурите и пеурториканците.
677
00:44:23,666 --> 00:44:24,917
В Чикаго.
678
00:44:27,461 --> 00:44:31,090
Копелето Фред,
може да продаде лед и на ескимосите.
679
00:44:31,382 --> 00:44:33,300
ПАНТЕРИ + ПАТРИОТИ + ГОСПОДАРИ = ???
680
00:44:33,676 --> 00:44:34,927
Добра работа, Бил.
681
00:44:36,095 --> 00:44:38,889
Чикаго е най-сегрегиращият град в Америка!
682
00:44:39,515 --> 00:44:41,100
Не е Шривпорт!
683
00:44:41,642 --> 00:44:43,018
Не е Бирмингам!
684
00:44:44,103 --> 00:44:45,479
Но ние ще променим това.
685
00:44:48,232 --> 00:44:51,652
Черните пантери,
Младите господари и Младите патриоти,
686
00:44:51,819 --> 00:44:53,737
сформираме Коалиция на дъгата...
687
00:44:53,821 --> 00:44:54,905
ПУСНЕТЕ ХЮИ
СПРАВЕДЛИВОСТ ЗА МАНИ
688
00:44:54,989 --> 00:44:57,741
...на потиснатите братя и сестри
от всички цветове!
689
00:44:58,409 --> 00:45:00,452
Ча Ча, кажи им защо сме тук днес.
690
00:45:03,289 --> 00:45:04,456
Миналата седмица,
691
00:45:05,791 --> 00:45:08,711
нашият брат, Мануел Рамос,
692
00:45:09,670 --> 00:45:12,673
беше застрелян от прасе,
което не беше на работа.
693
00:45:16,135 --> 00:45:20,139
Ние хванахме прасето
и го предадохме на другите прасета.
694
00:45:22,766 --> 00:45:24,393
И поради някаква причина,
695
00:45:24,977 --> 00:45:26,687
очаквахме справедливост.
696
00:45:26,896 --> 00:45:29,940
СИЛА В ЕДИНСТВОТО
697
00:45:30,482 --> 00:45:33,861
Да видим какво ще направят,
когато стоим пред свинарника,
698
00:45:33,944 --> 00:45:36,697
и настояваме за независимо разследване!
699
00:45:38,574 --> 00:45:44,163
Без повече прасета в нашата общност!
- Без прасетата!
700
00:45:44,330 --> 00:45:49,668
Без повече прасета в нашата общност!
- Без прасетата!
701
00:45:49,835 --> 00:45:51,587
Без повече прасета в нашата общност!
702
00:45:52,171 --> 00:45:53,631
Краката ти са студени.
703
00:45:54,715 --> 00:45:56,258
Защо са толкова студени?
704
00:45:56,759 --> 00:45:59,094
Не. Махни ги от мен!
705
00:45:59,178 --> 00:46:00,387
Краката ми са студени, твоите също.
706
00:46:00,471 --> 00:46:02,431
Не. Освен ако, не са...
707
00:46:03,140 --> 00:46:04,558
Това е социализъм, човече.
708
00:46:05,226 --> 00:46:06,977
Трябва да ги затоплиш.
709
00:46:08,145 --> 00:46:10,314
Как мислиш, че Мао
е направил Дългият марш?
710
00:46:11,440 --> 00:46:13,234
Китайците биха стоплили и левия и десния.
711
00:46:13,317 --> 00:46:15,152
Казваш, че съм капиталистка?
712
00:46:15,402 --> 00:46:17,905
Наистина ли ще ме наречеш капиталистка,
председателю?
713
00:46:19,490 --> 00:46:21,617
Лятото на 1969 г.,
714
00:46:22,117 --> 00:46:24,453
Коалицията на дъгата е в разцвета си.
715
00:46:24,787 --> 00:46:28,165
Влиянието на Фред нараства.
Какво стана после?
716
00:46:28,415 --> 00:46:30,292
Искам да го разкарате от улицата.
717
00:46:30,376 --> 00:46:31,794
Обвинете го в нещо. Каквото и да е.
718
00:46:32,044 --> 00:46:34,713
Но разкарайте
черният му задник от улицата.
719
00:46:34,880 --> 00:46:36,298
Не виждате ли, че тук има деца?
720
00:46:36,382 --> 00:46:38,300
Разбира се, че се чака за влизане
в програмата за закуска
721
00:46:38,384 --> 00:46:39,552
това е пълна глупост!
722
00:46:39,635 --> 00:46:41,345
Страхливци!
- Дебора...
723
00:46:41,512 --> 00:46:42,638
Стегни се!
- Отвращавате...
724
00:46:42,721 --> 00:46:44,098
Хайде, ела.
- Отвращавате ме!
725
00:46:44,181 --> 00:46:47,351
Покажи дисциплина.
Предай на Ръш да ми намери адвокат.
726
00:46:47,434 --> 00:46:48,853
За какво са го арестували?
727
00:46:48,936 --> 00:46:50,646
Не се тревожете, веднага се връщам.
728
00:46:50,729 --> 00:46:51,605
Заради сладолед.
729
00:46:53,649 --> 00:46:57,778
Беше обвинен, че е присвоил
730
00:46:57,903 --> 00:47:00,823
сладолед за около 70 долара.
731
00:47:02,491 --> 00:47:05,953
Мисля, че му дадоха от две до пет години,
ако не се бъркам.
732
00:47:06,453 --> 00:47:08,998
Как се отрази на партията,
влизането на Фред в затвора?
733
00:47:10,249 --> 00:47:13,043
Как ли не? Членовете намаляха.
734
00:47:14,253 --> 00:47:15,838
Даренията започнаха да намаляват.
735
00:47:17,381 --> 00:47:19,800
И понеже бях добър
в монтирането на аларми,
736
00:47:19,884 --> 00:47:22,178
звънци и такива подобни,
737
00:47:22,553 --> 00:47:25,181
Ръш реши да ме повиши
в капитан по сигурността.
738
00:47:31,645 --> 00:47:33,564
Мамка ти, човече. Какво правиш?
739
00:47:33,731 --> 00:47:34,773
Имаме посетител.
740
00:47:34,940 --> 00:47:36,734
Един брат бяга от прасетата.
741
00:47:36,817 --> 00:47:37,735
Трябва да сме предпазливи.
742
00:47:37,818 --> 00:47:39,570
Добре, по дяволите.
743
00:47:39,737 --> 00:47:40,988
Свали тая пущина.
744
00:47:41,906 --> 00:47:43,240
Мамка му, човече.
745
00:47:44,158 --> 00:47:45,576
Трябва да внимаваш с това, човече.
746
00:47:48,120 --> 00:47:49,163
Кой е този?
747
00:47:49,788 --> 00:47:52,249
Капитанът по сигурността, Бил О'Нийл,
копеле. Ти кой си?
748
00:47:52,333 --> 00:47:53,417
Аз съм Джордж Самс.
749
00:47:53,959 --> 00:47:55,961
Капитан по сигурността в Ню Хейвън.
750
00:47:56,712 --> 00:47:57,671
Извинете за параноята.
751
00:47:57,755 --> 00:47:59,131
Имаме си къртица, човече.
752
00:47:59,423 --> 00:48:00,466
Какво?
753
00:48:01,133 --> 00:48:02,343
Убиха един.
754
00:48:02,510 --> 00:48:04,094
В Ню Хейвън.
- Как?
755
00:48:04,261 --> 00:48:07,139
Притиснаха копелето, ето как, негро.
756
00:48:07,431 --> 00:48:08,766
Не съм казвал това.
757
00:48:10,142 --> 00:48:11,936
Казах, че братото, получи леко наказание,
758
00:48:12,561 --> 00:48:14,688
в областта на носа и устата.
759
00:48:16,982 --> 00:48:20,110
И тогава, братото започна да показва
признаци на страх, така че,
760
00:48:20,361 --> 00:48:24,323
сварихме малко вода
и го понаказахме още малко.
761
00:48:27,076 --> 00:48:27,993
Първо проведохме процес.
762
00:48:28,494 --> 00:48:29,912
Мамка му, и къде е сега?
763
00:48:32,248 --> 00:48:34,708
На дъното на реката,
заедно с другите боклуци.
764
00:48:39,046 --> 00:48:41,966
Мамка му, негро, какво си мислиш направих?
765
00:48:43,467 --> 00:48:45,594
И аз бих утрепал копелето.
766
00:48:45,761 --> 00:48:49,056
Убивам го отвсякъде.
Щях да го пребия до смърт.
767
00:48:49,306 --> 00:48:51,475
Преди да го застрелям,
щях да му пробия задника, щях...
768
00:48:51,642 --> 00:48:54,270
Човече, късметлии сте, че не бях там.
Щях да...
769
00:48:54,979 --> 00:48:56,230
Момче...
770
00:48:56,730 --> 00:48:57,898
Копеле, моля те.
771
00:48:58,065 --> 00:48:59,525
Спокойно, играч, спокойно.
772
00:48:59,608 --> 00:49:00,985
Скапан копелдак.
773
00:49:15,249 --> 00:49:17,418
Някой друг знае ли за мен?
- Не.
774
00:49:17,585 --> 00:49:18,419
Наистина?
- Да.
775
00:49:18,586 --> 00:49:19,420
От Бюрото?
776
00:49:19,587 --> 00:49:23,174
Не. Началниците ми знаят,
че имам вътрешен човек, но...
777
00:49:25,467 --> 00:49:28,345
Началниците ми знаят,
че имам вътрешен човек и това е всичко.
778
00:49:28,512 --> 00:49:29,972
Никой не знае кой си.
779
00:49:31,015 --> 00:49:32,308
Сигурен ли си?
780
00:49:32,474 --> 00:49:35,519
Кълна се в децата си, така добре ли е?
781
00:49:36,687 --> 00:49:38,522
Какво те е уплашило?
782
00:49:38,689 --> 00:49:40,191
Човече, това...
783
00:49:40,733 --> 00:49:44,445
Дойде една Пантера от Ню Хейвън, и той...
784
00:49:44,862 --> 00:49:46,322
Разказа, че са заловили информатор,
785
00:49:46,488 --> 00:49:49,825
и че са го измъчвали и после убили, Рой.
786
00:49:51,619 --> 00:49:52,953
Кой го е направил?
787
00:49:53,287 --> 00:49:55,247
Казва се Джордж Самс.
788
00:49:55,748 --> 00:49:57,166
Джордж Самс.
789
00:49:57,917 --> 00:50:01,086
И кой е човекът,
когото са убили, информаторът?
790
00:50:01,378 --> 00:50:03,005
Името му е Алекс Ракли.
791
00:50:03,214 --> 00:50:05,716
Някакъв извън Ню Йорк.
Не го познавам, не съм го срещал.
792
00:50:06,008 --> 00:50:07,134
Но, мамка му, Рой...
793
00:50:07,301 --> 00:50:09,303
Къде се укрива Самс?
794
00:50:09,762 --> 00:50:11,430
В офиса, засега.
795
00:50:11,597 --> 00:50:15,434
Каза, че ще напусне града и ще се махне.
796
00:50:17,269 --> 00:50:20,648
Искам от теб, да ми начертаеш
скица на етажа в офиса.
797
00:50:20,814 --> 00:50:23,317
С тази информация
ще получа разрешение за нападение.
798
00:50:23,484 --> 00:50:24,652
Моля?
799
00:50:25,027 --> 00:50:26,570
Не се притеснявай, Бил.
- Какви ги дрънкаш?
800
00:50:26,654 --> 00:50:29,073
Ще ти дам сигнал, за да изчезнеш, ясно?
801
00:50:29,156 --> 00:50:31,242
Рой, слушаш ли ме изобщо?
802
00:50:31,325 --> 00:50:33,994
Сварили са копелето, чуваш ли ме?
803
00:50:34,078 --> 00:50:36,288
Разбирам. Не съм изненадан.
804
00:50:36,372 --> 00:50:38,541
Казах ли ти, че не са по-различни от ККК?
805
00:50:38,999 --> 00:50:39,959
Вече разбираш.
806
00:50:45,297 --> 00:50:48,092
Виж сега, ще трябва да се изръсите повечко
807
00:50:48,425 --> 00:50:49,718
за такава информация, ясно?
808
00:50:52,680 --> 00:50:55,641
Ще направя каквото мога,
да бъдеш компенсиран достатъчно.
809
00:50:57,393 --> 00:50:58,811
Наказание в областта на носа...
810
00:50:58,894 --> 00:50:59,812
Влез.
811
00:51:00,521 --> 00:51:01,438
Господине?
812
00:51:01,856 --> 00:51:06,193
Пантера, бягаща от Кънектикът,
се укрива в Чикаго.
813
00:51:06,360 --> 00:51:10,239
Казва, че е част от група,
която е убила друга Пантера.
814
00:51:10,823 --> 00:51:11,866
Информатор.
815
00:51:12,032 --> 00:51:13,033
Джордж Самс.
816
00:51:13,742 --> 00:51:15,536
Заповедта се изготвя докато си говорим.
817
00:51:15,828 --> 00:51:17,705
Отиваме в сряда.
818
00:51:18,706 --> 00:51:19,665
Откъде знаете?
819
00:51:20,040 --> 00:51:23,460
Самс е от нашите. Заповедта е за заблуда.
820
00:51:25,504 --> 00:51:27,590
Самс е информаторът?
821
00:51:29,133 --> 00:51:31,594
Значи, той всъщност не е убил...
822
00:51:35,306 --> 00:51:36,849
Алекс Ракли?
823
00:51:37,141 --> 00:51:38,434
Не, убил го е.
824
00:51:39,560 --> 00:51:42,021
Е, той твърди,
че други двама са виновниците,
825
00:51:42,104 --> 00:51:43,731
но какво друго да каже?
826
00:51:47,401 --> 00:51:49,195
Извинете ме, обърках се.
827
00:51:49,445 --> 00:51:54,533
Това хлапе, Алекс Ракли,
828
00:51:55,492 --> 00:51:57,786
е набедено за информатор и убито,
829
00:51:58,787 --> 00:52:01,290
от истинския информатор на ФБР?
830
00:52:03,959 --> 00:52:06,128
И ние ще го оставим да му се размине?
831
00:52:06,295 --> 00:52:07,379
Красота.
832
00:52:08,172 --> 00:52:10,466
Той е беглец, нали така?
833
00:52:10,633 --> 00:52:13,719
Така че, всеки път,
когато отиде в офис на Пантерите,
834
00:52:13,886 --> 00:52:16,347
ние получаваме заповед
за укриване на беглец.
835
00:52:17,973 --> 00:52:20,809
В момента е в стаята за разпити
и с момчета за свръзка
836
00:52:20,893 --> 00:52:23,187
планират следващата спирка
от малкото му турне.
837
00:52:25,856 --> 00:52:28,442
Това е...
838
00:52:31,237 --> 00:52:33,906
Нужен е крадец, за да хванеш крадеца, Рой.
839
00:52:34,740 --> 00:52:35,908
Имаме си доносник.
840
00:52:38,077 --> 00:52:39,370
За какво, по дяволите, говориш?
841
00:52:39,453 --> 00:52:41,622
Как, мамка му,
прасетата са разбрали, че Самс е бил тук?
842
00:52:42,665 --> 00:52:43,999
Мислили ли сте за това?
843
00:52:44,792 --> 00:52:47,336
Копелето говореше толкова много,
че вероятно сам се е издал.
844
00:52:47,419 --> 00:52:49,588
Не, негро. Взели са списъка с дарителите,
845
00:52:49,755 --> 00:52:51,799
а са оставили
всичките останали скапани папки.
846
00:52:51,882 --> 00:52:54,468
Разбирате ли какво ви говоря?
Отишли са право към сейфа.
847
00:52:54,552 --> 00:52:56,178
И после направо към шкафа за оръжия,
848
00:52:56,262 --> 00:52:58,222
който е в шибания килер.
849
00:52:58,389 --> 00:52:59,807
Сякаш са знаели къде се намират.
850
00:52:59,890 --> 00:53:01,475
Хей, по-умен, братко.
- Какво?
851
00:53:01,809 --> 00:53:03,310
Попадаш право в капана на прасетата.
852
00:53:03,394 --> 00:53:05,145
За какво, по дяволите, говориш?
853
00:53:05,855 --> 00:53:07,523
Може би ти, Джими, си проклето прасе.
854
00:53:07,606 --> 00:53:08,983
Мислил ли си за това?
- Моля? Майната ти!
855
00:53:09,066 --> 00:53:11,443
Успокойте се!
856
00:53:11,610 --> 00:53:13,612
Копеле, ако го направиш отново...
857
00:53:13,779 --> 00:53:15,823
Вие двамата, покажете малко дисциплина!
858
00:53:16,532 --> 00:53:18,701
Добре ли си?
- Имаме скапана къртица, Боби!
859
00:53:18,784 --> 00:53:20,661
И когато го намеря, ще му видя сметката.
860
00:53:20,995 --> 00:53:22,746
Разбрахте ли ме, копеленца?
Ще му видя сметката.
861
00:53:22,830 --> 00:53:24,582
А си мислехте, че в Ню Хейвън е зле.
862
00:53:24,748 --> 00:53:25,624
Продължавай да се ебавате!
863
00:53:25,791 --> 00:53:26,792
Ебавайте се!
- Успокой се!
864
00:53:26,876 --> 00:53:27,835
Успокой се, О'Нийл!
865
00:53:29,295 --> 00:53:30,546
По дяволите!
866
00:53:55,362 --> 00:53:57,031
Уважаема другарко Дебора,
867
00:54:00,326 --> 00:54:02,119
сънувах те онази нощ,
868
00:54:02,286 --> 00:54:05,039
и за секунда си помислих, че съм вкъщи.
869
00:54:06,707 --> 00:54:08,292
Извинявай, че се забавих да ти пиша.
870
00:54:08,375 --> 00:54:09,251
Внимание!
871
00:54:09,335 --> 00:54:10,836
Не беше по моя вина.
- Внимание!
872
00:54:12,796 --> 00:54:15,591
Прасетата, правят всичко възможно
да ме изолират.
873
00:54:18,010 --> 00:54:20,095
Защото знаят, че когато се организираме,
874
00:54:20,179 --> 00:54:21,805
ще погнем задниците им.
875
00:54:23,891 --> 00:54:27,937
Нямам книги. Хващам се,
че цитирам стари речи наум,
876
00:54:29,480 --> 00:54:31,524
и все се връщам
към изречението на д-р Кинг:
877
00:54:33,150 --> 00:54:35,444
"Нека не затъваме
в долината на отчаянието,
878
00:54:36,737 --> 00:54:38,572
защото не се заблуждавай, другарю...
879
00:54:38,656 --> 00:54:39,907
ПОДБУДИТЕЛ
880
00:54:39,990 --> 00:54:41,575
...това е шибаната долина.
881
00:54:42,826 --> 00:54:44,578
Но където, някои виждат отчаяние,
882
00:54:45,246 --> 00:54:47,540
аз виждам основата за революция.
883
00:54:48,749 --> 00:54:52,044
Две хиляди братя,
които знаят кой е врагът.
884
00:54:52,211 --> 00:54:54,505
Които не се нуждаят
от засилени противоречия.
885
00:54:54,672 --> 00:54:56,215
Защото в "Менард",
886
00:54:56,298 --> 00:54:59,093
противоречията не стават
по-черни или по-бели.
887
00:55:01,178 --> 00:55:04,014
Много от тези братя
са дошли тук политизирани.
888
00:55:04,765 --> 00:55:06,350
Нуждаят се само от организиране.
889
00:55:07,810 --> 00:55:08,853
До края на времето ми тук,
890
00:55:08,936 --> 00:55:11,063
вероятно ще се мотая
и ще карам прасетата да четат Фанон.
891
00:55:17,653 --> 00:55:19,864
Имам толкова много въпроси за това как си,
892
00:55:19,947 --> 00:55:21,740
и как се нещата в партията.
893
00:55:22,032 --> 00:55:25,119
Но няма начин да получа поща от теб
в тази адска дупка.
894
00:55:25,870 --> 00:55:28,497
Не дай си боже, но само ако
някой от партията бъде изпратен тук,
895
00:55:28,831 --> 00:55:30,583
ще разбера как сте.
896
00:55:32,042 --> 00:55:34,253
Но предпочитам да съм в неведение.
897
00:55:34,753 --> 00:55:36,881
Последното нещо,
което искам, е всички да сте тук с мен
898
00:55:37,923 --> 00:55:38,799
или по-лошо.
899
00:55:41,218 --> 00:55:43,053
Кажи на другарите да внимават.
900
00:55:43,929 --> 00:55:45,681
Особено, когато излизат
да следят прасетата.
901
00:55:47,600 --> 00:55:50,561
Един брат, който влезе,
ми каза, че нападат все по-сериозно
902
00:55:50,728 --> 00:55:52,188
от началото на лятото.
903
00:55:55,524 --> 00:55:56,942
Стойте в безопасност.
904
00:55:58,319 --> 00:56:02,239
С революционна любов, председател Фред.
905
00:56:03,991 --> 00:56:07,244
Полицаи! Какво престъпление
са извършили тези братя?
906
00:56:07,411 --> 00:56:08,871
Чупката оттук.
907
00:56:10,039 --> 00:56:11,540
Аз живея тук.
908
00:56:11,707 --> 00:56:13,542
Така че, вие се разкарайте оттук.
909
00:56:19,507 --> 00:56:20,549
Мамка му.
910
00:56:32,937 --> 00:56:34,438
Джейк.
- Здрасти, Редж.
911
00:56:34,605 --> 00:56:36,732
Какво правиш тук, по дяволите?
912
00:56:36,941 --> 00:56:39,777
Да не си хванал трипер, развратнико?
913
00:56:39,985 --> 00:56:43,072
Не, човече. Другарят, Палмър,
беше прострелян от прасетата.
914
00:56:43,280 --> 00:56:44,740
Ще видя как е.
915
00:56:44,949 --> 00:56:47,076
Добре, братко. Внимавай.
916
00:56:51,997 --> 00:56:53,832
Не се допускат посетители.
917
00:56:53,916 --> 00:56:56,377
Но сестрата ми каза,
че има визитация от 10:00 ч.
918
00:56:56,460 --> 00:56:58,379
Не и за приятеля ти.
919
00:56:59,672 --> 00:57:01,215
Мога ли поне да му оставя книгите?
920
00:57:01,632 --> 00:57:02,716
Не може.
921
00:57:13,477 --> 00:57:16,856
"Ако трябва да умрем,
нека не е като свине."
922
00:57:16,939 --> 00:57:17,815
Стига де.
923
00:57:17,898 --> 00:57:19,525
"Уловени и заключени в място безславно."
924
00:57:19,608 --> 00:57:20,985
Направи услуга и на двама ни и изчезни.
925
00:57:21,068 --> 00:57:23,779
"Да ни лаят побеснели от глад песове,
926
00:57:24,071 --> 00:57:25,447
на съдбата ни проклета да..."
- Уинтърс?
927
00:57:26,115 --> 00:57:27,616
Джими! Как си, човече?
928
00:57:27,700 --> 00:57:29,827
Имаш пет секунди да се разкараш.
929
00:57:29,994 --> 00:57:32,621
Едно. Две. Три.
- Мамка му.
930
00:57:32,705 --> 00:57:33,706
Добре, това е.
931
00:57:34,999 --> 00:57:35,916
Добре.
932
00:57:40,254 --> 00:57:42,214
С теб съм, Джими.
933
00:57:45,718 --> 00:57:47,595
Уилямс, това Хариет Тъбман ли е?
934
00:57:48,846 --> 00:57:49,930
Успя. Добър си.
935
00:57:50,097 --> 00:57:51,515
Съжалявам. Това е леля Джемайма.
936
00:57:51,682 --> 00:57:53,225
Обичам палачинките ви, госпожице.
937
00:57:54,852 --> 00:57:56,312
Какво става, момчета?
938
00:57:56,770 --> 00:57:58,689
Искам всички да знаете,
939
00:57:58,856 --> 00:58:01,025
че можете да благодарите
на партията на Черните пантери,
940
00:58:01,108 --> 00:58:05,029
за засиленото
полицейско присъствие в квартала.
941
00:58:05,905 --> 00:58:08,199
Славна група убийци на ченгета.
942
00:58:09,158 --> 00:58:11,410
На път съм да се преместя тук.
943
00:58:11,619 --> 00:58:14,705
Ще си донеса шибания диван
и шибания телевизор.
944
00:58:14,914 --> 00:58:16,373
Отзад чисто ли е?
- Чисто е.
945
00:58:16,624 --> 00:58:18,250
Имаш ли оръжие?
- Майната му, ще доведа и децата.
946
00:58:18,417 --> 00:58:20,085
Заведете другарката Дебора
в секретната квартира.
947
00:58:20,169 --> 00:58:21,253
Моля? Защо?
948
00:58:21,420 --> 00:58:22,838
Аз ще заведа Дебора. Хайде, скъпа.
949
00:58:22,922 --> 00:58:24,089
Ти дори не знаеш къде е.
950
00:58:24,173 --> 00:58:25,299
Никъде няма да ходя.
951
00:58:25,382 --> 00:58:28,969
Не знам за вас,
ама те се събуждат в 7:00 сутринта.
952
00:58:31,013 --> 00:58:32,806
Мога да се защитавам и сама.
953
00:58:33,766 --> 00:58:35,017
Знам, че можеш.
954
00:58:36,018 --> 00:58:37,811
Но вече не можеш
да мислиш само за себе си.
955
00:58:40,481 --> 00:58:43,359
Не исках да го казвам така,
956
00:58:44,109 --> 00:58:46,403
но знам какво преживяваш,
957
00:58:46,570 --> 00:58:49,615
с ареста на председателя
и всичко останало, и аз просто...
958
00:58:51,992 --> 00:58:53,452
Той знае ли?
959
00:58:57,581 --> 00:58:59,041
Деб, аз...
960
00:59:09,218 --> 00:59:12,012
Джуди, знаеш, че не са нищо повече
от няколко пияни прасета.
961
00:59:12,555 --> 00:59:15,266
Вероятно ще си тръгнат,
ще отидат за понички или нещо друго.
962
00:59:15,349 --> 00:59:16,267
Може би.
963
00:59:16,350 --> 00:59:17,893
Но ще ви кажа какво няма да направят,
964
00:59:17,977 --> 00:59:19,019
а то е да се качат тук.
965
00:59:19,103 --> 00:59:20,896
Не отново. Уайт, пази отзад.
966
00:59:21,063 --> 00:59:22,231
Хей, Пантери!
967
00:59:22,398 --> 00:59:24,692
Ако наистина ви пука за хората навън,
968
00:59:24,775 --> 00:59:26,193
слезте долу.
969
00:59:26,360 --> 00:59:28,737
Мислите, че е яко да застреляте полицай?
970
00:59:28,904 --> 00:59:30,239
Увери се, че ще се прибере у дома.
971
00:59:30,322 --> 00:59:31,615
Днес е денят.
972
00:59:32,992 --> 00:59:34,702
Днес е шибаният ден!
973
00:59:35,286 --> 00:59:36,120
ПАРТИЯ НА ЧЕРНИТЕ ПАНТЕРИ
974
00:59:36,203 --> 00:59:38,497
Или вие, тъпаци, слезте долу,
или ние се качваме!
975
00:59:38,581 --> 00:59:39,498
Оръжие!
976
00:59:45,171 --> 00:59:47,131
10-1, искаме подкрепление.
Щабът на Черните пантери.
977
00:59:48,215 --> 00:59:50,259
Хлапе, разкарай се от тротоара!
978
00:59:50,342 --> 00:59:51,802
Мърдай, хлапе! Хлапе!
979
00:59:52,052 --> 00:59:54,180
Кой наблюдава стаята?
- Махни се от шибания тротоар!
980
00:59:54,471 --> 00:59:55,431
Прихванах стрелеца!
981
00:59:55,598 --> 00:59:57,892
Какво правиш, по дяволите?
- Ще те прикривам от покрива.
982
00:59:58,434 --> 00:59:59,810
О'Нийл, къде отиваш?
- Довери ми се,
983
00:59:59,894 --> 01:00:01,812
ще придобие смисъл,
когато се обадят за подкрепление,
984
01:00:01,896 --> 01:00:03,230
а те ще се обадят за подкрепление.
985
01:00:10,738 --> 01:00:12,239
Хей.
- Какво става?
986
01:00:12,406 --> 01:00:13,699
Отивам да подсигуря покрива.
987
01:00:13,866 --> 01:00:15,201
Много добре.
- Добре.
988
01:00:15,367 --> 01:00:16,368
Шибана работа.
989
01:00:22,583 --> 01:00:23,542
Шибана работа.
990
01:00:24,627 --> 01:00:25,669
Пазете си гърбовете!
991
01:00:25,753 --> 01:00:26,712
Пазете прозореца!
992
01:00:26,879 --> 01:00:28,047
Задръжте позициите!
993
01:00:28,255 --> 01:00:31,050
Виждате ли други оръжия, освен тези?
Някой вижда ли нещо?
994
01:00:35,262 --> 01:00:36,222
Снайперист!
995
01:00:36,555 --> 01:00:37,431
Боже...
996
01:01:13,175 --> 01:01:15,761
ПОЛИЦИЯ
997
01:01:15,928 --> 01:01:18,055
Мразя ви! Свине!
998
01:01:18,222 --> 01:01:19,265
Дръжте ги назад!
999
01:01:27,898 --> 01:01:29,441
Уайт? Добре ли си?
1000
01:01:36,240 --> 01:01:37,449
Мамка му. Свърших патроните!
1001
01:01:43,956 --> 01:01:44,999
Спрете стрелбата! Излизаме!
1002
01:01:45,165 --> 01:01:46,000
Излизаме!
1003
01:01:46,166 --> 01:01:48,002
Излизаме навън! Излизаме!
1004
01:01:48,794 --> 01:01:52,006
Прекратете огъня! Прекратете огъня!
1005
01:01:52,256 --> 01:01:54,967
По дяволите, прекратете огъня!
1006
01:01:57,428 --> 01:01:59,513
Излезте с вдигнати ръце!
1007
01:02:07,605 --> 01:02:09,231
Излизаме! Излизаме навън!
Не стреляйте!
1008
01:02:09,315 --> 01:02:11,358
Прекратете огъня!
1009
01:02:11,442 --> 01:02:12,651
Хвърлете оръжията!
1010
01:02:12,735 --> 01:02:14,486
Движи се!
- Копеле!
1011
01:02:19,825 --> 01:02:21,035
Не!
- Пуснете я!
1012
01:02:21,118 --> 01:02:22,119
Това е жена, човече!
1013
01:02:22,286 --> 01:02:23,287
Какво, по дяволите, се случи?
1014
01:02:23,370 --> 01:02:24,496
Какво правите?
1015
01:02:25,164 --> 01:02:26,916
Вкарай ги в шибания бус!
1016
01:02:27,708 --> 01:02:29,376
Влизайте в сградата.
Трябва да взривим сградата!
1017
01:02:29,460 --> 01:02:31,170
Трябват ми експлозиви вътре в сградата!
1018
01:02:32,004 --> 01:02:34,256
Дръжте ги назад!
1019
01:02:37,635 --> 01:02:40,179
ПОЛИЦЕЙСКА ЛИНИЯ, НЕ ПРЕСИЧАЙТЕ
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ ЧИКАГО
1020
01:02:40,346 --> 01:02:42,681
Пуснете ги!
1021
01:02:44,058 --> 01:02:46,227
Ще я изгорят!
1022
01:02:46,393 --> 01:02:49,396
Не! Пуснете ме!
1023
01:02:49,897 --> 01:02:52,066
БЕНЗИН
1024
01:02:54,693 --> 01:02:57,238
Махнете се от мен!
1025
01:03:23,472 --> 01:03:25,057
Всичко свърши.
1026
01:03:36,402 --> 01:03:40,406
ЧЕНГЕТАТА ИЗГОРИХА УБЕЖИЩЕ ЗА ТЕРОРИСТИ
1027
01:04:00,176 --> 01:04:01,010
Мичъл на телефона.
1028
01:04:01,177 --> 01:04:02,970
Слушай, Рой, напускам!
1029
01:04:03,137 --> 01:04:05,472
Успокой се, Бил.
1030
01:04:05,639 --> 01:04:07,641
Не ми казвай да се успокоя, ясно?
1031
01:04:07,725 --> 01:04:08,976
Почти ме убиха, човече!
1032
01:04:09,059 --> 01:04:12,146
Фред е в затвора,
свърших си работата, приключвам!
1033
01:04:12,730 --> 01:04:14,523
Нещата не стават така.
1034
01:04:14,607 --> 01:04:16,317
Какво искаш да кажеш с:
"Нещата не стават така"?
1035
01:04:16,400 --> 01:04:17,443
Дай ме една добра причина,
1036
01:04:17,526 --> 01:04:19,320
защо да не изчезна оттук на момента?
1037
01:04:19,403 --> 01:04:20,446
Защото...
1038
01:04:21,071 --> 01:04:23,282
Защото, както споменах,
1039
01:04:23,365 --> 01:04:25,367
за крадена кола дават година и половина,
1040
01:04:25,534 --> 01:04:28,287
и пет години за
представяне като федерален офицер.
1041
01:04:28,454 --> 01:04:31,749
Ако избягаш, ще те преследвам, разбери...
1042
01:04:31,916 --> 01:04:33,709
Млъквай, мамка ти!
1043
01:04:37,796 --> 01:04:39,048
Шибана работа!
1044
01:04:40,049 --> 01:04:42,134
Какво ни трябва?
- Какво искаш да кажеш?
1045
01:04:42,301 --> 01:04:45,012
От Оукланд казаха да възстановим всичко.
Какво ни трябва?
1046
01:04:45,137 --> 01:04:47,598
Трябва ни проклето бяло знаме, Боби!
Не виждаш ли?
1047
01:04:47,681 --> 01:04:50,601
Не разбираш ли, че това...
- По дяволите!
1048
01:04:51,644 --> 01:04:53,562
Изгорили са всичко до основи.
1049
01:04:53,646 --> 01:04:54,688
Прав си, изгориха го.
1050
01:04:54,772 --> 01:04:55,898
Мери си приказките, човече!
1051
01:04:57,233 --> 01:04:58,776
Трябва ли ви помощ?
1052
01:04:59,944 --> 01:05:01,445
Да, малки братко.
1053
01:05:01,612 --> 01:05:05,115
Отиди до магазина
и вземи няколко кофи за боклук.
1054
01:05:08,118 --> 01:05:10,496
Така се възстановява, другарю.
1055
01:05:17,545 --> 01:05:20,548
Мога ли да ви помогна?
1056
01:05:20,756 --> 01:05:22,466
Дойдохме да ви питаме нещо.
1057
01:05:22,675 --> 01:05:24,093
Имам няколко човека, ако ви трябват.
1058
01:05:24,260 --> 01:05:26,095
Знам, че си имате армия и всичко,
1059
01:05:27,137 --> 01:05:28,848
но реших, че може
да имате нужда от подкрепление.
1060
01:05:31,600 --> 01:05:32,977
Много добре.
1061
01:05:33,352 --> 01:05:34,728
Знаете ли как да използвате ролетка?
1062
01:05:34,812 --> 01:05:36,939
Защото това се нуждае от оразмеряване.
1063
01:05:37,022 --> 01:05:40,359
И после гипскартона, ето там,
трябва да се оразмери и сложи,
1064
01:05:40,442 --> 01:05:41,777
както е тук.
1065
01:05:41,944 --> 01:05:44,029
Останалите,
можете да вземете по едно мече,
1066
01:05:44,113 --> 01:05:45,781
и да помогнете с онази стена.
1067
01:05:46,031 --> 01:05:47,825
Да, тук е добре.
1068
01:05:53,831 --> 01:05:58,419
Водачите в Лос Анджелис,
Бънчи Картър и Джон Хъгинс.
1069
01:06:00,004 --> 01:06:02,715
Бившите водачи.
1070
01:06:04,300 --> 01:06:06,719
Следи от тебешир,
всичко, което остана от тях.
1071
01:06:07,803 --> 01:06:10,264
Приятелят ни, г-н Клийвър,
1072
01:06:11,015 --> 01:06:13,726
по време на бягството му в Алжир.
1073
01:06:13,893 --> 01:06:16,312
Подарък от приятелите ни в Лангли.
1074
01:06:18,314 --> 01:06:21,942
Вижте кой е тук,
старият ни приятел, Боби Сийл.
1075
01:06:22,234 --> 01:06:24,778
От вечерните новини, целият е увит.
1076
01:06:24,862 --> 01:06:28,073
Сигурно е много студено
в съдебната зала в Чикаго.
1077
01:06:29,742 --> 01:06:31,577
Говорейки за Сийл,
1078
01:06:31,911 --> 01:06:34,622
ако присъдата на Сийл
не съвпада с плановете ни,
1079
01:06:34,788 --> 01:06:38,667
имаме свидетел, който ще свидетелства,
че той е поръчал удара в Кънектикът.
1080
01:06:39,084 --> 01:06:42,421
Мисля, че сте чували за Джордж Самс,
нали агент Мичъл?
1081
01:06:46,342 --> 01:06:47,676
Да, господине.
1082
01:06:48,427 --> 01:06:51,472
Много добре. Седнете господа.
1083
01:07:05,069 --> 01:07:07,112
Как са момчетата ти, Джак и Тайлър?
1084
01:07:08,489 --> 01:07:10,115
Добре са.
1085
01:07:13,160 --> 01:07:14,161
Благодаря ви.
1086
01:07:16,372 --> 01:07:18,874
Тайлър тъкмо започна в Малката лига.
1087
01:07:19,583 --> 01:07:22,002
Хлапето има добра ръка.
1088
01:07:24,421 --> 01:07:25,881
Дъщеря ти, Саманта,
1089
01:07:25,965 --> 01:07:29,426
ще стане на осем месеца, нали?
1090
01:07:33,597 --> 01:07:35,307
Точно така.
1091
01:07:36,392 --> 01:07:41,313
Расте бързо с всеки изминал ден.
1092
01:07:41,522 --> 01:07:43,232
Винаги е така, нали?
1093
01:07:43,941 --> 01:07:45,317
Кажи ми...
1094
01:07:47,736 --> 01:07:51,073
Какво ще направиш,
когато тя доведе негър в дома ви?
1095
01:07:56,245 --> 01:07:58,372
Когато доведе у дома негър?
1096
01:07:58,539 --> 01:08:00,249
Дъщеря ти, Саманта.
1097
01:08:00,624 --> 01:08:05,171
Какво ще направиш,
когато тя доведе у вас млад черен мъжкар?
1098
01:08:10,676 --> 01:08:11,844
Тя е още бебе.
1099
01:08:11,927 --> 01:08:13,387
Наясно съм.
1100
01:08:15,598 --> 01:08:17,933
Но това не е отговор на въпроса ми.
1101
01:08:29,028 --> 01:08:30,738
Няма да го направи.
1102
01:08:31,197 --> 01:08:32,781
И защо?
1103
01:08:39,121 --> 01:08:40,915
Защото...
1104
01:08:46,629 --> 01:08:51,550
С цялото ми уважение, директоре,
на защо обсъждаме дъщеря ми?
1105
01:08:52,051 --> 01:08:53,469
Убивал си в Корея.
1106
01:08:53,551 --> 01:08:54,553
Да.
1107
01:08:54,720 --> 01:08:56,055
Не за родината си.
1108
01:08:57,348 --> 01:09:01,393
Може би затова си се записал.
Но си убивал, за да оцелееш.
1109
01:09:01,727 --> 01:09:03,103
Би направил всичко,
1110
01:09:04,270 --> 01:09:07,024
за да се прибереш у дома
при семейството си, нали?
1111
01:09:07,816 --> 01:09:09,026
Разбира се.
1112
01:09:11,487 --> 01:09:14,323
Помисли за семейството си сега,
агент Мичъл.
1113
01:09:16,116 --> 01:09:18,702
Когато погледнеш Хамптън,
мисли за Саманта,
1114
01:09:18,786 --> 01:09:21,747
защото такъв е залогът,
ако загубим войната.
1115
01:09:22,997 --> 01:09:24,792
Начинът ни на живот.
1116
01:09:28,337 --> 01:09:31,090
Изнасилване, грабеж, завладяване.
1117
01:09:31,841 --> 01:09:33,259
Следиш ли мисълта ми?
1118
01:09:35,261 --> 01:09:36,886
Да, господине.
1119
01:09:37,388 --> 01:09:40,307
Хамптън е втора година в "Менард".
- Хамптън излиза,
1120
01:09:40,683 --> 01:09:43,435
Върховният съд разглежда молбата му.
1121
01:09:43,602 --> 01:09:44,687
Междувременно,
1122
01:09:45,229 --> 01:09:47,564
твоят информатор е най-добрият ни шанс,
1123
01:09:47,648 --> 01:09:50,317
да го неутрализираме, агент Мичъл.
1124
01:09:52,361 --> 01:09:56,448
Може би е време
да използваме О'Нийл, по-креативно.
1125
01:10:45,247 --> 01:10:47,541
Изглеждаш прекрасно, знаеш го, нали?
1126
01:10:47,917 --> 01:10:49,335
Знаеш ли го?
1127
01:11:04,808 --> 01:11:05,893
Ще ни спестиш глупостите,
1128
01:11:05,976 --> 01:11:07,895
когато се върнеш в къщата, нали?
1129
01:11:14,360 --> 01:11:15,861
Внимателно.
1130
01:11:17,696 --> 01:11:19,406
Изглеждате добре, председателю!
1131
01:11:20,241 --> 01:11:21,659
Как се чувстваш?
1132
01:11:21,825 --> 01:11:23,994
Липсвахте ми, копелдаци!
1133
01:11:24,328 --> 01:11:25,496
Хайде, човече!
1134
01:11:25,663 --> 01:11:28,165
Къде искаш да отидем?
Гладен ли си? Какво искаш?
1135
01:11:31,001 --> 01:11:32,753
Към щаба.
1136
01:11:36,298 --> 01:11:38,050
Мамка му, щабът да е.
1137
01:12:01,824 --> 01:12:03,993
Как така...
1138
01:12:05,578 --> 01:12:06,996
Но той изгоря. Видях...
1139
01:12:07,162 --> 01:12:08,873
Целият квартал дойде.
1140
01:12:09,164 --> 01:12:12,626
Натегачите, бабите, Короните, всички.
1141
01:12:14,336 --> 01:12:15,212
Особено този тук.
1142
01:12:15,337 --> 01:12:16,672
Той ръководеше всичко.
- Недей, човече.
1143
01:12:16,755 --> 01:12:19,800
Не бъди скромен, братко.
Почти живееше тук.
1144
01:12:35,107 --> 01:12:36,817
Сила.
1145
01:12:38,611 --> 01:12:40,487
Където са хората,
1146
01:12:42,531 --> 01:12:43,949
там е силата.
1147
01:12:45,409 --> 01:12:46,952
Така е.
1148
01:12:52,708 --> 01:12:54,460
Благодаря ти, братко.
1149
01:13:02,593 --> 01:13:04,053
Председателю!
1150
01:13:05,804 --> 01:13:08,516
Чудех се, защо е толкова тихо, човече.
1151
01:13:08,849 --> 01:13:10,351
Мислех си: "Дано копелетата са отвън,
1152
01:13:10,434 --> 01:13:11,435
и хранят бебета извънредно,
1153
01:13:11,519 --> 01:13:12,978
щом няма да посрещнат брат си вкъщи."
1154
01:13:13,062 --> 01:13:14,271
Ела тук, човече!
1155
01:13:14,522 --> 01:13:15,731
Успя.
1156
01:13:15,898 --> 01:13:17,858
Липсвахте ми всички, копелета такива.
1157
01:13:17,942 --> 01:13:19,443
И ти ни липсваше, човече!
- Боже мой.
1158
01:13:19,610 --> 01:13:21,654
Липсваше ми, човече!
1159
01:13:22,947 --> 01:13:24,949
Да, братко, да.
1160
01:13:25,115 --> 01:13:27,201
Пуснете ме. Пуснете ме навън!
1161
01:13:27,368 --> 01:13:29,245
Дръж се човек, изправи се!
1162
01:13:32,540 --> 01:13:34,083
Щабът на партията на Черните пантери.
1163
01:13:34,250 --> 01:13:35,376
Всички, които се оплакват...
1164
01:13:35,543 --> 01:13:37,169
Много добре, как върви, братко?
1165
01:13:46,595 --> 01:13:47,555
Ръш?
1166
01:13:47,805 --> 01:13:49,682
Усещам болката ти, сестро.
1167
01:13:50,432 --> 01:13:52,268
Но сме във война, нали знаеш?
1168
01:13:52,518 --> 01:13:54,019
Той си отиде.
1169
01:13:55,521 --> 01:13:57,231
Извини ме, сестро.
- Няма проблем.
1170
01:14:01,652 --> 01:14:03,279
Какво става?
1171
01:14:06,532 --> 01:14:08,325
Джими Палмър е починал.
1172
01:14:09,660 --> 01:14:10,828
Какво? Как?
1173
01:14:10,995 --> 01:14:12,830
Може ли да поговорим отвън, Фред, моля те?
1174
01:14:12,997 --> 01:14:14,039
Раниха го, докато те нямаше.
1175
01:14:14,248 --> 01:14:16,166
Другарю, защо това е първото,
което чувам за този човек?
1176
01:14:16,250 --> 01:14:17,084
Кой е бил ранен?
1177
01:14:18,878 --> 01:14:20,296
Джими Палмър.
1178
01:14:20,629 --> 01:14:22,006
Да, той е добре. Всички знаете.
1179
01:14:22,214 --> 01:14:23,424
Починал е, Джейк.
1180
01:14:24,800 --> 01:14:25,801
Снощи.
1181
01:14:25,968 --> 01:14:26,969
Не, това е невъзможно.
1182
01:14:28,470 --> 01:14:30,389
Онзи ден говорих с него.
1183
01:14:32,975 --> 01:14:35,853
Имате ли номера на "Лорето"...
- Преместен е в Окръжната болница.
1184
01:14:36,187 --> 01:14:37,521
Махнете тези шибани...
1185
01:14:37,605 --> 01:14:39,732
Махнете тази гадост от мен. Копеле...
1186
01:14:39,899 --> 01:14:41,483
Убили са го.
1187
01:14:41,901 --> 01:14:43,652
Просто са го убили.
1188
01:14:45,696 --> 01:14:46,989
Джейк.
1189
01:14:53,579 --> 01:14:55,080
Джейк!
1190
01:14:59,835 --> 01:15:05,633
Председател Фред!
1191
01:15:45,339 --> 01:15:46,340
Свободен съм.
1192
01:15:53,347 --> 01:15:55,099
Свободен съм, хора!
1193
01:15:58,853 --> 01:16:01,230
Искам всички да повтаряте след мен!
Аз съм...
1194
01:16:01,397 --> 01:16:02,314
Аз съм...
1195
01:16:02,481 --> 01:16:04,441
...революционер!
- ...революционер!
1196
01:16:07,611 --> 01:16:08,571
ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА ФРЕД
1197
01:16:08,737 --> 01:16:09,572
Аз съм...
- Аз съм...
1198
01:16:09,738 --> 01:16:11,156
...революционер!
- ...революционер!
1199
01:16:20,875 --> 01:16:22,126
Барабаниста, искам да чуя хората!
1200
01:16:25,713 --> 01:16:27,548
Това наричаме ритъма на хората.
1201
01:16:27,756 --> 01:16:30,801
Започнат през 1966 г.
от Хюи Нютон и Боби Сийл.
1202
01:16:30,968 --> 01:16:33,846
Това е ритъмът,
който се проявява в хората.
1203
01:16:34,013 --> 01:16:37,224
Не могат да спрат партията,
освен ако не спрат хората!
1204
01:16:37,600 --> 01:16:40,895
Опиянихте ли се? Не се ли опиянихте?
1205
01:16:41,312 --> 01:16:44,106
Опиянявам се от хората!
1206
01:16:44,398 --> 01:16:48,277
Опиянявам се!
- Опиянявам се!
1207
01:16:48,485 --> 01:16:51,739
Опиянявам се, опиянявам се...
- Опиянявам се, опиянявам се...
1208
01:16:51,906 --> 01:16:54,408
...от хората!
- ...от хората!
1209
01:16:54,575 --> 01:16:56,785
Ако са ви помолили
да поемете ангажимент на 20,
1210
01:16:56,869 --> 01:17:00,039
и кажете: "Прекалено млад съм да умра.",
значи вече сте мъртви!
1211
01:17:07,588 --> 01:17:09,798
Ако се осмелиш да страдаш,
ще се осмелиш и да победиш!
1212
01:17:09,965 --> 01:17:13,427
Ако не се осмелите да страдате,
тогава не заслужавате да победите!
1213
01:17:20,893 --> 01:17:24,271
Така е. Точно така.
1214
01:17:27,024 --> 01:17:30,027
Вдигнете юмрук в памет на другаря,
Джими Палмър.
1215
01:17:35,950 --> 01:17:39,954
Джими Палмър умря от революционна смърт.
1216
01:17:41,205 --> 01:17:46,126
Той се изправи лице в лице с прасетата,
поддръжници на кмета Дейли,
1217
01:17:47,169 --> 01:17:49,964
и направи най-голямата саможертва,
която би могъл.
1218
01:17:50,339 --> 01:17:51,757
Браво на него!
1219
01:17:59,849 --> 01:18:02,601
Не вярвам, че ще умра
в автомобилна катастрофа!
1220
01:18:02,935 --> 01:18:05,563
Не вярвам, че ще умра
от подхлъзване на лед!
1221
01:18:06,063 --> 01:18:09,275
Не вярвам, че ще умра
от сърдечно заболяване!
1222
01:18:09,900 --> 01:18:13,028
Вярвам, че ще умра,
правейки това, за което съм роден!
1223
01:18:13,195 --> 01:18:16,198
Вярвам, че ще умра, опиянен от хората!
1224
01:18:16,490 --> 01:18:20,077
Ще умра за хората, защото живея за хората!
1225
01:18:20,327 --> 01:18:23,455
Живея за хората,
защото обичам хората!
1226
01:18:29,837 --> 01:18:33,007
А колкото до
кръвожадните прасета убийци...
1227
01:18:33,507 --> 01:18:35,968
Някои от тях може би са в публиката?
1228
01:18:36,260 --> 01:18:39,722
Носейки записващи устройства,
държейки пистолети!
1229
01:18:39,889 --> 01:18:41,891
Е, нека ви го обясня ясно.
1230
01:18:42,474 --> 01:18:44,852
Убий няколко прасета
и получаваш малко удовлетворение.
1231
01:18:48,480 --> 01:18:49,773
Точно така.
1232
01:18:51,692 --> 01:18:54,737
Убий още няколко прасета
и ще получиш още малко удовлетворение.
1233
01:18:55,905 --> 01:18:58,991
Убий ги всичките
и ще получиш пълно удовлетворение!
1234
01:19:08,292 --> 01:19:13,756
Председател Фред!
1235
01:19:14,173 --> 01:19:17,801
Не е въпрос на насилие или не.
1236
01:19:17,885 --> 01:19:22,556
Това е въпрос на съпротива срещу фашизма
или несъществуването сред фашизма!
1237
01:19:24,391 --> 01:19:27,311
Можеш да убиеш освободител,
но не можеш да убиеш освобождението!
1238
01:19:27,478 --> 01:19:30,814
Можеш да убиеш революционер,
но не можеш да убиеш революцията.
1239
01:19:30,981 --> 01:19:34,652
Можеш да убиеш борец за свобода,
но не можеш да убиеш свободата!
1240
01:19:37,863 --> 01:19:39,615
Казах, че съм...
- Аз съм...
1241
01:19:39,698 --> 01:19:41,408
...революционер!
- ...революционер!
1242
01:19:41,575 --> 01:19:43,077
Аз съм...
- Аз съм...
1243
01:19:43,160 --> 01:19:44,745
...революционер!
- ...революционер!
1244
01:19:50,793 --> 01:19:53,462
Барабаниста, искам за чуя
ритъма на хората! Искам го!
1245
01:19:53,629 --> 01:19:54,672
ОСВОБОДЕТЕ ФРЕД ХАМПТЪН
1246
01:19:54,839 --> 01:19:58,467
Председател Фред!
1247
01:19:58,634 --> 01:20:01,554
Точно така.
1248
01:20:01,720 --> 01:20:03,681
Вдигнете юмруците си във въздуха!
1249
01:20:04,473 --> 01:20:06,308
Браво!
1250
01:20:14,233 --> 01:20:17,319
Уинтърс, какво правиш тук, мамка му?
1251
01:20:18,279 --> 01:20:20,155
Търся отговори.
1252
01:20:20,656 --> 01:20:22,032
Отговори на какво?
1253
01:20:23,075 --> 01:20:26,245
Помниш ли, когато се видяхме в болницата?
1254
01:20:26,537 --> 01:20:27,538
Да.
1255
01:20:28,914 --> 01:20:30,875
Прасетата са извели моя човек оттам.
1256
01:20:31,876 --> 01:20:32,877
Не знам нищо за това.
1257
01:20:33,043 --> 01:20:36,255
Мислех си, че можеш да попиташ.
1258
01:20:36,839 --> 01:20:38,716
И да остана без заплата?
1259
01:20:39,175 --> 01:20:40,384
Негро, имаш ли представа
1260
01:20:40,467 --> 01:20:42,511
колко коварни са белите боклуци, тук долу?
1261
01:20:42,887 --> 01:20:44,763
Не искам да участвам в това.
- Редж, моля те, човече.
1262
01:20:44,847 --> 01:20:49,185
Виж, човече, студено ми е и съм гладен.
Махни се от пътя ми.
1263
01:20:49,476 --> 01:20:51,020
Хайде, братко!
1264
01:20:51,270 --> 01:20:52,605
Не съм ти брат!
1265
01:20:52,771 --> 01:20:55,941
Разкарай се от верандата ми,
преди да свършиш като твоя човек.
1266
01:20:56,108 --> 01:20:57,568
Човече, мамка му...
1267
01:21:00,237 --> 01:21:03,449
Исках да разбера какво се е случило, Редж!
1268
01:21:04,909 --> 01:21:07,286
Исках да разбера
какво се е случило с приятеля ми!
1269
01:21:08,037 --> 01:21:09,622
Редж!
1270
01:21:11,248 --> 01:21:12,333
Да.
1271
01:21:12,499 --> 01:21:14,001
Редж!
1272
01:21:15,669 --> 01:21:17,796
От другата страна на улицата
от петролната рафинерия.
1273
01:21:18,214 --> 01:21:19,798
Лоундейл и 45-та.
1274
01:21:22,218 --> 01:21:25,429
Има оръжие. Голямо.
1275
01:21:32,770 --> 01:21:34,480
КЕМПО
1276
01:21:45,616 --> 01:21:48,369
АЗ СЪМ РЕВОЛЮЦИОНЕР
1277
01:21:54,250 --> 01:21:56,627
"ЛОШО КОПЕЛЕ ИЛИ ПРОСТО ЛОША МАЙКА?"
1278
01:21:56,794 --> 01:21:58,587
СТИХОТВОРЕНИЕ ОТ ДЕБОРА ДЖОНСЪН
1279
01:22:00,631 --> 01:22:04,885
Какво правиш? Това е лично! Лично е...
1280
01:22:06,136 --> 01:22:07,596
Мислиш, че ще си лоша майка?
1281
01:22:08,806 --> 01:22:09,807
Беше въпрос.
1282
01:22:09,974 --> 01:22:11,809
Защо си го задаваш?
1283
01:22:14,228 --> 01:22:16,146
Не знам.
1284
01:22:16,564 --> 01:22:20,526
Може би обстоятелството,
че ще родя дете във военна зона.
1285
01:22:21,277 --> 01:22:24,154
Това не са съображения,
които да те вълнуват.
1286
01:22:24,530 --> 01:22:25,739
Излизаш на сцената
1287
01:22:25,906 --> 01:22:27,741
и говориш за революционна смърт,
1288
01:22:27,825 --> 01:22:30,494
и как тялото ти принадлежи на революцията,
1289
01:22:30,703 --> 01:22:34,623
защото в тялото ти не расте друг човек.
1290
01:22:39,503 --> 01:22:41,130
Значи съжаляваш?
1291
01:22:41,338 --> 01:22:43,215
Какво?
- Да родиш бебе от мен.
1292
01:22:45,467 --> 01:22:46,886
А ти?
1293
01:22:50,931 --> 01:22:54,226
Когато посветих живота си на хората,
посветих живота си.
1294
01:22:54,852 --> 01:22:56,145
Схващаш ли?
1295
01:22:59,273 --> 01:23:01,692
Преди "Менард" не осъзнавах, че...
1296
01:23:02,359 --> 01:23:04,320
Там осъзнах какво означава това.
1297
01:23:05,988 --> 01:23:08,574
Защото, за да оцелея там,
1298
01:23:11,493 --> 01:23:13,746
част от мен трябваше да умре.
1299
01:23:16,081 --> 01:23:20,252
Не можа да ми го кажеш, когато излязох,
1300
01:23:22,755 --> 01:23:24,423
че имам...
1301
01:23:25,799 --> 01:23:28,260
Че съм имал всички причини да живея.
1302
01:23:35,518 --> 01:23:37,478
И така, съжаляваш ли?
1303
01:23:40,397 --> 01:23:41,690
Съжаляваш ли?
1304
01:23:46,612 --> 01:23:49,156
Искам да споделя нещо с теб.
1305
01:24:02,461 --> 01:24:05,840
"Подобно на масите
изпитах страхопочитание,
1306
01:24:06,757 --> 01:24:09,969
когато за първи път видях с очите си,
всичко, което представляваш.
1307
01:24:11,470 --> 01:24:13,681
Чух онази реч,
1308
01:24:15,140 --> 01:24:17,268
и когато усмивката озари лицето ти,
1309
01:24:17,351 --> 01:24:19,144
знаех, че ще сме заедно.
1310
01:24:19,353 --> 01:24:22,857
Просто, мислех, че щеше да е на улицата.
1311
01:24:24,358 --> 01:24:27,570
Каква магия могат да сътворят
един поет и филистинец."
1312
01:24:27,653 --> 01:24:29,154
Филистинец? Кого наричаш филистинец?
1313
01:24:29,321 --> 01:24:32,199
Просто не ме прекъсвай.
1314
01:24:35,119 --> 01:24:39,290
"Каква магия могат да сътворят
един поет и филистинец.
1315
01:24:40,708 --> 01:24:43,961
Колкото и да е противоречиво,
изглежда това е съдба.
1316
01:24:46,422 --> 01:24:51,093
Образоваме, възпитаваме,
храним се и изхранваме.
1317
01:24:52,845 --> 01:24:56,515
Може би живеем за нещо повече,
от това, да хвърлим телата си във войната"
1318
01:24:57,433 --> 01:24:58,726
Да вървим!
1319
01:25:06,317 --> 01:25:09,195
"Дали другарите ми
ще ме сметнат за предателка?
1320
01:25:10,404 --> 01:25:12,781
Дали ще има твоите трапчинки?
1321
01:25:14,909 --> 01:25:17,328
Ще погледне ли председателят
различно на мен?
1322
01:25:18,495 --> 01:25:20,497
Ще има ли бебето неговия плам?
1323
01:25:24,376 --> 01:25:29,798
Ще бъде ли детето ни всичко за него?
Или ще остане на заден план?
1324
01:25:30,633 --> 01:25:35,596
Тракането на оръжията,
скърцането на килиите, приспивни песни.
1325
01:25:37,681 --> 01:25:39,141
Крещим,
1326
01:25:39,725 --> 01:25:43,145
викаме и живеем с този химн,
1327
01:25:44,605 --> 01:25:48,067
но струва ли си
силата на хората в отплата?
1328
01:25:49,276 --> 01:25:50,986
Защото това е майката.
1329
01:25:51,862 --> 01:25:55,032
Тя дава на света
най-ценните й и обични неща.
1330
01:25:55,115 --> 01:25:58,327
Обичам те, обичам и нашето бебе,
1331
01:25:58,494 --> 01:26:02,081
и няма нищо по-радикално,
от това как го виждам аз.
1332
01:26:03,832 --> 01:26:07,586
Родено с чиста кръв,
и със сърцето на Пантера.
1333
01:26:09,380 --> 01:26:11,382
Така че, без съжаления.
1334
01:26:14,802 --> 01:26:16,303
Знам отговора си."
1335
01:27:17,948 --> 01:27:19,033
Мамка му.
1336
01:27:22,620 --> 01:27:23,829
Моля те.
1337
01:27:26,373 --> 01:27:27,583
Моля.
1338
01:27:38,177 --> 01:27:39,428
Моля те, недей!
1339
01:28:17,299 --> 01:28:20,511
Не стреляй по мен.
Моля те, не ме убивай. Не ме убивай.
1340
01:28:20,678 --> 01:28:23,848
Не съм доносник.
Не съм доносник, кълна се.
1341
01:28:47,204 --> 01:28:48,038
Благодаря.
1342
01:28:48,205 --> 01:28:49,748
Пак заповядай.
1343
01:28:51,792 --> 01:28:53,294
Да вдигна ли?
1344
01:28:55,546 --> 01:28:57,715
Вероятно е някой досадник.
1345
01:28:58,507 --> 01:29:01,802
Сякаш ми е малко,
че никога повече няма да видя сина си.
1346
01:29:02,803 --> 01:29:05,806
Мислиш ли, че майките
на полицейските служители,
1347
01:29:05,973 --> 01:29:09,018
които убиха братята Сото,
ще бъдат така тормозени?
1348
01:29:09,185 --> 01:29:10,352
Моля те.
1349
01:29:19,612 --> 01:29:21,155
Знам какво ще кажеш, но...
1350
01:29:21,322 --> 01:29:24,074
Не. Спри. Спри с това.
1351
01:29:29,455 --> 01:29:31,207
Съжалявам, г-жо Уинтърс.
1352
01:29:33,334 --> 01:29:36,462
Да поговорим за нещо друго.
1353
01:29:37,379 --> 01:29:38,756
Как е Дебора?
1354
01:29:40,758 --> 01:29:42,218
Уморена е да е бременна.
1355
01:29:44,929 --> 01:29:46,180
Така е.
1356
01:29:46,514 --> 01:29:47,932
Да.
1357
01:29:49,058 --> 01:29:50,809
Кажи й да й се наслаждава.
1358
01:29:51,352 --> 01:29:52,853
На цялата.
1359
01:29:54,104 --> 01:29:56,690
Ранните дни са...
1360
01:29:59,944 --> 01:30:04,073
Когато си мисля за Джейк,
в съзнанието ми
1361
01:30:04,490 --> 01:30:06,575
той винаги е на седем.
1362
01:30:07,117 --> 01:30:08,327
Така си го спомням.
1363
01:30:09,537 --> 01:30:11,330
Малкото ми момче.
1364
01:30:14,959 --> 01:30:18,462
Спомням си,
как веднъж в църквата, ми каза:
1365
01:30:18,712 --> 01:30:20,840
"Мамо, може ли да изляза?"
1366
01:30:21,006 --> 01:30:22,633
А аз попитах: "Защо, Джейк?"
1367
01:30:22,800 --> 01:30:25,261
Мислейки, че му е омръзнало
или нещо такова.
1368
01:30:26,136 --> 01:30:30,432
А той продължава:
"Мамо, трябва да пусна малко газ."
1369
01:30:33,435 --> 01:30:34,436
Звучи точно като Джейк.
1370
01:30:34,603 --> 01:30:35,771
Да.
1371
01:30:45,531 --> 01:30:47,950
Толкова добре възпитан.
1372
01:30:50,411 --> 01:30:52,538
Най-сладкото малко нещо.
1373
01:31:00,921 --> 01:31:02,715
Тези хора, обаче,
1374
01:31:03,591 --> 01:31:07,052
опитват да обрисуват моя Джейк
като някакъв хладнокръвен убиец.
1375
01:31:09,763 --> 01:31:13,309
Направил го е.
1376
01:31:15,978 --> 01:31:18,189
Но това не е всичко, което е направил.
1377
01:31:19,857 --> 01:31:22,276
Разкажи им за моя Джейк, председателю.
1378
01:31:22,359 --> 01:31:23,194
Ще го направя.
1379
01:31:23,360 --> 01:31:24,570
Моля те.
1380
01:31:27,531 --> 01:31:28,699
Добре.
1381
01:31:38,959 --> 01:31:44,006
Не е справедливо да бъде запомнен с това.
1382
01:31:50,429 --> 01:31:51,430
Ето.
1383
01:31:51,764 --> 01:31:53,599
C-4
ЕКСПЛОЗИВ
1384
01:31:54,141 --> 01:31:55,768
С-4.
1385
01:31:56,352 --> 01:31:57,394
Да, имаме достатъчно,
1386
01:31:57,478 --> 01:31:59,480
за да взривим кметството и още нещо.
1387
01:31:59,647 --> 01:32:00,689
Какво не е наред с теб?
1388
01:32:00,773 --> 01:32:01,774
Успокой се, другарю.
1389
01:32:01,941 --> 01:32:03,817
Какво искаш да кажеш,
че нещо не ми е наред?
1390
01:32:03,984 --> 01:32:06,320
Полудяхте ли? Няма да спечелим войната,
1391
01:32:06,487 --> 01:32:09,281
така че трябва да направим нещо голямо
и трябва да го направим сега!
1392
01:32:12,910 --> 01:32:14,578
Полудял ли си?
1393
01:32:15,412 --> 01:32:17,957
"Пълно удовлетворение",
не ми ли каза това, по дяволите?
1394
01:32:18,040 --> 01:32:19,625
"Убий всички
и получаваш пълно удовлетворение!"
1395
01:32:19,708 --> 01:32:20,626
Но нямах предвид това.
1396
01:32:20,709 --> 01:32:23,546
Нямах предвид това.
- Наричам те "другар", във война сме!
1397
01:32:23,712 --> 01:32:25,756
Ти си този, който ме вкара в това, човече!
1398
01:32:25,923 --> 01:32:27,258
Познаваш ли Джими Палмър?
1399
01:32:28,592 --> 01:32:30,636
Добре, помниш ли Малкият Боби?
1400
01:32:31,512 --> 01:32:33,722
Франко Дигс? Томас Луис?
1401
01:32:33,889 --> 01:32:36,767
Бънчи Картър? Джейк Уинтърс?
1402
01:32:39,395 --> 01:32:42,022
Всичко, което ще направиш,
е да добавиш още имена към списъка.
1403
01:32:42,523 --> 01:32:45,067
Взривиш ли кметството, те ще взривят нас.
1404
01:32:48,404 --> 01:32:50,197
Готов съм да умра за хората, председателю.
1405
01:32:50,281 --> 01:32:51,574
А ти?
1406
01:32:54,660 --> 01:32:56,453
Това революция ли е, или какво?
1407
01:32:58,414 --> 01:33:00,374
Махни тази гадост оттук!
- Защо, по дяволите, го правим?
1408
01:33:00,457 --> 01:33:01,584
За какво вършим тези глупости?
1409
01:33:01,667 --> 01:33:04,378
Разкарай тази гадост от тук, шибан идиот!
1410
01:33:06,672 --> 01:33:08,674
Изчезвай, човече!
- Тръгвай!
1411
01:33:11,594 --> 01:33:13,262
Е, майната му, напускам!
1412
01:33:13,429 --> 01:33:15,472
Цялата тази гадост ще се разпадне!
1413
01:33:15,973 --> 01:33:17,600
Копеле!
1414
01:33:19,935 --> 01:33:22,146
Майната им на приказките ти, негро.
1415
01:33:32,698 --> 01:33:34,366
По дяволите!
1416
01:33:36,410 --> 01:33:37,745
Мамка му.
1417
01:34:01,602 --> 01:34:04,188
ФБР, с кого да ви свържа?
1418
01:34:04,355 --> 01:34:07,441
Специален агент Карлайл за директор Хувър.
1419
01:34:12,738 --> 01:34:13,781
Ало.
1420
01:34:13,948 --> 01:34:16,492
Директор Хувър, добър ден, господине.
1421
01:34:16,700 --> 01:34:20,329
Обаждам се с добри новини.
Със страхотни новини.
1422
01:34:20,496 --> 01:34:21,747
Преди два часа,
1423
01:34:21,830 --> 01:34:24,875
Върховният съд на Илинойс
отхвърли молбата на Хамптън.
1424
01:34:25,042 --> 01:34:27,294
Връща се в "Менард".
1425
01:34:27,545 --> 01:34:29,046
Знам.
1426
01:34:33,133 --> 01:34:35,511
Е, това е, което искахме, нали?
1427
01:34:37,888 --> 01:34:40,891
Затворът направи от Хюи Нютон знаменитост.
1428
01:34:42,226 --> 01:34:45,563
Направи от Елдридж Клийвър
автор на бестселъри.
1429
01:34:47,356 --> 01:34:50,526
Затворът е временно решение.
1430
01:34:57,157 --> 01:34:58,367
Какво правиш?
1431
01:34:58,659 --> 01:35:00,786
Припомням си стари глупости.
1432
01:35:07,835 --> 01:35:10,504
ОПРАВДАХА ДВАМА
ЗА УБИЙСТВОТО НА ЕМЕТ ТИЛ
1433
01:35:10,713 --> 01:35:12,840
Майка ми го гледаше, нали знаеш?
1434
01:35:13,507 --> 01:35:15,092
Не през цялото време,
1435
01:35:15,176 --> 01:35:18,804
но семейството му живееше отсреща,
така че от време на време тя го гледаше.
1436
01:35:20,347 --> 01:35:23,017
Не отидохме на погребението.
Щеше да й дойде в повече.
1437
01:35:24,768 --> 01:35:27,605
Видях снимката чак след месеци.
1438
01:35:28,814 --> 01:35:30,983
Но помня, че когато я видях,
1439
01:35:32,026 --> 01:35:35,779
се запитах: "Нима на света има хора,
които искат да ми причинят същото?
1440
01:35:36,280 --> 01:35:37,156
Или на брат ми?
1441
01:35:38,949 --> 01:35:40,451
Или на сестра ми?"
1442
01:35:42,786 --> 01:35:45,289
Тогава разбрах, че трябва да ги защитавам.
1443
01:35:46,624 --> 01:35:49,627
В смисъл, гледайки снимката,
как да не почувстваш това?
1444
01:35:54,965 --> 01:35:56,467
А ето ме сега.
1445
01:35:58,844 --> 01:36:01,013
На път, обратно към "Менард".
1446
01:36:03,057 --> 01:36:05,476
Където няма да мога да защитя никого.
1447
01:36:06,810 --> 01:36:08,729
Дори и собственият ми син.
1448
01:36:11,899 --> 01:36:13,817
Партията ще го защити.
1449
01:36:15,110 --> 01:36:16,654
Разбираш ли ме?
1450
01:36:17,446 --> 01:36:19,490
Хората ще го защитят.
1451
01:36:39,510 --> 01:36:40,678
Ето, вземи това.
1452
01:36:40,845 --> 01:36:42,096
Да, господине.
1453
01:36:42,930 --> 01:36:45,891
Рой, момчето ми.
1454
01:36:46,600 --> 01:36:48,060
Как си?
1455
01:36:48,936 --> 01:36:52,648
Извинявай, че закъснях, човече. Аз...
1456
01:36:53,107 --> 01:36:54,733
Как върви?
1457
01:36:57,236 --> 01:36:59,029
Готино е, нали?
1458
01:37:09,540 --> 01:37:11,625
Какво мога да направя за теб, Рой?
1459
01:37:13,294 --> 01:37:16,213
Бил си в апартамента на Хамптън, нали?
1460
01:37:16,297 --> 01:37:17,131
Да.
1461
01:37:17,298 --> 01:37:19,008
Има ли много оръжия там?
1462
01:37:19,175 --> 01:37:20,509
Разбира се.
1463
01:37:22,052 --> 01:37:25,347
Добре. Трябва да ми начертаеш
скица на мястото.
1464
01:37:28,017 --> 01:37:29,685
Не трябва да...
1465
01:37:29,935 --> 01:37:32,354
Фред се връща в "Менард", човече.
1466
01:37:32,605 --> 01:37:35,566
Мисля, че молбата му
е отхвърлена или нещо такова.
1467
01:37:35,733 --> 01:37:37,401
Наясно съм.
1468
01:37:37,568 --> 01:37:42,364
Добре, щом си наясно, но не разбирам.
1469
01:37:44,909 --> 01:37:49,872
Не е нужно да разбираш, Бил.
Просто ми начертай скицата.
1470
01:38:02,343 --> 01:38:03,969
Слушай, Рой.
1471
01:38:06,180 --> 01:38:08,724
Хвана го, човече. Ти спечели.
1472
01:38:08,974 --> 01:38:10,184
Фред...
1473
01:38:12,144 --> 01:38:14,063
Какво повече искаш?
1474
01:38:22,363 --> 01:38:24,365
Ще го убиеш ли, Рой?
1475
01:38:40,422 --> 01:38:43,509
Видях те.
1476
01:38:45,511 --> 01:38:46,720
Какво?
1477
01:38:47,721 --> 01:38:49,849
Онзи ден на речта.
1478
01:38:50,099 --> 01:38:51,600
Наблюдавах те.
1479
01:38:52,309 --> 01:38:56,021
Спомням си, че си мислех: "Този човек,
1480
01:38:56,856 --> 01:39:00,109
или заслужава Оскар,
1481
01:39:00,985 --> 01:39:03,070
или наистина вярва в тези глупости."
1482
01:39:03,153 --> 01:39:05,781
Хайде, сега. Вършех проклетата си...
1483
01:39:05,948 --> 01:39:07,658
Вършех работата, която ми възложи.
1484
01:39:07,741 --> 01:39:09,076
Правех това, което каза, по дяволите.
1485
01:39:09,243 --> 01:39:11,203
За какво говориш, човече?
- Ще ти кажа какво.
1486
01:39:11,287 --> 01:39:14,081
Да кажем, че се обадих.
на полицията в Ню Хейвън,
1487
01:39:14,164 --> 01:39:18,085
накарах ги да ми изпратят
няколко снимки на приятеля ти,
1488
01:39:18,419 --> 01:39:20,045
Алекс Ракли,
1489
01:39:20,296 --> 01:39:24,091
след като го извадиха от реката,
има изгаряния от цигари по цялото тяло,
1490
01:39:24,633 --> 01:39:26,677
отлепване на кожата
1491
01:39:27,136 --> 01:39:30,389
на пениса, където Пантерите
са го заливали с вряла вода.
1492
01:39:37,271 --> 01:39:39,565
Ако са направили това на Ракли,
1493
01:39:39,648 --> 01:39:42,026
представи си какво ще направят,
1494
01:39:42,109 --> 01:39:45,821
когато разберат, че капитанът им
по сигурността е скапана къртица.
1495
01:39:49,033 --> 01:39:51,202
Шибана къртица.
1496
01:40:08,677 --> 01:40:10,095
Майната ти, Рой.
1497
01:40:23,567 --> 01:40:25,819
Кръщават всички тези кораби,
като "Аполо" и тям подобни,
1498
01:40:25,986 --> 01:40:28,239
на чернокожи,
но няма чернокожи астронавти, нали?
1499
01:40:29,698 --> 01:40:31,700
Харесва ми да те виждам усмихната.
1500
01:40:33,035 --> 01:40:35,579
Искаш ли да продължим у нас?
1501
01:40:36,038 --> 01:40:37,748
По едно преди лягане.
1502
01:40:39,667 --> 01:40:42,086
Имам предостатъчно алкохол.
1503
01:40:42,962 --> 01:40:44,255
Добре.
1504
01:40:46,966 --> 01:40:48,008
Здрасти.
1505
01:40:49,802 --> 01:40:50,886
Аз съм Дарлийн.
1506
01:40:51,095 --> 01:40:54,181
Здрасти, аз съм Бил.
1507
01:40:55,349 --> 01:40:57,560
Какво те води насам толкова късно, Бил?
1508
01:40:58,769 --> 01:41:02,106
Тихо е. Никой не ме познава.
1509
01:41:02,815 --> 01:41:03,983
Сещаш се.
1510
01:41:04,149 --> 01:41:05,901
Мистериозен.
1511
01:41:07,736 --> 01:41:11,407
С какво се занимаваш, мистериозни човече?
1512
01:41:13,033 --> 01:41:15,536
Работех за ФБР.
1513
01:41:21,250 --> 01:41:26,088
Напълни чашата ми,
докато се освежа, Елиът Нес.
1514
01:41:32,469 --> 01:41:33,888
Мамка му.
1515
01:41:35,389 --> 01:41:38,017
Позволяват на негрите да работят за ФБР?
1516
01:41:39,393 --> 01:41:41,645
Так ли е? Ще ми подадеш ли
молбата за работа, братко?
1517
01:41:41,812 --> 01:41:42,813
Господин ФБР?
1518
01:41:42,980 --> 01:41:44,690
Човече, ще млъкнеш ли, по дяволите?
1519
01:41:44,773 --> 01:41:46,984
Задръж!
- По дяволите.
1520
01:41:47,067 --> 01:41:49,028
Мичъл ме предупреди за теб.
1521
01:41:49,737 --> 01:41:51,322
Какво?
1522
01:41:51,488 --> 01:41:52,823
Да.
1523
01:41:53,282 --> 01:41:54,575
Какво?
1524
01:41:57,703 --> 01:41:59,121
Отпусни се.
1525
01:41:59,747 --> 01:42:02,458
Крием се от погледите.
Никой не знае, че сме тук.
1526
01:42:04,043 --> 01:42:07,004
Виж това. Получих тази статия.
Искам да я прочетеш тук.
1527
01:42:07,546 --> 01:42:11,091
Да, точно така, това е статията.
Много е важна.
1528
01:42:11,634 --> 01:42:13,928
Искам председателят
да я прочете утре вечер.
1529
01:42:14,178 --> 01:42:17,973
87 ЗАГИНАЛИ ОТ ПОЛЕТ 825
1530
01:42:19,725 --> 01:42:21,519
И сложи това в питието му.
1531
01:42:25,898 --> 01:42:28,317
Не знам за какво, по дяволите, говориш.
Аз не...
1532
01:42:28,567 --> 01:42:30,611
Разкарай се оттук с тези глупости.
1533
01:42:33,072 --> 01:42:34,406
Моя грешка.
- Някакви статии и глупости.
1534
01:42:34,573 --> 01:42:36,200
Не, не, всичко е наред, моя грешка.
1535
01:42:37,034 --> 01:42:39,537
Сигурно съм попаднал на грешния човек.
1536
01:42:39,703 --> 01:42:41,372
Извинявай.
1537
01:42:42,456 --> 01:42:44,166
Махам се.
1538
01:43:09,316 --> 01:43:10,442
Кой си ти, човече?
1539
01:43:10,609 --> 01:43:13,362
Не се тревожи за това, тарикат.
Върни си се вътре.
1540
01:43:13,529 --> 01:43:16,991
Негро, няма да го отровя, чуваш ли ме?
1541
01:43:17,241 --> 01:43:18,993
Чуваш ли ме, мамка ти?
1542
01:43:21,287 --> 01:43:23,414
Човече, гледаш прекалено много филми.
1543
01:43:23,581 --> 01:43:25,833
Това само ще го приспи.
1544
01:43:26,000 --> 01:43:27,334
Искаш да мине лесно, нали?
1545
01:43:27,501 --> 01:43:29,920
Кой, по дяволите, си ти, човече?
Кажи ми шибаното си име!
1546
01:43:30,087 --> 01:43:32,006
Рой ли те изпрати?
1547
01:43:32,506 --> 01:43:35,301
Ако си федерален, дай да ти видя значката!
1548
01:43:35,885 --> 01:43:39,805
Покажи ми шибаната значка, човече!
Моля те.
1549
01:43:55,738 --> 01:44:00,743
ФБР
1550
01:44:13,088 --> 01:44:14,006
Мамка му.
1551
01:44:21,722 --> 01:44:23,641
Приеми ги като подарък
1552
01:44:24,808 --> 01:44:26,435
от Короните.
1553
01:44:31,732 --> 01:44:33,776
Не е срамно да избягаш.
1554
01:44:34,818 --> 01:44:36,445
Нямаш избор.
1555
01:44:36,612 --> 01:44:39,365
Може би е прав, председателю.
1556
01:44:39,865 --> 01:44:41,200
Отиди в чужбина.
1557
01:44:41,575 --> 01:44:45,287
Както ти каза, започни
международна пролетариатска революция.
1558
01:44:47,540 --> 01:44:49,917
По този начин, поне ще си още в борбата.
1559
01:44:59,176 --> 01:45:00,719
Какво ще кажеш за Куба?
1560
01:45:04,223 --> 01:45:06,475
Куба не е опция? Защо да не е?
1561
01:45:06,642 --> 01:45:07,643
Алжир.
1562
01:45:07,810 --> 01:45:08,936
Мамка му.
1563
01:45:16,652 --> 01:45:21,532
Марк Кларк,
заместник-министър на отбраната.
1564
01:45:26,662 --> 01:45:31,250
От централата ми наредиха да дойда тук,
за да проверя как се справяте,
1565
01:45:31,417 --> 01:45:33,002
във Ветровития град.
1566
01:45:33,169 --> 01:45:34,545
Добре.
1567
01:45:34,879 --> 01:45:37,298
А твоето име, другарю?
1568
01:45:37,506 --> 01:45:38,424
Бил.
1569
01:45:38,591 --> 01:45:39,466
Бил?
1570
01:45:39,633 --> 01:45:41,927
Бил. В коя структура си, Бил?
1571
01:45:42,094 --> 01:45:44,305
Човече, аз дори не съм в...
1572
01:45:44,972 --> 01:45:46,682
Мислиш дали да се присъединиш?
1573
01:45:46,849 --> 01:45:49,560
Добре. Много добре, Бил.
1574
01:45:50,102 --> 01:45:52,730
Аз самият започнах в НАНЦХ.
1575
01:45:52,897 --> 01:45:54,356
Но се наложи да се махна.
1576
01:45:54,523 --> 01:45:56,150
Бяха прекалено мудни за мен.
1577
01:45:56,358 --> 01:45:57,401
Познавам един човек.
1578
01:45:57,568 --> 01:45:59,236
Фалшиви чекове, паспорти,
1579
01:45:59,320 --> 01:46:01,113
шофьорски книжки, такива неща.
1580
01:46:01,280 --> 01:46:04,825
Да, но колко далеч ще стигне
една бременна в 37-ата седмица?
1581
01:46:04,992 --> 01:46:06,952
Може да сте в Хавана
след по-малко от 24 часа.
1582
01:46:07,161 --> 01:46:08,829
Там имат едни
от най-добрите доктори в света.
1583
01:46:08,996 --> 01:46:10,831
Добре, нека просто се надяваме,
че това не е денят,
1584
01:46:10,998 --> 01:46:13,459
в който Никсън
ще реши да взриви копелетата.
1585
01:46:13,626 --> 01:46:17,171
В Алжир хванаха министър Елдридж.
1586
01:46:17,338 --> 01:46:18,839
Да не споменавам бунгалата край морето.
1587
01:46:19,423 --> 01:46:20,883
Кубинците имат безкрайни плажове.
1588
01:46:20,966 --> 01:46:23,135
Знаеш ли колко време ще отнеме
да стигнат до Алжир?
1589
01:46:23,302 --> 01:46:25,513
Куба е на един хвърлей разстояние.
1590
01:46:25,804 --> 01:46:28,432
Има мрежа от секретни квартири на юг.
1591
01:46:28,599 --> 01:46:29,850
Мога да се обадя в централата.
1592
01:46:29,934 --> 01:46:33,395
Губите си времето в приказки
как ще отида в Алжир,
1593
01:46:33,562 --> 01:46:34,897
когато трябва да говорим за това,
1594
01:46:34,980 --> 01:46:37,566
как ще построим скапаната клиника.
1595
01:46:43,155 --> 01:46:45,574
Партията за мен ли е, или за хората?
1596
01:47:00,089 --> 01:47:01,423
Председателю...
1597
01:47:01,590 --> 01:47:03,509
Става въпрос за пет години.
1598
01:47:05,928 --> 01:47:08,597
Знаеш ли колко хора
можем да спасим за пет години?
1599
01:47:09,598 --> 01:47:13,102
С клиника в центъра на Западния бряг?
1600
01:47:20,526 --> 01:47:22,903
Що се отнася до мен, това е лесно решение.
1601
01:47:23,821 --> 01:47:24,864
Док.
1602
01:47:27,449 --> 01:47:28,951
Заеми се.
1603
01:47:34,790 --> 01:47:36,876
Наречи я на Джейк.
1604
01:47:39,587 --> 01:47:41,881
Така че, когато хората чуят
името Джейк Уинтърс,
1605
01:47:43,841 --> 01:47:45,843
да мислят за изцеление.
1606
01:47:47,469 --> 01:47:48,470
И любов.
1607
01:47:50,556 --> 01:47:52,391
Както той ни обичаше.
1608
01:47:59,398 --> 01:48:01,650
И когато изляза,
1609
01:48:05,696 --> 01:48:07,948
аз и Деб може да имаме второ.
1610
01:48:14,038 --> 01:48:15,998
И трето,
1611
01:48:17,666 --> 01:48:20,211
и четвърто.
- Добре. Поспри малко.
1612
01:48:20,503 --> 01:48:22,671
Щях да спра на пет, скъпа.
Пет е хубаво число, нали?
1613
01:48:22,838 --> 01:48:25,132
Дай да видим, как ще се оправя с първото?
1614
01:48:32,056 --> 01:48:35,643
Говорейки за деца, председателю,
връщам се при семейството си.
1615
01:48:36,101 --> 01:48:37,102
Пази се, другарю.
1616
01:48:37,269 --> 01:48:39,605
Добре. Ще се видим на сутринта.
1617
01:48:39,855 --> 01:48:40,981
Другарю.
1618
01:48:53,285 --> 01:48:55,913
Добре. Хайде, скъпа, яж.
1619
01:48:56,539 --> 01:48:58,832
Хайде. Ще те направи силна.
1620
01:49:00,000 --> 01:49:01,669
Ще ти раздвижи кръвта.
- Твърде много е.
1621
01:49:01,752 --> 01:49:03,170
Какво?
1622
01:49:03,254 --> 01:49:04,713
Твърде много е.
1623
01:49:06,966 --> 01:49:08,300
Какво става?
1624
01:49:14,056 --> 01:49:16,267
Мислех да си взема още едно питие.
1625
01:49:17,643 --> 01:49:19,687
Искаш ли още едно, председателю?
1626
01:50:52,780 --> 01:50:55,741
Събуди се.
1627
01:50:57,409 --> 01:50:58,827
Виж.
1628
01:51:08,587 --> 01:51:10,130
Събуди се.
1629
01:51:10,381 --> 01:51:11,841
Има някой пред вратата.
1630
01:51:12,007 --> 01:51:13,759
Трейси.
1631
01:51:15,511 --> 01:51:17,221
Ще събудя председателя.
1632
01:51:30,109 --> 01:51:31,485
Идвам!
1633
01:51:32,528 --> 01:51:34,071
Давай! Давай!
1634
01:51:34,238 --> 01:51:36,448
Деб, легни долу! Легни!
1635
01:51:39,535 --> 01:51:40,661
Не!
1636
01:51:48,377 --> 01:51:49,420
Председателю!
1637
01:51:51,130 --> 01:51:53,340
Председателю, събуди се!
1638
01:51:53,507 --> 01:51:54,800
Събуди се! Председателю!
1639
01:51:54,967 --> 01:51:57,428
Председателю! Събуди се!
1640
01:51:57,595 --> 01:51:58,596
Председателю, ставай!
1641
01:51:58,762 --> 01:52:01,473
Събуди се!
1642
01:52:01,640 --> 01:52:03,642
Включете шибаното осветление!
1643
01:52:03,809 --> 01:52:05,269
Не можем! Простреляни сме!
1644
01:52:05,436 --> 01:52:08,355
Включете лампите
или ще продължим да стреляме!
1645
01:52:22,578 --> 01:52:23,871
Хайде, давайте!
1646
01:52:24,955 --> 01:52:27,666
Бети, ставай. Стани.
1647
01:52:42,097 --> 01:52:43,766
Излизаме! Излизаме навън!
1648
01:52:44,016 --> 01:52:45,518
Ела тук! Ела!
1649
01:52:47,686 --> 01:52:48,604
Колко човека има вътре?
1650
01:52:49,522 --> 01:52:51,148
Спрете стрелбата! Спрете!
1651
01:52:51,315 --> 01:52:53,317
Имаме бременна сестра вътре, по дяволите!
1652
01:52:53,484 --> 01:52:55,694
Всички вън! Веднага!
1653
01:53:02,660 --> 01:53:04,578
Казах веднага!
1654
01:53:15,339 --> 01:53:16,757
Елате тук!
1655
01:53:17,842 --> 01:53:19,760
Дръжте ръцете горе!
1656
01:53:34,233 --> 01:53:36,360
Виж ти. Имаме една женска.
1657
01:53:36,652 --> 01:53:37,903
Вземете я!
1658
01:53:38,112 --> 01:53:39,822
Ела тук!
1659
01:53:41,031 --> 01:53:42,116
Закопчайте я.
1660
01:53:46,245 --> 01:53:48,080
Изглежда, че май ще оживее.
1661
01:53:52,376 --> 01:53:54,253
Вече е мъртъв, както трябва,
1662
01:54:18,027 --> 01:54:19,111
Бил.
1663
01:54:19,820 --> 01:54:21,780
Радвам се да те видя. Ела.
1664
01:54:29,330 --> 01:54:31,665
Отпусни се,
1665
01:54:32,082 --> 01:54:35,544
само ние сме. Знам, че
не ми вярваш, но не те лъжа.
1666
01:54:41,175 --> 01:54:44,970
Защо ме извика тук, човече? Какво искаш?
1667
01:54:48,390 --> 01:54:49,475
Леко.
1668
01:54:59,527 --> 01:55:00,945
Вземи го.
1669
01:55:07,660 --> 01:55:12,164
Не е нужно, ако не искаш,
но мисля, че ще останеш доволен.
1670
01:55:28,347 --> 01:55:32,309
За една бензиностанция в Мейуд са.
1671
01:55:34,436 --> 01:55:36,063
Твоя е.
1672
01:55:37,189 --> 01:55:41,318
Има много пари в горивата.
Постоянни доходи.
1673
01:55:41,652 --> 01:55:43,445
Законни пари.
1674
01:55:45,072 --> 01:55:47,867
Вече имаш собствен бизнес, Бил.
1675
01:55:50,160 --> 01:55:51,620
Свободен си.
1676
01:55:54,874 --> 01:55:56,709
Какво ти трябва? Имаш ли нужда от питие?
1677
01:55:56,876 --> 01:55:58,711
Не ми трябва нищо...
- Искаш ли питие?
1678
01:55:59,378 --> 01:56:00,754
Извинете.
- Мамка му.
1679
01:56:00,921 --> 01:56:02,756
Бихте ли донесли един скоч на човека?
1680
01:56:05,801 --> 01:56:09,638
Как са нещата в партията?
1681
01:56:10,764 --> 01:56:12,266
Някакви новини?
1682
01:56:14,977 --> 01:56:16,979
Фред е мъртъв, човече.
1683
01:56:17,813 --> 01:56:20,274
Вече не съм проклета Пантера.
1684
01:56:24,445 --> 01:56:26,322
Сигурен ли си?
1685
01:56:54,517 --> 01:56:57,686
Уилям О'Нийл остана активен член
на партията на Черните пантери
1686
01:56:57,853 --> 01:57:01,649
и платен информатор на ФБР
до началото на 70-те години,
1687
01:57:01,815 --> 01:57:04,401
печелейки еквивалента
на над 200 000 долара в днешни пари.
1688
01:57:04,568 --> 01:57:07,821
През 1989 г. той даде първото си
и единствено интервю за телевизия
1689
01:57:07,988 --> 01:57:11,158
за документалната поредица
"Устремени към наградата 2".
1690
01:57:11,325 --> 01:57:14,286
Какво бихте разказал на сина си
за това, което направихте тогава?
1691
01:57:20,251 --> 01:57:25,464
Мисля, че ще оставя документалния филм
да говори за себе си. Не знам.
1692
01:57:25,631 --> 01:57:27,967
Не знам какво да му кажа, освен...
1693
01:57:29,635 --> 01:57:31,637
Освен, че бях част от борбата.
1694
01:57:32,054 --> 01:57:33,722
Че това е важното.
1695
01:57:35,349 --> 01:57:38,060
Не бях един от седящите революционери.
1696
01:57:38,227 --> 01:57:41,146
Не съм от тези, които ще седнат
1697
01:57:41,313 --> 01:57:44,733
и ще съдят действията
или бездействията на хората,
1698
01:57:44,900 --> 01:57:47,987
докато те са седяли отстрани
и не са правели нищо.
1699
01:57:48,571 --> 01:57:50,865
Поне имах гледната точка.
1700
01:57:51,448 --> 01:57:52,449
Бях отдаден.
1701
01:57:52,533 --> 01:57:55,369
Имах смелостта да отида там,
1702
01:57:55,536 --> 01:57:57,788
да се изложа на риск и го направих.
1703
01:58:00,708 --> 01:58:03,544
Мисля да оставя историята
да говори вместо мен.
1704
01:58:08,090 --> 01:58:09,175
Спираме.
1705
01:58:11,302 --> 01:58:12,303
Кажи, когато снимаме.
1706
01:58:12,469 --> 01:58:17,099
Излъчват "Устремени към наградата 2"
на 15.01.1990 г. по ПиБиЕс,
1707
01:58:17,266 --> 01:58:21,979
в денят на Мартин Лутър Кинг.
1708
01:58:22,062 --> 01:58:26,609
По-късно същата вечер,
Уилям О'Нийл се самоубива.
1709
01:58:30,738 --> 01:58:34,450
По време на убийството му,
Фред Хамптън беше само на 21 години.
1710
01:58:34,617 --> 01:58:38,120
Марк Кларк, също убит, беше на 22.
1711
01:58:38,287 --> 01:58:40,456
По време на акцията
полицията е произвела 99 изстрела.
1712
01:58:40,623 --> 01:58:42,666
Черните пантери са стреляли веднъж.
1713
01:58:42,833 --> 01:58:46,295
Въпреки това, седемте оцелели
са обвинени в много престъпления,
1714
01:58:46,462 --> 01:58:48,339
включително и опит за убийство.
1715
01:58:51,717 --> 01:58:52,551
ПОГРЕБАЛНА АГЕНЦИЯ
1716
01:58:52,635 --> 01:58:53,928
Помнете това.
1717
01:58:54,136 --> 01:58:56,805
Молитвата е добро.
1718
01:58:57,765 --> 01:59:02,436
Щом Фред беше убит в съня си,
1719
01:59:03,062 --> 01:59:05,481
помнете какво може да се случи с вас,
1720
01:59:05,648 --> 01:59:08,734
докато сте на колене и се молите.
1721
01:59:10,277 --> 01:59:11,362
Нашият брат, Фред Хамптън,
1722
01:59:11,487 --> 01:59:12,321
ОТМЪСТЕТЕ ФРЕД ХАМПТЪН
1723
01:59:12,404 --> 01:59:14,031
Нашият брат, Фред Хамптън,
1724
01:59:14,240 --> 01:59:17,576
беше велика Пантера.
- Беше велика Пантера.
1725
01:59:17,743 --> 01:59:19,370
Беше наш председател...
- Беше наш председател...
1726
01:59:19,453 --> 01:59:21,956
През 1970 г. оцелелите от нападението
заедно с майките на Хамптън и Кларк
1727
01:59:22,039 --> 01:59:23,874
заведоха иск за компенсация
за 47.7 милиона долара...
1728
01:59:23,958 --> 01:59:25,417
...Пантера в Чикаго.
- ...Пантера в Чикаго.
1729
01:59:25,501 --> 01:59:26,585
...срещу ФБР, полицията в Чикаго
1730
01:59:26,669 --> 01:59:27,628
и Щатската прокуратура...
1731
01:59:27,711 --> 01:59:29,255
Застреляха го...
- Застреляха го...
1732
01:59:29,338 --> 01:59:30,965
...за убийството на Фред Хамптън.
1733
01:59:31,048 --> 01:59:32,967
...докато спеше в леглото,
- ...докато спеше в леглото,
1734
01:59:33,133 --> 01:59:36,762
защото обичаше хората...
- защото обичаше хората...
1735
01:59:36,971 --> 01:59:38,597
След 12 години борба,
получиха ?1,85 милиона...
1736
01:59:38,681 --> 01:59:40,432
...и им служеше.
- ...и им служеше.
1737
01:59:40,599 --> 01:59:42,184
И силата!
- И силата!
1738
01:59:42,268 --> 01:59:43,435
...в най-дългият процес в САЩ.
1739
01:59:43,519 --> 01:59:44,603
Силата!
- Силата!
1740
01:59:44,687 --> 01:59:46,272
Силата!
- Силата!
1741
01:59:46,438 --> 01:59:49,483
Силата на хората!
- Силата на хората!
1742
01:59:49,692 --> 01:59:52,528
И хорската сила!
- И хорската сила!
1743
01:59:52,611 --> 01:59:54,613
25 дни след убийството,
Дебора Джонсън роди.
1744
01:59:54,697 --> 01:59:57,449
Това е твоята сила...
- Това е твоята сила...
1745
01:59:57,533 --> 01:59:58,576
...от феникса.
- ...от феникса.
1746
01:59:58,659 --> 02:00:00,244
Тя остана активен член на Черните пантери,
1747
02:00:00,327 --> 02:00:01,954
до разпадането на клона в Илинойс
през 1978 г.
1748
02:00:02,037 --> 02:00:03,330
Джонсън, известна като Акуа Нджери,
1749
02:00:03,414 --> 02:00:04,707
и до днес е част от Черните пантери,
1750
02:00:04,790 --> 02:00:06,125
продължавайки борбата на чернокожите.
1751
02:00:06,208 --> 02:00:07,209
Ще победим.
- Ще победим.
1752
02:00:07,293 --> 02:00:08,210
Имаме силата!
- Силата!
1753
02:00:08,294 --> 02:00:09,170
Силата!
- Силата!
1754
02:00:09,253 --> 02:00:12,047
Силата на хората.
- Силата на хората.
1755
02:00:12,131 --> 02:00:13,883
Имаме програма за безплатна закуска.
1756
02:00:16,218 --> 02:00:19,763
Фред Хамптън младши
е председател на партията.
1757
02:00:19,847 --> 02:00:21,974
В партията на Черните пантери казваме,
1758
02:00:22,141 --> 02:00:23,642
че могат да ни причинят, каквото си решат,
1759
02:00:23,851 --> 02:00:27,062
може и да не се върнем.
Може да е в затвора или където и да е,
1760
02:00:27,229 --> 02:00:29,231
но когато си отида, помнете, че съм казал
1761
02:00:29,398 --> 02:00:31,692
с последния си дъх: "Аз съм...
1762
02:00:31,859 --> 02:00:32,735
Аз съм!
1763
02:00:32,818 --> 02:00:33,819
...революционер.
1764
02:00:33,986 --> 02:00:35,738
И трябва да продължавате да го изричате.
1765
02:00:35,905 --> 02:00:37,865
Наричайте ме пролетариат.
1766
02:00:38,032 --> 02:00:39,116
Аз съм хората.
1767
02:00:39,283 --> 02:00:41,702
Аз не съм прасето. Правете разлика.
1768
02:05:15,392 --> 02:05:17,394
Превод на субтитрите: Димитър Станиславов