1 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,508 Nechte to běžet, uděláme z toho bonus. 3 00:00:52,134 --> 00:00:55,179 Mohl by ho někdo otřít? Trochu se potí. 4 00:00:56,180 --> 00:01:00,059 Eyes on the Prize 2, 3. března 1989... 5 00:01:00,351 --> 00:01:01,310 Interview Billa O'Neala. 6 00:01:04,980 --> 00:01:09,735 Když se podíváte na své aktivity na přelomu 60. a 70. let, 7 00:01:10,903 --> 00:01:13,572 co byste o nich řekl svému synovi, co jste tehdy dělal? 8 00:01:17,326 --> 00:01:19,495 Podívej se na plameny, co rozzařují nebe 9 00:01:19,578 --> 00:01:22,164 Nikdy jsem neviděl plamen, co by sahal tak vysoko 10 00:01:22,706 --> 00:01:24,625 MARTIN LUTHER KING ZABIT V MEMPHISU; VÝTRŽNOSTI 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 Podívej se na plameny, co rozzařují nebe 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,463 Nikdy jsem neviděl plamen, co by sahal tak vysoko 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,424 Posloucháš, co říkám? 14 00:01:32,591 --> 00:01:34,135 Protože to vypadá, že negři si nehrajou 15 00:01:34,218 --> 00:01:35,594 ARMÁDA U VZPOURY ČERNOCHŮ V HLAVNÍM MĚSTĚ 16 00:01:35,679 --> 00:01:36,680 Negři si nehrajou 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 Negři si nehrajou 18 00:01:38,013 --> 00:01:39,265 Negři si nehrajou 19 00:01:39,349 --> 00:01:41,433 To nejsou vzpoury. To je povstání. 20 00:01:41,600 --> 00:01:43,727 Lidé se bouří kvůli podmínkám, 21 00:01:43,811 --> 00:01:45,480 a ne kvůli jednotlivcům. 22 00:01:45,688 --> 00:01:49,149 Žádný jedinec nevytváří vzpouru. Je vytvořena z podmínek. 23 00:01:49,316 --> 00:01:54,279 Revoluce je jediným řešením 24 00:01:55,364 --> 00:01:59,536 Revoluce je jediným řešením 25 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 OSVOBOĎTE HUEYHO 26 00:02:00,578 --> 00:02:05,125 -Revoluce je jediným řešením -Revoluce 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,919 Dobře. Kdo je tohle? 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,088 Huey P. Newton. 29 00:02:10,796 --> 00:02:12,257 A kde je Huey? 30 00:02:12,424 --> 00:02:13,550 Ve vězení. 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,344 První věc, kterou Strana černých panterů samozřejmě udělala 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,596 bylo, že sestavila ozbrojenou hlídku 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,098 s cílem zajistit, 34 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 že černí lidé nebudou obtěžováni a zastrašováni 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 místní policií. 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,730 A pokud policie zatkne jednotlivce, 37 00:02:26,812 --> 00:02:30,065 budeme ho sledovat do vězení a na kauci vykoupíme, 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 ať už je Panter, nebo ne. 39 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 Panteři jsou předvoj, chlape. 40 00:02:33,193 --> 00:02:35,447 Mluvíme tu o narušování odspodu, 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 o začátku dole a šplhání nahoru. 42 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Nekapitalistický stát. To je to, o čem mluvíme. 43 00:02:39,658 --> 00:02:42,203 Jo, jsme ozbrojení. Jsme ozbrojený propagační svaz, 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 ale většinu času trávíme prací na těchto programech... 45 00:02:45,414 --> 00:02:46,331 SČP, ZÁCHRANKA ZDARMA 46 00:02:46,415 --> 00:02:47,459 ...službě lidem. 47 00:02:47,542 --> 00:02:50,420 Zdravotní péče zdarma, snídaně pro děti zdarma, 48 00:02:50,502 --> 00:02:53,213 mezikomunální institut v osvobozeneckých školách, 49 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 bezplatná právní pomoc, vzdělávání pro komunitu. 50 00:02:56,592 --> 00:02:57,509 Černí panteři 51 00:02:57,593 --> 00:03:00,971 jsou tím největším ohrožením naší národní bezpečnosti. 52 00:03:01,056 --> 00:03:04,225 Víc než Číňané. A dokonce víc než Rusové. 53 00:03:04,391 --> 00:03:08,687 Naše kontrarozvědka musí zabránit vzestupu Černého mesiáše 54 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 z jejich středu. 55 00:03:10,522 --> 00:03:13,859 Tomu s potenciálem sjednotit komunisty, 56 00:03:14,943 --> 00:03:17,322 protiválečné hnutí a Novou levici. 57 00:03:17,405 --> 00:03:19,115 S ohněm nebojujeme ohněm, s ohněm bojujeme vodou. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,033 Tento muž. 59 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 Nebojujete s rasismem rasismem, ale se solidaritou. 60 00:03:21,992 --> 00:03:23,536 Fredrick Allen Hampton. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,705 Nebudeme bojovat s kapitalismem s černým kapitalismem, 62 00:03:25,788 --> 00:03:27,956 budeme bojovat proti kapitalismu socialismem. 63 00:04:15,879 --> 00:04:19,259 Zasraný Crowns. No jasně. 64 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 Dobře, hra je u konce, jasný? Všichni ke zdi. 65 00:04:40,279 --> 00:04:42,531 Co to sakra je? Zaplatil jsem O'Mallymu minulý týden. 66 00:04:42,781 --> 00:04:43,782 Slyšíš mě? 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,243 Vypadám jako nějakej falešnej podvodník? 68 00:04:46,326 --> 00:04:48,413 Co to tady kurva stojí? Ta písmena? 69 00:04:48,913 --> 00:04:49,831 FBI? 70 00:04:49,913 --> 00:04:51,623 FBI, správně, chlapáku. 71 00:04:51,958 --> 00:04:54,002 Hej, kam jdeš? Vrať se, klaune. 72 00:04:54,168 --> 00:04:55,961 Všichni ruce na podělanej stůl. 73 00:04:56,045 --> 00:04:56,920 Pojď sem! 74 00:04:57,004 --> 00:04:58,423 Člověče, my se tady staráme jen o svý. 75 00:04:58,505 --> 00:04:59,798 Nikomu nic neděláme. 76 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 Jo, jo, jo, roztáhni je. 77 00:05:01,425 --> 00:05:02,301 Dej mi pokoj, prase. 78 00:05:02,384 --> 00:05:03,218 Co to tam máš? 79 00:05:04,095 --> 00:05:05,472 To vy zmrdi máte dneska hovno co na práci? 80 00:05:05,555 --> 00:05:08,057 Jen se staráte o svý? Co je tohle? 81 00:05:08,223 --> 00:05:10,142 Co to je? Zkurvenej idiote. 82 00:05:10,726 --> 00:05:13,270 Přísahám bohu, není horší policajt než černej s odznakem. 83 00:05:13,355 --> 00:05:15,398 -Malý Pontiac, co? -Dobře, stačilo. 84 00:05:15,482 --> 00:05:16,941 Dobře, chlapáku, jdeš do města. 85 00:05:17,024 --> 00:05:17,983 -Co? -Jo. 86 00:05:18,317 --> 00:05:19,526 To GTO venku, 87 00:05:19,778 --> 00:05:21,403 -to červený, to ti patří? -Jo. 88 00:05:21,487 --> 00:05:22,863 Bylo hlášený ukradený před dvěma měsíci. 89 00:05:22,947 --> 00:05:24,615 -Jdeme, jdeme. Jo. -Sakra, ne! To je moje auto! 90 00:05:24,699 --> 00:05:25,574 Hej, hej, hej! 91 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 -Nech mě jít. -V klidu, v klidu, jo? 92 00:05:27,117 --> 00:05:27,951 Mám na něj papíry a tak. 93 00:05:28,036 --> 00:05:28,911 Jste zatčen za krádež. 94 00:05:28,995 --> 00:05:30,497 -Nic jsem neudělal! -Jo, to povídej soudci. 95 00:05:30,579 --> 00:05:33,290 Co to sakra FBI dělá? Hledáš ukradené auto? 96 00:05:33,375 --> 00:05:34,959 Došli vám negři, co jste mohli vraždit? 97 00:05:36,836 --> 00:05:38,295 -Ty zmrde. -Kurva! 98 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Hej, hej, hej, tvrďáku. Žádný blbosti. 99 00:05:44,343 --> 00:05:46,012 V klidu, jo? Žádný blbosti. 100 00:05:46,096 --> 00:05:47,430 Je to jenom kluk. 101 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 Nejsi žádnej polda, negře. 102 00:05:52,726 --> 00:05:53,769 Drž se kurva zpátky! 103 00:05:53,937 --> 00:05:54,937 Na něj! 104 00:06:04,113 --> 00:06:05,280 -Vylez z auta! -Držte se zpátky! 105 00:06:08,535 --> 00:06:09,451 Ale kurva! 106 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Vypadni! 107 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Vypadni! Vypadni odtud! 108 00:06:12,454 --> 00:06:14,039 Sundej to ze mě! Kurva! 109 00:06:15,583 --> 00:06:16,876 Slez ze mě! 110 00:06:20,838 --> 00:06:22,339 Kurva s tím! 111 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Zkurvysyne! 112 00:06:48,115 --> 00:06:51,161 Zvláštní agent Mitchell, FBI. 113 00:06:55,290 --> 00:06:58,043 Skoro jako ty tvoje. 114 00:07:08,636 --> 00:07:12,682 Teď mi řekni, proč ten odznak? 115 00:07:15,017 --> 00:07:19,813 Proč prostě nepoužít nůž nebo zbraň jako normální zloděj aut? 116 00:07:26,196 --> 00:07:27,864 Odznak je děsivější než zbraň. 117 00:07:31,492 --> 00:07:33,577 Můžeš mi to vysvětlit? 118 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Kterýkoliv negr na ulicích může sehnat zbraň, pane. 119 00:07:43,295 --> 00:07:46,257 S odznakem jakoby člověk měl za zády celou armádu. 120 00:07:50,928 --> 00:07:52,763 Radši si to nechám u sebe. 121 00:08:01,898 --> 00:08:04,275 Byl jsi rozrušený z vraždy Dr. Kinga? 122 00:08:04,733 --> 00:08:05,567 Cože? 123 00:08:06,110 --> 00:08:08,404 Byl jsi rozrušený z vraždy Dr. Kinga? 124 00:08:12,324 --> 00:08:13,158 Nevím. 125 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 Můžeš být upřímný. 126 00:08:19,331 --> 00:08:21,125 No, byl jsem trochu, jo. 127 00:08:21,543 --> 00:08:23,711 A co Malcolm X? 128 00:08:26,798 --> 00:08:28,966 Nikdy jsem o tom nepřemýšlel. 129 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Nikdy jsi o tom nepřemýšlel? 130 00:08:34,264 --> 00:08:35,097 Ne. 131 00:08:42,480 --> 00:08:46,484 Díváš se na 18 měsíců za krádež auta 132 00:08:47,152 --> 00:08:50,280 a na pět let za vydávání se za federálního důstojníka. 133 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 Nebo můžeš jít domů. 134 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 ...což odráželo populaci a kulturu 135 00:09:08,798 --> 00:09:11,134 osmdesáti procent černých studentů. 136 00:09:12,259 --> 00:09:16,514 Takže přivedou Dr. Charlese Hursta z Howardovy univerzity, aby byl prezident. 137 00:09:16,889 --> 00:09:19,641 A budou tomu odteď říkat Malcolm X College. 138 00:09:19,725 --> 00:09:20,643 OSVOBOĎTE HUEYHO 139 00:09:25,273 --> 00:09:27,524 V tomto duchu aktivismu, 140 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 a jménem Wright Junior College, 141 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 jsem hrdý představit vám 142 00:09:32,739 --> 00:09:37,035 místopředsedu Freda Hamptona z illinoiské Strany černých panterů. 143 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 Nepotřebuju mikrofon. Slyšíte mě? 144 00:09:45,751 --> 00:09:46,585 Jo! 145 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Super. 146 00:09:54,259 --> 00:09:56,096 Malcolm X College, to se mi líbí. 147 00:09:58,556 --> 00:10:02,310 Dr. Charles Hurst, přímo z Howardu. Super. 148 00:10:05,105 --> 00:10:06,063 Takže co? 149 00:10:07,816 --> 00:10:09,942 Myslíte, že studenti tam odteď budou volní? 150 00:10:13,321 --> 00:10:16,740 Nechají vás změnit jméno vaší školy, nebo vlastní jméno, 151 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 obléct se do dashiki. Protože víte co? 152 00:10:20,577 --> 00:10:22,496 Pořád dovlečou vaše černý zadky do Vietnamu, 153 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 abyste tam zabili chudýho farmáře, nebo se nechali zabít sami. 154 00:10:26,125 --> 00:10:27,961 To je rozdíl mezi revolucí 155 00:10:28,336 --> 00:10:31,089 a v cukru obalenou fasádou postupné reformy. 156 00:10:31,715 --> 00:10:33,966 Reforma je to, když pánové učí otroky, 157 00:10:34,049 --> 00:10:35,342 jak být lepšími otroky. 158 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 V reformě můžete sejmout zkurvený pány, 159 00:10:38,221 --> 00:10:40,306 a otroci pro ně pořád budou dělat. 160 00:10:43,100 --> 00:10:44,727 Je tu muž nazývaný kapitalistou. 161 00:10:46,187 --> 00:10:49,356 Nezáleží, jakou má barvu, černou, bílou, hnědou, červenou. 162 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Protože kapitalista má jediný cíl. 163 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 A tím je vykořisťování lidí. 164 00:10:55,739 --> 00:10:58,324 Může na sobě mít oblek nebo dashiki, 165 00:10:58,408 --> 00:11:01,827 protože politická moc neteče z rukávu dashiki. 166 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 Politická moc teče z hlavně zbraně. 167 00:11:05,623 --> 00:11:07,625 My ve Straně černých panterů nevěříme v jinou kulturu 168 00:11:07,708 --> 00:11:09,084 než v revoluční kulturu. 169 00:11:09,336 --> 00:11:11,504 Tím myslíme, že to kultura vás osvobodí! 170 00:11:13,089 --> 00:11:16,634 Nezkoušejte na mě žádné laciné převleky léčitelů nebo šamanů 171 00:11:16,759 --> 00:11:19,136 nebo čehokoliv z vaší představy o vlasti. 172 00:11:21,221 --> 00:11:24,808 Dejte mi spravedlivý oděv mozambického bojovníka FRELIMO. 173 00:11:26,519 --> 00:11:28,980 Dejte mi AK-47 174 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 nebo bandoliéry, jaké mají v Angole! 175 00:11:32,609 --> 00:11:36,403 Dejte mi pětačtyřicítky pro lidi, kteří se snaží osvobodit! 176 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Bratře. 177 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 Dashiki ti nepomůže, 178 00:11:50,626 --> 00:11:52,211 když najedou v tancích 179 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 jako to udělali u Henryho Hornera. 180 00:11:54,339 --> 00:11:55,757 Potřebuješ nástroje, bratře. 181 00:11:56,173 --> 00:11:58,842 Na 75. a Madisonské máme nástroje. 182 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Nemáš trochu drobných, bratře? 183 00:12:01,596 --> 00:12:03,639 Sestro, nějaké drobáky? 184 00:12:07,394 --> 00:12:08,519 Ahoj. 185 00:12:10,062 --> 00:12:11,271 Dobrej. 186 00:12:11,480 --> 00:12:13,857 Váš projev byl vážně zajímavý. 187 00:12:14,650 --> 00:12:15,984 Děkuji, sestro. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,155 Máte rád poezii? 189 00:12:22,283 --> 00:12:26,120 Je v pohodě, ale jak řekl Che Guevara... 190 00:12:26,287 --> 00:12:28,998 Slova jsou krásná, ale činy znamenají víc. Líbí? 191 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 Líbí. Správně. 192 00:12:35,254 --> 00:12:40,134 Ale vy jste tam na jevišti používal slova, takže... 193 00:12:40,844 --> 00:12:43,805 Možná je příště vybírejte o něco opatrněji, 194 00:12:44,139 --> 00:12:46,890 než abyste shazoval lidi, které chcete rekrutovat, 195 00:12:47,057 --> 00:12:49,936 jen proto, že dávají najevo trochu černé hrdosti. 196 00:12:52,563 --> 00:12:56,775 Ale abyste věděl, jste básník. 197 00:13:00,529 --> 00:13:02,072 Někdo mi definujte válku. 198 00:13:04,033 --> 00:13:06,910 Válka je násilný konflikt mezi dvěma či více stranami. 199 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 Řekl byste, že jsme ve válce s prasaty, soudruhu Palmere? 200 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 Předsedo, šel bych ještě dále a řekl bych, 201 00:13:14,210 --> 00:13:16,963 že každé ghetto napříč národem by mělo být považováno za okupované území. 202 00:13:17,129 --> 00:13:18,173 Správně. 203 00:13:18,340 --> 00:13:20,133 No, a co politika? 204 00:13:21,301 --> 00:13:23,470 Jak byste definoval politiku, bratře Wintersi? 205 00:13:25,889 --> 00:13:27,765 Víte, volby. 206 00:13:28,140 --> 00:13:30,225 Volby mohou být součástí politiky, jistě. 207 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 Ale my ve straně 208 00:13:31,436 --> 00:13:33,271 tíhneme k definici politiky podle předsedy Maa. 209 00:13:33,687 --> 00:13:37,649 Řekl: Válka je politika s krveprolitím 210 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 a politika je válka bez krveprolití." 211 00:13:39,693 --> 00:13:40,694 VÁLKA JE POLITIKA 212 00:13:40,861 --> 00:13:41,904 Řekněte to se mnou, všichni. 213 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Válka je politika s krveprolitím. 214 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Politika je válka bez krveprolití. 215 00:13:46,408 --> 00:13:48,077 Co to znamená? 216 00:13:49,078 --> 00:13:51,747 Znamená to, že pokaždé, když prasata zastřelí 217 00:13:51,831 --> 00:13:53,707 neozbrojeného bratra nebo sestru na ulici, 218 00:13:53,875 --> 00:13:55,751 spoušť ve skutečnosti stiskl starosta Daley. 219 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Znamená to, že Tricky Dicky Nixon 220 00:13:58,254 --> 00:14:00,590 je nejtlustší, nejšpinavější prase v zemi. 221 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 Tak jak tuhle válku vyhrajeme? 222 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Jaká je naše nejsmrtelnější zbraň? 223 00:14:08,682 --> 00:14:11,893 Pistole? Granáty? 224 00:14:12,268 --> 00:14:13,894 Raketomety? 225 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 Tihle negři mají raketomety? 226 00:14:22,570 --> 00:14:25,782 LIDÉ 227 00:14:25,990 --> 00:14:27,075 V číslech je síla. 228 00:14:27,991 --> 00:14:30,245 Síla všude tam, kde jsou lidé. 229 00:14:30,412 --> 00:14:33,163 A abychom svrhli tuhle rasistickou, 230 00:14:33,373 --> 00:14:36,459 fašistickou, hanebnou vládu USA, bude zapotřebí všech. 231 00:14:36,875 --> 00:14:38,752 Noviny Černých panterů! Osvoboďte svou mysl za čtvrťák. 232 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 Pardon, jsem na cestě do práce. 233 00:14:40,254 --> 00:14:42,548 No, já jsem v práci, sestro. Pracuju pro tebe. 234 00:14:42,716 --> 00:14:45,217 Informace jsou surovinou pro nové nápady. 235 00:14:46,219 --> 00:14:47,470 Hm, máš děti? 236 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 -Tvoji přátelé mají děti? -Jo. 237 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 No, máme snídaňový program. Nakrmíme 300 dětí týdně. 238 00:14:51,474 --> 00:14:53,143 Protože jsme si tak zvykli být chudí, 239 00:14:53,308 --> 00:14:55,602 myslíme si, že je normální, aby naše děti šly do školy hladové. 240 00:14:55,687 --> 00:14:58,523 Myslíme si, že je pro nás normální. jít do nemocnice s rýmou 241 00:14:58,605 --> 00:15:00,442 a vrátit se v pytli na mrtvoly. 242 00:15:00,524 --> 00:15:03,153 Naší prací coby Strany černých panterů 243 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 je zvýšit rozpory. 244 00:15:05,947 --> 00:15:06,905 Slibuji věrnost... 245 00:15:06,990 --> 00:15:08,323 Slibuji věrnost... 246 00:15:08,408 --> 00:15:09,533 ...mým černým lidem. 247 00:15:09,616 --> 00:15:11,035 ...mým černým lidem. 248 00:15:11,119 --> 00:15:12,454 Slibuji, že budu rozvíjet... 249 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 Slibuji, že budu rozvíjet... 250 00:15:14,205 --> 00:15:16,458 ...svou mysl a tělo v co největší možné míře. 251 00:15:16,541 --> 00:15:19,878 ...svou mysl a tělo v co největší možné míře. 252 00:15:19,961 --> 00:15:21,462 Naučím se vše, co budu moct... 253 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 Naučím se vše, co budu moct... 254 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 ...abych dal svému lidu co nejvíc v boji za osvobození. 255 00:15:26,051 --> 00:15:29,721 ...abych dal svému lidu co nejvíc v boji za osvobození. 256 00:15:29,928 --> 00:15:33,640 Takže lidé se mohou rozhodnout, jestli chtějí svrhnout vládu 257 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 nebo ne. 258 00:15:38,645 --> 00:15:40,439 Čekají na tebe ti dva lidé z VISTY. 259 00:15:40,523 --> 00:15:41,899 Taky volal bratr Cohran. 260 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Chtěl vědět, jestli chceš mluvit na benefici v divadle, 261 00:15:44,652 --> 00:15:46,696 a někdo jménem Stanley Uhuru 262 00:15:47,113 --> 00:15:48,907 říkal, že s tebou chce mluvit. o družstevní záložně. 263 00:15:50,158 --> 00:15:51,033 Co je to? 264 00:15:51,533 --> 00:15:53,244 Přístroj na EKG. 265 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Na kliniku, až ji nastartujeme. 266 00:16:03,587 --> 00:16:07,509 Básník. Jaké příjemné překvapení. 267 00:16:08,384 --> 00:16:10,928 Viděla jsem tvůj inzerát v novinách, že se hledá nový autor projevů. 268 00:16:11,096 --> 00:16:12,681 Myslela jsem, že bych mohla pomoct. 269 00:16:12,846 --> 00:16:14,307 No, to musela být chyba. 270 00:16:14,807 --> 00:16:15,975 Víš, já nepíšu proslovy, sestro. 271 00:16:16,142 --> 00:16:18,603 Já jenom vylezu na jeviště a mluvím k lidem pravdu. 272 00:16:18,769 --> 00:16:22,399 No, to je vidět. Ten nedostatek přípravy. 273 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 Dostalo tě to sem. 274 00:16:25,442 --> 00:16:30,030 " Chceme půdu, chléb, bydlení, vzdělání, oblečení... 275 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 spravedlnost a mír. 276 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 "Bydlení, spravedlnost, mír." 277 00:16:36,745 --> 00:16:38,331 Život, svobodu, štěstí. 278 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 Myslím, že je to všechno v Deklaraci nezávislosti. 279 00:16:40,875 --> 00:16:43,128 Ale když to požadují chudí lidé, je to rozpor. 280 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 Není to demokracie, ale socialismus, chápeš? 281 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Můžeme po tomhle něco podniknout. 282 00:16:47,423 --> 00:16:48,841 O'Neale, vstaň. 283 00:17:03,023 --> 00:17:05,316 Jaký je postoj strany k našim sestrám, soudruhu? 284 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 Kdokoliv? 285 00:17:13,450 --> 00:17:15,326 Se ženami nezacházejte jinak. 286 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 Ale no tak. Nezacházím... 287 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 Nejsou to jen tvoje sestry. Jsou to tvoje sestry ve zbrani. 288 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 Tak se tak chovej. 289 00:17:27,212 --> 00:17:28,505 Dvacet kliků za disciplínu. 290 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 Kapitáne Harmone... 291 00:17:32,009 --> 00:17:33,302 Odpočítej je. 292 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 Co se děje, O'Neale? 293 00:17:35,721 --> 00:17:37,932 Na zem! 294 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Bojíš se trochy špíny? 295 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 Mohla bych říct nějaké sestře, aby ti tam dala ručník. 296 00:17:46,273 --> 00:17:48,233 Neřekls mi, že to bude takhle. 297 00:17:48,401 --> 00:17:50,236 Tihle zmrdi nejsou žádní teroristi. 298 00:17:50,819 --> 00:17:52,571 No, mě terorizují. 299 00:18:02,832 --> 00:18:05,085 Jak můžu pomoct? 300 00:18:06,377 --> 00:18:10,381 Cílem je dostat se blíž k Hamptonovi. Tak přemýšlej. 301 00:18:10,964 --> 00:18:12,884 Co potřebuje takového, 302 00:18:13,134 --> 00:18:18,139 aby ti to strýček Sam mohl pomoct poskytnout? 303 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Auto. 304 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Fred už neřidí. Protože prasata vždycky... 305 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Kurva, policisté. 306 00:18:33,570 --> 00:18:34,988 Ne, to je dobrý. 307 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 Stává se z tebe Panter. 308 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Prasata ho vždycky pronásledujou, 309 00:18:40,577 --> 00:18:43,664 trápí ho s hloupýma dopravníma přestupkama, jo? No, 310 00:18:43,832 --> 00:18:46,793 jestli chcete, abych se dostal k Fredovi, 311 00:18:47,836 --> 00:18:49,211 dejte mi auto. 312 00:19:42,182 --> 00:19:43,724 Jimmy, no tak, chlape. 313 00:19:44,558 --> 00:19:46,478 Řekněte, pane předsedo, to nebylo žádný prase, 314 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 co tam jedlo, nebo ano? 315 00:19:48,395 --> 00:19:50,773 Někdo musí ukázat praseti, kdo je tu šéf, chlape. 316 00:19:51,191 --> 00:19:52,942 Dobře, jste připraveni vyrazit? 317 00:20:03,702 --> 00:20:05,329 Máte zbraně? Dejte je sem. 318 00:20:10,669 --> 00:20:12,961 Judy, nebude se ti to líbit, 319 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 jestli ze mě nesundáš svojí zkurvenou botu. 320 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Sakra. 321 00:20:26,308 --> 00:20:28,686 Hej, Wintersi, kolik pistolí máš, chlape? 322 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 A co ty? 323 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 Moje je v přihrádce. 324 00:20:34,442 --> 00:20:36,819 Zaparkuje co nejblíž k Leonovi, jak jen můžeš, 325 00:20:37,194 --> 00:20:39,655 kdybychom se museli rychle vyklidit. 326 00:20:41,115 --> 00:20:42,575 Předsedo, to je kulečníková hala Crowns. 327 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Přesně tak. Dávej pozor. 328 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 Předsedo, co tady děláme? 329 00:20:54,003 --> 00:20:56,171 Získáváme si pozornost Crowns. 330 00:21:13,731 --> 00:21:14,941 Dobrej, bratři a sestry. 331 00:21:15,107 --> 00:21:18,986 Chtěl jsem vám představit novej program snídaní zdarma, 332 00:21:19,153 --> 00:21:20,946 co příští týden začíná v South Side. 333 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Zadarmo pro děcka. 334 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Stačí, abyste nám je přivezli 335 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 a my se o zbytek postaráme. 336 00:21:26,326 --> 00:21:29,122 Zastavte se u Saint Andrew a koukněte na nás. 337 00:21:29,955 --> 00:21:32,082 A jestli jste z West Side, nebo tam máte rodinu, 338 00:21:32,166 --> 00:21:34,626 my jsme v Better Boys Club, od pondělí do pátku. 339 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 Strana černých panterů z Illionis má za cíl 340 00:21:37,087 --> 00:21:40,174 nakrmit každý hladový děcko v Chicagu. 341 00:21:40,799 --> 00:21:43,219 Nemluvím o rozdávání krocanů na Díkůvzdání, to je charita. 342 00:21:43,720 --> 00:21:45,471 To si nechte pro posouvače a kazatele, 343 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 kteří tvrdí, že pro vás něco dělají, i když vás vysáli dosucha. 344 00:21:48,432 --> 00:21:49,475 Na charitu nasrat. 345 00:21:50,393 --> 00:21:52,437 Strana černých panterů věří v progresi. 346 00:21:52,519 --> 00:21:54,105 Co to znamená? 347 00:21:54,689 --> 00:21:57,108 To znamená, že nejdřív dostanete snídani zadarmo, 348 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 pak bezplatnou zdravotní péči 349 00:22:01,028 --> 00:22:03,073 a potom vzdělání zadarmo. 350 00:22:03,239 --> 00:22:05,784 A najednou se kouknete a vidíte, že jste svobodní. 351 00:22:05,950 --> 00:22:08,244 Víš, kde to jsi, ty zmrde? 352 00:22:11,373 --> 00:22:13,040 Tohle je území Crowns. 353 00:22:13,666 --> 00:22:16,043 Nechceme žádné problémy, bratře. Jenom projíždíme. 354 00:22:16,211 --> 00:22:18,712 A mimo to mluvíme o politice. 355 00:22:18,797 --> 00:22:21,716 -To by vás nemělo znepokojovat. -Negře, nepoučuj mě o politice. 356 00:22:22,759 --> 00:22:25,679 Crowns chránili Martina Luthera Kinga, když tu byl v roce 1966. 357 00:22:25,845 --> 00:22:27,971 A on měl málem hlavu vejpůl. 358 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 Málem ho zabil dav idiotů, co házeli irské konfety. 359 00:22:30,266 --> 00:22:31,183 To se vám vopravdu povedlo. 360 00:22:31,267 --> 00:22:32,977 Hej, hej, hej! Zpátky, sakra! 361 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 Zpátky, negře! Zpátky! 362 00:22:37,648 --> 00:22:39,441 To není třeba, bratře. 363 00:22:39,983 --> 00:22:41,694 Už mizíme. 364 00:22:41,861 --> 00:22:45,615 Ale pozor, mám zprávu pro velkýho chlapa. 365 00:22:46,574 --> 00:22:49,494 Řekni mu, že Panteři si chtějí sednout s Crowns. 366 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 Představ si, co bychom společně dokázali. 367 00:23:08,471 --> 00:23:10,515 Vážně si chceš jít sednout s Crowns, předsedo? 368 00:23:10,597 --> 00:23:11,932 Sakra že jo. 369 00:23:12,017 --> 00:23:14,686 Představ si Pantery, Stoney, Crowns 370 00:23:14,978 --> 00:23:18,189 a Učedníky, jak bojují v jedné revoluční armádě. 371 00:23:18,355 --> 00:23:20,357 Na to prasata nejsou připravený. 372 00:23:21,276 --> 00:23:22,693 Sakra. 373 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 Řeknu vám jednu věc. 374 00:23:24,738 --> 00:23:27,198 Na to zatracený setkání si beru svoje posraný pistole. 375 00:23:28,575 --> 00:23:30,785 Slyšíš mě, předsedo? Sakra. 376 00:23:30,951 --> 00:23:32,287 Možná i jednu z tvých, negře. 377 00:23:32,453 --> 00:23:34,998 Tobě stačí tágo na kulečník, ne, O'Neale? 378 00:23:36,915 --> 00:23:39,210 Vidíte, jak se s tím motá? 379 00:23:40,920 --> 00:23:43,548 Hej, nepodceňuj mé schopnosti, Zatraceně! Nikdo z vás! 380 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Máš srdce, Bille. 381 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 Jsi divoch, ale máš srdce. 382 00:23:47,885 --> 00:23:49,136 Divoký Bill. 383 00:23:49,304 --> 00:23:52,640 Divoký Bill! Páni! Divoký Bill! 384 00:23:52,807 --> 00:23:55,352 Chlape, řekni mi, že ti tak neříkají v Maywoodu! 385 00:23:55,727 --> 00:23:57,812 Ne, chlape, neříkají mi nijak. 386 00:23:58,063 --> 00:23:59,022 Ne? 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,522 Sakra, jednou nebo dvakrát jsem to slyšel. 388 00:24:00,606 --> 00:24:02,608 Vidíš, já to věděl! Věděl jsem to! Divoký Bill! 389 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 Jo! 390 00:24:04,361 --> 00:24:06,321 Zatraceně, Harmone, ty s těma svýma přezdívkama. 391 00:24:06,403 --> 00:24:07,780 -Chlape. -Divoký Bill! 392 00:24:07,946 --> 00:24:10,199 S tágem do přestřelky, chlape. 393 00:24:22,461 --> 00:24:23,922 Divokej Bill. 394 00:24:36,226 --> 00:24:38,687 Pojď dál, jako doma. 395 00:24:40,896 --> 00:24:42,564 Tohle je Samantha. 396 00:24:45,902 --> 00:24:48,738 Co vás přimělo věřit Royovi Mitchellovi? 397 00:24:50,531 --> 00:24:52,574 Jezdil jsem v jeho autě. 398 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 Měl jsem s ním večeři u jeho stolu. 399 00:24:57,079 --> 00:25:00,833 Víte, v jendu chvíli pro mě byl vzor. 400 00:25:01,417 --> 00:25:05,462 Když jsem žádný neměl, víte? Vzorů jsme tehdy měli hodně málo. 401 00:25:05,630 --> 00:25:09,426 Měli jsme Martina Luthera Kinga, Malcolma X, 402 00:25:10,050 --> 00:25:11,552 Muhammeda Aliho. 403 00:25:12,636 --> 00:25:14,471 Já měl agenta FBI. 404 00:25:17,892 --> 00:25:21,312 Víte, vyšetřoval jsem Schwernera, Chaneyho, vraždy Goodmana 405 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 v Mississippi v roce 64. 406 00:25:24,982 --> 00:25:26,192 Víš, o co šlo? 407 00:25:28,819 --> 00:25:29,695 No... 408 00:25:30,739 --> 00:25:32,656 Pár děcek se snažilo 409 00:25:32,740 --> 00:25:35,785 zaregistrovat černochy k volbám. To je všechno, co dělaly. 410 00:25:35,868 --> 00:25:39,872 Zatkli je kvůli vymyšleným obviněním za překročení rychlosti, 411 00:25:39,955 --> 00:25:41,540 zástupce šerifa to byl, 412 00:25:41,915 --> 00:25:44,126 a pak je doručil přímo do Klanu. 413 00:25:46,796 --> 00:25:49,632 A tam je zastřelili, samozřejmě. 414 00:25:51,092 --> 00:25:53,011 Chaneymu uřízli penis. 415 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Tohle, 416 00:25:58,141 --> 00:25:59,808 to, co společně děláme... 417 00:25:59,976 --> 00:26:00,852 Co? 418 00:26:01,060 --> 00:26:03,896 To je na druhé straně té mince. 419 00:26:08,359 --> 00:26:11,153 Nenech Hamptona, aby tě oklamal. 420 00:26:12,154 --> 00:26:15,115 Panteři a Klan jsou jedno a totéž. 421 00:26:15,282 --> 00:26:18,744 Jejich cílem je zasít nenávist 422 00:26:18,912 --> 00:26:20,997 a inspirovat hrůzu. 423 00:26:21,955 --> 00:26:23,500 Prosté a jednoduché. 424 00:26:25,460 --> 00:26:28,212 Jsem pro občanská práva, 425 00:26:28,380 --> 00:26:31,466 ale cestu k rovnoprávnosti podváděním nezískáš. 426 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 A rozhodně si ji ani neprostřílíš. 427 00:26:36,512 --> 00:26:37,513 Jo. 428 00:26:46,940 --> 00:26:50,777 No nic, musím jít dát vařit ty párky. 429 00:26:51,403 --> 00:26:53,863 Ne, seď. Jsi host. 430 00:26:55,240 --> 00:26:57,075 Jestli chceš něco dobrého, 431 00:26:57,241 --> 00:27:00,077 v té spodní skříňce je lahev skotské. 432 00:27:00,244 --> 00:27:01,954 Jen si dej. 433 00:27:02,122 --> 00:27:04,207 Hele, kolik vyděláváš, chlape? 434 00:27:10,547 --> 00:27:13,633 Je to živobytí. 435 00:27:14,718 --> 00:27:18,471 Takže... Když ti seženu, třeba, nějakou dobrou informaci. 436 00:27:18,637 --> 00:27:19,972 Něco, o čem nikdo neví. 437 00:27:20,097 --> 00:27:21,724 Je za to nějakej bonus nebo tak? 438 00:27:21,807 --> 00:27:25,769 No, na to spoléhám, Bille. 439 00:27:27,396 --> 00:27:31,859 Ale abych ti odpověděl, když mi poškrábeš záda, oplatím ti to. 440 00:27:35,904 --> 00:27:37,615 Buď tu jako doma. 441 00:27:41,618 --> 00:27:43,954 Řekl, kdy se to setkání má odehrát? 442 00:27:44,122 --> 00:27:47,625 Ne, jen to, že Hampton chce sjednotit černé gangy. 443 00:27:47,791 --> 00:27:51,086 Nejspíš by nám to pomohl napsat, 444 00:27:51,253 --> 00:27:52,838 za pár dalších babek. 445 00:27:53,173 --> 00:27:55,049 A co by v tom bylo za zábavu? 446 00:27:56,092 --> 00:27:59,846 Myslím, že používají slovo "správně" jinak. 447 00:28:00,262 --> 00:28:03,098 Jak to sakra víš? 448 00:28:03,266 --> 00:28:07,354 Určitě jsem je "správně" slyšel říkat. 449 00:28:07,519 --> 00:28:09,064 -Vážně? -Jo. 450 00:28:09,230 --> 00:28:10,731 Používají to ve větě. 451 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 Dobře. 452 00:28:17,364 --> 00:28:21,367 Tihle Crowns, ti nejsou nic než 453 00:28:23,118 --> 00:28:25,788 banda vyklepaných slabochů. 454 00:28:32,086 --> 00:28:34,838 Místopředseda Fred Hampton z illinoiské Strany černých panterů. 455 00:29:14,170 --> 00:29:16,131 Fred Hampton, 456 00:29:17,257 --> 00:29:21,052 velký řečník West Side! 457 00:29:22,554 --> 00:29:24,014 Tvoje jméno zvoní. 458 00:29:24,180 --> 00:29:25,932 Je to tvůj svět, bratře Steeli. 459 00:29:28,643 --> 00:29:31,688 Takže co pro tebe mohu udělat? 460 00:29:31,855 --> 00:29:33,897 No, chci vědět, co pro sebe můžeme udělat navzájem. 461 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Vám se pěkně daří 462 00:29:36,067 --> 00:29:37,818 mobilizovat mladé bratry na South Side, 463 00:29:38,528 --> 00:29:40,779 a my jsme částí národní organizace 464 00:29:40,904 --> 00:29:43,240 zaměřené na osvobození utlačovaných lidí. 465 00:29:46,577 --> 00:29:50,205 Tenhle negr to se slovama umí, co? 466 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 To není lež. 467 00:29:54,251 --> 00:29:56,003 Nejsou to jen řeči, bratře. 468 00:29:56,171 --> 00:29:58,465 Náš snídaňový program nakrmí tři tisíce dětí za týden. 469 00:29:58,548 --> 00:30:03,595 Kurva, Crowns krmí víc dětí než General Mills. 470 00:30:03,678 --> 00:30:05,722 Kdo myslíš, že zaměstnává všechny jejich mámy a táty? 471 00:30:05,805 --> 00:30:08,850 Správně, bratře, správně. Ale otázkou je, můžeme udělat víc? 472 00:30:12,436 --> 00:30:14,855 V Chicagu je přes 5 tisíc Crowns. 473 00:30:15,815 --> 00:30:19,818 S vaší silou a politickou platformou Panterů 474 00:30:20,987 --> 00:30:22,489 můžeme uzdravit celé tohle město. 475 00:30:24,199 --> 00:30:25,700 A pokud se postaráme o Chicago, 476 00:30:26,867 --> 00:30:27,868 tak sakra. 477 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 No tak, chlape. 478 00:30:33,290 --> 00:30:35,626 Můžu ti něco přečíst, bratře Hamptone? 479 00:30:36,961 --> 00:30:38,880 Někdo nám tuhle hodil hromadu tady těch letáků 480 00:30:39,047 --> 00:30:40,964 na přední dvorek, 481 00:30:41,048 --> 00:30:43,759 a já si říkal, že by tě to mohlo zajímat. 482 00:30:45,220 --> 00:30:46,930 -Vadilo by, kdybych... -Do toho. 483 00:30:48,556 --> 00:30:50,266 Na ulici se říká, 484 00:30:50,432 --> 00:30:53,936 že Crowns v sobě mají víc krys než továrna na sýr. 485 00:30:54,770 --> 00:30:57,147 Odkud si myslíte, že berou peníze? 486 00:30:57,315 --> 00:31:00,276 Prasata řídí celou jejich operaci. 487 00:31:00,818 --> 00:31:03,738 No, něco ti povím, kámo. 488 00:31:03,904 --> 00:31:07,200 Když léháš s prasaty, nedostaneš jen mouchy, 489 00:31:07,951 --> 00:31:09,368 ale i Pantery, 490 00:31:10,452 --> 00:31:11,538 nadržený, 491 00:31:11,788 --> 00:31:16,250 aby ti ustřelili tvou velkou palici. 492 00:31:18,420 --> 00:31:21,089 Protože co je krysa pro velkou, černou kočku z džungle? 493 00:31:22,089 --> 00:31:23,007 Vypadněte! 494 00:31:23,090 --> 00:31:24,049 Vypadněte, kurva! 495 00:31:24,467 --> 00:31:26,761 Když budou Panteři hotoví s Crowns... 496 00:31:28,096 --> 00:31:29,013 Sakra. 497 00:31:29,931 --> 00:31:33,018 ... nezbyde jim hlava, na kterou by mohli nasadit korunu. 498 00:31:34,435 --> 00:31:35,602 Správně?" 499 00:31:36,354 --> 00:31:37,396 "Správně?" 500 00:31:40,107 --> 00:31:41,025 KDO JE KRÁL CROWNS? 501 00:31:41,192 --> 00:31:42,943 To je tvoje práce? 502 00:31:43,028 --> 00:31:44,653 -Bratře, no tak... -Dick Tracey! 503 00:31:44,988 --> 00:31:46,197 Viděl jsem, žes vyměnil odznak... 504 00:31:48,407 --> 00:31:50,159 Negře, musíš se naučit mluvit v pořadí. 505 00:31:50,410 --> 00:31:51,326 To je ten zkurvysyn, 506 00:31:51,411 --> 00:31:52,662 -co ukradl Antovo auto. -Sklapni! 507 00:31:53,621 --> 00:31:54,663 Omluv se. 508 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 -Pardon. -Nahlas. 509 00:31:59,961 --> 00:32:00,878 Pardon! 510 00:32:10,012 --> 00:32:12,557 Pokud jsme to byli my, tak kde máme zbraně, hm? 511 00:32:12,932 --> 00:32:15,226 Přišli jsme k vám na velitelství neozbrojení. 512 00:32:18,855 --> 00:32:20,315 Takže kdo myslíš, že to napsal? 513 00:32:20,397 --> 00:32:21,482 Prasata, kdo asi? 514 00:32:21,648 --> 00:32:23,484 Prasata nepíšou, krvi. 515 00:32:24,234 --> 00:32:26,236 Federálové jo. 516 00:32:28,280 --> 00:32:30,325 Tu samou sračku zkusili na Martina i Malcolma. 517 00:32:31,534 --> 00:32:32,576 A jak dopadli? 518 00:32:32,660 --> 00:32:34,454 Stejně, jako dopadneme my. 519 00:32:36,330 --> 00:32:37,831 Aspoň umřeli pro lidi. 520 00:32:39,334 --> 00:32:40,585 Měli bychom mít takový štěstí. 521 00:33:07,903 --> 00:33:09,071 Tohle se ti bude hodit. 522 00:33:12,659 --> 00:33:13,868 Našlapuj opatrně, bratře. 523 00:33:39,269 --> 00:33:41,813 Hej. Předsedo, předsedo. Vezmu ti to. 524 00:33:45,775 --> 00:33:47,485 Možná budou Učedníci chápavější. 525 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 Vsadím se, že Učedníci taky už dostali dopis od federálů. 526 00:33:51,698 --> 00:33:53,115 Prasata nás předběhla. 527 00:34:08,005 --> 00:34:09,382 Takže co, jedeš se mnou? 528 00:34:10,050 --> 00:34:11,718 Máš to u sebe, soudruhu? 529 00:34:13,594 --> 00:34:15,054 Jo, je to v přihrádce. 530 00:34:15,889 --> 00:34:17,640 Proč? Co se děje? 531 00:34:22,978 --> 00:34:24,563 No tak, Judy. Víš... 532 00:34:47,086 --> 00:34:48,672 Co to bylo za hovadiny o odznaku? 533 00:34:49,588 --> 00:34:50,590 Odznaku? 534 00:34:51,507 --> 00:34:52,675 Sakra, co to kurva... 535 00:34:53,009 --> 00:34:54,927 Dobře! 536 00:34:55,094 --> 00:34:57,179 Uklidni se! Kurva, uklidni se! 537 00:34:57,347 --> 00:35:00,307 Můžu s ní mluvit? Můžu s ní mluvit? 538 00:35:05,230 --> 00:35:07,648 Nebudete mi věřit, jasný? Ale kdysi jsem... 539 00:35:09,483 --> 00:35:11,985 Předstíral jsem, že jsem federál, když jsem brával auta... 540 00:35:12,070 --> 00:35:13,697 Když jsem brával auta. 541 00:35:14,489 --> 00:35:16,199 Jakej to dává smysl? 542 00:35:16,657 --> 00:35:18,117 Prase, co krade auta. 543 00:35:18,827 --> 00:35:22,205 No, dělal jsem to, že jsem předstíral, ukazoval jim falešnej odznak, jo? 544 00:35:22,371 --> 00:35:24,748 A pak jsem řekl, vaše auto je hlášený jako kradený. 545 00:35:24,833 --> 00:35:27,418 A pak jsem jen naskočil a ujel. Ujel. 546 00:35:27,960 --> 00:35:30,713 Než někdo poznal rozdíl, byl jsem ve větru, správně? 547 00:35:30,797 --> 00:35:32,257 Divila by ses, čemu uvěřili. 548 00:35:32,340 --> 00:35:34,634 Stačilo si nandat takovej kabát a klobouk Humphreyho Bogarta... 549 00:35:34,717 --> 00:35:36,010 Ukradl jsi tohle auto? 550 00:35:36,219 --> 00:35:38,596 Jo, ne. Jo, od pasáka. 551 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 A pasák věřil, že jsi federál? 552 00:35:41,306 --> 00:35:42,182 Dobře, tak, já... 553 00:35:42,266 --> 00:35:44,601 Co za amatéry máš kolem sebe, chlape? 554 00:35:44,686 --> 00:35:46,229 Nastartoval jsem to, jo? 555 00:35:47,563 --> 00:35:48,440 V pohodě? 556 00:35:50,108 --> 00:35:52,736 -Udělej to znova. -Co? 557 00:35:52,818 --> 00:35:56,197 Říkáš, žes to nastartoval, tak to udělej znova. 558 00:35:56,572 --> 00:35:58,032 Dobře, hele... 559 00:35:58,574 --> 00:36:01,160 Nemám u sebe nářadí, abych to zrovna teď udělal. 560 00:36:01,244 --> 00:36:02,746 Soudruhu, sáhni mi do boty. 561 00:36:04,039 --> 00:36:05,957 Ale no tak. 562 00:36:10,711 --> 00:36:13,172 Dobře, dej mi to. 563 00:36:13,340 --> 00:36:14,423 Kurva. 564 00:36:31,398 --> 00:36:33,192 Dejte mi vteřinu. 565 00:36:34,860 --> 00:36:35,987 Sakra. 566 00:36:40,115 --> 00:36:41,242 No tak, no tak, no tak... 567 00:36:43,411 --> 00:36:44,412 No tak, zlato. 568 00:36:50,043 --> 00:36:51,001 Spokojená? 569 00:36:52,045 --> 00:36:53,963 Jak jsi sehnal klíčky od kradenýho auta? 570 00:36:59,135 --> 00:37:01,596 Ty si myslíš, 571 00:37:01,679 --> 00:37:03,138 jen tak naskočím 572 00:37:03,222 --> 00:37:05,724 a nastartuju to šroubovákem v zapalování? 573 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Můj kluk mi vyměnil zámek, sakra. No tak, chlape. 574 00:37:12,565 --> 00:37:14,233 No tak. 575 00:37:15,318 --> 00:37:17,070 Už to můžeš mířit jinam? 576 00:37:18,570 --> 00:37:20,114 Sakra. 577 00:37:20,739 --> 00:37:22,241 Divokej Bill. 578 00:37:24,327 --> 00:37:26,329 Oni na mě neútočí, protože jsem muslim. 579 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 Útočí na mě, protože jsem černý. 580 00:37:28,706 --> 00:37:31,999 Ze stejného důvodu útočí na nás všechny. 581 00:37:31,166 --> 00:37:33,961 Všichni to schytáváme od stejného nepřítele. 582 00:37:34,295 --> 00:37:35,963 -Jsme v jednom pytli... -V jednom pytli. 583 00:37:36,047 --> 00:37:37,798 -...na stejný lodi. -Na stejný lodi. 584 00:37:38,507 --> 00:37:41,010 -Trpíme politickým útlakem... -Trpíme politickým útlakem. 585 00:37:41,594 --> 00:37:43,554 -...vykořisťováním... -Vykořisťováním. 586 00:37:43,637 --> 00:37:45,848 -... a společenskou degradací. -A společenskou degradací. 587 00:37:46,016 --> 00:37:48,018 -Vším od stejného nepřítele. -Vším od stejného nepřítele. 588 00:37:48,559 --> 00:37:50,394 -Vláda nás zklamala. -Vláda nás zklamala. 589 00:37:50,561 --> 00:37:52,105 -To nejde popřít. -To nejde popřít. 590 00:37:52,271 --> 00:37:55,692 Kdykoliv žiješ ve 20. století, 1964, 591 00:37:55,858 --> 00:37:58,652 a pochoduješ kolem a zpíváš " We Shall Overcome " , 592 00:37:58,820 --> 00:38:00,321 -vláda tě zklamala. -Vláda tě zklamala. 593 00:38:02,489 --> 00:38:03,574 Pokračuj. 594 00:38:09,706 --> 00:38:12,541 Znáš jeho projev Černá revoluce ? 595 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 "Někdy, když člověku hoří dům, 596 00:38:31,978 --> 00:38:34,813 a ten člověk, kterému dům patří, spí, 597 00:38:36,523 --> 00:38:38,442 když někdo vletí dovnitř a křičí, že hoří, 598 00:38:40,235 --> 00:38:43,906 místo toho, aby mu byl majitel domu vděčný, 599 00:38:45,492 --> 00:38:47,869 udělá chybu a obviní toho, kdo ho vzbudil, 600 00:38:47,952 --> 00:38:49,454 s tím, že oheň založil. 601 00:38:51,914 --> 00:38:52,791 -Doufám..." -"Doufám, 602 00:38:52,873 --> 00:38:56,460 tahle dnešní malá konverzace o Černé revoluci 603 00:38:56,628 --> 00:38:58,672 nezpůsobí, že mnoho z vás 604 00:38:58,838 --> 00:39:01,966 -nás obviní, že jsme to podpálili. -"Podpálili. 605 00:39:02,759 --> 00:39:04,677 -až to najdete na prahu." -až to najdete na prahu." 606 00:39:04,760 --> 00:39:05,969 No, musíš udělat ten hlas. 607 00:39:06,179 --> 00:39:08,264 "Až to najdete na prahu." 608 00:39:09,766 --> 00:39:11,226 Poslouchám ho každé ráno. 609 00:39:12,226 --> 00:39:15,187 Mám pocit, že nikdy nedovolí lidem vložil mu slova do úst, 610 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 a ať se děje co chce, není nervózní nebo naštvaný. 611 00:39:20,193 --> 00:39:22,278 Ráda bych byla jednou taková. 612 00:39:23,737 --> 00:39:24,739 Správně. 613 00:39:24,822 --> 00:39:25,656 Správně. 614 00:39:34,416 --> 00:39:37,335 Každopádně jsem nechtěla rušit. 615 00:39:41,380 --> 00:39:42,382 Dáš si kafe? 616 00:39:45,760 --> 00:39:46,636 Jistě. 617 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 Jak ho chceš? 618 00:39:50,889 --> 00:39:53,018 Černé a sladké. 619 00:40:35,018 --> 00:40:35,851 Cože? 620 00:40:37,311 --> 00:40:39,772 Nečekala jsem, že se budeš stydět. 621 00:40:40,815 --> 00:40:42,108 Nestydím. 622 00:40:43,860 --> 00:40:44,861 Dobře. 623 00:41:22,190 --> 00:41:24,943 Nemluvíme o nějakých hipících, co hrajou na bonga v parku. 624 00:41:25,110 --> 00:41:27,320 Ti samí zmrdi zasáhli doktora Kinga cihlou. 625 00:41:28,320 --> 00:41:30,989 Nevím, jestli tam chci jít bez svojí pistole. 626 00:41:32,324 --> 00:41:33,201 Správně. 627 00:41:35,661 --> 00:41:36,995 Tak zůstaň pozadu. 628 00:41:44,003 --> 00:41:46,547 Vytěsní možná dvakrát, třikrát tolik, co nás. 629 00:41:47,257 --> 00:41:51,135 Myslí si, že je snadný vyhodit bílej odpad, 630 00:41:52,219 --> 00:41:55,055 ale radši by ho měli spálit! 631 00:42:02,063 --> 00:42:03,314 Ty jsi Fred Hampton. 632 00:42:06,358 --> 00:42:07,652 A ty musíš být Kazatel. 633 00:42:10,447 --> 00:42:12,073 Jsem fanoušek vašich novin. 634 00:42:12,907 --> 00:42:14,367 Hlavně těch komiksů. 635 00:42:17,202 --> 00:42:19,496 Ta vlajka je zkurvená kravina. 636 00:42:19,581 --> 00:42:20,498 Soudruhu. 637 00:42:21,081 --> 00:42:22,250 Opatrně, soudruhu. 638 00:42:22,416 --> 00:42:24,626 Je tu, aby nám připomněla naše jižanské dědictví. 639 00:42:24,710 --> 00:42:27,338 Když se na to podívám, nevidím vlajku. 640 00:42:28,130 --> 00:42:29,965 Vidím svého strýce viset na stromě. 641 00:42:30,550 --> 00:42:32,844 A bandu bílých ďáblů jako vy, co se smějou kolem jeho těla. 642 00:42:32,927 --> 00:42:34,471 S kým sakra myslíš, že mluvíš? 643 00:42:34,554 --> 00:42:35,597 Hej, opatrně, opatrně! 644 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -Jste v našem domě. -Opatrně! 645 00:42:38,557 --> 00:42:41,143 Podívejte, utlačovali jsme vaše lidi po dlouhou dobu... 646 00:42:41,226 --> 00:42:44,271 Já nic neutlačoval. A moji rodiče vyrůstali chudí. 647 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 Byli to akcionáři. 648 00:42:46,231 --> 00:42:48,317 Neboli dohlížeči. 649 00:42:48,443 --> 00:42:50,278 Co když se dohlížeč spaktoval s otroky 650 00:42:50,362 --> 00:42:51,613 a podřízli pánovi hrdlo? 651 00:42:53,572 --> 00:42:54,949 Co pak, soudruhu? 652 00:42:58,827 --> 00:43:01,081 Možná právě nejsme v tomhle posraném ghettu. 653 00:43:02,748 --> 00:43:04,917 Nemluvím o West Side nebo South Side. 654 00:43:05,001 --> 00:43:07,211 Mluvím o tomhle hajzlu tady. 655 00:43:08,128 --> 00:43:09,005 Sakra. 656 00:43:09,880 --> 00:43:12,341 Málem jsme se porvali s krysou kvůli parkovacímu místu. 657 00:43:15,637 --> 00:43:18,306 Vsadím se, že vaše děti dostávají stejně blbý vzdělání. 658 00:43:19,766 --> 00:43:21,059 Platíte ty samý daně, 659 00:43:21,141 --> 00:43:24,144 aby vás tloukly ty samý zasraný prasata. 660 00:43:25,563 --> 00:43:26,773 Není to super? 661 00:43:27,606 --> 00:43:29,192 My platíme jim, hm? 662 00:43:29,442 --> 00:43:32,320 Platíme prasatům, aby nás vyháněly z našich míst. 663 00:43:34,155 --> 00:43:35,615 Na něco se vás všech zeptám. 664 00:43:37,867 --> 00:43:40,704 Kdyby tady teď začalo hořet, co by vás zajímalo? 665 00:43:41,913 --> 00:43:44,248 O vodu a útěk. 666 00:43:44,331 --> 00:43:45,416 Kdyby se tě někdo zeptal: 667 00:43:45,500 --> 00:43:47,085 "Jaká je tvá kultura během toho požáru, bratře?" 668 00:43:47,168 --> 00:43:49,003 Voda, to je moje kultura. 669 00:43:49,670 --> 00:43:52,214 "A co tvoje politika?" "Voda a útěk." 670 00:43:54,884 --> 00:43:58,804 No, hádejte co. Amerika zrovna hoří 671 00:44:00,014 --> 00:44:02,599 a dokud se ten oheň neuhasí, 672 00:44:03,184 --> 00:44:05,311 nezáleží na vůbec ničem jiným. 673 00:44:18,699 --> 00:44:22,161 Takže vidláci a Portorikánci. 674 00:44:23,663 --> 00:44:24,914 V Chicagu. 675 00:44:27,458 --> 00:44:31,086 Ten podělanej Fred by dokázal prodat sůl slimákovi. 676 00:44:31,378 --> 00:44:33,297 PANTEŘI + VLASTENCI + PÁNI =??? 677 00:44:33,672 --> 00:44:34,923 Pěkná práce, Bille. 678 00:44:36,092 --> 00:44:38,887 Chicago je nejsegregovanější město v Americe! 679 00:44:39,512 --> 00:44:41,097 Ne Shreveport! 680 00:44:41,639 --> 00:44:43,016 Ne Birmingham! 681 00:44:44,099 --> 00:44:45,476 Ale my jsme tady, abychom to změnili. 682 00:44:48,228 --> 00:44:51,648 Černí panteři, Mladí páni a Mladí patrioti 683 00:44:51,815 --> 00:44:53,734 tvoří duhovou koalici... 684 00:44:54,985 --> 00:44:57,739 ...utlačovaných bratrů a sester každé barvy! 685 00:44:58,405 --> 00:45:00,449 Cha Cha, řekni jim, proč jsme se tu dnes sešli. 686 00:45:03,286 --> 00:45:04,454 Minulý týden 687 00:45:05,789 --> 00:45:08,708 našeho bratra, Manuela Ramose, 688 00:45:09,668 --> 00:45:12,671 střelilo do hlavy a tím zavraždilo prase mimo službu. 689 00:45:16,132 --> 00:45:20,135 Tak jsme to prase chytili a předali jeho kolegům prasatům. 690 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 A z nějakého důvodu 691 00:45:24,974 --> 00:45:26,684 jsme očekávali spravedlnost. 692 00:45:26,893 --> 00:45:29,938 SÍLA V JEDNOTĚ 693 00:45:30,480 --> 00:45:33,858 No, uvidíme, co udělají, když jsme teď před jejich ohradou 694 00:45:33,942 --> 00:45:36,695 a požadujeme nezávislé vyšetřování! 695 00:45:38,570 --> 00:45:41,324 -Už žádný prasata v naší komunitě! -Pryč s prasatama! 696 00:45:41,490 --> 00:45:44,159 -Už žádný prasata v naší komunitě! -Pryč s prasatama! 697 00:45:44,327 --> 00:45:49,666 -Už žádný prasata v naší komunitě! -Pryč s prasatama! 698 00:45:49,833 --> 00:45:51,584 Už žádný prasata v naší komunitě! 699 00:45:52,168 --> 00:45:53,628 Máš studený nohy. 700 00:45:54,713 --> 00:45:56,256 Proč jsou tak studený? 701 00:45:56,755 --> 00:45:59,091 Ne! Dej je ze mě pryč! 702 00:45:59,175 --> 00:46:00,385 Studí mě, budou studit i tebe. 703 00:46:00,467 --> 00:46:02,428 Ne, pokud... Jsou jako... 704 00:46:03,137 --> 00:46:04,556 Ale to je socialismus, chlape. 705 00:46:05,222 --> 00:46:06,974 No, ale musíš je zahřát. 706 00:46:08,143 --> 00:46:10,311 Jak myslíš, že Mao dělal Dlouhý pochod? 707 00:46:11,438 --> 00:46:13,231 Číňané si nohy zahřívali nalevo napravo. 708 00:46:13,313 --> 00:46:15,149 Říkáš, že jsem kapitalista přes nohy? 709 00:46:15,400 --> 00:46:17,902 Opravdu mi budeš říkat kapitalista přes nohy, předsedo? 710 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 Takže, léto 69, 711 00:46:22,114 --> 00:46:24,450 Duhová koalice je v plném proudu. 712 00:46:24,784 --> 00:46:28,163 Fredův vliv roste. Co se děje dál? 713 00:46:28,413 --> 00:46:30,289 Chci ho pryč z ulice. 714 00:46:30,373 --> 00:46:31,791 Obviňte ho z něčeho. Čehokoliv. 715 00:46:32,041 --> 00:46:34,710 Ale dostaňte jeho černou prdel z ulice. 716 00:46:34,878 --> 00:46:36,296 Vy nevidíte, že jsou tady děti? 717 00:46:36,378 --> 00:46:38,297 Jasně, že budete čekat, až se dostanete ke snídaním, 718 00:46:38,380 --> 00:46:39,548 abyste udělali něco takovýho! 719 00:46:39,632 --> 00:46:41,342 -Bando zbabělců! -Deboro... 720 00:46:41,509 --> 00:46:42,635 -Uklidni se. -Hnusít- 721 00:46:42,719 --> 00:46:44,095 -No tak. -Hnusíte se mi! 722 00:46:44,179 --> 00:46:47,349 Ukaž nějakou disciplínu. Řekni Rushovi, ať mi sežene právníka. 723 00:46:47,431 --> 00:46:48,849 Za co byl zatčen? 724 00:46:48,932 --> 00:46:50,643 Nebojte se, hned se vrátím. 725 00:46:50,726 --> 00:46:51,603 Zmrzlina. 726 00:46:53,646 --> 00:46:57,776 Jo, byl obviněn z toho, že vzal 727 00:46:57,900 --> 00:47:00,819 zmrzlinu za nějakých 70 dolarů. 728 00:47:02,489 --> 00:47:05,949 A myslím, že za to dostal dva až pět, pokud se nemýlím. 729 00:47:06,451 --> 00:47:08,994 A jak ovlivnilo stranu to, že Fred šel do vězení? 730 00:47:10,246 --> 00:47:13,041 Jak asi? Počet členů klesl. 731 00:47:14,250 --> 00:47:15,835 Příspěvky se začaly snižovat. 732 00:47:17,378 --> 00:47:19,797 Protože jsem byla tak dobrý v instalaci alarmů, 733 00:47:19,880 --> 00:47:22,174 víte, bzučáků a tak, 734 00:47:22,550 --> 00:47:25,178 Rush se rozhodl mě povýšit na bezpečnostního kapitána. 735 00:47:31,643 --> 00:47:33,561 Sakra, chlape! Co to sakra děláš? 736 00:47:33,728 --> 00:47:34,771 Máme návštěvu. 737 00:47:34,938 --> 00:47:36,731 Bratra na útěku před prasaty. 738 00:47:36,815 --> 00:47:37,731 Nemůžeš být dost opatrný. 739 00:47:37,815 --> 00:47:39,567 Dobře, zatraceně. 740 00:47:39,733 --> 00:47:40,985 Polož to. 741 00:47:41,902 --> 00:47:43,237 Sakra, chlape. 742 00:47:44,155 --> 00:47:45,573 Musíš to hlídat, chlape. 743 00:47:48,117 --> 00:47:49,159 Kdo je to? 744 00:47:49,786 --> 00:47:52,246 Kapitán bezpečnosti Bill O'Neal, zmrde. Kdo jsi ty? 745 00:47:52,329 --> 00:47:53,414 Jsem George Sams. 746 00:47:53,956 --> 00:47:55,958 Bezpečnostní kapitán pro odnož New Haven. 747 00:47:56,710 --> 00:47:57,668 Omluv tu paranoiu. 748 00:47:57,751 --> 00:47:59,128 Hej, máme tu krysu, chlape. 749 00:47:59,420 --> 00:48:00,462 Co? 750 00:48:01,130 --> 00:48:02,339 Jednu vykouřili. 751 00:48:02,507 --> 00:48:04,092 -V New Havenu. -Jak? Jak? 752 00:48:04,259 --> 00:48:07,137 Pěkně toho zmrda zmáčkli, negře. 753 00:48:07,429 --> 00:48:08,762 To jsem neřekl. 754 00:48:10,139 --> 00:48:11,932 Řekl jsem, že bratr dostal disciplínu 755 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 do oblasti nosu a úst. 756 00:48:16,980 --> 00:48:20,108 A pak ten bratr začal ukazovat jisté zbabělé tendence, takže 757 00:48:20,358 --> 00:48:24,320 takže uvařili trochu vody a dali mu trochu víc disciplíny. 758 00:48:27,072 --> 00:48:27,990 Nejdřív jsme měli soud. 759 00:48:28,490 --> 00:48:29,909 Sakra, a kde je teď? 760 00:48:32,244 --> 00:48:34,705 Je na dně řeky spolu se zbytkem odpadků. 761 00:48:39,043 --> 00:48:41,962 Sakra, negře, co myslíte, že udělal? 762 00:48:43,465 --> 00:48:45,592 Sakra, já bych toho zmrda zabil taky. 763 00:48:45,759 --> 00:48:49,054 Vymlátil bych z něj duši, než... 764 00:48:49,304 --> 00:48:51,472 Zastřelil bych ho, pobodal, nebo... 765 00:48:51,639 --> 00:48:54,267 Chlape, máte štěstí, že jsem tam nebyl. Já bych... 766 00:48:54,976 --> 00:48:56,227 Chlapče... 767 00:48:56,728 --> 00:48:57,896 Prosím. 768 00:48:58,063 --> 00:48:59,521 Dobrá, dobrá, dobrá. 769 00:48:59,606 --> 00:49:00,982 Zkurvenec. 770 00:49:15,246 --> 00:49:17,414 -Ví o mně ještě někdo? -Ne. 771 00:49:17,581 --> 00:49:18,415 -Hm? -Ne. 772 00:49:18,583 --> 00:49:19,416 Z FBI? 773 00:49:19,583 --> 00:49:23,170 Ne, moji nadřízení vědí, že mám uvnitř muže, ale... 774 00:49:25,465 --> 00:49:28,343 Moji nadřízení vědí, že mám uvnitř muže, ale to je vše. 775 00:49:28,510 --> 00:49:29,969 Nikdo nezná tvojí identitu. 776 00:49:31,012 --> 00:49:32,305 Vážně? 777 00:49:32,472 --> 00:49:35,517 Přísahám na své děti, jasný? 778 00:49:36,684 --> 00:49:38,519 Co vás všechny vyděsilo? 779 00:49:38,686 --> 00:49:40,188 Člověče, to... 780 00:49:40,730 --> 00:49:44,442 Tenhle Panter z New Havenu se ukázal, víš, a... 781 00:49:44,858 --> 00:49:46,318 A mluví o tom, že chytili informátora, 782 00:49:46,485 --> 00:49:49,822 a že ho mučili a pak zabili. Royi, jo? 783 00:49:51,615 --> 00:49:52,951 Kdo to udělal? 784 00:49:53,284 --> 00:49:55,244 Jmenuje se George Sams. 785 00:49:55,744 --> 00:49:57,163 George Sams. 786 00:49:57,914 --> 00:50:01,084 A kdo je ten chlápek, kterého zabili, ten informátor? 787 00:50:01,376 --> 00:50:03,003 Jmenuje se Alex Rackley. 788 00:50:03,210 --> 00:50:05,713 Je to chlap z New Yorku. Nevím, nikdy jsem ho nepotkal. 789 00:50:06,005 --> 00:50:07,132 Ale, sakra, Royi... 790 00:50:07,297 --> 00:50:09,299 Kde se Sams schovává teď? 791 00:50:09,759 --> 00:50:11,427 Prozatím se schovává v kanceláři. 792 00:50:11,594 --> 00:50:15,432 Říká, že odjede z města a, víš, vypadne odsud. 793 00:50:17,266 --> 00:50:20,644 Dobře. Potřebuji, abys nakreslil půdorys kanceláře. 794 00:50:20,811 --> 00:50:23,313 S těmihle informacemi můžu sehnat povolení k razii. 795 00:50:23,481 --> 00:50:24,649 Co? 796 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 -Neboj se, Bille. -O čem to sakra mluvíš... 797 00:50:26,650 --> 00:50:29,069 Dám ti předem vědět, takže můžeš zmizet, dobře? 798 00:50:29,153 --> 00:50:31,239 Royi, posloucháš mě? 799 00:50:31,322 --> 00:50:33,992 Polejvali toho zmrda vařící vodou, jasný? 800 00:50:34,074 --> 00:50:36,285 Ano, rozumím. To mě nepřekvapuje. 801 00:50:36,369 --> 00:50:38,538 Co jsem ti říkal? Nijak se neliší od Klanu. 802 00:50:38,996 --> 00:50:39,955 Teď to vidíš. 803 00:50:45,295 --> 00:50:48,088 Hele, za tohle budeš muset vypláznout pěkný prachy, 804 00:50:48,422 --> 00:50:49,715 jasný? 805 00:50:52,677 --> 00:50:55,637 Zajistím, abys byl řádně kompenzován. 806 00:50:57,389 --> 00:50:58,807 Disciplínu v oblasti nosu... 807 00:50:58,891 --> 00:50:59,808 Jo? 808 00:51:00,518 --> 00:51:01,436 Pane. 809 00:51:01,853 --> 00:51:06,191 Panter na útěku z Connecticutu se schovává tady v Chicagu. 810 00:51:06,358 --> 00:51:10,236 Říká, že byl součástí skupiny, která zabila dalšího Pantera. 811 00:51:10,820 --> 00:51:11,863 Informátor. 812 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 George Sams. 813 00:51:13,739 --> 00:51:15,532 Zatímco spolu mluvíme, chystá se zatykač. 814 00:51:15,824 --> 00:51:17,701 Vyrazíme ve středu. 815 00:51:18,702 --> 00:51:19,661 Jak to víte? 816 00:51:20,038 --> 00:51:23,458 Sams je jeden z našich lidí. Zatykač je jen záminka. 817 00:51:25,501 --> 00:51:27,586 Takže Sams je ten informátor? 818 00:51:29,130 --> 00:51:31,590 Takže ve skutečnosti nezabil... 819 00:51:35,302 --> 00:51:36,846 Alexe Rackleyho? 820 00:51:37,137 --> 00:51:38,431 Ne, to udělal. 821 00:51:39,556 --> 00:51:42,017 No, tvrdí, že spoušť zmáčkli dva další chlapi, 822 00:51:42,101 --> 00:51:43,728 ale co by měl říct jiného? 823 00:51:47,398 --> 00:51:49,192 Promiňte, jsem zmatený. 824 00:51:49,442 --> 00:51:54,530 Takže ten kluk, Alex Rackley, 825 00:51:55,489 --> 00:51:57,783 byl za informátora, a potom ho zabil 826 00:51:58,784 --> 00:52:01,286 skutečný informátor FBI? 827 00:52:03,956 --> 00:52:06,125 A my ho jen tak necháme jít, za vraždu? 828 00:52:06,291 --> 00:52:07,376 Je to krásné. 829 00:52:08,168 --> 00:52:10,462 Utíká před policií, že? 830 00:52:10,630 --> 00:52:13,717 Takže kdykoliv vstoupí do kanceláře Panterů, 831 00:52:13,882 --> 00:52:16,343 dostaneme zatykač na ukrývání uprchlíka. 832 00:52:17,971 --> 00:52:20,806 Právě teď je ve výslechové místnosti s našimi stykovými kluky, 833 00:52:20,889 --> 00:52:23,183 plánují další zastávky na jeho malém turné. 834 00:52:25,853 --> 00:52:28,439 Páni. To je... 835 00:52:31,233 --> 00:52:33,902 K chycení zloděje je potřeba zloděj, Royi. 836 00:52:34,737 --> 00:52:35,904 Máme práskače. 837 00:52:38,074 --> 00:52:39,367 O čem to sakra mluvíš? 838 00:52:39,451 --> 00:52:41,619 Jak to ta prasata věděla, že tu Sams vůbec byl? 839 00:52:42,661 --> 00:52:43,996 Přemýšleli jste o tom někdy? 840 00:52:44,789 --> 00:52:47,334 Ten zmrd si pustili hubu na špacír tak, že se nejspíš prásknul sám. 841 00:52:47,416 --> 00:52:49,585 Ne, negře. Vzali si dárcovské výpisy, 842 00:52:49,753 --> 00:52:51,796 a přitom tu nechali všechny tyhle šanony. 843 00:52:51,880 --> 00:52:54,465 Chápeš, co říkám? Šli rovnou po sejfu. 844 00:52:54,548 --> 00:52:56,175 Pak šli přímo do skříně se zbraněmi, 845 00:52:56,259 --> 00:52:58,219 která je přímo v kamrlíku. 846 00:52:58,385 --> 00:52:59,804 Jako kdyby věděli, kde to všechno je. 847 00:52:59,887 --> 00:53:01,472 -Hele, prober se, bratře. -Co? 848 00:53:01,806 --> 00:53:03,307 Padáš přímo do pasti prasat. 849 00:53:03,391 --> 00:53:05,143 O čem to sakra mluvíš, chlape? 850 00:53:05,851 --> 00:53:07,519 Víš, Jimmy, možná jsi zatracený prase ty. 851 00:53:07,603 --> 00:53:08,980 -Uvažovals o tom někdy? -Cože? Naser si! 852 00:53:09,063 --> 00:53:11,440 Hej! Klídek! 853 00:53:11,608 --> 00:53:13,610 Ještě někdy to zopakuješ, zmrde... 854 00:53:13,777 --> 00:53:15,820 Hele, trochu disciplíny! 855 00:53:16,528 --> 00:53:18,697 -Jsi v pořádku? -Máme tady zaracenou krysu, Bobby! 856 00:53:18,782 --> 00:53:20,658 A až ji najdu, vykouřím jí z díry. 857 00:53:20,992 --> 00:53:22,744 Slyšíte mě, vy zmrdi? Vykouřím jí z díry. 858 00:53:22,827 --> 00:53:24,579 Mysleli jste, že New Haven je na hovno? 859 00:53:24,746 --> 00:53:25,622 Vyjebáváte se mnou dál! 860 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 -Vyjebáváte se mnou! -Klid! 861 00:53:26,873 --> 00:53:27,831 Klid, O'Neale! 862 00:53:29,291 --> 00:53:30,543 Zatraceně! 863 00:53:55,360 --> 00:53:57,028 Drahá soudružko Deboro, 864 00:54:00,322 --> 00:54:02,116 minulou noc jsem o tobě snil, 865 00:54:02,282 --> 00:54:05,036 a na vteřinu jsem myslel, že jsem doma. 866 00:54:06,704 --> 00:54:08,288 Omlouvám se za zpoždění s tím dopisem. Jsem... 867 00:54:08,373 --> 00:54:09,249 CO! 868 00:54:09,331 --> 00:54:10,833 -Nebyla to moje volba. -CO! 869 00:54:12,793 --> 00:54:15,587 Prasata dělají vše, co je v jejich silách, aby nás udrželi v izolaci. 870 00:54:18,007 --> 00:54:20,092 Protože vědí, že v den, kdy jsme se zorganizujeme, 871 00:54:20,175 --> 00:54:21,802 je s nima ámen. 872 00:54:23,887 --> 00:54:27,933 Nemám knihy, a tak si v hlavě přehrávám staré proslovy, 873 00:54:29,476 --> 00:54:31,520 a vracím se k větě dr. Kinga... 874 00:54:33,148 --> 00:54:35,442 Neválejme se v údolí zoufalství, 875 00:54:36,735 --> 00:54:38,570 protože, nepleť se, soudružko 876 00:54:39,987 --> 00:54:41,572 tohle je to zasraný údolí. 877 00:54:42,824 --> 00:54:44,576 Ale kde někdo vidí zoufalství, 878 00:54:45,242 --> 00:54:47,536 já vidím výchozí bod revoluce. 879 00:54:48,746 --> 00:54:52,041 Dva tisíce bratrů, kteří vědí, kdo je nepřítel. 880 00:54:52,208 --> 00:54:54,501 Kteří nepotřebují rozpor povýšení. 881 00:54:54,668 --> 00:54:56,211 Protože v Menardu 882 00:54:56,295 --> 00:54:59,089 už nemůžou ty rozpory být víc černobílé. 883 00:55:01,175 --> 00:55:04,011 Chci říct, hodně z těch bratrů sem přišlo zpolitizováno. 884 00:55:04,762 --> 00:55:06,347 Potřebují jen zorganizovat. 885 00:55:07,806 --> 00:55:08,849 Až tady skončím, 886 00:55:08,932 --> 00:55:11,061 budu se možná poflakovat a donutím prasata číst Fanon. 887 00:55:17,650 --> 00:55:19,860 Mám tolik otázek o tom, jak se ti daří, 888 00:55:19,943 --> 00:55:21,737 jak se daří straně. 889 00:55:22,030 --> 00:55:25,115 Ale není způsob, jak mi dát vědět do téhle pekelné díry. 890 00:55:25,867 --> 00:55:28,495 Chraň bůh, jestli se sem dostane někdo ze členů strany, 891 00:55:28,827 --> 00:55:30,579 mohl by mi říct, jak se vám daří. 892 00:55:32,039 --> 00:55:34,250 Ale raději bych zůstal ve tmě. 893 00:55:34,751 --> 00:55:36,878 Poslední, co chci, je, abyste tu se mnou byli, 894 00:55:37,920 --> 00:55:38,797 nebo něco horšího. 895 00:55:41,215 --> 00:55:43,050 Řekni soudruhům, ať jsou opatrní. 896 00:55:43,927 --> 00:55:45,679 Zvlášť, když jsou venku a hlídají prasata. 897 00:55:47,597 --> 00:55:50,557 Bratr, který sem právě přišel, mi řekl, 898 00:55:50,724 --> 00:55:52,184 že to od začátku léta bylo těžký. 899 00:55:55,521 --> 00:55:56,940 Buďte v bezpečí. 900 00:55:58,315 --> 00:56:02,236 S revoluční láskou, předseda Frede. 901 00:56:03,987 --> 00:56:07,241 Důstojníci! Jaký zločin spáchali tito bratři? 902 00:56:07,409 --> 00:56:08,867 Vypadni kurva odsud. 903 00:56:10,036 --> 00:56:11,538 Ne, já tady bydlím. 904 00:56:11,704 --> 00:56:13,539 Teď odtud kurva vypadněte vy. 905 00:56:19,503 --> 00:56:20,547 Kurva. 906 00:56:32,934 --> 00:56:34,436 -Jaku. -Ahoj, Regi. 907 00:56:34,601 --> 00:56:36,730 Co tady sakra děláš? 908 00:56:36,938 --> 00:56:39,773 Takovej jako ty by tu bejt neměl. 909 00:56:39,983 --> 00:56:43,068 Ne, chlape. Můj soudruh, Palmer, střelili ho prasata. 910 00:56:43,277 --> 00:56:44,737 Dohlížím na něj. 911 00:56:44,945 --> 00:56:47,072 Dobře, bratře. Buď opatrný. 912 00:56:51,994 --> 00:56:53,829 Návštěvy nejsou povoleny. 913 00:56:53,913 --> 00:56:56,373 Jo, ale sestra mi řekla, že návštěvní hodiny jsou do deseti. 914 00:56:56,458 --> 00:56:58,376 Pro tvého kamarádíčka ne. 915 00:56:59,668 --> 00:57:01,211 Můžu mu tady aspoň nechat ty knihy? 916 00:57:01,628 --> 00:57:02,713 Ne. 917 00:57:13,474 --> 00:57:16,853 Pokud musíme zemřít, nebuďme jako prasata. 918 00:57:16,936 --> 00:57:17,812 No tak. 919 00:57:17,896 --> 00:57:19,522 "Lovili a pronásledovali na neslavném místě." 920 00:57:19,606 --> 00:57:20,982 Udělej nám oběma laskavost a ztrať se. 921 00:57:21,065 --> 00:57:23,776 "Zatímco kolem nás štěkají šílení a hladoví psi, 922 00:57:24,068 --> 00:57:25,445 -zesměšňují... -Wintersi? 923 00:57:26,112 --> 00:57:27,614 Jimmy! Jak se máš, chlape? 924 00:57:27,697 --> 00:57:29,824 Máš pět vteřin na to, abys vypadl. 925 00:57:29,990 --> 00:57:32,619 -Jedna. Dva. Tři. -Kurva. 926 00:57:32,702 --> 00:57:33,703 Dobře, tak jo. 927 00:57:34,996 --> 00:57:35,914 Tak dobře. 928 00:57:40,251 --> 00:57:42,211 Přidám se k tobě, Jimmy. 929 00:57:45,673 --> 00:57:47,592 Hej, Williamsi, je to Harriet Tubmanová? 930 00:57:48,842 --> 00:57:49,927 Zvládl jsi to. Jsi dobrá. 931 00:57:50,094 --> 00:57:51,512 Á, omlouvám se. To je teta Jemima. 932 00:57:51,679 --> 00:57:53,222 Miluju ty palačinky, slečno. 933 00:57:54,849 --> 00:57:56,309 Co se děje, lidi? 934 00:57:56,768 --> 00:57:58,686 Jen chci, abyste všichni věděli, 935 00:57:58,853 --> 00:58:01,021 že můžete poděkovat Straně černých panterů 936 00:58:01,106 --> 00:58:05,026 za zvýšenou přítomnost policie ve vašem sousedství. 937 00:58:05,902 --> 00:58:08,195 Slavná skupina vrahů policajtů. 938 00:58:09,155 --> 00:58:11,408 Chystám se sem nastěhovat. 939 00:58:11,615 --> 00:58:14,702 Chystám se mít zasranej gauč, zasranej televizní set. 940 00:58:14,911 --> 00:58:16,371 -Je vzadu čisto? -Čisto. 941 00:58:16,621 --> 00:58:18,248 -Máš píšťalku? -Seru na to, přiveď děti. 942 00:58:18,414 --> 00:58:20,083 Doprovoď soudružku Deboru do bezpečného domu. 943 00:58:20,166 --> 00:58:21,251 Co? Proč? 944 00:58:21,418 --> 00:58:22,836 Vezmu Deborah. No tak, zlato. 945 00:58:22,918 --> 00:58:24,086 Ani nevíš, kde to je. 946 00:58:24,170 --> 00:58:25,296 Já nikam nejdu. 947 00:58:25,380 --> 00:58:28,967 Nevím jak ty, ale věřím, že vstávají v 7 ráno. 948 00:58:31,010 --> 00:58:32,804 Dokážu se ochránit. 949 00:58:33,762 --> 00:58:35,014 Vím, že dokážeš. 950 00:58:36,016 --> 00:58:37,809 Ale nemůžeš přemýšlet jen o sobě. 951 00:58:40,478 --> 00:58:43,356 Nechci to říkat takhle, ale... 952 00:58:44,106 --> 00:58:46,400 Vím, čím procházíš, 953 00:58:46,568 --> 00:58:49,612 když je předseda zavřený a všechno... 954 00:58:51,989 --> 00:58:53,449 Ví to? 955 00:58:57,579 --> 00:58:59,039 Deb, já... 956 00:59:09,215 --> 00:59:12,010 Judy, víš, že to není nic než pár ožralých prasat. 957 00:59:12,552 --> 00:59:15,262 Brzo vypadnou pro donuty nebo tak něco. 958 00:59:15,347 --> 00:59:16,264 Možná. 959 00:59:16,347 --> 00:59:17,891 Řeknu ti, co ale určitě neudělají. 960 00:59:17,974 --> 00:59:19,017 Nepřijdou sem nahoru. 961 00:59:19,099 --> 00:59:20,893 Znovu ne. White, hlídej zadek. 962 00:59:21,061 --> 00:59:22,228 Hej, panteři! 963 00:59:22,394 --> 00:59:24,688 Pokud vám vážně záleží na lidech tady venku, 964 00:59:24,773 --> 00:59:26,191 přijdete sem. 965 00:59:26,358 --> 00:59:28,735 Vy malí zmrdi si myslíte, že je v pohodě zastřelit poldu? 966 00:59:28,902 --> 00:59:30,235 Ujisti se, že se bezpečně vrátí domů. 967 00:59:30,320 --> 00:59:31,613 Dneska je ten den. 968 00:59:32,989 --> 00:59:34,699 Dneska je ten zasranej den! 969 00:59:35,282 --> 00:59:36,116 STRANA ČERNÝCH PANTERŮ 970 00:59:36,201 --> 00:59:38,494 Buď vy zmrdi sejdete dolů, nebo my půjdem nahoru! 971 00:59:38,577 --> 00:59:39,496 Zbraň! 972 00:59:45,168 --> 00:59:47,128 10-1, potřebujeme posily. Velitelství Černých panterů. 973 00:59:48,213 --> 00:59:50,256 Hej, kluku, vykliď ty posraný chodníky! 974 00:59:50,340 --> 00:59:51,800 Pohyb! Kluku! Kluku! 975 00:59:52,050 --> 00:59:54,177 -Kdo hlídá tu místnost? -Pryč z chodníku! 976 00:59:54,469 --> 00:59:55,427 Mám střelce! 977 00:59:55,594 --> 00:59:57,888 -Co to kurva děláš? -Budu tě krýt ze střechy. 978 00:59:58,431 --> 00:59:59,807 -O'Neale, kam jdeš? -Věř mi, 979 00:59:59,891 --> 01:00:01,809 bude to dávat větší smysl, když zavolají posily, 980 01:00:01,893 --> 01:00:03,228 a oni ty posily zavolají. 981 01:00:10,735 --> 01:00:12,237 -Ahoj. -Co se děje? 982 01:00:12,403 --> 01:00:13,697 Jdu zabezpečit střechu, dobře? 983 01:00:13,862 --> 01:00:15,197 -Správně. -Dobře. 984 01:00:15,364 --> 01:00:16,365 Kurva. 985 01:00:22,579 --> 01:00:23,539 Kurva. 986 01:00:24,623 --> 01:00:25,666 Hlídejte si záda! 987 01:00:25,750 --> 01:00:26,710 Koukej na to okno! 988 01:00:26,876 --> 01:00:28,044 Držte pozice! 989 01:00:28,253 --> 01:00:31,047 Vidíte nějaké jiné zbraně kromě těch? Máme vizuál? 990 01:00:35,260 --> 01:00:36,219 Odstřelovač! 991 01:00:36,552 --> 01:00:37,429 Bože... 992 01:01:13,172 --> 01:01:15,758 POLICIE 993 01:01:15,925 --> 01:01:18,053 Nenávidím tě! Ty svině! 994 01:01:18,219 --> 01:01:19,262 Drž je zpátky! 995 01:01:27,896 --> 01:01:29,439 White! Jsi v pořádku? 996 01:01:36,237 --> 01:01:37,447 Kurva, končím! 997 01:01:43,952 --> 01:01:44,996 Přestaňte střílet! Jdeme ven! 998 01:01:45,163 --> 01:01:45,996 Vychází ven! 999 01:01:46,164 --> 01:01:47,999 Jdeme ven! Jdeme ven! 1000 01:01:48,791 --> 01:01:52,002 Zastavit palbu! 1001 01:01:52,253 --> 01:01:54,963 Zatraceně, zastavte palbu! 1002 01:01:57,425 --> 01:01:59,510 Vylezte ven s rukama nad hlavou! 1003 01:02:07,601 --> 01:02:09,228 Vycházíme ven! Jdeme ven! Nestřílejte! 1004 01:02:09,311 --> 01:02:11,355 Zastavit palbu! Zastavit palbu! 1005 01:02:11,438 --> 01:02:12,648 Odhoďte zbraň! 1006 01:02:12,731 --> 01:02:14,483 -Pohyb! Pohyb! -Zmrde! 1007 01:02:19,822 --> 01:02:21,031 -Ne! -Nechte ji jít! 1008 01:02:21,115 --> 01:02:22,117 To je ženská, chlape! 1009 01:02:22,282 --> 01:02:23,284 Co se sakra stalo? 1010 01:02:23,367 --> 01:02:24,494 Co to děláš? 1011 01:02:25,161 --> 01:02:26,913 Dostaň je do toho posranýho vozu! 1012 01:02:27,706 --> 01:02:29,374 Běžte do budovy. Musíme vyhodit do vzduchu budovu! 1013 01:02:29,456 --> 01:02:31,166 Potřebuju výbušniny uvnitř tý budovy! 1014 01:02:32,001 --> 01:02:34,253 Drž je zpátky! Drž je zpátky! 1015 01:02:40,342 --> 01:02:42,678 Nechte je jít! 1016 01:02:44,054 --> 01:02:46,223 Oni to spálí. Oni to spálí! 1017 01:02:46,391 --> 01:02:49,394 Ne! Slez ze mě! Ne! 1018 01:02:49,893 --> 01:02:52,062 BENZIN 1019 01:02:54,690 --> 01:02:57,234 Slez ze mě! Slez ze mě! 1020 01:03:23,469 --> 01:03:25,054 Je konec. 1021 01:03:36,398 --> 01:03:40,402 Policisté spálili úkryt teroristů 1022 01:04:00,172 --> 01:04:01,006 Mitchell. 1023 01:04:01,173 --> 01:04:02,967 Hele, poslouchej, končím, Royi. Končím! 1024 01:04:03,134 --> 01:04:05,469 Uklidni se. Uklidni se, Bille. 1025 01:04:05,637 --> 01:04:07,639 Neříkej mi, aby se uklidnil, jasný? 1026 01:04:07,722 --> 01:04:08,973 Málem mě zabili, chlape! 1027 01:04:09,056 --> 01:04:12,142 Fred je ve vězení, já práci odvedl a teď končím! 1028 01:04:12,726 --> 01:04:14,520 Ne, takhle to nefunguje. 1029 01:04:14,603 --> 01:04:16,313 Co tím kurva myslíš, "Takhle to nefunguje?" 1030 01:04:16,398 --> 01:04:17,440 Proč mi nedáš dobrý důvod, 1031 01:04:17,523 --> 01:04:19,317 proč bych odsud neměl hned vypadnout? 1032 01:04:19,400 --> 01:04:20,442 Protože... 1033 01:04:21,068 --> 01:04:23,278 Protože, jak jsem zmínil, 1034 01:04:23,362 --> 01:04:25,364 je to rok a půl za ukradené auto 1035 01:04:25,532 --> 01:04:28,284 a pět let za vydávání se za federálního důstojníka. 1036 01:04:28,451 --> 01:04:31,746 A jestli utečeš, najdu tě. Chápeš... 1037 01:04:31,913 --> 01:04:33,706 Drž hubu, chlape! 1038 01:04:37,793 --> 01:04:39,045 Kurva! 1039 01:04:40,045 --> 01:04:42,131 -Co potřebujeme? -Co tím myslíš? 1040 01:04:42,297 --> 01:04:45,009 Ty jsi kutil. Oakland říká okamžitě přestavět. Co potřebujeme? 1041 01:04:45,135 --> 01:04:47,595 Potřebujeme sakra bílou vlajku, Bobby! Ty to nevidíš? 1042 01:04:47,679 --> 01:04:50,597 -Nechápeš, že tohle je... -Zatraceně! 1043 01:04:51,641 --> 01:04:53,559 Spálili to tady celý na popel. 1044 01:04:53,643 --> 01:04:54,686 To máš sakra pravdu. 1045 01:04:54,768 --> 01:04:55,894 Bacha na pusu, chlape! 1046 01:04:57,230 --> 01:04:58,773 Potřebujete pomoc? 1047 01:04:59,940 --> 01:05:01,442 Jo, bráško. 1048 01:05:01,608 --> 01:05:05,112 Jdi dolů do obchodu. a sežeň nám pár popelnic. 1049 01:05:08,115 --> 01:05:10,492 Takhle se staví znovu, soudruhu. 1050 01:05:17,541 --> 01:05:20,545 Hej! Hej! Můžu vám pomoci? 1051 01:05:20,753 --> 01:05:22,463 Na to jsme se přišli zeptat my. 1052 01:05:22,672 --> 01:05:24,090 Máme lidi, jestli potřebujete. 1053 01:05:24,257 --> 01:05:26,092 Hele, vím, že máte armádu a to všechno, 1054 01:05:27,135 --> 01:05:28,845 ale napadlo, že by se vám hodily nějaký rezervy. 1055 01:05:31,597 --> 01:05:32,974 Správně. 1056 01:05:33,349 --> 01:05:34,726 Víte, jak se používá páska? 1057 01:05:34,809 --> 01:05:36,936 Protože tohle tady potřebuje měřit. 1058 01:05:37,019 --> 01:05:40,356 A pak tamta sádrokartonová deska je třeba změřit a seříznout, 1059 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 jak to mám tady. 1060 01:05:41,940 --> 01:05:44,026 A vy ostatní se můžete chopit těch válečků 1061 01:05:44,110 --> 01:05:45,778 a pomoct jim s tamtou stěnou. 1062 01:05:46,028 --> 01:05:47,822 Jo, přímo tady je dobrý. 1063 01:05:53,827 --> 01:05:58,416 Bunchy Carter a John Huggins, lídři z Los Angeles. 1064 01:06:00,001 --> 01:06:02,711 No, bývalí lídři. 1065 01:06:04,297 --> 01:06:06,715 Zbyly jen křídové značky. 1066 01:06:07,800 --> 01:06:10,260 Náš přítel, pan Cleaver, 1067 01:06:11,012 --> 01:06:13,722 na útěku v Alžírsku. 1068 01:06:13,889 --> 01:06:16,308 Dárek od našich přátel z Langley. 1069 01:06:18,311 --> 01:06:21,940 Podívejme, kdo je tady. Náš starý přítel, Bobby Seale. 1070 01:06:22,231 --> 01:06:24,775 Poznáváte ho z večerních zpráv. 1071 01:06:24,858 --> 01:06:28,070 V té chicagské soudní síni musí být pěkná zima. 1072 01:06:29,739 --> 01:06:31,574 Když už mluvíme o Sealeovi, 1073 01:06:31,907 --> 01:06:34,618 v případě, že rozsudek Seale nedopadne po našem, 1074 01:06:34,786 --> 01:06:38,664 máme svědka, který bude svědčit, že nařídil vraždu v Connecticutu. 1075 01:06:39,081 --> 01:06:42,418 Věřím, že znáte George Samse, agente Mitchelli? 1076 01:06:46,338 --> 01:06:47,673 Ano, pane. 1077 01:06:48,425 --> 01:06:51,469 Velmi dobře. Posaďte se, pánové. 1078 01:07:05,065 --> 01:07:07,109 Jak se mají kluci, Jack a Tyler? 1079 01:07:08,485 --> 01:07:10,112 Dobře, pane. 1080 01:07:13,157 --> 01:07:14,159 Děkuji vám. 1081 01:07:16,369 --> 01:07:18,872 Tyler právě začal malou ligu. 1082 01:07:19,581 --> 01:07:22,000 Ten kluk má pořádnou ruku. 1083 01:07:24,418 --> 01:07:25,878 A vaše dcera, Samantha, 1084 01:07:25,961 --> 01:07:29,423 musí jí už být, kolik, osm měsíců, že? 1085 01:07:33,594 --> 01:07:35,304 Ano, tak. 1086 01:07:36,389 --> 01:07:41,311 Rychle roste každý den. 1087 01:07:41,518 --> 01:07:43,228 Všechny tak rostou, že? 1088 01:07:43,938 --> 01:07:45,315 Řekněte mi... 1089 01:07:47,733 --> 01:07:51,070 Co budete dělat, až si přivede domů černocha? 1090 01:07:56,242 --> 01:07:58,370 Až přivede domů černocha? 1091 01:07:58,536 --> 01:08:00,246 Vaše dcera, Samantha. 1092 01:08:00,621 --> 01:08:05,167 Co budete dělat v den, kdy přivede domů mladého černocha? 1093 01:08:10,673 --> 01:08:11,840 Je to kojenec, pane. 1094 01:08:11,925 --> 01:08:13,385 Jsem si toho dobře vědom. 1095 01:08:15,594 --> 01:08:17,930 A to není odpověď na mou otázku. 1096 01:08:29,024 --> 01:08:30,734 Ona to neudělá. 1097 01:08:31,194 --> 01:08:32,779 Proč ne? 1098 01:08:39,118 --> 01:08:40,911 Protože... 1099 01:08:46,626 --> 01:08:51,547 Se vší úctou, řediteli, proč se bavíme o mé dceři? 1100 01:08:52,047 --> 01:08:53,465 Zabíjel jste v Koreji. 1101 01:08:53,550 --> 01:08:54,551 Ano. 1102 01:08:54,717 --> 01:08:56,051 Ne pro zemi. 1103 01:08:57,345 --> 01:09:01,391 Možná proto jste narukoval. Ale vy jste zabíjel pro přežití. 1104 01:09:01,725 --> 01:09:03,101 Udělal byste cokoli, 1105 01:09:04,269 --> 01:09:07,021 abyste se v bezpečí vrátil domů k rodině, že ano? 1106 01:09:07,814 --> 01:09:09,024 Samozřejmě. 1107 01:09:11,484 --> 01:09:14,320 Myslete na svou rodinu i teď, agente Mitchelli. 1108 01:09:16,113 --> 01:09:18,699 Když se podíváte na Hamptona, myslete na Samanthu, 1109 01:09:18,783 --> 01:09:21,745 protože to je to, co je v sázce, pokud prohrajeme tuhle válku. 1110 01:09:22,996 --> 01:09:24,788 Celý náš způsob života. 1111 01:09:28,335 --> 01:09:31,087 Znásilnění, drancování, panování. 1112 01:09:31,837 --> 01:09:33,255 Rozumíte mi? 1113 01:09:35,257 --> 01:09:36,885 Ano, pane. 1114 01:09:37,385 --> 01:09:40,305 -Hampton si odpykává dva až pět. -Hampton se dostane ven, 1115 01:09:40,680 --> 01:09:43,432 zatímco Státní nejvyšší soud zvažuje jeho odvolání. 1116 01:09:43,600 --> 01:09:44,684 V mezičase 1117 01:09:45,225 --> 01:09:47,561 je váš informant naší nejlepší šancí, 1118 01:09:47,645 --> 01:09:50,315 jak ho neutralizovat, agente Mitchelli. 1119 01:09:52,359 --> 01:09:56,488 Možná je čas použít O'Neala kreativněji. 1120 01:10:45,244 --> 01:10:47,538 Vypadáš nádherně, víš to? 1121 01:10:47,913 --> 01:10:49,331 Víš to? 1122 01:11:04,805 --> 01:11:05,889 Nechte si to, 1123 01:11:05,974 --> 01:11:07,891 až se vrátíte domů, jo? 1124 01:11:14,356 --> 01:11:15,859 Teď opatrně. 1125 01:11:17,694 --> 01:11:19,404 Vypadáš dobře, předsedo! 1126 01:11:20,238 --> 01:11:21,655 Jak se máš? 1127 01:11:21,823 --> 01:11:23,992 Chybíte mi, vy zmrdi, chlape! 1128 01:11:24,324 --> 01:11:25,492 No tak, chlape! 1129 01:11:25,659 --> 01:11:28,162 Tak kam chceš jet? Máš hlad? Co chceš? 1130 01:11:30,998 --> 01:11:32,751 Velitelství. 1131 01:11:36,296 --> 01:11:38,048 Dobře, tak na velitelství, chlape. 1132 01:12:01,820 --> 01:12:03,989 Jak jste všichni... 1133 01:12:05,574 --> 01:12:06,992 Ale vždyť to spálili. Viděl jsem... 1134 01:12:07,159 --> 01:12:08,869 Pak přišla celá čtvrť. 1135 01:12:09,162 --> 01:12:12,624 Makáči, babičky, Crowns. Všichni. 1136 01:12:14,333 --> 01:12:15,210 Hlavně tenhle tady. 1137 01:12:15,335 --> 01:12:16,670 -Prakticky všechno vedl. -No tak, chlape. 1138 01:12:16,752 --> 01:12:19,797 Nebuď skromný, bratře. Skoro jsi tu bydlel. 1139 01:12:35,104 --> 01:12:36,814 Síla. 1140 01:12:38,608 --> 01:12:40,485 Kdekoliv jsou lidé, 1141 01:12:42,529 --> 01:12:43,947 tam je síla. 1142 01:12:45,407 --> 01:12:46,949 Správně. 1143 01:12:52,706 --> 01:12:54,457 Děkuji, bratře. 1144 01:13:02,590 --> 01:13:04,050 Předsedo! 1145 01:13:05,801 --> 01:13:08,512 Přemýšlel jsem, proč bylo tak ticho, člověče. 1146 01:13:08,846 --> 01:13:10,347 Říkal jsem si, že ti zmrdi by měli být venku 1147 01:13:10,431 --> 01:13:11,432 a krmit děti přesčas, 1148 01:13:11,515 --> 01:13:12,975 když tu nejsou, aby přivítali bratra doma. 1149 01:13:13,059 --> 01:13:14,269 Pojď sem! 1150 01:13:14,519 --> 01:13:15,729 Zvládli jste to. 1151 01:13:15,895 --> 01:13:17,856 Všichni jste mi tak chyběli. 1152 01:13:17,939 --> 01:13:19,441 -Taky jsi nám chyběl, chlape! -Bože. 1153 01:13:19,606 --> 01:13:21,650 Taky mi to chybělo! 1154 01:13:22,944 --> 01:13:24,946 Jo, brácho. Jo, jo, jo. 1155 01:13:25,113 --> 01:13:27,198 Dobře, pusťte mě odsud! Pusť mě odsud! Pusť mě odsud! 1156 01:13:27,364 --> 01:13:29,242 Zůstaň tady a vzmuž se! 1157 01:13:32,537 --> 01:13:34,079 Velitelství Strany černých panterů. 1158 01:13:34,247 --> 01:13:35,373 Všechno to stěžování... 1159 01:13:35,539 --> 01:13:37,167 Správně, jak to jde, bratře? 1160 01:13:46,592 --> 01:13:47,551 Rushi? 1161 01:13:47,801 --> 01:13:49,679 Cítím tvou bolest, sestro. 1162 01:13:50,430 --> 01:13:52,265 Ale jsme ve válce, víš? 1163 01:13:52,515 --> 01:13:54,017 Je pryč. 1164 01:13:55,518 --> 01:13:57,228 -Promiň, sestro. -Dobře. 1165 01:14:01,649 --> 01:14:03,276 Co se děje? 1166 01:14:06,529 --> 01:14:08,323 Jimmy Palmer zemřel. 1167 01:14:09,657 --> 01:14:10,824 Cože? Jak? 1168 01:14:10,992 --> 01:14:12,827 Můžeme si o tom promluvit venku? Frede, prosím? 1169 01:14:12,993 --> 01:14:14,036 Střelili ho, když jsi byl pryč. 1170 01:14:14,244 --> 01:14:16,163 Soudruhu, proč o tom slyším až teď? 1171 01:14:16,247 --> 01:14:17,082 Koho zastřelili? 1172 01:14:18,875 --> 01:14:20,292 Jimmyho Palmera. 1173 01:14:20,627 --> 01:14:22,003 Jo, je v pořádku. Všichni to víte. 1174 01:14:22,212 --> 01:14:23,421 Zemřel, Jakeu. 1175 01:14:24,797 --> 01:14:25,798 Včera v noci. 1176 01:14:25,965 --> 01:14:26,966 Ne, to není možné. 1177 01:14:28,467 --> 01:14:30,386 Nedávno jsem s ním mluvil. 1178 01:14:32,971 --> 01:14:35,849 -Má někdo číslo na Loretto... -Převezli ho do okresní nemocnice. 1179 01:14:36,184 --> 01:14:37,519 Sundejte to posraný... 1180 01:14:37,601 --> 01:14:39,729 Sundejte to ze mě. Hele, zmrdi... 1181 01:14:39,895 --> 01:14:41,480 Zabili ho. 1182 01:14:41,898 --> 01:14:43,650 Kurva ho zabili. 1183 01:14:45,694 --> 01:14:46,986 Jaku. 1184 01:14:52,074 --> 01:14:53,409 Jaku. 1185 01:14:53,576 --> 01:14:55,078 Jaku! 1186 01:14:59,832 --> 01:15:05,629 Předseda Fred! Předseda Fred! 1187 01:15:45,337 --> 01:15:46,338 Jsem volný. 1188 01:15:53,345 --> 01:15:55,096 Jsem volný, lidi! 1189 01:15:58,850 --> 01:16:01,227 Všichni opakujte po mě! Jsem... 1190 01:16:01,394 --> 01:16:02,311 Jsem... 1191 01:16:02,479 --> 01:16:04,439 -...revolucionář! -...revolucionář! 1192 01:16:04,521 --> 01:16:06,149 -Jsem... -Jsem... 1193 01:16:06,315 --> 01:16:08,150 -...revolucionář! -...revolucionář! 1194 01:16:08,234 --> 01:16:09,569 -Jsem... -Jsem... 1195 01:16:09,735 --> 01:16:11,153 -...revolucionář! -...revolucionář! 1196 01:16:11,237 --> 01:16:12,654 -Jsem... -Jsem... 1197 01:16:12,822 --> 01:16:14,239 -...revolucionář! -...revolucionář! 1198 01:16:14,448 --> 01:16:15,949 -Jsem... -Jsem... 1199 01:16:16,117 --> 01:16:17,577 -...revolucionář! -...revolucionář! 1200 01:16:17,743 --> 01:16:18,952 -Jsem... -Jsem... 1201 01:16:19,162 --> 01:16:20,704 -...revolucionář! -...revolucionář! 1202 01:16:20,872 --> 01:16:22,123 Bubeníku, zahraj lidský beat! 1203 01:16:25,710 --> 01:16:27,545 Tomuhle říkáme lidský beat. 1204 01:16:27,753 --> 01:16:30,798 Začali to v roce 1966 Huey Newton a Bobby Seale. 1205 01:16:30,965 --> 01:16:33,842 Je to rytmus, který se projevuje ve vás, v lidech. 1206 01:16:34,010 --> 01:16:37,222 Nemůžou nikdy zastavit stranu, dokud nezastaví lidi! 1207 01:16:37,596 --> 01:16:40,891 No, nejste sjetí? Nejste sjetí? 1208 01:16:41,309 --> 01:16:44,104 Já jsem sjetý z lidí! 1209 01:16:44,395 --> 01:16:48,399 -Jsem sjetej! -Jsem sjetej! 1210 01:16:48,483 --> 01:16:51,735 -Sjetej, sjetej... -Sjetej, sjetej... 1211 01:16:51,903 --> 01:16:54,405 -...z lidí! -...z lidí! 1212 01:16:54,572 --> 01:16:56,783 Pokud by vás ve dvaceti požádali, ať se zavážete, 1213 01:16:56,865 --> 01:17:00,036 a vy řeknete: "Jsem moc mladý na smrt", tak už jste mrtví dávno! 1214 01:17:07,585 --> 01:17:09,796 Pokud se odvážíte bojovat, odvážíte se vyhrát! 1215 01:17:09,962 --> 01:17:13,425 Pokud se bojovat neodvážíte, pak si vyhrát nezasloužíte! 1216 01:17:20,890 --> 01:17:24,269 Správně. Správně. 1217 01:17:27,021 --> 01:17:30,024 Dejte pěst do vzduchu pro soudruha Jimmyho Palmera. 1218 01:17:35,947 --> 01:17:39,951 Jimmy Palmer zemřel revolucionářskou smrtí. 1219 01:17:41,202 --> 01:17:46,123 Stál tváří v tvář stoupencům prasete Daleyho 1220 01:17:47,167 --> 01:17:49,961 a učinil největší oběť, kterou lze učinit. 1221 01:17:50,337 --> 01:17:51,755 Správně! 1222 01:17:59,845 --> 01:18:02,598 Nevěřím, že umřu v autonehodě! 1223 01:18:02,931 --> 01:18:05,559 Nevěřím, že umřu uklouznutím na ledě! 1224 01:18:06,060 --> 01:18:09,271 Nevěřím, že umřu na špatné srdce! 1225 01:18:09,898 --> 01:18:13,025 Věřím, že umřu, když udělám to, k čemu jsem se narodil! 1226 01:18:13,193 --> 01:18:16,195 Věřím, že umřu sjetý z lidí! 1227 01:18:16,488 --> 01:18:20,075 Umřu pro lidi, protože žiju pro lidi! 1228 01:18:20,324 --> 01:18:23,452 Žiju pro lidi, protože miluju lidi! 1229 01:18:29,833 --> 01:18:33,003 A pokud jde o krvežíznivá, vražedná prasata... 1230 01:18:33,505 --> 01:18:35,965 No, někteří z vás můžou být teď v hledišti, co? 1231 01:18:36,256 --> 01:18:39,719 Sedí na magnetofonu s pistolí v ruce! 1232 01:18:39,886 --> 01:18:41,888 Vyjádřím se jasně. 1233 01:18:42,471 --> 01:18:44,849 Zabijte pár prasat, získejte trochu uspokojení. 1234 01:18:48,478 --> 01:18:49,770 Správně. 1235 01:18:51,689 --> 01:18:54,733 Zabijte víc prasat, získejte víc uspokojení. 1236 01:18:55,902 --> 01:18:58,988 Zabijte je všechny a získejte totální uspokojení! 1237 01:19:08,288 --> 01:19:13,752 Předseda Fred! Předseda Fred! 1238 01:19:14,170 --> 01:19:17,798 Není to otázka násilí, nebo nenásilí. 1239 01:19:17,881 --> 01:19:22,553 Je to otázka odporu proti fašismu, nebo neexistence v rámci fašismu! 1240 01:19:24,389 --> 01:19:27,307 Můžete zavraždit osvoboditele, ale nemůžete zavraždit osvobození! 1241 01:19:27,475 --> 01:19:30,812 Můžete zavraždit revolucionáře, ale nemůžete zavraždit revoluci! 1242 01:19:30,979 --> 01:19:34,649 A můžete zavraždit bojovníka za svobodu, ale nemůžete zavraždit svobodu! 1243 01:19:37,860 --> 01:19:39,612 -Řekl jsem, že jsem... -Jsem... 1244 01:19:39,695 --> 01:19:41,405 -...revolucionář! -...revolucionář! 1245 01:19:41,573 --> 01:19:43,074 -Jsem... -Jsem... 1246 01:19:43,158 --> 01:19:44,743 -...revolucionář! -...revolucionář! 1247 01:19:44,826 --> 01:19:46,161 -Jsem... -Jsem... 1248 01:19:46,243 --> 01:19:47,828 -...revolucionář! -...revolucionář! 1249 01:19:47,912 --> 01:19:49,329 -Jsem... -Jsem... 1250 01:19:49,413 --> 01:19:50,706 -...revolucionář! -...revolucionář! 1251 01:19:50,789 --> 01:19:53,460 Bubeníku, zahraj lidský beat! 1252 01:19:54,836 --> 01:19:58,465 Předseda Fred! Předseda Fred! Předseda Fred! Předseda Fred! 1253 01:19:58,631 --> 01:20:01,551 Správně! 1254 01:20:01,717 --> 01:20:03,677 Dejte pěsti do vzduchu! 1255 01:20:04,470 --> 01:20:06,305 Správně! 1256 01:20:14,229 --> 01:20:17,317 Wintersi, co tady sakra děláš? 1257 01:20:18,275 --> 01:20:20,153 Hledám odpovědi. 1258 01:20:20,653 --> 01:20:22,030 Odpovědi na co? 1259 01:20:23,073 --> 01:20:26,242 Pamatuješ, jak jsem tě viděl nedávno v nemocnici? 1260 01:20:26,533 --> 01:20:27,534 Jo. 1261 01:20:28,912 --> 01:20:30,872 Prasata odtamtud odvedla mého muže. 1262 01:20:31,872 --> 01:20:32,873 O tom nic nevím. 1263 01:20:33,041 --> 01:20:36,252 Ne, podívej, přemýšlel jsem. Možná by ses mohl zeptat na pár otázek. 1264 01:20:36,836 --> 01:20:38,713 A posrat to sám sobě? 1265 01:20:39,171 --> 01:20:40,381 Negře, máš vůbec ponětí, 1266 01:20:40,465 --> 01:20:42,509 jak zrádný to je? 1267 01:20:42,884 --> 01:20:44,761 -Nechci nic takovýho. -Regi, prosím. Prosím, chlape. 1268 01:20:44,844 --> 01:20:49,181 Hele, chlape, je mi zima a mám hlad. A teď mi jdi z cesty. 1269 01:20:49,474 --> 01:20:51,016 No tak, bratře! 1270 01:20:51,266 --> 01:20:52,601 Nejsem tvůj bratr! 1271 01:20:52,769 --> 01:20:55,939 A teď vypadni z mojí verandy, než skončíš jako tvůj kluk. 1272 01:20:56,105 --> 01:20:57,564 Chlape, sakra... 1273 01:21:00,234 --> 01:21:03,445 Ne, jen jsem chtěl vědět, co se stalo. Regi! Hej, Regi! 1274 01:21:04,905 --> 01:21:07,283 Jen jsem chtěl vědět, co se stalo mému příteli! 1275 01:21:08,033 --> 01:21:09,618 Regi! 1276 01:21:11,246 --> 01:21:12,329 Jo. 1277 01:21:12,497 --> 01:21:13,998 Regi! 1278 01:21:15,667 --> 01:21:17,794 Přes ulici od ropné rafinérie. 1279 01:21:18,211 --> 01:21:19,796 Lawndale a 45. ulice. 1280 01:21:22,215 --> 01:21:25,427 Má zbraň. Velkou. 1281 01:21:45,613 --> 01:21:48,365 JSEM REVOLUCIONÁŘ 1282 01:21:54,247 --> 01:21:56,624 Jsi zlej mamrd, nebo jen zlá máma? 1283 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 báseň Debory Johnsonové 1284 01:22:00,627 --> 01:22:04,882 Co to děláš? To je soukromé! Je to soukromé... 1285 01:22:06,134 --> 01:22:07,594 Myslíš, že budeš špatná matka? 1286 01:22:08,802 --> 01:22:09,804 Byla to otázka. 1287 01:22:09,970 --> 01:22:11,805 Proč se ptáš sama sebe? 1288 01:22:14,225 --> 01:22:16,144 Nevím. 1289 01:22:16,560 --> 01:22:20,523 Možná proto, že přivedu dítě do válečné zóny. 1290 01:22:21,274 --> 01:22:24,152 To nejsou úvahy, kterými se máš zabývat. 1291 01:22:24,527 --> 01:22:25,737 Jdeš ven, 1292 01:22:25,904 --> 01:22:27,739 mluvíš o umírání revoluční smrtí 1293 01:22:27,822 --> 01:22:30,492 a jak tvoje tělo patří revoluci, 1294 01:22:30,699 --> 01:22:34,621 protože nemáš jinou osobu, která roste uvnitř tvého těla. 1295 01:22:39,501 --> 01:22:41,127 Takže toho lituješ? 1296 01:22:41,336 --> 01:22:43,213 -Čeho? -Toho, že máš moje dítě. 1297 01:22:45,465 --> 01:22:46,882 Lituješ? 1298 01:22:50,929 --> 01:22:54,224 Když jsem zasvětil svůj život lidem, zasvětil jsem svůj život. 1299 01:22:54,849 --> 01:22:56,141 Správně? 1300 01:22:59,270 --> 01:23:01,690 A až v Menardu jsem si uvědomil, co to... 1301 01:23:02,356 --> 01:23:04,317 Uvědomil jsem si, co to znamená. 1302 01:23:05,984 --> 01:23:08,570 Protože abych tam přežil, 1303 01:23:11,490 --> 01:23:13,743 část ze mě musela umřít. 1304 01:23:16,078 --> 01:23:20,250 Nemohla jsi mi to říct, když jsem se dostal ven, 1305 01:23:22,752 --> 01:23:24,421 že mám... 1306 01:23:25,796 --> 01:23:28,257 Že jsem měl důvod žít. 1307 01:23:35,515 --> 01:23:37,475 Takže, lituješ toho? 1308 01:23:40,395 --> 01:23:41,688 Lituješ? 1309 01:23:46,609 --> 01:23:49,154 Chci se s tebou o něco podělit. 1310 01:24:02,458 --> 01:24:05,836 "Jako masy jsem byla v úžasu, 1311 01:24:06,755 --> 01:24:09,966 když jsem poprvé spatřila všechno, čím jsi. 1312 01:24:11,467 --> 01:24:13,677 Slyšela jsem ten proslov, 1313 01:24:15,137 --> 01:24:17,265 a když se ti ten úsměv rozlil po tváři, 1314 01:24:17,349 --> 01:24:19,141 věděla jsem, že budeme hluční. 1315 01:24:19,350 --> 01:24:22,853 Já jen... myslela, že to bude na ulicích. 1316 01:24:24,355 --> 01:24:27,567 Jaké kouzlo by mohli stvořit básník a filištín." 1317 01:24:27,649 --> 01:24:29,152 Filištín? Komu říkáš filištín? 1318 01:24:29,319 --> 01:24:32,197 Vážně mě teď přerušuješ? 1319 01:24:35,115 --> 01:24:39,287 "Jaké kouzlo by mohli stvořit básník a filištín. 1320 01:24:40,704 --> 01:24:43,957 Jakkoliv protichůdné, zdá se, že je to osud. 1321 01:24:46,418 --> 01:24:51,090 Vzděláváme, vychováváme, krmíme a lobbujeme. 1322 01:24:52,841 --> 01:24:56,512 Možná jsme tu pro víc než jen pro válku. 1323 01:24:57,430 --> 01:24:58,722 Pojďme! 1324 01:25:06,314 --> 01:25:09,192 "Budou moji soudruzi myslet, že jsem zrádce? 1325 01:25:10,402 --> 01:25:12,779 Mohlo by mít dolíčky po tobě? 1326 01:25:14,905 --> 01:25:17,324 Bude se na mě můj předseda dívat jinak? 1327 01:25:18,493 --> 01:25:20,495 Budou se jeho oči třpytit? 1328 01:25:24,373 --> 01:25:29,795 Bude naše dítě po něm? Nebo bude kompromisem? 1329 01:25:30,630 --> 01:25:35,592 Rata-tata-tata střelby, zvonění vězeňských cel, ukolébavky. 1330 01:25:37,679 --> 01:25:39,139 Křičíme, 1331 01:25:39,722 --> 01:25:43,143 a křičíme, a žijeme podle této hymny, 1332 01:25:44,601 --> 01:25:48,064 ale stojí síla lidí za takové výkupné? 1333 01:25:49,274 --> 01:25:50,984 Protože to matka dělá. 1334 01:25:51,859 --> 01:25:55,029 Dává světu ty nejcennější věci, které miluje. 1335 01:25:55,113 --> 01:25:58,324 A já miluji tebe, a taky miluji naše dítě, 1336 01:25:58,490 --> 01:26:02,078 a není nic radikálnějšího než koukat, aby to dopadlo. 1337 01:26:03,829 --> 01:26:07,583 Narozený s čistou krví se srdcem Pantera. 1338 01:26:09,377 --> 01:26:11,379 Takže žádné výčitky. 1339 01:26:14,798 --> 01:26:16,301 Znám svou odpověď. 1340 01:27:17,945 --> 01:27:19,029 Oh, sakra. 1341 01:27:22,617 --> 01:27:23,827 Prosím. 1342 01:27:38,173 --> 01:27:39,426 Prosím, ne! 1343 01:27:41,594 --> 01:27:42,971 Hej! 1344 01:28:17,296 --> 01:28:20,507 Hej, nestřílej na mě. Nestřílej. Prosím, nezabíjej mě. 1345 01:28:20,675 --> 01:28:23,845 Nejsem krysa, přísahám. 1346 01:28:47,202 --> 01:28:48,036 Děkuji. 1347 01:28:48,203 --> 01:28:49,746 Nemáš zač. 1348 01:28:51,789 --> 01:28:53,291 Chceš, abych to vzal? 1349 01:28:55,542 --> 01:28:57,711 Nejspíš mi zas chce někdo nadávat. 1350 01:28:58,505 --> 01:29:01,800 Jako by to nebylo dost špatné, že už nikdy neuvidím svého syna. 1351 01:29:02,801 --> 01:29:05,804 Myslíš, že matky těch policistů, 1352 01:29:05,970 --> 01:29:09,015 kteří zabili bratry Soto, jsou takhle obtěžovány? 1353 01:29:09,181 --> 01:29:10,349 Prosím. 1354 01:29:19,609 --> 01:29:21,152 Vím, co řekneš, ale... 1355 01:29:21,319 --> 01:29:24,072 Ne. Ne, přestaň. Přestaň s tím. 1356 01:29:29,452 --> 01:29:31,204 Omlouvám se, paní Wintersová. 1357 01:29:33,331 --> 01:29:36,458 Promluvme si o něčem jiném. 1358 01:29:37,377 --> 01:29:38,753 Jak se má Deborah? 1359 01:29:40,755 --> 01:29:42,215 Už ji nebaví být těhotná. 1360 01:29:44,926 --> 01:29:46,177 Jo. 1361 01:29:46,511 --> 01:29:47,929 Jo. 1362 01:29:49,055 --> 01:29:50,807 Řekni jí, ať si toho váží. 1363 01:29:51,349 --> 01:29:52,851 Všeho. 1364 01:29:54,101 --> 01:29:56,688 Ty brzké dny jsou... 1365 01:29:59,940 --> 01:30:04,069 Víš, kdykoliv na Jakea pomyslím, 1366 01:30:04,487 --> 01:30:06,573 je mu sedm. 1367 01:30:07,114 --> 01:30:08,323 Tak si ho pamatuju. 1368 01:30:09,533 --> 01:30:11,326 Můj chlapeček. 1369 01:30:14,956 --> 01:30:18,460 Vzpomínám si, jak jednou v kostele řekl... 1370 01:30:18,710 --> 01:30:20,837 "Mami, můžu být omluven?" 1371 01:30:21,003 --> 01:30:22,630 A já říkám: "Proč, Jaku?" 1372 01:30:22,796 --> 01:30:25,257 Víš, myslela jsem, že se nudí nebo tak něco. 1373 01:30:26,134 --> 01:30:30,430 A on říká: "Mami, musím si prdnout." 1374 01:30:33,432 --> 01:30:34,434 Zní to jako Jake. 1375 01:30:34,600 --> 01:30:35,768 Jo. 1376 01:30:41,483 --> 01:30:42,484 Jo. 1377 01:30:45,528 --> 01:30:47,947 Tak vychovaný. 1378 01:30:50,408 --> 01:30:52,535 Nejsladší drobeček. 1379 01:31:00,918 --> 01:31:02,711 A ti lidé 1380 01:31:03,587 --> 01:31:07,050 se snaží mého Jakea vykreslit jako chladnokrevného vraha. 1381 01:31:09,761 --> 01:31:13,306 Udělal to. 1382 01:31:15,975 --> 01:31:18,186 Ale to není všechno, co udělal. 1383 01:31:19,854 --> 01:31:22,273 Řekni jim o mém Jakeovi, předsedo. 1384 01:31:22,356 --> 01:31:23,190 Řeknu. 1385 01:31:23,358 --> 01:31:24,567 Prosím. 1386 01:31:27,529 --> 01:31:28,697 Ano. 1387 01:31:38,957 --> 01:31:44,003 Tohle by neměl být jeho odkaz. 1388 01:31:50,426 --> 01:31:51,427 Tady. 1389 01:31:54,139 --> 01:31:55,765 C-4. 1390 01:31:56,349 --> 01:31:57,391 Jo, máme toho dost. 1391 01:31:57,475 --> 01:31:59,477 Mohli bychom vyhodit do povětří radnici. Nebo něco dalšího. 1392 01:31:59,644 --> 01:32:00,686 Co je s tebou kurva špatně? 1393 01:32:00,770 --> 01:32:01,771 Uklidni se, soudruhu. 1394 01:32:01,938 --> 01:32:03,815 Co tím myslíš, co je se mnou? 1395 01:32:03,981 --> 01:32:06,317 Zbláznili jste se? Tuhle válku nevyhrajeme, 1396 01:32:06,484 --> 01:32:09,279 takže musíme udělat něco velkýho a musíme to udělat hned! 1397 01:32:12,907 --> 01:32:14,576 Zbláznil jsi se? 1398 01:32:15,409 --> 01:32:17,953 Člověče, naprostá spokojenost, neříkal jsi to? 1399 01:32:18,037 --> 01:32:19,621 Zabijte je všechny, naprostá spokojenost. 1400 01:32:19,706 --> 01:32:20,623 Ale tak jsem to nemyslel. 1401 01:32:20,707 --> 01:32:23,543 -Nemyslel jsem to tak. -Říkám ti soudruhu, protože je válka! 1402 01:32:23,710 --> 01:32:25,753 To ty jsi mě k tomu dovedl! 1403 01:32:25,920 --> 01:32:27,255 Znáš Jimmyho Palmera? 1404 01:32:28,590 --> 01:32:30,632 Dobře, pamatuješ si Little Bobbyho? 1405 01:32:31,509 --> 01:32:33,720 Franko Diggse? Thomase Lewise? 1406 01:32:33,886 --> 01:32:36,764 Bunchy Cartera? Jakea Winterse? 1407 01:32:39,391 --> 01:32:42,019 Jenom chceš na ten seznam přidat další jména. 1408 01:32:42,520 --> 01:32:45,065 Odpálíš radnici, a oni odpálí nás. 1409 01:32:48,400 --> 01:32:50,194 Jsem připraven zemřít pro lidi, předsedo. 1410 01:32:50,278 --> 01:32:51,570 A co ty? 1411 01:32:54,657 --> 01:32:56,451 Je to zatracená revoluce, nebo co? 1412 01:32:58,411 --> 01:33:00,372 -Vykašli se na to! -Proč to sakra děláme? 1413 01:33:00,454 --> 01:33:01,581 Proč to děláme? 1414 01:33:01,663 --> 01:33:04,376 Tady se na to vykašli, ty zkurvenej idiote! 1415 01:33:06,670 --> 01:33:08,672 -Nasedni si, chlape! -Běž! 1416 01:33:11,591 --> 01:33:13,259 Tak na to seru! Končím! 1417 01:33:13,426 --> 01:33:15,470 Celá tahle sračka se rozpadne! 1418 01:33:15,970 --> 01:33:17,597 Ty zmrde! 1419 01:33:19,932 --> 01:33:22,143 Kurva, o čem mluvíš, negře? 1420 01:33:32,695 --> 01:33:34,363 Zatraceně! 1421 01:33:36,408 --> 01:33:37,742 Sakra. 1422 01:34:01,599 --> 01:34:04,185 FBI, jak mohu přesměrovat váš hovor? 1423 01:34:04,351 --> 01:34:07,439 Zvláštní agent Carlyle pro ředitele Hoovera. 1424 01:34:12,735 --> 01:34:13,778 Zdravím. 1425 01:34:13,944 --> 01:34:16,488 Řediteli Hoovere, dobré odpoledne, pane. 1426 01:34:16,698 --> 01:34:20,326 Volám s dobrými zprávami. Se skvělými zprávami. 1427 01:34:20,493 --> 01:34:21,745 Před dvěma hodinami 1428 01:34:21,828 --> 01:34:24,873 Nejvyšší soud v Illinois zamítl Hamptonovo odvolání. 1429 01:34:25,039 --> 01:34:27,292 Vrací se do Menarda. 1430 01:34:27,542 --> 01:34:29,044 Já vím. 1431 01:34:33,131 --> 01:34:35,508 No, to jsme chtěli, ne? 1432 01:34:37,886 --> 01:34:40,889 Vězení udělalo z Hueyho Newtona celebritu. 1433 01:34:42,222 --> 01:34:45,560 Udělalo z Eldridge Cleavera nejprodávanějšího autora. 1434 01:34:47,354 --> 01:34:50,523 Vězení je dočasné řešení. 1435 01:34:57,154 --> 01:34:58,364 Co to děláš? 1436 01:34:58,655 --> 01:35:00,783 Procházím staré věci. 1437 01:35:07,832 --> 01:35:10,502 Soudce zprostil viny obviněné z lynče Emmetta Tilla 1438 01:35:10,710 --> 01:35:12,837 Moje máma ho hlídala, víš? 1439 01:35:13,505 --> 01:35:15,090 Ne pořád, 1440 01:35:15,172 --> 01:35:18,801 ale jeho rodina žila přes ulici, takže ho občas hlídala. 1441 01:35:20,345 --> 01:35:23,014 Nešli jsme na pohřeb. Bylo to na ni moc. 1442 01:35:24,765 --> 01:35:27,601 Myslím, že jsem tu fotku viděl až o měsíce později. 1443 01:35:28,811 --> 01:35:30,979 Ale pamatuju si to. 1444 01:35:32,023 --> 01:35:35,777 Říkal jsem si: Na světě jsou lidi, co by to chtěli udělat mně. 1445 01:35:36,277 --> 01:35:37,153 Nebo bratrovi. 1446 01:35:38,947 --> 01:35:40,448 Nebo sestře. 1447 01:35:42,783 --> 01:35:45,286 Tehdy jsem věděl, že je musím chránit. 1448 01:35:46,621 --> 01:35:49,623 Když se díváš na tu fotku, můžeš se cítit jinak? 1449 01:35:54,962 --> 01:35:56,463 A tak jsem tady. 1450 01:35:58,841 --> 01:36:01,010 Chystám se zpátky do Menarda. 1451 01:36:03,054 --> 01:36:05,472 Kde už nikoho neochráním. 1452 01:36:06,807 --> 01:36:08,726 Ani svého syna. 1453 01:36:11,895 --> 01:36:13,814 Strana ho ochrání. 1454 01:36:15,108 --> 01:36:16,650 Rozumíš? 1455 01:36:17,444 --> 01:36:19,487 Lidé ho ochrání. 1456 01:36:39,506 --> 01:36:40,674 Vezmi si tohle. 1457 01:36:40,841 --> 01:36:42,092 Ano, pane. 1458 01:36:42,926 --> 01:36:45,889 Ahoj, Royi. 1459 01:36:46,597 --> 01:36:48,057 Jak to jde? 1460 01:36:48,932 --> 01:36:52,645 Hele, omlouvám se, že jdu pozdě. Já jenom, víš... 1461 01:36:53,104 --> 01:36:54,731 Jak to jde? 1462 01:36:57,233 --> 01:36:59,027 Je to bezva, co? 1463 01:37:09,537 --> 01:37:11,623 Co pro tebe můžu udělat, Royi? 1464 01:37:13,291 --> 01:37:16,211 Byl jsi v Hamptonově bytě, že? 1465 01:37:16,293 --> 01:37:17,127 Ano. 1466 01:37:17,295 --> 01:37:19,005 Je tam hodně zbraní? 1467 01:37:19,171 --> 01:37:20,506 Samozřejmě. 1468 01:37:22,050 --> 01:37:25,345 Dobře. Potřebuju od tebe náčrtek toho místa. 1469 01:37:28,014 --> 01:37:29,682 Nesmíš... 1470 01:37:29,932 --> 01:37:32,351 Fred se vrací do Menarda, člověče. 1471 01:37:32,601 --> 01:37:35,563 Myslím, že jeho odvolání nepřijali, nebo tak něco. 1472 01:37:35,729 --> 01:37:37,398 Ne, toho jsem si vědom. 1473 01:37:37,564 --> 01:37:42,361 No, pokud jsi si toho vědom, pak tomu nerozumím. 1474 01:37:44,905 --> 01:37:49,868 Nemusíš rozumět, Bille. Stačí mi jen ten náčrtek. 1475 01:38:02,340 --> 01:38:03,967 Poslouchej, Royi. 1476 01:38:06,176 --> 01:38:08,721 Máte ho, chlape. Vyhráli jste. 1477 01:38:08,971 --> 01:38:10,180 Fred je... 1478 01:38:12,141 --> 01:38:14,059 Co víc chcete? 1479 01:38:22,359 --> 01:38:24,362 Zabijete ho, Royi? 1480 01:38:40,420 --> 01:38:43,506 Viděl jsem tě, víš? 1481 01:38:45,507 --> 01:38:46,717 Co? 1482 01:38:47,719 --> 01:38:49,846 Ten den na projevu. 1483 01:38:50,095 --> 01:38:51,597 Sledoval jsem tě. 1484 01:38:52,306 --> 01:38:56,019 Vzpomínám si, jak jsem si říkal: "Buď si ten chlap 1485 01:38:56,853 --> 01:39:00,105 zaslouží Oscara, 1486 01:39:00,981 --> 01:39:03,068 nebo tomu opravdu věří." 1487 01:39:03,150 --> 01:39:05,778 Hele, no tak, chlape. Dělal jsem svůj zatracenej... 1488 01:39:05,944 --> 01:39:07,654 Dělal jsem tu práci, kterou jsi řekl, abych udělal. 1489 01:39:07,738 --> 01:39:09,073 Dělal jsem, co jsi kurva říkal. 1490 01:39:09,239 --> 01:39:11,201 -O čem to sakra mluvíš, chlape? -Něco ti ale řeknu. 1491 01:39:11,283 --> 01:39:14,078 Řekněme, že zavolám na policii v New Havenu, 1492 01:39:14,162 --> 01:39:18,083 ať mi pošlou pár snímků tvého kamaráda 1493 01:39:18,416 --> 01:39:20,043 Alexe Rackleyho, 1494 01:39:20,292 --> 01:39:24,088 když ho vytáhli z řeky, s popáleninami od cigaret po celém těle, 1495 01:39:24,631 --> 01:39:26,675 s odlupující se kůží tam, 1496 01:39:27,132 --> 01:39:30,386 kde mu Panteři nalili na péro vařící vodu. 1497 01:39:37,268 --> 01:39:39,561 Pokud to udělali Rackleymu, 1498 01:39:39,645 --> 01:39:42,023 představ si, co udělají, 1499 01:39:42,106 --> 01:39:45,819 když zjistí, že jejich bezpečnostní kapitán je krysa. 1500 01:39:49,029 --> 01:39:51,198 Zasraná krysa. 1501 01:40:08,675 --> 01:40:10,092 Kurva, Royi. 1502 01:40:23,564 --> 01:40:25,817 Pojmenovávají všechny ty lodě jako Apollo a tak, že, 1503 01:40:25,984 --> 01:40:28,236 po černých lidech, ale černí astronauti nejsou, co? 1504 01:40:29,695 --> 01:40:31,698 No, rád vidím, že se usmíváš. 1505 01:40:33,033 --> 01:40:35,577 Co kdybychom pokračovali u mě? 1506 01:40:36,036 --> 01:40:37,746 Dali si skleničku na dobrou noc. 1507 01:40:39,663 --> 01:40:42,082 Mám alkoholu víc než dost, víš? 1508 01:40:42,958 --> 01:40:44,251 Dobře. 1509 01:40:46,962 --> 01:40:48,005 Ahoj. 1510 01:40:49,798 --> 01:40:50,884 Já jsem Darlene. 1511 01:40:51,091 --> 01:40:54,179 Ahoj. Bill. 1512 01:40:55,346 --> 01:40:57,556 Proč jsi tu tak pozdě, Bille? 1513 01:40:58,766 --> 01:41:02,103 Víš, je tu ticho. Nikdo neví, kdo sakra jsem. 1514 01:41:02,811 --> 01:41:03,979 Ty to víš? 1515 01:41:04,146 --> 01:41:05,899 Záhadné. 1516 01:41:07,734 --> 01:41:11,404 Takže co děláš, záhadný pane? 1517 01:41:13,030 --> 01:41:15,533 Pracoval jsem pro FBI. 1518 01:41:21,247 --> 01:41:26,086 Doplň mi to, než si odskočím, Eliote Nessi. 1519 01:41:32,466 --> 01:41:33,884 Sakra. 1520 01:41:35,386 --> 01:41:38,014 Oni teď nechávají pracovat negry pro FBI? 1521 01:41:39,390 --> 01:41:41,643 Je to tak? Proč mi neseženeš přihlášku, bratře? 1522 01:41:41,810 --> 01:41:42,811 Pane FBI? 1523 01:41:42,976 --> 01:41:44,688 Hele, chlape. Můžeš kurva sklapnout? 1524 01:41:44,770 --> 01:41:46,980 -Hej, hej! -Zatraceně. 1525 01:41:47,064 --> 01:41:49,024 Mitchell mě před tebou varoval. 1526 01:41:49,734 --> 01:41:51,319 Cože? 1527 01:41:51,485 --> 01:41:52,820 Jo. 1528 01:41:53,279 --> 01:41:54,572 Cože? 1529 01:41:57,701 --> 01:41:59,118 Podívej se, uklidni se. 1530 01:41:59,743 --> 01:42:02,454 Dobře, schovali jsme se na očích. Nikdo neví, že jsme tady. 1531 01:42:04,039 --> 01:42:07,002 Koukni na to, chlape. Mám tu článek, co chci, aby sis přečetl. 1532 01:42:07,543 --> 01:42:11,088 Jo, jasně, ten článek v těch novinách. Hodně důležité. 1533 01:42:11,631 --> 01:42:13,925 Potřebuju, aby to předseda přečetl zítra večer. 1534 01:42:14,175 --> 01:42:17,971 Při letu 825 Nigeria Airways 87 mrtvých 1535 01:42:19,722 --> 01:42:21,515 A dej mu to do pití. 1536 01:42:25,895 --> 01:42:28,314 Nevím, o čem to sakra mluvíš, chlape. 1537 01:42:28,564 --> 01:42:30,607 Vypadni s tím svinstvem. 1538 01:42:33,069 --> 01:42:34,404 -Moje chyba. -Samý články, chlape. 1539 01:42:34,570 --> 01:42:36,197 Ne, ne, to je dobré, to je moje chyba. 1540 01:42:37,032 --> 01:42:39,534 Ne, asi jsem měl špatného chlápka. 1541 01:42:39,701 --> 01:42:41,368 Omlouvám se za to. 1542 01:42:42,453 --> 01:42:44,163 Už mizím. 1543 01:43:06,435 --> 01:43:09,146 Hej! Hej! 1544 01:43:09,314 --> 01:43:10,440 Kdo jsi, chlape? 1545 01:43:10,606 --> 01:43:13,359 Nestarej se o to, chlape. Vrať se zpátky dovnitř. 1546 01:43:13,525 --> 01:43:16,988 Negře, já ho neotrávím, slyšíš? 1547 01:43:17,238 --> 01:43:18,990 Slyšíš mě, kurva? 1548 01:43:21,283 --> 01:43:23,411 Chlape, koukáš se moc na filmy. 1549 01:43:23,578 --> 01:43:25,830 Jenom ho to uspí. 1550 01:43:25,997 --> 01:43:27,332 Chceš, aby to šlo lehce, ne? 1551 01:43:27,498 --> 01:43:29,917 Kdo kurva jsi, chlape? Řekni mi jméno! 1552 01:43:30,085 --> 01:43:32,002 Víš... poslal tě Roy? 1553 01:43:32,503 --> 01:43:35,297 Jestli jsi federál, tak mi ukaž odznak! 1554 01:43:35,881 --> 01:43:39,802 Hej! Ukaž mi odznak, chlape! Prosím! 1555 01:44:13,086 --> 01:44:14,003 Sakra. 1556 01:44:21,720 --> 01:44:23,637 Považuj to za dar... 1557 01:44:24,805 --> 01:44:26,432 od Crowns. 1558 01:44:31,729 --> 01:44:33,772 Není žádná ostuda utéct. 1559 01:44:34,815 --> 01:44:36,443 Není to tak, že by ti dali na výběr. 1560 01:44:36,609 --> 01:44:39,362 Jo, možná má pravdu, předsedo. 1561 01:44:39,863 --> 01:44:41,197 Jeď do ciziny. 1562 01:44:41,573 --> 01:44:45,285 Jak jsi říkal, začni mezinárodní proletářskou revoluci. 1563 01:44:47,537 --> 01:44:49,914 Tak aspoň zůstaneš v boji. 1564 01:44:59,173 --> 01:45:00,716 A co Kuba? 1565 01:45:04,220 --> 01:45:06,472 Kuba není možnost? Proč ne? 1566 01:45:06,639 --> 01:45:07,640 Alžírsko. 1567 01:45:07,806 --> 01:45:08,932 Sakra. 1568 01:45:16,649 --> 01:45:21,529 Mark Clark, náměstek ministra obrany, pobočka v Peorii. 1569 01:45:26,658 --> 01:45:31,246 Centrála mi přikázala přijít sem, abych se podíval, jak to děláte 1570 01:45:31,413 --> 01:45:32,998 tady ve Větrném městě. 1571 01:45:33,166 --> 01:45:34,542 Jo. 1572 01:45:34,876 --> 01:45:37,295 A tvoje jméno, soudruhu? 1573 01:45:37,503 --> 01:45:38,421 Bill. 1574 01:45:38,587 --> 01:45:39,463 Bill? 1575 01:45:39,631 --> 01:45:41,925 Bill. V jakém kádru jsi, Bille? 1576 01:45:42,091 --> 01:45:44,301 Chlape, já nejsem ani v... 1577 01:45:44,969 --> 01:45:46,680 Přemýšlíš o tom, že se přidáš? 1578 01:45:46,845 --> 01:45:49,556 Správně. Správně, Bille. 1579 01:45:50,100 --> 01:45:52,727 Víš, sám jsem v NAACP začínal. 1580 01:45:52,894 --> 01:45:54,354 Pak jsem musel odejít. 1581 01:45:54,520 --> 01:45:56,146 Ty černoši se na mě pohybují moc pomalu. 1582 01:45:56,355 --> 01:45:57,398 Znám chlápka. 1583 01:45:57,564 --> 01:45:59,233 Dělá šeky, pasy, 1584 01:45:59,317 --> 01:46:01,110 řidičáky, takové věci. 1585 01:46:01,277 --> 01:46:04,823 Jo, ale jak daleko se dostaneme, když je jeden z nás 37 týdnů těhotný? 1586 01:46:04,988 --> 01:46:06,949 V Havaně můžete být za méně než den. 1587 01:46:07,158 --> 01:46:08,827 A mají tam jedny z nejlepších doktorů na světě. 1588 01:46:08,993 --> 01:46:10,829 Jo, dobře, jen doufejme, že to nebude ten den, 1589 01:46:10,994 --> 01:46:13,456 kdy se na ně Nixon rozhodne hodit atomovku. 1590 01:46:13,622 --> 01:46:17,167 Podívej, v Alžírsku mají ministra Eldridge. 1591 01:46:17,335 --> 01:46:18,837 Nemluvě o bungalovech u moře. 1592 01:46:19,421 --> 01:46:20,880 Ale Kubánci mají oceán všude. 1593 01:46:20,963 --> 01:46:23,132 Víš, jak dlouho to potrvá, dostat se do Alžírska? 1594 01:46:23,298 --> 01:46:25,510 Kuba je jen krůček odtud. 1595 01:46:25,801 --> 01:46:28,429 K dispozici je síť bezpečných domů směrem na jih. 1596 01:46:28,595 --> 01:46:29,847 Mohl bych zavolat na centrálu. 1597 01:46:29,930 --> 01:46:33,393 Trávíte tady čas mluvením o tom, jak mě dostat do alžírských bungalovů, 1598 01:46:33,560 --> 01:46:34,894 zatímco byste měli mluvit o tom, 1599 01:46:34,978 --> 01:46:37,564 jak postavíme tu zatracenou lékařskou kliniku. 1600 01:46:43,153 --> 01:46:45,572 Je strana o mně, nebo o lidech? 1601 01:47:00,086 --> 01:47:01,421 Předsedo... 1602 01:47:01,587 --> 01:47:03,505 Je to pětiletá nabídka. 1603 01:47:05,925 --> 01:47:08,595 Víš, kolik lidí můžeme zachránit za pět let? 1604 01:47:09,595 --> 01:47:13,098 S lékařskou klinikou uprostřed West Side? 1605 01:47:20,523 --> 01:47:22,900 Pokud jde o mě, rozhodnutí je jednoduché. 1606 01:47:23,818 --> 01:47:24,860 Doktore. 1607 01:47:27,447 --> 01:47:28,948 Ty to povedeš. 1608 01:47:34,787 --> 01:47:36,872 Pojmenuj to po Jakeovi. 1609 01:47:39,583 --> 01:47:41,877 Takže když lidi uslyší jméno Jake Winters, 1610 01:47:43,837 --> 01:47:45,840 budou přemýšlet o hojení. 1611 01:47:47,466 --> 01:47:48,467 A milování. 1612 01:47:50,552 --> 01:47:52,389 Jako on miloval nás. 1613 01:47:59,395 --> 01:48:01,648 A až se dostanu ven, 1614 01:48:05,694 --> 01:48:07,946 můžeme si s Deb pořídit druhé. 1615 01:48:14,034 --> 01:48:15,994 A třetí, 1616 01:48:17,663 --> 01:48:20,207 -a čtvrté... -Dobře. Zpomal. 1617 01:48:20,500 --> 01:48:22,668 Chtěl jsem přestat u pátého. Pět je dobré číslo, ne? 1618 01:48:22,836 --> 01:48:25,130 Co kdybychom nejdřív zkusili, jak se ti bude dařit s jedním? 1619 01:48:32,052 --> 01:48:35,640 Když už mluvíme o dětech, předsedo, vrátím se ke své rodině. 1620 01:48:36,099 --> 01:48:37,100 Opatruj se, soudruhu. 1621 01:48:37,266 --> 01:48:39,601 Dobře. Uvidíme se ráno. 1622 01:48:39,853 --> 01:48:40,979 Soudruhu. 1623 01:48:53,283 --> 01:48:55,910 Správně. No tak, zlato, jez. 1624 01:48:56,536 --> 01:48:58,829 No tak. Tohle ti dodá sílu. 1625 01:48:59,997 --> 01:49:01,665 -To ti zvedne krev. -To je příliš. 1626 01:49:01,750 --> 01:49:03,167 Co? Co? 1627 01:49:03,251 --> 01:49:04,711 To je moc. 1628 01:49:06,962 --> 01:49:08,297 Copak? 1629 01:49:14,054 --> 01:49:16,264 Myslel jsem, že si dám další pití. 1630 01:49:17,640 --> 01:49:19,684 Chceš dolít, předsedo? 1631 01:50:52,777 --> 01:50:55,739 Hej. Probuď se. 1632 01:50:57,407 --> 01:50:58,824 Podívej. 1633 01:51:05,957 --> 01:51:07,792 Hej. Hej. 1634 01:51:08,585 --> 01:51:10,127 Vzbuď se. 1635 01:51:10,377 --> 01:51:11,837 Někdo je u dveří. 1636 01:51:12,005 --> 01:51:13,757 Ahoj, Tracy. 1637 01:51:15,507 --> 01:51:17,217 Vzbudím předsedu. 1638 01:51:30,105 --> 01:51:31,483 Už jdu! 1639 01:51:32,524 --> 01:51:34,068 Honem! Honem! 1640 01:51:34,234 --> 01:51:36,445 Deb, k zemi! K zemi! K zemi! 1641 01:51:39,532 --> 01:51:40,658 Ne! 1642 01:51:48,375 --> 01:51:49,417 Předsedo! 1643 01:51:51,127 --> 01:51:53,338 Předsedo, vzbuď se! 1644 01:51:53,505 --> 01:51:54,797 Vzbuď se! Předsedo! 1645 01:51:54,963 --> 01:51:57,425 Předsedo, vzbuď se! 1646 01:51:58,760 --> 01:52:01,471 Vzbuď se! Vzbuď se! Předsedo! 1647 01:52:01,637 --> 01:52:03,640 Zapněte ty posraný světla! 1648 01:52:03,806 --> 01:52:05,265 Nemůžeme! Střelili nás! 1649 01:52:05,432 --> 01:52:08,353 Zapněte světla, nebo vás střelí ještě víc! 1650 01:52:22,574 --> 01:52:23,867 No tak! 1651 01:52:24,953 --> 01:52:27,664 Betty... Vstaň. 1652 01:52:42,095 --> 01:52:43,762 Jdeme ven! 1653 01:52:44,014 --> 01:52:45,515 Sem! 1654 01:52:47,684 --> 01:52:48,601 Kolik jich tam je? 1655 01:52:49,519 --> 01:52:51,146 Přestaňte střílet! Přestaňte střílet! 1656 01:52:51,311 --> 01:52:53,314 Máme tu těhotnou sestru, zatraceně! 1657 01:52:53,480 --> 01:52:55,692 Všichni ven! Hned! 1658 01:53:02,657 --> 01:53:04,576 Říkám hned! 1659 01:53:15,337 --> 01:53:16,755 Pojď sem! 1660 01:53:17,838 --> 01:53:19,757 Drž ty ruce nahoře! 1661 01:53:34,229 --> 01:53:36,357 No tohle. Máme tu bachyni. 1662 01:53:36,649 --> 01:53:37,901 Vezměte jí! 1663 01:53:38,109 --> 01:53:39,819 Sem! 1664 01:53:41,029 --> 01:53:42,113 Vezměte ji. 1665 01:53:46,242 --> 01:53:48,078 Zdá se, že to přežije. 1666 01:53:52,373 --> 01:53:54,250 Je pěkně mrtvej. 1667 01:54:18,024 --> 01:54:19,109 Bille. 1668 01:54:19,818 --> 01:54:21,778 Rád tě vidím. Pojď sem. 1669 01:54:29,327 --> 01:54:31,663 Hele. Klid... 1670 01:54:32,079 --> 01:54:35,542 Jsme tu sami. Vím, že mi nevěříš, ale je to tak. 1671 01:54:41,171 --> 01:54:44,967 Proč jsi mě sem zavolal? Co chceš? 1672 01:54:48,387 --> 01:54:49,471 Hele. 1673 01:54:59,524 --> 01:55:00,942 Vezmi si to. 1674 01:55:07,657 --> 01:55:12,162 Nemusíš, jestli nechceš, ale budeš rád, když to uděláš. 1675 01:55:28,345 --> 01:55:32,307 Jsou od benzinky v Maywoodu. 1676 01:55:34,434 --> 01:55:36,061 Je tvoje. 1677 01:55:37,186 --> 01:55:41,315 V benzinu je hodně peněz. Konzistentních peněz. 1678 01:55:41,649 --> 01:55:43,443 Legálních peněz. 1679 01:55:45,069 --> 01:55:47,863 Teď vlastníš svůj vlastní podnik, Bille. 1680 01:55:50,158 --> 01:55:51,618 Jsi volný. 1681 01:55:54,871 --> 01:55:56,706 Co potřebuješ? Potřebuješ drink? 1682 01:55:56,872 --> 01:55:58,707 -Ne, nic nepotřebuju... -Potřebuješ něco k pití? 1683 01:55:59,376 --> 01:56:00,752 -Promiňte. -Kurva. 1684 01:56:00,918 --> 01:56:02,753 Můžete tomu muži přinést skotskou? 1685 01:56:05,798 --> 01:56:09,636 Tak jak to jde ve straně? 1686 01:56:10,761 --> 01:56:12,262 Nějaké novinky? 1687 01:56:14,974 --> 01:56:16,976 Fred je mrtvej, chlape. 1688 01:56:17,810 --> 01:56:20,270 Už nejsem žádnej zatracenej Panter. 1689 01:56:24,442 --> 01:56:26,319 Jsi si tím jistý? 1690 01:56:54,514 --> 01:56:57,684 William O'Neal zůstal aktivním členem Strany černých panterů 1691 01:56:57,850 --> 01:57:01,645 a placeným informátorem FBI až do brzkých 70. let, 1692 01:57:01,813 --> 01:57:04,399 vydělal si ekvivalent dnešních 200 tisíc dolarů. 1693 01:57:04,565 --> 01:57:07,818 V roce 1989 poskytl svůj první a jediný interview na kameru 1694 01:57:07,985 --> 01:57:11,155 pro dokumentární seriál Eyes On The Prize 2 . 1695 01:57:11,322 --> 01:57:14,284 Co byste řekl svému synovi o tom, co jste udělal? 1696 01:57:20,247 --> 01:57:25,461 Myslím, že váš dokument ten příběh zakončí. Nevím. 1697 01:57:25,627 --> 01:57:27,963 Nevím, co bych mu řekl, kromě... 1698 01:57:29,631 --> 01:57:31,634 Toho, že jsem byl součást boje. 1699 01:57:32,051 --> 01:57:33,719 Tak to bylo. 1700 01:57:35,346 --> 01:57:38,057 Nebyl jsem jeden z těch salónních revolucionářů. 1701 01:57:38,224 --> 01:57:41,144 Jeden z těch lidí, co teď jen tak sedí 1702 01:57:41,310 --> 01:57:44,730 a soudí činy nebo nečinnost lidí, 1703 01:57:44,898 --> 01:57:47,984 zatímco sedí na střídačce a nic neudělali. 1704 01:57:48,568 --> 01:57:50,862 Alespoň jsem měl názor. 1705 01:57:51,445 --> 01:57:52,447 Byl jsem oddaný. 1706 01:57:52,529 --> 01:57:55,367 A měl jsem odvahu jít ven 1707 01:57:55,533 --> 01:57:57,786 a dát do toho všechno, a to jsem udělal. 1708 01:58:00,704 --> 01:58:03,541 Nechám za sebe mluvit dějiny. 1709 01:58:08,087 --> 01:58:09,171 Končíme. 1710 01:58:12,466 --> 01:58:17,096 Eyes On The Prize 2 měl premiéru na PBS 15. ledna 1990, 1711 01:58:17,262 --> 01:58:21,975 na Den Martina Luthera Kinga. 1712 01:58:22,060 --> 01:58:26,606 Později toho večera spáchal William O'Neal sebevraždu. 1713 01:58:30,734 --> 01:58:34,447 V době jeho vraždy bylo Fredu Hamptonovi pouze 21 let. 1714 01:58:34,613 --> 01:58:38,117 Marku Clarkovi, taky zavražděnému, bylo 22. 1715 01:58:38,283 --> 01:58:40,452 Během zásahu vystřílela policie 99 ran. 1716 01:58:40,619 --> 01:58:42,663 Černí panteři vystřelili jedinou. 1717 01:58:42,831 --> 01:58:46,292 I přesto sedm přeživších čelilo mnoha obviněním, 1718 01:58:46,458 --> 01:58:48,336 včetně pokusu o vraždu. 1719 01:58:52,297 --> 01:58:53,925 Pamatujte si tohle. 1720 01:58:54,134 --> 01:58:56,802 Modlitba je dobrá. 1721 01:58:57,761 --> 01:59:02,433 Pokud Freda zavraždili ve spánku, 1722 01:59:03,059 --> 01:59:05,478 myslete na to, co se může stát vám, 1723 01:59:05,645 --> 01:59:08,732 zatímco jste na kolenou čelem k té posteli. 1724 01:59:10,274 --> 01:59:12,317 Náš bratr Fred Hampton 1725 01:59:12,402 --> 01:59:14,029 Náš bratr Fred Hampton 1726 01:59:14,237 --> 01:59:17,574 -Byl skvělým, skvělým Panterem -Byl skvělým, skvělým Panterem 1727 01:59:17,740 --> 01:59:19,367 -Byl místopředsedou -Byl místopředsedou 1728 01:59:19,451 --> 01:59:21,953 V roce 1970 přeživší útoku, společně s matkami Hamptona a Clarka, 1729 01:59:22,037 --> 01:59:23,872 Podali žalobu v hodnotě 47,7 milionu dolarů 1730 01:59:23,954 --> 01:59:25,414 -Z Panterů -Z Panterů 1731 01:59:25,497 --> 01:59:26,582 na spiknutí mezi FBI, chicagskou policií 1732 01:59:26,666 --> 01:59:27,625 a úřadem státního návladního... 1733 01:59:27,708 --> 01:59:29,251 -Střelili ho do hlavy -Střelili ho do hlavy 1734 01:59:29,336 --> 01:59:30,962 ...za účelem vraždy Freda Hamptona. 1735 01:59:31,046 --> 01:59:32,963 -Zatímco spal v posteli -Zatímco spal v posteli 1736 01:59:33,131 --> 01:59:36,760 -Protože miloval lidi -Protože miloval lidi 1737 01:59:36,967 --> 01:59:38,595 Po 12 letech boje za spravedlnost byl případ vyřešen za 1,85 milionu... 1738 01:59:38,677 --> 01:59:40,430 -A sloužil lidem -A sloužil lidem 1739 01:59:40,596 --> 01:59:42,181 -A síle! -Síle! 1740 01:59:42,265 --> 01:59:43,432 tou dobou šlo o nejdelší proces v historii USA. 1741 01:59:43,515 --> 01:59:46,268 -Síla! -Síla! 1742 01:59:46,435 --> 01:59:49,480 -Moc lidem! -Moc lidem! 1743 01:59:49,689 --> 01:59:52,525 -A moc lidu -A moc lidu 1744 01:59:52,609 --> 01:59:54,611 Dvacet pět dní po atentátu Deborah Johnsonová porodila. 1745 01:59:54,694 --> 01:59:57,447 -Je to tvoje síla -Je to tvoje síla 1746 01:59:57,529 --> 01:59:58,572 -Vzata z fénixe -Vzata z fénixe 1747 01:59:58,655 --> 02:00:00,240 Zůstala aktivní členkou Černých panterů 1748 02:00:00,324 --> 02:00:01,951 Až do rozpadu illinoiské větve v roce 1978. 1749 02:00:02,034 --> 02:00:03,327 Dnes Johnsonová, známá jako Akua Njeri, slouží v poradním sboru 1750 02:00:03,411 --> 02:00:04,703 mladých Černých panterů, revolucionářské organizace, 1751 02:00:04,787 --> 02:00:06,121 která pokračuje v boji za sebeurčení černých lidí. 1752 02:00:06,206 --> 02:00:07,207 -Máš sílu to porazit 1753 02:00:07,289 --> 02:00:08,207 -Je tu síla! -Moc! 1754 02:00:08,291 --> 02:00:09,167 -Síla! -Síla! 1755 02:00:09,250 --> 02:00:12,045 -Moc pro lidi -Moc pro lidi 1756 02:00:12,127 --> 02:00:13,880 Máme program na snídaně zdarma 1757 02:00:16,216 --> 02:00:19,761 Fred Hampton mladší je předsedou strany. 1758 02:00:19,844 --> 02:00:21,971 Vždycky říkáme, ve Straně černých panterů, 1759 02:00:22,137 --> 02:00:23,640 že nám mohou dělat, co chtějí, 1760 02:00:23,847 --> 02:00:27,060 že se možná nevrátíme. Můžu být ve vězení, nebo kdekoliv, 1761 02:00:27,226 --> 02:00:29,229 ale když zmizím, vzpomeňte si, že jsem říkal, 1762 02:00:29,395 --> 02:00:31,689 s posledními slovy na rtech, že jsem... 1763 02:00:31,855 --> 02:00:32,731 Jsem! 1764 02:00:32,815 --> 02:00:33,817 ...revolucionář. 1765 02:00:33,983 --> 02:00:35,735 A budete to muset opakovat dál a dál. 1766 02:00:35,902 --> 02:00:37,862 Budete muset říct, že jsem proletář. 1767 02:00:38,029 --> 02:00:39,114 Jsem lidé. 1768 02:00:39,279 --> 02:00:41,699 Nejsem prase. Musíte udělat ten rozdíl. 1769 02:05:15,390 --> 02:05:17,392 Překlad titulků: Adam Hudec