1 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ. 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,508 Продовжуйте зйомки, використаємо це для додаткових матеріалів. 3 00:00:52,134 --> 00:00:55,179 Витріть йому чоло. Він трохи спітнів. 4 00:00:56,180 --> 00:01:00,059 «Eyes on the Prize 2», 3 березня 1989 року... 5 00:01:00,351 --> 00:01:01,310 Інтерв'ю Білла О'Ніла. 6 00:01:04,980 --> 00:01:09,735 Згадуючи вашу діяльність у кінці 60-х - на початку 70-х років, 7 00:01:10,903 --> 00:01:13,572 що ви зможете розповісти про неї своєму синові? 8 00:01:17,326 --> 00:01:19,495 Погляньте на полум'я, що освітлює небо 9 00:01:19,578 --> 00:01:22,164 Я досі не бачив Такого сильного вогню 10 00:01:22,706 --> 00:01:24,625 МАРТІН ЛЮТЕР КІНГ УБИТИЙ У МЕМФІСІ. ПОЧИНАЮТЬСЯ ЗАВОРУШЕННЯ 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 Погляньте на полум'я, що освітлює небо 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,463 Я досі не бачив Такого сильного вогню 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,424 Люди, ви чуєте, що я кажу? 14 00:01:32,591 --> 00:01:34,135 Здається, чорні не жартують 15 00:01:34,218 --> 00:01:35,594 У СТОЛИЦІ ВІЙСЬКА ЧЕРЕЗ БУНТ НЕГРІВ НАЦГВАРДІЯ У ЧИКАГО, ДЕТРОЙТІ, БОСТОНІ 16 00:01:35,679 --> 00:01:36,680 Чорні не жартують 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 Чорні не жартують 18 00:01:38,013 --> 00:01:39,265 Чорні не жартують 19 00:01:39,349 --> 00:01:41,433 Це не заворушення, це повстання. 20 00:01:41,600 --> 00:01:43,727 Люди повстають проти умов життя, 21 00:01:43,811 --> 00:01:45,480 а не на підтримку конкретних осіб. 22 00:01:45,688 --> 00:01:49,149 Одна людина не розпочне повстання. Повстання починається через умови життя. 23 00:01:49,316 --> 00:01:54,279 Революція - єдине рішення 24 00:01:55,364 --> 00:01:59,536 Революція - єдине рішення 25 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 СВОБОДУ Г'ЮЇ 26 00:02:00,578 --> 00:02:05,125 -Революція - єдине рішення -Революція 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,919 Добре. Хто це? 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,088 Г'юї Персі Ньютон. 29 00:02:10,796 --> 00:02:12,257 А де Г'юї? 30 00:02:12,424 --> 00:02:13,550 У тюрмі. 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,344 Перше, що зробили «Чорні пантери» 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,596 в Окленді, - створили озброєний патруль, 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,098 щоб захистити 34 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 чорношкірих від переслідувань і залякувань 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 з боку місцевого відділу поліції. 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,730 І якщо поліція когось заарештовувала, 37 00:02:26,812 --> 00:02:30,065 ми супроводжували цю людину до в'язниці й вносили заставу, 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 навіть якщо це не член «Чорних пантер». 39 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 Пантери - це авангард. 40 00:02:33,193 --> 00:02:35,447 Ми збираємося зруйнувати всю систему згори донизу 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 і відбудувати знизу догори. 42 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Некапіталістична держава. Це і є наша мета. 43 00:02:39,658 --> 00:02:42,203 Так, ми озброєні. Ми озброєний пропагандистський союз, 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 але ми переважно працюємо над програмами... 45 00:02:45,414 --> 00:02:46,331 ПАРТІЯ ЧОРНИХ ПАНТЕР БЕЗКОШТОВНА ШВИДКА ДОПОМОГА 46 00:02:46,415 --> 00:02:47,459 ...допомоги людям. 47 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 БЕЗКОШТОВНИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР СКОРО ВІДКРИТТЯ! 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,420 Безкоштовна клініка, безкоштовні сніданки дітям, 49 00:02:50,502 --> 00:02:53,213 заняття з інтеграції у суспільство, 50 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 безкоштовна юридична допомога, освіта для дорослих. 51 00:02:56,592 --> 00:02:57,509 «Чорні пантери» - 52 00:02:57,593 --> 00:03:00,971 одна з найбільших загроз нашій національній безпеці. 53 00:03:01,056 --> 00:03:04,225 Більша за китайців. Навіть більша за росіян. 54 00:03:04,391 --> 00:03:08,687 Наша контррозвідувальна програма має запобігти появі Чорного Месії 55 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 серед них. 56 00:03:10,522 --> 00:03:13,859 Такого, який зможе об'єднатися з комуністами, 57 00:03:14,943 --> 00:03:17,322 антивоєнним рухом і «новими лівими». 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,115 З вогнем треба боротися не вогнем, а водою. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,033 Цей чоловік. 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 З расизмом треба боротися не расизмом, а солідарністю. 61 00:03:21,992 --> 00:03:23,536 Фредрик Аллен Гемптон. 62 00:03:23,620 --> 00:03:25,705 З капіталізмом треба боротися не чорним капіталізмом, 63 00:03:25,788 --> 00:03:27,956 а соціалізмом. 64 00:03:28,123 --> 00:03:31,377 ЧИКАГО 1968 РІК 65 00:03:42,972 --> 00:03:47,977 «ЛЕОНЗ» БАР 66 00:04:15,879 --> 00:04:19,259 Кляті «Корони». Авжеж. 67 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 Так, гру закінчено. Усі до стінки. 68 00:04:40,279 --> 00:04:42,531 Якого біса? Я заплатив О'Меллі минулого тижня. 69 00:04:42,781 --> 00:04:43,782 Ти мене чув? 70 00:04:44,158 --> 00:04:46,243 Я схожий на дрібного здирника? 71 00:04:46,326 --> 00:04:48,413 Що тут написано, чорт забирай? Які букви? 72 00:04:48,913 --> 00:04:49,831 ФБР? 73 00:04:49,913 --> 00:04:51,623 Правильно, здоровило, ФБР. 74 00:04:51,958 --> 00:04:54,002 Гей, куди це ти? Повернися, клоуне. 75 00:04:54,168 --> 00:04:55,961 Усі покладіть руки на стіл. 76 00:04:56,045 --> 00:04:56,920 Іди сюди! 77 00:04:57,004 --> 00:04:58,423 Чуваче, ми тут займаємося своїми справами. 78 00:04:58,505 --> 00:04:59,798 Нікому не заважаємо. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 Так, ноги ширше. 80 00:05:01,425 --> 00:05:02,301 Відчепися, свиня. 81 00:05:02,384 --> 00:05:03,218 Що тут у тебе? 82 00:05:04,095 --> 00:05:05,472 Вам сьогодні більше нічим зайнятися? 83 00:05:05,555 --> 00:05:08,057 Ти займався своїми справами? А це що таке? 84 00:05:08,223 --> 00:05:10,142 Що це? Клятий ідіот. 85 00:05:10,726 --> 00:05:13,270 Богом клянуся, немає гіршої свині, ніж нігер зі значком. 86 00:05:13,355 --> 00:05:15,398 -Маленький «Понтіак», так? -Усе, годі. 87 00:05:15,482 --> 00:05:16,941 Так, здорованю, їдеш зі мною у відділок. 88 00:05:17,024 --> 00:05:17,983 -Що? -Так. 89 00:05:18,317 --> 00:05:19,526 Отой «ДжіТіО», 90 00:05:19,778 --> 00:05:21,403 -червоний, належить тобі? -Так. 91 00:05:21,487 --> 00:05:22,863 Він уже два місяці у розшуку. 92 00:05:22,947 --> 00:05:24,615 -Ходімо. Так. -Чорт забирай, ні! Це моя машина! 93 00:05:24,699 --> 00:05:25,574 Гей! 94 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 -Відпусти мене. -Заспокойся. 95 00:05:27,117 --> 00:05:27,951 У мене є всі документи. 96 00:05:28,036 --> 00:05:28,911 Ти украв цю машину. 97 00:05:28,995 --> 00:05:30,497 -Я невинний! -Так, скажеш це судді. 98 00:05:30,579 --> 00:05:33,290 Скажи, якого біса ФБР шукає вкрадене авто? 99 00:05:33,375 --> 00:05:34,959 Вам не замовили вбити нікого з чорношкірих? 100 00:05:36,836 --> 00:05:38,295 -Козел! -Чорт! 101 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Гей, крутий. Не видрючуйся. 102 00:05:44,343 --> 00:05:46,012 Спокійно. Ніяких вибриків. 103 00:05:46,096 --> 00:05:47,430 Він ще дитина. 104 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 Ніякий ти не коп! 105 00:05:52,726 --> 00:05:53,769 Не підходь! 106 00:05:53,937 --> 00:05:54,937 Ловіть його! 107 00:06:04,113 --> 00:06:05,280 -Геть з машини! -Назад! 108 00:06:08,535 --> 00:06:09,451 О чорт! 109 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Забирайся звідси! 110 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Забирайся! Геть звідси! 111 00:06:12,454 --> 00:06:14,039 Не души мене! Чорт! 112 00:06:15,583 --> 00:06:16,876 Відчепися! 113 00:06:20,838 --> 00:06:22,339 Геть з машини! 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Клятий хуліган! 115 00:06:48,115 --> 00:06:51,161 Спеціальний агент Мітчелл, ФБР. 116 00:06:55,290 --> 00:06:58,043 Майже так само гарний, як і твій. 117 00:07:08,636 --> 00:07:12,682 А тепер скажи: нащо тобі значок? 118 00:07:15,017 --> 00:07:19,813 Чому б не скористатися ножем чи пістолетом, як усі викрадачі автівок? 119 00:07:26,196 --> 00:07:27,864 Значок страшніший, ніж пістолет. 120 00:07:31,492 --> 00:07:33,577 Поясни, будь ласка. 121 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Будь-який вуличний злочинець може купити собі пістолет, сер. 122 00:07:43,295 --> 00:07:46,257 Значок показує, що в тебе за спиною ціла організація. 123 00:07:50,928 --> 00:07:52,763 Тоді я свій берегтиму. 124 00:08:01,898 --> 00:08:04,275 Тебе засмутило вбивство доктора Кінга? 125 00:08:04,733 --> 00:08:05,567 Що? 126 00:08:06,110 --> 00:08:08,404 Тебе засмутило вбивство доктора Кінга? 127 00:08:12,324 --> 00:08:13,158 Не знаю. 128 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 Скажи чесно. 129 00:08:19,331 --> 00:08:21,125 Ну, трохи засмутило, так. 130 00:08:21,543 --> 00:08:23,711 А Малколма Ікса? 131 00:08:26,798 --> 00:08:28,966 Я навіть не думав про це. 132 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Ти навіть не думав про це? 133 00:08:34,264 --> 00:08:35,097 Ні. 134 00:08:42,480 --> 00:08:46,484 Тобі загрожує півтора року за крадіжку машини 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,280 і п'ять за те, що удавав із себе федерала. 136 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 Або можеш повернутися додому. 137 00:09:06,712 --> 00:09:08,714 ...що відображало культурні погляди 138 00:09:08,798 --> 00:09:11,134 80% чорношкірих студентів. 139 00:09:12,259 --> 00:09:16,514 Доктора Чарльза Герста з університету Говарда запросили на посаду декана. 140 00:09:16,889 --> 00:09:19,641 Тепер цей навчальний заклад називатиметься коледжем Малколма Ікса. 141 00:09:19,725 --> 00:09:20,643 СВОБОДУ Г'ЮЇ 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,524 За підтримки активістів 143 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 і від імені коледжу Райта для чорношкірих студентів 144 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 з гордістю представляю 145 00:09:32,739 --> 00:09:37,035 заступника голови іллінойської «Партії чорних пантер» Фреда Гемптона. 146 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 Мені не потрібен мікрофон. Чуєте мене? 147 00:09:45,751 --> 00:09:46,585 Так! 148 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Чудово. 149 00:09:54,259 --> 00:09:56,096 Коледж Малколма Ікса, це круто. 150 00:09:58,556 --> 00:10:02,310 Доктор Чарльз Герст із Говарда. Чудово. 151 00:10:05,105 --> 00:10:06,063 То що? 152 00:10:07,816 --> 00:10:09,942 Думаєте, що студенти тепер стануть вільні? 153 00:10:13,321 --> 00:10:16,740 Вам дозволять змінити назву коледжу чи ваше ім'я, 154 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 носити дашикі. Бо знаєте що? 155 00:10:20,577 --> 00:10:22,496 Ваші чорни дупи все одно відправлять до В'єтнаму, 156 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 ви стрілятимете бідних селян або вас самих там застрілять. 157 00:10:26,125 --> 00:10:27,961 Ось у чому різниця між революцією 158 00:10:28,336 --> 00:10:31,089 й солодким фасадом поступових реформ. 159 00:10:31,715 --> 00:10:33,966 Реформи - це коли господарі учать рабів, 160 00:10:34,049 --> 00:10:35,342 як стати кращими рабами. 161 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 У рамках реформи, навіть якщо господарів не буде, 162 00:10:38,221 --> 00:10:40,306 раби все одно працюватимуть. 163 00:10:43,100 --> 00:10:44,727 Є люди, які називаються капіталістами. 164 00:10:46,187 --> 00:10:49,356 Не має значення, яка в нього шкіра - чорна, біла, коричнева, червона. 165 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Бо в капіталіста одна мета. 166 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 А саме - експлуатація людей. 167 00:10:55,739 --> 00:10:58,324 Він може носити костюм-трійку або дашикі, 168 00:10:58,408 --> 00:11:01,827 бо політична влада міститься не в рукавах дашикі. 169 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 Політична влада міститься у дулі пістолета. 170 00:11:05,623 --> 00:11:07,625 «Партія чорних пантер» не вірить ні в яку культуру, 171 00:11:07,708 --> 00:11:09,084 крім революційної культури. 172 00:11:09,336 --> 00:11:11,504 Ми маємо на увазі культуру, яка вас звільнить! 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,634 Я не куплюся на дешевий костюм знахаря чи шамана, 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,136 чи що там, на вашу думку, носять на батьківщині. 175 00:11:21,221 --> 00:11:24,808 Дайте мені одяг борця ФРЕЛІМО з Мозамбіку. 176 00:11:26,519 --> 00:11:28,980 Дайте мені АК-47 177 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 і бандольєри, як в Анголі! 178 00:11:32,609 --> 00:11:36,403 Дайте мені кольт 45-го калібру для борців за свободу! 179 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Брате. 180 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 Дашикі тобі не допоможуть, 181 00:11:50,626 --> 00:11:52,211 коли сюди приїдуть на танках, 182 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 як у район Генрі Горнер. 183 00:11:54,339 --> 00:11:55,757 Тобі потрібні інструменти, брате. 184 00:11:56,173 --> 00:11:58,842 У нас на розі 75-ї й Медісон є інструменти. 185 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Брате, маєш трохи дрібних? 186 00:12:01,596 --> 00:12:03,639 Сестро, маєш трохи дрібних? 187 00:12:07,394 --> 00:12:08,519 Привіт. 188 00:12:10,062 --> 00:12:11,271 Добрий вечір. 189 00:12:11,480 --> 00:12:13,857 Мені сподобалася ваша промова. 190 00:12:14,650 --> 00:12:15,984 Дякую, сестро. 191 00:12:18,697 --> 00:12:20,155 Ви любите поезію? 192 00:12:22,283 --> 00:12:26,120 Поезія - це добре, але, як сказав Че Гевара... 193 00:12:26,287 --> 00:12:28,998 «Слова гарні, але дії кращі». Розумієш? 194 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 Розумію. Авжеж. 195 00:12:35,254 --> 00:12:40,134 Але ви на сцені використовували слова, тож... 196 00:12:40,844 --> 00:12:43,805 мабуть, наступного разу добирайте їх трохи ретельніше 197 00:12:44,139 --> 00:12:46,890 і не критикуйте людей, не закликайте приєднатися до вашого руху 198 00:12:47,057 --> 00:12:49,936 тільки тому, що вони виявляють трохи «чорної гордості». 199 00:12:52,563 --> 00:12:56,775 Але, щоб ви знали, ви справжній поет. 200 00:13:00,529 --> 00:13:02,072 Дайте визначення війни. 201 00:13:04,033 --> 00:13:06,910 Війна - це насильницький конфлікт між двома чи більше сторонами. 202 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 Ви вважаєте, що ми воюємо зі свинями, товаришу Палмер? 203 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 Голово, скажу навіть більше: 204 00:13:14,210 --> 00:13:16,963 кожне гето по всій країні слід вважати окупованою територією. 205 00:13:17,129 --> 00:13:18,173 Точно. 206 00:13:18,340 --> 00:13:20,133 А як щодо політики? 207 00:13:21,301 --> 00:13:23,470 Яке визначення політики ви можете дати, брате Вінтерс? 208 00:13:25,889 --> 00:13:27,765 Ну, знаєте, вибори. 209 00:13:28,140 --> 00:13:30,225 Вибори можуть бути частиною політики, безумовно. 210 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 Але в нашій партії 211 00:13:31,436 --> 00:13:33,271 ми приймаємо визначення політики Мао. 212 00:13:33,687 --> 00:13:37,649 Він сказав: «Війна - це політика з кровопролиттям, 213 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 а політика - це війна без кровопролиття». 214 00:13:39,693 --> 00:13:40,694 ВІЙНА - ЦЕ ПОЛІТИКА 215 00:13:40,861 --> 00:13:41,904 Повторюйте за мною. 216 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 «Війна - це політика з кровопролиттям. 217 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Політика - це війна без кровопролиття». 218 00:13:46,408 --> 00:13:48,077 Що це значить? 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,747 Значить, щоразу, коли свині стріляють 220 00:13:51,831 --> 00:13:53,707 у беззбройного брата чи сестру на вулиці, 221 00:13:53,875 --> 00:13:55,751 на гачок натискає мер Дейлі. 222 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Це значить, що Хитрий Дікі Ніксон - 223 00:13:58,254 --> 00:14:00,590 найтовстіша, найогидніша свиня в цьому хліві. 224 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 Отже, як нам перемогти в цій війні? 225 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Яка наша найсмертельніша зброя? 226 00:14:08,682 --> 00:14:11,893 Пістолети? Гранати? 227 00:14:12,268 --> 00:14:13,894 Зенітки? 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 Ці чуваки мають зенітки? 229 00:14:22,570 --> 00:14:25,782 НАРОД 230 00:14:25,990 --> 00:14:27,075 Сила в більшості. 231 00:14:27,991 --> 00:14:30,245 Народ є носієм влади. 232 00:14:30,412 --> 00:14:33,163 І щоб скинути цей расистський, 233 00:14:33,373 --> 00:14:36,459 фашистський, мерзенний уряд США, потрібні ви всі. 234 00:14:36,875 --> 00:14:38,752 Газета «Чорна пантера»! Звільніть розум за четвертак! 235 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 Вибачте, я йду на роботу. 236 00:14:40,254 --> 00:14:42,548 А я на роботі, сестро. Я працюю на вас. 237 00:14:42,716 --> 00:14:45,217 Інформація - це сировина для нових ідей. 238 00:14:46,219 --> 00:14:47,470 У вас є діти? 239 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 -У ваших друзів є діти? -Так. 240 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 У нас є програма сніданків, ми годуємо 300 дітей на тиждень. 241 00:14:51,474 --> 00:14:53,143 Бо ми так звикли до бідності, 242 00:14:53,308 --> 00:14:55,602 що для нас звичайна річ, коли наші діти йдуть до школи голодні. 243 00:14:55,687 --> 00:14:58,523 Для нас нормально піти до лікарні з нежиттю, 244 00:14:58,605 --> 00:15:00,442 а повернутися в мішку для тіла. 245 00:15:00,524 --> 00:15:03,153 Завдання нашої «Партії чорних пантер» - 246 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 посилити протиріччя в суспільстві. 247 00:15:05,947 --> 00:15:06,905 Я клянуся у вірності... 248 00:15:06,990 --> 00:15:08,323 Я клянуся у вірності... 249 00:15:08,408 --> 00:15:09,533 ...чорношкірому народові. 250 00:15:09,616 --> 00:15:11,035 ...чорношкірому народові. 251 00:15:11,119 --> 00:15:12,454 Я клянуся розвивати... 252 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 Я клянуся розвивати... 253 00:15:14,205 --> 00:15:16,458 ...свій розум і тіло наскільки можливо. 254 00:15:16,541 --> 00:15:19,878 ...свій розум і тіло наскільки можливо. 255 00:15:19,961 --> 00:15:21,462 Я навчуся всього, чого зможу... 256 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 Я навчуся всього, чого зможу... 257 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 ...щоб присвятити життя боротьбі за визволення мого народу. 258 00:15:26,051 --> 00:15:29,721 ...щоб присвятити життя боротьбі за визволення мого народу. 259 00:15:29,928 --> 00:15:33,640 Щоб народ міг вирішити, хоче він скинути цей уряд 260 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 чи ні. 261 00:15:38,645 --> 00:15:40,439 Там двоє представників Волонтерів у служінні Америці. 262 00:15:40,523 --> 00:15:41,899 Також дзвонив брат Коран. 263 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Питав, чи хочете ви виступити на благодійному заході в театрі, 264 00:15:44,652 --> 00:15:46,696 а ще чоловік на ім'я Стенлі Угуру 265 00:15:47,113 --> 00:15:48,907 хоче поговорити з вами про кредитну спілку. 266 00:15:50,158 --> 00:15:51,033 Що це таке? 267 00:15:51,533 --> 00:15:53,244 Кардіограф. 268 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Для клініки, яку ми відкриваємо. 269 00:16:03,587 --> 00:16:07,509 Поетеса. Яка приємна несподіванка. 270 00:16:08,384 --> 00:16:10,928 Я бачила оголошення в газеті, ви шукаєте нового спічрайтера. 271 00:16:11,096 --> 00:16:12,681 Я подумала, що можу допомогти. 272 00:16:12,846 --> 00:16:14,307 Ну, це, мабуть, була помилка. 273 00:16:14,807 --> 00:16:15,975 Я не пишу промов, сестро. 274 00:16:16,142 --> 00:16:18,603 Я просто виходжу на сцену й кажу людям правду. 275 00:16:18,769 --> 00:16:22,399 Воно й видно, що ви не готуєтеся. 276 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 Але ж ти прийшла. 277 00:16:25,442 --> 00:16:30,030 «Нам потрібні земля, хліб, житло, освіта, одяг... 278 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 справедливість і мир». 279 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 «Житло, справедливість, мир». 280 00:16:36,745 --> 00:16:38,331 Життя, свобода, щастя. 281 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 Це все є в Декларації Незалежності. 282 00:16:40,875 --> 00:16:43,128 Але коли цього вимагають бідні, виникає протиріччя. 283 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 Це не демократія, це соціалізм, ясно? 284 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Можемо потім піти кудись, якщо хочеш. 285 00:16:47,423 --> 00:16:48,841 О'Ніле, встань. 286 00:17:03,023 --> 00:17:05,316 Що сказано у вченні партії про наших сестер, товаришу? 287 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 Хто знає? 288 00:17:13,450 --> 00:17:15,326 «Ніякої фамільярності з жінками». 289 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 Та ну. Я нічого такого... 290 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 Це не просто твої сестри. Це твої сестри по зброї. 291 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 Поводься відповідно. 292 00:17:27,212 --> 00:17:28,505 Покарання - 20 відтискань. 293 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 Капітан Гармон... 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,302 рахуйте. 295 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 Що таке, О'Ніле? 296 00:17:35,721 --> 00:17:37,932 Нижче! 297 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Боїшся бруду? 298 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 Треба було попросити сестру постелити рушника. 299 00:17:46,273 --> 00:17:48,233 Ви не казали, що буде так. 300 00:17:48,401 --> 00:17:50,236 Ці йолопи не терористи. 301 00:17:50,819 --> 00:17:52,571 Але мене вони лякають. 302 00:18:02,832 --> 00:18:05,085 Чим я можу допомогти? 303 00:18:06,377 --> 00:18:10,381 Твоя мета - зблизитися з Гемптоном. Тож думай. 304 00:18:10,964 --> 00:18:12,884 Що йому потрібно з того, 305 00:18:13,134 --> 00:18:18,139 що можуть дати Дядько Сем і ти? 306 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Машина. 307 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Фред тепер не за кермом. Бо свині завжди... 308 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Чорт, поліція. 309 00:18:33,570 --> 00:18:34,988 Ні, це добре. 310 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 Ти стаєш «пантерою». 311 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Свині завжди їздять за ним 312 00:18:40,577 --> 00:18:43,664 і виписують штрафи за порушення, яких не було. Отже, 313 00:18:43,832 --> 00:18:46,793 якщо хочете, щоб я зблизився з Фредом, 314 00:18:47,836 --> 00:18:49,211 дайте мені машину. 315 00:19:42,182 --> 00:19:43,724 Джиммі, швидше. 316 00:19:44,558 --> 00:19:46,478 Голово, дозволь спитати, 317 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 ти там не свинину їв? 318 00:19:48,395 --> 00:19:50,773 Треба показати свиням, хто тут головний. 319 00:19:51,191 --> 00:19:52,942 Готові їхати? 320 00:20:03,702 --> 00:20:05,329 Маєте зброю? Давайте сюди. 321 00:20:10,669 --> 00:20:12,961 Джуді, ти зовсім здуріла, 322 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 забери ноги з мого сидіння. 323 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Чорт. 324 00:20:26,308 --> 00:20:28,686 Йо, Вінтерс, скільки в тебе пістолетів? 325 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 А твій де? 326 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 У бардачку. Чорт забирай. 327 00:20:34,442 --> 00:20:36,819 Під'їдь якомога ближче до «Леонз», 328 00:20:37,194 --> 00:20:39,655 раптом нам доведеться вшиватися звідти. 329 00:20:41,115 --> 00:20:42,575 Голово, це більярдна «Корон». 330 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Правильно. Будьте насторожі. 331 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 Голово, що ми тут робимо? 332 00:20:51,835 --> 00:20:53,836 «ЛЕОНЗ» БАР 333 00:20:54,003 --> 00:20:56,171 Привертаємо увагу «Корон». 334 00:21:13,731 --> 00:21:14,941 Добрий вечір, брати й сестри. 335 00:21:15,107 --> 00:21:18,986 Хочу розповісти вам про нову програму безкоштовних сніданків, 336 00:21:19,153 --> 00:21:20,946 яка розпочнеться у Саут-сайд наступного тижня. 337 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Немовлятам безкоштовно. 338 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Вам треба тільки завезти туди дітей, 339 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 і ми подбаємо про все інше. 340 00:21:26,326 --> 00:21:29,122 Заїжджайте в церкву святого Андрія й самі подивіться. 341 00:21:29,955 --> 00:21:32,082 А якщо хтось із вас чи ваших рідних проживає у Вест-сайді, 342 00:21:32,166 --> 00:21:34,626 у нас працює клуб для хлопців із понеділка по п'ятницю. 343 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 «Партія чорних пантер» в Іллінойсі зобов'язалася 344 00:21:37,087 --> 00:21:40,174 нагодувати кожну голодну дитину в Чикаго. 345 00:21:40,799 --> 00:21:43,219 Я не кажу про роздачу індичок на День подяки, це благодійність. 346 00:21:43,720 --> 00:21:45,471 Цим займаються маніпулятори й проповідники, 347 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 які кажуть, що допомагають вам, але спочатку все у вас забирають. 348 00:21:48,432 --> 00:21:49,475 До біса благодійність. 349 00:21:50,393 --> 00:21:52,437 «Партія чорних пантер» вірить у прогрес. 350 00:21:52,519 --> 00:21:54,105 Що це значить? 351 00:21:54,689 --> 00:21:57,108 Це значить, що спершу ви матимете безкоштовний сніданок, 352 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 потім безкоштовну медицину, 353 00:22:01,028 --> 00:22:03,073 потім безкоштовну освіту. 354 00:22:03,239 --> 00:22:05,784 А потім ви зможете стати вільними людьми! 355 00:22:05,950 --> 00:22:08,244 Ви знаєте, де ви, козли? 356 00:22:11,373 --> 00:22:13,040 Це територія «Корон». 357 00:22:13,666 --> 00:22:16,043 Нам не потрібні проблеми, брате. Ми тут проїздом. 358 00:22:16,211 --> 00:22:18,712 Крім того, ми займаємося політикою. 359 00:22:18,797 --> 00:22:21,716 -Вас це не обходить. -Не вчи мене політики. 360 00:22:22,759 --> 00:22:25,679 «Корони» захищали Мартіна Лютера Кінга, коли він був тут у 1966 році. 361 00:22:25,845 --> 00:22:27,971 І йому розбили голову. 362 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 Натовп білих мало не забив його камінням. 363 00:22:30,266 --> 00:22:31,183 Чудово ви попрацювали! 364 00:22:31,267 --> 00:22:32,977 Гей! Ану назад! 365 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 Назад, чуваче! 366 00:22:37,648 --> 00:22:39,441 Не треба, брате. 367 00:22:39,983 --> 00:22:41,694 Ми вже йдемо. 368 00:22:41,861 --> 00:22:45,615 Але передайте вашому голові. 369 00:22:46,574 --> 00:22:49,494 «Пантери» хочуть поговорити з «Коронами». 370 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 Уявіть, чого ми могли б досягти разом. 371 00:23:08,471 --> 00:23:10,515 Ти точно хочеш зустрітися з «Коронами», голово? 372 00:23:10,597 --> 00:23:11,932 Авжеж. 373 00:23:12,017 --> 00:23:14,686 Уявіть «Пантер», «Камені», «Корони» 374 00:23:14,978 --> 00:23:18,189 і «Учнів», які об'єдналися у революційну армію. 375 00:23:18,355 --> 00:23:20,357 Свині до цього не готові. 376 00:23:21,276 --> 00:23:22,693 Чорт. 377 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 Скажу одне. 378 00:23:24,738 --> 00:23:27,198 Я візьму свої пістолети на цю кляту зустріч. 379 00:23:28,575 --> 00:23:30,785 І знаєш що, голово? 380 00:23:30,951 --> 00:23:32,287 Твій пістолет я теж візьму. 381 00:23:32,453 --> 00:23:34,998 Тобі й кия вистачить, так, О'Ніле? 382 00:23:36,915 --> 00:23:39,210 Бачили, як він ним вимахував? 383 00:23:40,920 --> 00:23:43,548 Не треба недооцінювати мої вміння, чорт забирай! 384 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Який ти хоробрий, Білле. 385 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 Дикий, але хоробрий. 386 00:23:47,885 --> 00:23:49,136 Дикий Білл. 387 00:23:49,304 --> 00:23:52,640 Дикий Білл! Ого! Дикий Білл! 388 00:23:52,807 --> 00:23:55,352 Мабуть, тебе так називають у Мейвуді? 389 00:23:55,727 --> 00:23:57,812 Ні, мене так не називають. 390 00:23:58,063 --> 00:23:59,022 Ні? 391 00:23:59,105 --> 00:24:00,522 Здається, я це кілька разів чув. 392 00:24:00,606 --> 00:24:02,608 Бачите, я так і знав! Дикий Білл! 393 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 Так! 394 00:24:04,361 --> 00:24:06,321 Чорт забирай, Гармон, ти й твої кляті прізвиська. 395 00:24:06,403 --> 00:24:07,780 -Ой-ой. -Дикий Білл! 396 00:24:07,946 --> 00:24:10,199 З києм під час стрілянини. 397 00:24:22,461 --> 00:24:23,922 Дикий Білл. 398 00:24:36,226 --> 00:24:38,687 Заходь, почувайся як удома. 399 00:24:40,896 --> 00:24:42,564 Це Саманта. 400 00:24:45,902 --> 00:24:48,738 Чому ви вирішили, що Рою Мітчеллу можна довіряти? 401 00:24:50,531 --> 00:24:52,574 Він возив мене у своїй машині. 402 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 Ми вечеряли разом. 403 00:24:57,079 --> 00:25:00,833 Якийсь час він навіть був моїм кумиром. 404 00:25:01,417 --> 00:25:05,462 Коли іншого не було. Тоді в нас було мало кумирів. 405 00:25:05,630 --> 00:25:09,426 У нас були Мартін Лютер Кінг, Малколм Ікс, 406 00:25:10,050 --> 00:25:11,552 Мухаммед Алі. 407 00:25:12,636 --> 00:25:14,471 А в мене був агент ФБР. 408 00:25:17,892 --> 00:25:21,312 Знаєш, я розслідував убивства Швернера, Чейні й Гудмана 409 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 в Міссісіпі в 1964 році. 410 00:25:24,982 --> 00:25:26,192 Чув про таке? 411 00:25:28,819 --> 00:25:29,695 Ну... 412 00:25:30,739 --> 00:25:32,656 Кілька дітей спробували 413 00:25:32,740 --> 00:25:35,785 зареєструвати негрів як виборців. От і все. 414 00:25:35,868 --> 00:25:39,872 Їх заарештував нібито за перевищенні швидкості 415 00:25:39,955 --> 00:25:41,540 заступник шерифа 416 00:25:41,915 --> 00:25:44,126 і передав їх Ку-клукс-клану. 417 00:25:46,796 --> 00:25:49,632 Вони їх застрелили, ясна річ. 418 00:25:51,092 --> 00:25:53,011 Відрізали Чейні пеніс. 419 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Те, 420 00:25:58,141 --> 00:25:59,808 що робимо ми з тобою, це... 421 00:25:59,976 --> 00:26:00,852 Що? 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,896 Це інша сторона цієї медалі. 423 00:26:08,359 --> 00:26:11,153 Не дозволяй Гемптону обдурити тебе. 424 00:26:12,154 --> 00:26:15,115 «Пантери» і Клан - це одне й те саме. 425 00:26:15,282 --> 00:26:18,744 Їх мета - посіяти ненависть 426 00:26:18,912 --> 00:26:20,997 і викликати жах. 427 00:26:21,955 --> 00:26:23,500 Усе просто. 428 00:26:25,460 --> 00:26:28,212 Я за громадянські права, 429 00:26:28,380 --> 00:26:31,466 але рівності не можна добиватися обманом. 430 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 Тим більше насильством. 431 00:26:36,512 --> 00:26:37,513 Так. 432 00:26:46,940 --> 00:26:50,777 Що ж, я приготую хот-доги. 433 00:26:51,403 --> 00:26:53,863 Ні, сідай. Ти мій гість. 434 00:26:55,240 --> 00:26:57,075 Якщо хочеш смачненького, 435 00:26:57,241 --> 00:27:00,077 у нижньому ящику є пляшка скотчу. 436 00:27:00,244 --> 00:27:01,954 Пригощайся. 437 00:27:02,122 --> 00:27:04,207 Скільки грошей ви заробляєте? 438 00:27:10,547 --> 00:27:13,633 На життя вистачає. 439 00:27:14,718 --> 00:27:18,471 А якщо я... Наприклад, я повідомлю вам цікаву інформацію. 440 00:27:18,637 --> 00:27:19,972 Якої немає ні в кого іншого. 441 00:27:20,097 --> 00:27:21,724 Чи можу я розраховувати на премію абощо? 442 00:27:21,807 --> 00:27:25,769 Я надіюся на це, Білле. 443 00:27:27,396 --> 00:27:31,859 Але скажу так: допоможи мені - і я допоможу тобі. 444 00:27:35,904 --> 00:27:37,615 Почувайся як удома. 445 00:27:41,618 --> 00:27:43,954 Він сказав, коли буде ця зустріч? 446 00:27:44,122 --> 00:27:47,625 Ні, тільки те, що Гемптон хоче об'єднати банди чорношкірих. 447 00:27:47,791 --> 00:27:51,086 Знаєте, він би допоміг нам написати цю хрінь 448 00:27:51,253 --> 00:27:52,838 за кілька баксів. 449 00:27:53,173 --> 00:27:55,049 Це було б нецікаво. 450 00:27:56,092 --> 00:27:59,846 Я впевнений, що вони кажуть «врубаєшся», а не «врубаєш». 451 00:28:00,262 --> 00:28:03,098 Що ви знаєте? 452 00:28:03,266 --> 00:28:07,354 Я точно чув, як вони казали «врубаєш». 453 00:28:07,519 --> 00:28:09,064 -Невже? -Так. 454 00:28:09,230 --> 00:28:10,731 Складіть речення. 455 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 Гаразд. 456 00:28:17,364 --> 00:28:21,367 Ці «Корони» просто 457 00:28:23,118 --> 00:28:25,954 дешеві боягузи. 458 00:28:32,086 --> 00:28:34,838 Заступник голови іллінойської «Партії Чорних пантер» Фред Гемптон. 459 00:29:14,170 --> 00:29:16,131 Фред Гемптон, 460 00:29:17,257 --> 00:29:21,052 великий оратор Вест-Сайду! 461 00:29:22,554 --> 00:29:24,014 Тебе всі знають. 462 00:29:24,180 --> 00:29:25,932 Тебе теж, брате Стіле. 463 00:29:28,643 --> 00:29:31,688 То чим я можу допомогти? 464 00:29:31,855 --> 00:29:33,897 Краще скажи, чим ми можемо допомогти один одному. 465 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Вам чудово вдалося 466 00:29:36,067 --> 00:29:37,818 організувати братів у Саут-сайді, 467 00:29:38,528 --> 00:29:40,779 а ми входимо в загальнонаціональну організацію, 468 00:29:40,904 --> 00:29:43,240 яка бореться за визволення пригноблених у всьому світі. 469 00:29:46,577 --> 00:29:50,205 Цей чувак каже серйозні речі. 470 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 І він не бреше. 471 00:29:54,251 --> 00:29:56,003 Це не просто розмови, брате. 472 00:29:56,171 --> 00:29:58,465 Наша програма сніданків годує понад 3 000 дітей на тиждень. 473 00:29:58,548 --> 00:30:03,595 Чорт забирай, «Корони» годують більше дітей, ніж «Дженерал Міллс». 474 00:30:03,678 --> 00:30:05,722 Як ти думаєш, де працюють їхні матусі й татусі? 475 00:30:05,805 --> 00:30:08,850 Це чудово, брате. Але питання в тому, чи здатні ви на більше? 476 00:30:12,436 --> 00:30:14,855 У Чикаго понад 5 000 «корон». 477 00:30:15,815 --> 00:30:19,818 Ваші учасники і політична платформа «Пантер» 478 00:30:20,987 --> 00:30:22,489 допоможе зцілити все це місто. 479 00:30:24,199 --> 00:30:25,700 А якщо ми подбаємо про Чикаго, 480 00:30:26,867 --> 00:30:27,868 чорт забирай. 481 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Ну ж бо, чуваче. 482 00:30:33,290 --> 00:30:35,626 Можна я тобі щось прочитаю, брате Гемптон? 483 00:30:36,961 --> 00:30:38,880 Хтось кинув цілий стос цих листівок 484 00:30:39,047 --> 00:30:40,964 у наш двір учора, 485 00:30:41,048 --> 00:30:43,759 я подумав, тобі буде цікаво це почути. 486 00:30:45,220 --> 00:30:46,930 -Ти не проти, якщо я... -Давай. 487 00:30:48,556 --> 00:30:50,266 «Ходять чутки, 488 00:30:50,432 --> 00:30:53,936 що в "Корон" більше щурів, ніж на заводі сиру. 489 00:30:54,770 --> 00:30:57,147 Як ви думаєте, звідки в них гроші? 490 00:30:57,315 --> 00:31:00,276 Їхній бізнес контролюють свині. 491 00:31:00,818 --> 00:31:03,738 Скажу вам от що. 492 00:31:03,904 --> 00:31:07,200 Якщо ви живете зі свинями, про це знають не тільки мухи, 493 00:31:07,951 --> 00:31:09,368 але й пантери, 494 00:31:10,452 --> 00:31:11,538 яким не терпиться 495 00:31:11,788 --> 00:31:16,250 розбити ваші великі чорні голови. 496 00:31:18,420 --> 00:31:21,089 Бо проти великих чорних диких кішок щури безсилі». 497 00:31:22,089 --> 00:31:23,007 Вилазь звідти! 498 00:31:23,090 --> 00:31:24,049 Швидше! Вилазь звідти! 499 00:31:24,467 --> 00:31:26,761 «Коли "Пантери" розберуться з "Коронами"»... 500 00:31:28,096 --> 00:31:29,013 Чорт. 501 00:31:29,931 --> 00:31:33,018 «...у них не залишиться чорної голови, на якій можна носити корону. 502 00:31:34,435 --> 00:31:35,602 Врубаєш?» 503 00:31:36,354 --> 00:31:37,396 «Врубаєш?» 504 00:31:40,107 --> 00:31:41,025 ХТО КОРОЛЬ «КОРОН»? 505 00:31:41,192 --> 00:31:42,943 Це ви? Ваша робота? 506 00:31:43,028 --> 00:31:44,653 -Брате, годі... -Дік Трейсі! 507 00:31:44,988 --> 00:31:46,197 Я бачив, як ти обміняв значок на... 508 00:31:48,407 --> 00:31:50,159 Чуваче, не втручайся в розмову. 509 00:31:50,410 --> 00:31:51,326 Це той козел, 510 00:31:51,411 --> 00:31:52,662 -що вкрав машину Анта. -Замовкни! 511 00:31:53,621 --> 00:31:54,663 Вибачте. 512 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 -Вибачте. -Говори голосніше! 513 00:31:59,961 --> 00:32:00,878 Вибачте! 514 00:32:10,012 --> 00:32:12,557 Якщо це ми погрожуємо вам убивством, то де наші пістолети? 515 00:32:12,932 --> 00:32:15,226 Ми прийшли у ваш штаб без зброї. 516 00:32:18,855 --> 00:32:20,315 То як думаєте, хто це написав? 517 00:32:20,397 --> 00:32:21,482 Свині, хто ж іще? 518 00:32:21,648 --> 00:32:23,484 Свині не пишуть, брате. 519 00:32:24,234 --> 00:32:26,236 А федерали пишуть. 520 00:32:28,280 --> 00:32:30,325 Вони зробили так само з Малколмом і Мартіном. 521 00:32:31,534 --> 00:32:32,576 І що з ними сталося? 522 00:32:32,660 --> 00:32:34,454 Те саме, що станеться з усіма нами. 523 00:32:36,330 --> 00:32:37,831 Принаймні вони померли за людей. 524 00:32:39,334 --> 00:32:40,585 От би й нам так пощастило. 525 00:33:07,903 --> 00:33:09,071 Це тобі знадобиться. 526 00:33:12,659 --> 00:33:13,868 Будь обережний, брате. 527 00:33:39,269 --> 00:33:41,813 Голово, віддай це мені. 528 00:33:45,775 --> 00:33:47,485 Може, «Учні» будуть відкритіші. 529 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 Думаю, «Учні» теж отримали листи федералів. 530 00:33:51,698 --> 00:33:53,115 Свині нас випередили. 531 00:34:08,005 --> 00:34:09,382 То що, поїдеш зі мною? 532 00:34:10,050 --> 00:34:11,718 Зброя при тобі, товаришу? 533 00:34:13,594 --> 00:34:15,054 Так, у бардачку. 534 00:34:15,889 --> 00:34:17,640 А що таке? 535 00:34:22,978 --> 00:34:24,563 Годі тобі, Джуді. Ти знаєш... 536 00:34:47,086 --> 00:34:48,672 Що вони там казали про значок? 537 00:34:49,588 --> 00:34:50,590 Значок? 538 00:34:51,507 --> 00:34:52,675 Що ти... 539 00:34:53,009 --> 00:34:54,927 Добре! 540 00:34:55,094 --> 00:34:57,179 Заспокойся! Заспокойся, чорт забирай! 541 00:34:57,347 --> 00:35:00,307 Можна з нею поговорити? 542 00:35:05,230 --> 00:35:07,648 Ви не повірите, але я... 543 00:35:09,483 --> 00:35:11,985 Я прикидався федералом, коли крав машини... 544 00:35:12,070 --> 00:35:13,697 Коли крав машини. 545 00:35:14,489 --> 00:35:16,199 Це ж нелогічно. 546 00:35:16,657 --> 00:35:18,117 Свиня краде машини. 547 00:35:18,827 --> 00:35:22,205 Я просто прикидався, показував їм фальшивий значок. 548 00:35:22,371 --> 00:35:24,748 Тоді казав, що машина в розшуку. 549 00:35:24,833 --> 00:35:27,418 Сідав у машину і їхав. От і все. 550 00:35:27,960 --> 00:35:30,713 А коли вони починали щось підозрювати, я був уже далеко. 551 00:35:30,797 --> 00:35:32,257 Люди такі довірливі. 552 00:35:32,340 --> 00:35:34,634 Якщо вдягнути пальто й капелюх, як у Гамфрі Богарта... 553 00:35:34,717 --> 00:35:36,010 Ти вкрав цю машину? 554 00:35:36,219 --> 00:35:38,596 Так, ні. Так, у сутенера. 555 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 І сутенер повірив, що ти федерал? 556 00:35:41,306 --> 00:35:42,182 Ну, я... 557 00:35:42,266 --> 00:35:44,601 Що за аматор той сутенер? 558 00:35:44,686 --> 00:35:46,229 Я завів цю машину без ключа. 559 00:35:47,563 --> 00:35:48,440 Ясно? 560 00:35:50,108 --> 00:35:52,736 -Зроби це знову. -Що? 561 00:35:52,818 --> 00:35:56,197 Ти сказав, що завів машину без ключа, зроби це ще раз. 562 00:35:56,572 --> 00:35:58,032 Слухай, я... 563 00:35:58,574 --> 00:36:01,160 У мене зараз немає інструментів, щоб це зробити. 564 00:36:01,244 --> 00:36:02,746 Візьми у мене в чоботі, товаришу. 565 00:36:04,039 --> 00:36:05,957 Та годі вам. 566 00:36:10,711 --> 00:36:13,172 Давай мені, чуваче. 567 00:36:13,340 --> 00:36:14,423 Чорт. 568 00:36:31,398 --> 00:36:33,192 Добре, секунду. Секунду. 569 00:36:34,860 --> 00:36:35,987 Чорт. 570 00:36:40,115 --> 00:36:41,242 Давай... 571 00:36:43,411 --> 00:36:44,412 Ну ж бо, мала. 572 00:36:50,043 --> 00:36:51,001 Задоволені? 573 00:36:52,045 --> 00:36:53,963 Де ти взяв ключі до вкраденої машини? 574 00:36:59,135 --> 00:37:01,596 Ви що, думали, я посаджу красуню 575 00:37:01,679 --> 00:37:03,138 у цю круту машину 576 00:37:03,222 --> 00:37:05,724 й заводитиму її викруткою? 577 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Я попросив друга замінити замок. Ясна річ. 578 00:37:12,565 --> 00:37:14,233 Чорт забирай. 579 00:37:15,318 --> 00:37:17,070 Можеш уже опустити пістолет? 580 00:37:18,570 --> 00:37:20,114 Чорт. 581 00:37:20,739 --> 00:37:22,241 Дикий Білл. 582 00:37:24,327 --> 00:37:26,329 На мене нападають не тому, що я мусульманин. 583 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 На мене нападають, бо я чорний. 584 00:37:28,706 --> 00:37:31,999 На нас усіх нападають з цієї причини. 585 00:37:31,166 --> 00:37:33,961 У всіх нас один ворог. 586 00:37:34,295 --> 00:37:35,963 -Ми всі в одній кімнаті... -В одній кімнаті. 587 00:37:36,047 --> 00:37:37,798 -...в одному човні. -В одному човні. 588 00:37:38,507 --> 00:37:41,010 -Ми страждаємо від політичних утисків. -Страждаємо від політичних утисків. 589 00:37:41,594 --> 00:37:43,554 -...економічної експлуатації... -Економічної експлуатації. 590 00:37:43,637 --> 00:37:45,848 -...і соціальної деградації. -І соціальної деградації. 591 00:37:46,016 --> 00:37:48,018 -І все з вини одного ворога. -І все з вини одного ворога. 592 00:37:48,559 --> 00:37:50,394 -Уряд нас підвів. -Уряд нас підвів. 593 00:37:50,561 --> 00:37:52,105 -Це безперечно. -Це безперечно. 594 00:37:52,271 --> 00:37:55,692 Щоразу, коли ви в ХХ столітті, у 1964 році, 595 00:37:55,858 --> 00:37:58,652 ходите й співаєте "Ми це подолаємо", 596 00:37:58,820 --> 00:38:00,321 -уряд вас підводить. -Уряд вас підводить. 597 00:38:02,489 --> 00:38:03,574 Продовжуй. 598 00:38:09,706 --> 00:38:12,541 Знаєш його промову «Чорна революція»? 599 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 «Іноді, коли будинок горить, 600 00:38:31,978 --> 00:38:34,813 а господар спить, 601 00:38:36,523 --> 00:38:38,442 якщо хтось прибіжить і крикне "пожежа", 602 00:38:40,235 --> 00:38:43,906 то господар замість подяки 603 00:38:45,492 --> 00:38:47,869 звинувачує людину, яка його розбудила, 604 00:38:47,952 --> 00:38:49,454 у підпалі. 605 00:38:51,914 --> 00:38:52,791 -Надіюся...» -«Надіюся, що 606 00:38:52,873 --> 00:38:56,460 через сьогоднішню розмову про чорну революцію 607 00:38:56,628 --> 00:38:58,672 ви не почнете 608 00:38:58,838 --> 00:39:01,966 -звинувачувати нас у провокаціях...» -«У провокаціях...» 609 00:39:02,759 --> 00:39:04,677 -«...коли вона почнеться». -«...коли вона почнеться». 610 00:39:04,760 --> 00:39:05,969 Спробуй говорити схожим голосом. 611 00:39:06,179 --> 00:39:08,264 «Коли вона почнеться». 612 00:39:09,766 --> 00:39:11,226 Я слухаю його щоранку. 613 00:39:12,226 --> 00:39:15,187 Він уміє відстоювати свою думку, 614 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 ніколи не хвилюється й не злиться. 615 00:39:20,193 --> 00:39:22,278 Я б теж хотіла цього навчитися. 616 00:39:23,737 --> 00:39:24,739 Точно. 617 00:39:24,822 --> 00:39:25,656 Точно. 618 00:39:34,416 --> 00:39:37,335 Взагалі-то, я не хотіла заважати. 619 00:39:41,380 --> 00:39:42,382 Хочеш кави? 620 00:39:45,760 --> 00:39:46,636 Авжеж. 621 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 Якої? 622 00:39:50,889 --> 00:39:53,018 Чорної, з цукром. 623 00:40:35,018 --> 00:40:35,851 Що? 624 00:40:37,311 --> 00:40:39,772 Не думала, що ти сором'язливий. 625 00:40:40,815 --> 00:40:42,108 Я не сором'язливий. 626 00:40:43,860 --> 00:40:44,861 Ясно. 627 00:41:22,190 --> 00:41:24,943 Це не просто хіпі, які грають на бонго в парку. 628 00:41:25,110 --> 00:41:27,320 Ці козли кидали каміння в доктора Кінга. 629 00:41:28,320 --> 00:41:30,989 Щось не хочеться йти туди без пістолета. 630 00:41:32,324 --> 00:41:33,201 Точно. 631 00:41:35,661 --> 00:41:36,995 Тоді не йди. 632 00:41:44,003 --> 00:41:46,547 Виселити вдвічі, може, втричі більше людей. 633 00:41:47,257 --> 00:41:51,135 Вони думають, що вигнати бідних білих із цього району легко, 634 00:41:52,219 --> 00:41:55,055 але хай тоді все тут спалять! 635 00:42:02,063 --> 00:42:03,314 Ти Фред Гемптон. 636 00:42:06,358 --> 00:42:07,652 А ти, мабуть, Проповідник. 637 00:42:10,447 --> 00:42:12,073 Люблю вашу газету. 638 00:42:12,907 --> 00:42:14,367 Особливо сторінку коміксів. 639 00:42:17,202 --> 00:42:19,496 Цей прапор - повна хрінь. 640 00:42:19,581 --> 00:42:20,498 Товаришу. 641 00:42:21,081 --> 00:42:22,250 Заспокойся, товаришу. 642 00:42:22,416 --> 00:42:24,626 Він просто нагадує нам, що ми походимо з Півдня. 643 00:42:24,710 --> 00:42:27,338 Дивлячись туди, я не бачу прапора. 644 00:42:28,130 --> 00:42:29,965 Я бачу мого дядька, повішеного на дереві. 645 00:42:30,550 --> 00:42:32,844 І групу білих чортів, схожих на вас, які усміхаються біля його тіла. 646 00:42:32,927 --> 00:42:34,471 Ти забув, з ким говориш? 647 00:42:34,554 --> 00:42:35,597 Спокійно! 648 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -Ти в нас у гостях. -Спокійно! 649 00:42:38,557 --> 00:42:41,143 Так, ми довго пригноблювали ваш народ... 650 00:42:41,226 --> 00:42:44,271 Я нікого не пригноблював. Мої батьки були бідні. 651 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 Вони були пайовиками. 652 00:42:46,231 --> 00:42:48,317 Тобто наглядачами. 653 00:42:48,443 --> 00:42:50,278 А якби наглядачі домовилися з рабами 654 00:42:50,362 --> 00:42:51,613 й перерізали господарю горлянку? 655 00:42:53,572 --> 00:42:54,949 Що тоді, товаришу? 656 00:42:58,827 --> 00:43:01,081 Зараз ми не в нашому рідному гето. 657 00:43:02,748 --> 00:43:04,917 Я кажу не про Вест-сайд чи Саут-сайд. 658 00:43:05,001 --> 00:43:07,211 Я кажу про саме цей район. 659 00:43:08,128 --> 00:43:09,005 Чорт. 660 00:43:09,880 --> 00:43:12,341 Ми мало не побилися з щуром через місце для паркування. 661 00:43:15,637 --> 00:43:18,306 Думаю, ваші діти теж отримують погану освіту. 662 00:43:19,766 --> 00:43:21,059 Ви теж платите податки 663 00:43:21,141 --> 00:43:24,144 й отримуєте в пику від свиней. 664 00:43:25,563 --> 00:43:26,773 Божевілля, правда ж? 665 00:43:27,606 --> 00:43:29,192 Ми їм платимо, так? 666 00:43:29,442 --> 00:43:32,320 Ми платимо тим свиням, а вони виганяють нас із наших домівок. 667 00:43:34,155 --> 00:43:35,615 Дозвольте спитати. 668 00:43:37,867 --> 00:43:40,704 Якби цей будинок зараз загорівся, що ви шукали б? 669 00:43:41,913 --> 00:43:44,248 Воду й вихід. 670 00:43:44,331 --> 00:43:45,416 Якби хтось вас запитав: 671 00:43:45,500 --> 00:43:47,085 «Які в тебе культурні погляди під час пожежі?» 672 00:43:47,168 --> 00:43:49,003 «Вода - це мої культурні погляди». 673 00:43:49,670 --> 00:43:52,214 «А які в тебе політичні погляди?» «Вода і втеча». 674 00:43:54,884 --> 00:43:58,804 Знаєте що: в Америці зараз пожежа, 675 00:44:00,014 --> 00:44:02,599 і поки ми її не загасимо, 676 00:44:03,184 --> 00:44:05,311 ніщо інше не має значення. 677 00:44:18,699 --> 00:44:22,161 Отже, реднеки й пуерториканці. 678 00:44:23,663 --> 00:44:24,914 У Чикаго. 679 00:44:27,458 --> 00:44:31,086 Цей козел Фред може продати навіть морську сіль слимакові. 680 00:44:31,378 --> 00:44:33,297 ПАНТЕРИ + ПАТРІОТИ + ЛОРДИ =? 681 00:44:33,672 --> 00:44:34,923 Молодець, Білле. 682 00:44:36,092 --> 00:44:38,887 Чикаго - найбільш сегреговане місто Америки! 683 00:44:39,512 --> 00:44:41,097 Не Шрівпорт! 684 00:44:41,639 --> 00:44:43,016 Не Бірмінгем! 685 00:44:44,099 --> 00:44:45,476 Але ми це змінимо. 686 00:44:48,228 --> 00:44:51,648 «Чорні пантери», «Молоді лорди» та «Молоді патріоти» 687 00:44:51,815 --> 00:44:53,734 створили коаліцію Рейнбоу... 688 00:44:53,818 --> 00:44:54,903 СВОБОДУ Г'ЮЇ ПРАВОСУДДЯ МЕННІ! 689 00:44:54,985 --> 00:44:57,739 ...пригноблених братів і сестер незалежно від кольору їхньої шкіри! 690 00:44:58,405 --> 00:45:00,449 Ча Ча, розкажи, чому ми зібралися тут сьогодні. 691 00:45:03,286 --> 00:45:04,454 Минулого тижня 692 00:45:05,789 --> 00:45:08,708 нашого брата Мануеля Рамоса 693 00:45:09,668 --> 00:45:12,671 застрелив у голову коп, який був не на службі. 694 00:45:16,132 --> 00:45:20,135 Ми впіймали ту свиню й передали його колегам-свиням. 695 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 І чомусь 696 00:45:24,974 --> 00:45:26,684 ми очікували справедливості. 697 00:45:26,893 --> 00:45:29,938 СИЛА В ЄДНОСТІ 698 00:45:30,480 --> 00:45:33,858 Побачимо, що вони робитимуть тепер, коли ми прийшли до їхнього хліва 699 00:45:33,942 --> 00:45:36,695 вимагати незалежного розслідування! 700 00:45:38,570 --> 00:45:41,324 -Нам у громаді свині не потрібні! -Геть свиней! 701 00:45:41,490 --> 00:45:44,159 -Нам у громаді свині не потрібні! -Геть свиней! 702 00:45:44,327 --> 00:45:46,913 -Нам у громаді свині не потрібні! -Геть свиней! 703 00:45:47,079 --> 00:45:49,665 -Нам у громаді свині не потрібні! -Геть свиней! 704 00:45:49,833 --> 00:45:51,584 Нам у громаді свині не потрібні! 705 00:45:52,168 --> 00:45:53,628 У тебе холодні ноги. 706 00:45:54,713 --> 00:45:56,256 Чому в тебе холодні ноги? 707 00:45:56,755 --> 00:45:59,091 Ні! Зніми їх із мене! 708 00:45:59,175 --> 00:46:00,385 Якщо мої ноги холодні, твої теж. 709 00:46:00,467 --> 00:46:02,428 Ні, якщо ти не... Вони наче... 710 00:46:03,137 --> 00:46:04,556 Але ж це соціалізм. 711 00:46:05,222 --> 00:46:06,974 Зігрій їх. 712 00:46:08,143 --> 00:46:10,311 Як, по-твоєму, Мао здійснив Великий похід? 713 00:46:11,438 --> 00:46:13,231 Китайці гріли йому ноги вдень і вночі. 714 00:46:13,313 --> 00:46:15,149 Кажеш, що я ножний капіталіст? 715 00:46:15,400 --> 00:46:17,902 Ти справді називатимеш мене ножним капіталістом, голово? 716 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 Отже, влітку 69-го року 717 00:46:22,114 --> 00:46:24,450 коаліція Рейнбоу на піку активності. 718 00:46:24,784 --> 00:46:28,163 Вплив Фреда все зростає. Що далі? 719 00:46:28,413 --> 00:46:30,289 Я хочу, щоб його на вулицях не було. 720 00:46:30,373 --> 00:46:31,791 Висуньте йому будь-яке обвинувачення. 721 00:46:32,041 --> 00:46:34,710 Але щоб цей чорнопикий не був на волі. 722 00:46:34,878 --> 00:46:36,296 Ви не бачите, що тут діти? 723 00:46:36,378 --> 00:46:38,297 Авжеж, обов'язково прийти під час сніданку, 724 00:46:38,380 --> 00:46:39,548 щоб утнути щось таке! 725 00:46:39,632 --> 00:46:41,342 -Купа боягузів! -Деборо... 726 00:46:41,509 --> 00:46:42,635 -Замовкни. -Ви огид... 727 00:46:42,719 --> 00:46:44,095 -Годі. -Ви огидні! 728 00:46:44,179 --> 00:46:47,349 Поводься дисципліновано. Попроси Раша прислати адвоката. 729 00:46:47,431 --> 00:46:48,849 За що його заарештували? 730 00:46:48,932 --> 00:46:50,643 Не хвилюйтеся, я скоро повернуся. 731 00:46:50,726 --> 00:46:51,603 Морозиво. 732 00:46:53,646 --> 00:46:57,776 Так, його звинуватили у крадіжці 733 00:46:57,900 --> 00:47:00,819 морозива на 70 доларів. 734 00:47:02,489 --> 00:47:05,949 Якщо не помиляюся, за це він отримав від двох до п'яти років позбавлення волі. 735 00:47:06,451 --> 00:47:08,994 Як арешт Фреда вплинув на партію? 736 00:47:10,246 --> 00:47:13,041 Ну, як. Людей у партії стало менше. 737 00:47:14,250 --> 00:47:15,835 Пожертв теж. 738 00:47:17,378 --> 00:47:19,797 Я добре вмів встановлювати охороні системи, 739 00:47:19,880 --> 00:47:22,174 сигналізації тощо, 740 00:47:22,550 --> 00:47:25,178 і Раш вирішив зробити мене начальником відділу безпеки. 741 00:47:31,643 --> 00:47:33,561 Чорт забирай! Що ти, в біса, робиш? 742 00:47:33,728 --> 00:47:34,771 У нас гість. 743 00:47:34,938 --> 00:47:36,731 Брат, який тікає від свиней. 744 00:47:36,815 --> 00:47:37,731 Обережність не завадить. 745 00:47:37,815 --> 00:47:39,567 Добре, чорт забирай. 746 00:47:39,733 --> 00:47:40,985 Опусти рушницю. 747 00:47:41,902 --> 00:47:43,237 От чорт. 748 00:47:44,155 --> 00:47:45,573 Поводься з цим обережно. 749 00:47:48,117 --> 00:47:49,159 Хто це? 750 00:47:49,786 --> 00:47:52,246 Начальник відділу безпеки Білл О'Ніл. А ти хто такий? 751 00:47:52,329 --> 00:47:53,414 Я Джордж Семс. 752 00:47:53,956 --> 00:47:55,958 Начальник відділу безпеки з Нью-Гейвена. 753 00:47:56,710 --> 00:47:57,668 Вибач за параною. 754 00:47:57,751 --> 00:47:59,128 Серед нас є стукачі. 755 00:47:59,420 --> 00:48:00,462 Що? 756 00:48:01,130 --> 00:48:02,339 Одного вбили. 757 00:48:02,507 --> 00:48:04,092 -У Нью-Гейвені. -Як? 758 00:48:04,259 --> 00:48:07,137 Допитали його, ось як. 759 00:48:07,429 --> 00:48:08,762 Я цього не казав. 760 00:48:10,139 --> 00:48:11,932 Я сказав, що брата провчили, 761 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 закривши йому ніс і рот. 762 00:48:16,980 --> 00:48:20,108 Тоді той брат почав поводитися як боягуз, 763 00:48:20,358 --> 00:48:24,320 я закип'ятив води й провчив його ще раз. 764 00:48:27,072 --> 00:48:27,990 Спочатку ми влаштували суд. 765 00:48:28,490 --> 00:48:29,909 А де він зараз? 766 00:48:32,244 --> 00:48:34,705 На дні річки разом з іншим сміттям. 767 00:48:39,043 --> 00:48:41,962 Що він наробив? 768 00:48:43,465 --> 00:48:45,592 Чорт забирай, я б теж убив того козла. 769 00:48:45,759 --> 00:48:49,054 Замочив би його, а перед цим вибив би з нього все лайно. 770 00:48:49,304 --> 00:48:51,472 Я б його пристрелив, зарізав або... 771 00:48:51,639 --> 00:48:54,267 Вам пощастило, що мене там не було. Я б... 772 00:48:54,976 --> 00:48:56,227 Чувак... 773 00:48:56,728 --> 00:48:57,896 Годі тобі. 774 00:48:58,063 --> 00:48:59,521 Спокійно, чуваче. 775 00:48:59,606 --> 00:49:00,982 От чорт. 776 00:49:15,246 --> 00:49:17,414 -Про мене ще хтось знає? -Ні. 777 00:49:17,581 --> 00:49:18,415 -Га? -Ні. 778 00:49:18,583 --> 00:49:19,416 З Бюро? 779 00:49:19,583 --> 00:49:23,170 Ні. Ні, моє начальство знає, що в мене є агент, але... 780 00:49:25,465 --> 00:49:28,343 Моє начальство знає, що в мене є агент, але це все. 781 00:49:28,510 --> 00:49:29,969 Ніхто не знає, хто ти такий. 782 00:49:31,012 --> 00:49:32,305 Ви впевнені? 783 00:49:32,472 --> 00:49:35,517 Клянуся своїми дітьми. 784 00:49:36,684 --> 00:49:38,519 Чого ти такий наляканий? 785 00:49:38,686 --> 00:49:40,188 Ну, просто... 786 00:49:40,730 --> 00:49:44,442 Прийшов «пантера» з Нью-Гейвена і... 787 00:49:44,858 --> 00:49:46,318 І розповів, як вони зловили інформатора, 788 00:49:46,485 --> 00:49:49,822 допитали його і вбили. Ясно, Рою? 789 00:49:51,615 --> 00:49:52,951 Хто це зробив? 790 00:49:53,284 --> 00:49:55,244 Його звуть Джордж Семс. 791 00:49:55,744 --> 00:49:57,163 Джордж Семс. 792 00:49:57,914 --> 00:50:01,084 А як звали вбитого інформатора? 793 00:50:01,376 --> 00:50:03,003 Його звали Алекс Реклі. 794 00:50:03,210 --> 00:50:05,713 З Нью-Йорка. Не знаю, я не був із ним знайомий. 795 00:50:06,005 --> 00:50:07,132 Але, чорт забирай, Рою... 796 00:50:07,297 --> 00:50:09,299 Де тепер переховується Семс? 797 00:50:09,759 --> 00:50:11,427 Зараз від сидить у нашому офісі. 798 00:50:11,594 --> 00:50:15,432 Каже, що збирається втекти з міста якнайдалі. 799 00:50:17,266 --> 00:50:20,644 Гаразд, накресли мені план офісу. 800 00:50:20,811 --> 00:50:23,313 З цією інформацією я отримаю дозвіл на рейд. 801 00:50:23,481 --> 00:50:24,649 Що? 802 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 -Не хвилюйся, Білле. -Що ви, в біса, кажете... 803 00:50:26,650 --> 00:50:29,069 Я тебе попереджу, щоб ти встиг вшитися звідти. 804 00:50:29,153 --> 00:50:31,239 Рою, ви взагалі мене слухали? 805 00:50:31,322 --> 00:50:33,992 Вони облили того бідолаху окропом, ясно? 806 00:50:34,074 --> 00:50:36,285 Так, я зрозумів. Мене це не дивує. 807 00:50:36,369 --> 00:50:38,538 Що я тобі казав? Вони нічим не відрізняються від Клану. 808 00:50:38,996 --> 00:50:39,955 Тепер ти сам бачиш. 809 00:50:45,295 --> 00:50:48,088 Тепер ви повинні дати мені багато бабла 810 00:50:48,422 --> 00:50:49,715 за це, ясно? 811 00:50:52,677 --> 00:50:55,637 Я подбаю про належну компенсацію для тебе. 812 00:50:57,389 --> 00:50:58,807 Провчили, закривши ніс... 813 00:50:58,891 --> 00:50:59,808 Так? 814 00:51:00,518 --> 00:51:01,436 Сер. 815 00:51:01,853 --> 00:51:06,191 «Пантера»-втікач з Коннектикута переховується у Чикаго. 816 00:51:06,358 --> 00:51:10,236 Каже, він входив до складу групи людей, що вбили іншого «пантеру». 817 00:51:10,820 --> 00:51:11,863 Інформатор. 818 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 Джордж Семс. 819 00:51:13,739 --> 00:51:15,532 Ордер ось-ось випишуть. 820 00:51:15,824 --> 00:51:17,701 Навідаємо їх у середу. 821 00:51:18,702 --> 00:51:19,661 Звідки ви знаєте? 822 00:51:20,038 --> 00:51:23,458 Семс - один з наших хлопців. Ордер - це лише привід. 823 00:51:25,501 --> 00:51:27,586 Отже, Семс - інформатор? 824 00:51:29,130 --> 00:51:31,590 Тобто він насправді не вбивав... 825 00:51:35,302 --> 00:51:36,846 Алекса Реклі? 826 00:51:37,137 --> 00:51:38,431 Ні, він його вбив. 827 00:51:39,556 --> 00:51:42,017 Він каже, що вбили двоє інших хлопців, 828 00:51:42,101 --> 00:51:43,728 але що йому ще казати? 829 00:51:47,398 --> 00:51:49,192 Вибачте, я заплутався. 830 00:51:49,442 --> 00:51:54,530 Отже, того хлопця, Алекса Реклі, 831 00:51:55,489 --> 00:51:57,783 назвав інформатором і вбив 832 00:51:58,784 --> 00:52:01,286 справжній інформатор ФБР. 833 00:52:03,956 --> 00:52:06,125 І ми не каратимемо його за вбивство? 834 00:52:06,291 --> 00:52:07,376 Непогано, еге ж? 835 00:52:08,168 --> 00:52:10,462 Він утікач, так? 836 00:52:10,630 --> 00:52:13,717 І щойно він увійде в офіс «пантер», 837 00:52:13,882 --> 00:52:16,343 ми випишемо ордер за приховування втікача. 838 00:52:17,971 --> 00:52:20,806 Він із нашими зв'язковими зараз у кімнаті для допитів 839 00:52:20,889 --> 00:52:23,183 планує наступну зупинку свого маленького турне. 840 00:52:25,853 --> 00:52:28,439 Ого. Це... 841 00:52:31,233 --> 00:52:33,902 Злодію легше впіймати злодія, Рою. 842 00:52:34,737 --> 00:52:35,904 Серед нас є стукач. 843 00:52:38,074 --> 00:52:39,367 Що ти, в біса, кажеш? 844 00:52:39,451 --> 00:52:41,619 Звідки свині взагалі дізналися, що Сем тут був? 845 00:52:42,661 --> 00:52:43,996 Ви про це подумали? 846 00:52:44,789 --> 00:52:47,334 У нього такий довгий язик, мабуть, він сам усе вибовкав. 847 00:52:47,416 --> 00:52:49,585 Ні. Вони забрали списки жертводавців, 848 00:52:49,753 --> 00:52:51,796 а ці теки залишили. 849 00:52:51,880 --> 00:52:54,465 Розумієте, про що я? Вони одразу забрали сейф. 850 00:52:54,548 --> 00:52:56,175 Потім пішли прямо до зброївні, 851 00:52:56,259 --> 00:52:58,219 яка прихована у сміттєпроводі. 852 00:52:58,385 --> 00:52:59,804 Вони ніби знали, де у нас що розташовано. 853 00:52:59,887 --> 00:53:01,472 -Думай головою, брате. -Що? 854 00:53:01,806 --> 00:53:03,307 Ти можеш потрапити в пастку свиней. 855 00:53:03,391 --> 00:53:05,143 Що ти таке кажеш, чуваче? 856 00:53:05,851 --> 00:53:07,519 Знаєш, Джиммі, може, ти і є клята свиня. 857 00:53:07,603 --> 00:53:08,980 -Ти про це не думав? -Що? Іди до біса! 858 00:53:09,063 --> 00:53:11,440 Гей! Заспокойтеся! 859 00:53:11,608 --> 00:53:13,610 Зробиш так ще раз, козел... 860 00:53:13,777 --> 00:53:15,820 Поводьтеся пристойно! 861 00:53:16,528 --> 00:53:18,697 -Усе гаразд? -Серед нас стукач, Боббі. 862 00:53:18,782 --> 00:53:20,658 Коли я його знайду, то вб'ю. 863 00:53:20,992 --> 00:53:22,744 Чуєте мене? Я його вб'ю. 864 00:53:22,827 --> 00:53:24,579 Думаєте, у Нью-Гейвені було погано? 865 00:53:24,746 --> 00:53:25,622 Не чіпайте мене! 866 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 -Не чіпайте мене! -Заспокойся! 867 00:53:26,873 --> 00:53:27,831 Заспокойся, О'Ніле! 868 00:53:29,291 --> 00:53:30,543 Чорт забирай! 869 00:53:55,360 --> 00:53:57,028 Люба товаришко Деборо, 870 00:54:00,322 --> 00:54:02,116 минулої ночі ти мені снилася, 871 00:54:02,282 --> 00:54:05,036 і на секунду мені здалося, що я знову вдома. 872 00:54:06,704 --> 00:54:08,288 Вибач, що довго не писав. Я... 873 00:54:08,373 --> 00:54:09,249 Охоронець! 874 00:54:09,331 --> 00:54:10,833 -Я писав би частіше, якби міг. -Охоронець! 875 00:54:12,793 --> 00:54:15,587 Свині роблять усе можливе, щоб роз'єднати нас. 876 00:54:18,007 --> 00:54:20,092 Бо вони знають: коли ми організуємося, 877 00:54:20,175 --> 00:54:21,802 їм настане кінець. 878 00:54:23,887 --> 00:54:27,933 Не маючи можливості читати книжки, я подумки згадую уривки зі старих промов, 879 00:54:29,476 --> 00:54:31,520 і в мене в голові крутиться цитата з доктора Кінга... 880 00:54:33,148 --> 00:54:35,442 «Не треба летіти в безодню відчаю», - 881 00:54:36,735 --> 00:54:38,570 бо, ясна річ, товаришко... 882 00:54:38,652 --> 00:54:39,903 ПІДБУРЮВАЧ 883 00:54:39,987 --> 00:54:41,572 ...це і є така безодня. 884 00:54:42,824 --> 00:54:44,576 Але де хтось бачить відчай, 885 00:54:45,242 --> 00:54:47,536 я бачу умови для початку революції. 886 00:54:48,746 --> 00:54:52,041 Дві тисячі братів, які знають, хто їхній ворог. 887 00:54:52,208 --> 00:54:54,501 Яким не треба вказувати на протиріччя. 888 00:54:54,668 --> 00:54:56,211 Бо в «Менарді» 889 00:54:56,295 --> 00:54:59,089 протиріччя дуже помітні. 890 00:55:01,175 --> 00:55:04,011 Багато хто з братів і раніше займався політикою. 891 00:55:04,762 --> 00:55:06,347 Їх треба лише організувати. 892 00:55:07,806 --> 00:55:08,849 І коли я це зроблю, 893 00:55:08,932 --> 00:55:11,061 у мене навіть свині читатимуть Фанона. 894 00:55:17,650 --> 00:55:19,860 У мене так багато питань про те, як у тебе справи, 895 00:55:19,943 --> 00:55:21,737 як справи в партії. 896 00:55:22,030 --> 00:55:25,115 Але ви ніяк не зможете надіслати мені листа в цю діру. 897 00:55:25,867 --> 00:55:28,495 Якщо - боже борони - когось із наших пришлють сюди, 898 00:55:28,827 --> 00:55:30,579 вони розкажуть мені, що у вас нового. 899 00:55:32,039 --> 00:55:34,250 Але краще я лишуся в незнанні. 900 00:55:34,751 --> 00:55:36,878 Я зовсім не хочу, щоб хтось із вас потрапив сюди 901 00:55:37,920 --> 00:55:38,797 чи в гірше місце. 902 00:55:41,215 --> 00:55:43,050 Попроси товаришів бути обережними. 903 00:55:43,927 --> 00:55:45,679 Особливо коли спостерігають за свинями. 904 00:55:47,597 --> 00:55:50,557 Брат, який щойно сюди потрапив, каже, що вони особливо лютують 905 00:55:50,724 --> 00:55:52,184 з початку літа. 906 00:55:55,521 --> 00:55:56,940 Бережіть себе. 907 00:55:58,315 --> 00:56:02,236 З революційним привітом, голова Фред. 908 00:56:03,987 --> 00:56:07,241 Офіцери! Який злочин скоїли ці брати? 909 00:56:07,409 --> 00:56:08,867 Забирайся звідси! 910 00:56:10,036 --> 00:56:11,538 Ні, знаєте, я тут живу. 911 00:56:11,704 --> 00:56:13,539 Це ви забирайтеся звідси. 912 00:56:19,503 --> 00:56:20,547 Чорт. 913 00:56:32,934 --> 00:56:34,436 -Джейку. -Привіт, Редже. 914 00:56:34,601 --> 00:56:36,730 Що ти, в біса, тут робиш? 915 00:56:36,938 --> 00:56:39,773 Я впевнений, що в такого хитруна, як ти, гонореї немає. 916 00:56:39,983 --> 00:56:43,068 Ні, чуваче. Мого товариша Палмера підстрелили свині. 917 00:56:43,277 --> 00:56:44,737 Я прийшов його навідати. 918 00:56:44,945 --> 00:56:47,072 Добре, брате. Бережи себе. 919 00:56:51,994 --> 00:56:53,829 Відвідувачам вхід заборонений. 920 00:56:53,913 --> 00:56:56,373 Але ж медсестра сказала, що години відвідувань - до 22:00. 921 00:56:56,458 --> 00:56:58,376 Не для твого приятеля. 922 00:56:59,668 --> 00:57:01,211 Можна хоча б лишити йому книжки? 923 00:57:01,628 --> 00:57:02,713 Не можна. 924 00:57:13,474 --> 00:57:16,853 «Якщо нам судилося померти, не будьмо як свині». 925 00:57:16,936 --> 00:57:17,812 Та ну. 926 00:57:17,896 --> 00:57:19,522 «Загнані й ув'язнені на полюванні». 927 00:57:19,606 --> 00:57:20,982 Зроби ласку й зникни звідси. 928 00:57:21,065 --> 00:57:23,776 «На яких гавкають злі голодні пси, 929 00:57:24,068 --> 00:57:25,445 -насміхаючись...» -Вінтерс? 930 00:57:26,112 --> 00:57:27,614 Джиммі! Як ти, чуваче? 931 00:57:27,697 --> 00:57:29,824 У тебе п'ять секунд, щоб зникнути. 932 00:57:29,990 --> 00:57:32,619 -Раз. Два. Три. -Чорт. 933 00:57:32,702 --> 00:57:33,703 Час вийшов. 934 00:57:34,996 --> 00:57:35,914 Добре. 935 00:57:40,251 --> 00:57:42,211 Ми ще поговоримо, Джиммі. 936 00:57:45,422 --> 00:57:47,591 Вільямсе, це Гарріет Табмен? 937 00:57:48,842 --> 00:57:49,927 Угадав. Ти молодець. 938 00:57:50,094 --> 00:57:51,512 А, вибач. Це тітка Джемайма. 939 00:57:51,679 --> 00:57:53,222 Люблю ваші млинці, міс. 940 00:57:54,849 --> 00:57:56,309 Як справи, хлопці? 941 00:57:56,768 --> 00:57:58,686 Хочу вам сказати, 942 00:57:58,853 --> 00:58:01,021 що ви повинні подякувати «Партії чорних пантер» за те, 943 00:58:01,106 --> 00:58:05,026 що у вашому районі стало так багато поліції. 944 00:58:05,902 --> 00:58:08,195 Цій славнозвісній групі вбивць копів. 945 00:58:09,155 --> 00:58:11,408 Я скоро сюди переїду. 946 00:58:11,615 --> 00:58:14,702 Поставлю сюди канапу, телевізор. 947 00:58:14,911 --> 00:58:16,371 -Біля чорного ходу чисто? -Чисто. 948 00:58:16,621 --> 00:58:18,248 -Маєш свисток? -До біса. Приведи дітей. 949 00:58:18,414 --> 00:58:20,083 Виведи товаришку Дебору через чорний хід у сховище. 950 00:58:20,166 --> 00:58:21,251 Що? Чому? 951 00:58:21,418 --> 00:58:22,836 Я відведу Дебору. Ходімо, мала. 952 00:58:22,918 --> 00:58:24,086 Ти навіть не знаєш, де це. 953 00:58:24,170 --> 00:58:25,296 Я нікуди не піду. 954 00:58:25,380 --> 00:58:28,967 Не знаю, як ви, але, здається, вони прокидаються о сьомій ранку. 955 00:58:31,010 --> 00:58:32,804 Я можу сама себе захистити. 956 00:58:33,762 --> 00:58:35,014 Знаю, що можеш. 957 00:58:36,016 --> 00:58:37,809 Але тепер ти маєш думати не лише про себе. 958 00:58:40,478 --> 00:58:43,356 Я не хотіла так це казати, але я... 959 00:58:44,106 --> 00:58:46,400 Я розумію, що ти переживаєш, 960 00:58:46,568 --> 00:58:49,612 голова в тюрмі й таке інше, я просто... 961 00:58:51,989 --> 00:58:53,449 Він знає? 962 00:58:57,579 --> 00:58:59,039 Деб, я... 963 00:59:09,215 --> 00:59:12,010 Джуді, ти ж знаєш, що це просто кілька п'яних свиней. 964 00:59:12,552 --> 00:59:15,262 Мабуть, вони скоро підуть купити пончиків абощо. 965 00:59:15,347 --> 00:59:16,264 Мабуть. 966 00:59:16,347 --> 00:59:17,891 Але я точно знаю, чого вони не зроблять, - 967 00:59:17,974 --> 00:59:19,017 вони не увійдуть сюди. 968 00:59:19,099 --> 00:59:20,893 Більше ніколи. Вайте, охороняй чорний хід. 969 00:59:21,061 --> 00:59:22,228 Гей, «пантери»! 970 00:59:22,394 --> 00:59:24,688 Якщо вас справді турбує доля ваших сусідів, 971 00:59:24,773 --> 00:59:26,191 ви спуститеся сюди. 972 00:59:26,358 --> 00:59:28,735 Ви, малі козли, думаєте, що стріляти в поліцейських - це нормально? 973 00:59:28,902 --> 00:59:30,235 Відведи її додому. 974 00:59:30,320 --> 00:59:31,613 Це станеться сьогодні. 975 00:59:32,989 --> 00:59:34,699 Це станеться саме сьогодні! 976 00:59:35,282 --> 00:59:36,116 ПАРТІЯ ЧОРНИХ ПАНТЕР 977 00:59:36,201 --> 00:59:38,494 Або ви, козли, спуститеся, або ми піднімемося до вас! 978 00:59:38,577 --> 00:59:39,496 Рушниця! 979 00:59:45,168 --> 00:59:47,128 10-1, потрібна підтримка. Штаб «Чорних пантер». 980 00:59:48,213 --> 00:59:50,256 Гей, малий, геть із тротуару! 981 00:59:50,340 --> 00:59:51,800 Відійди! Малий! 982 00:59:52,050 --> 00:59:54,177 -Хто може прицілитися? -Геть із тротуару! 983 00:59:54,469 --> 00:59:55,427 Стрілець у мене на прицілі! 984 00:59:55,594 --> 00:59:57,888 -Що ти, в біса, робиш? -Я прикрию тебе з даху. 985 00:59:58,431 --> 00:59:59,807 -О'Ніле, куди ти? -Повір мені, 986 00:59:59,891 --> 01:00:01,809 так буде краще, коли вони викличуть підтримку, 987 01:00:01,893 --> 01:00:03,228 а вони її викличуть. 988 01:00:10,735 --> 01:00:12,237 -Гей. -Що таке? 989 01:00:12,403 --> 01:00:13,697 Піду охороняти дах. 990 01:00:13,862 --> 01:00:15,197 -Правильно. -Гаразд. 991 01:00:15,364 --> 01:00:16,365 Чорт. 992 01:00:22,579 --> 01:00:23,539 Чорт. 993 01:00:24,623 --> 01:00:25,666 Обережно! 994 01:00:25,750 --> 01:00:26,710 Дивіться на те вікно! 995 01:00:26,876 --> 01:00:28,044 Залишайтеся на місцях! 996 01:00:28,253 --> 01:00:31,047 Ви бачите ще зброю, крім цієї? Щось видно? 997 01:00:35,260 --> 01:00:36,219 Снайпер! 998 01:00:36,552 --> 01:00:37,429 Боже... 999 01:01:13,172 --> 01:01:15,758 ПОЛІЦІЯ 1000 01:01:15,925 --> 01:01:18,053 Ненавиджу вас! Свині! 1001 01:01:18,219 --> 01:01:19,262 Не пускайте їх сюди! 1002 01:01:27,896 --> 01:01:29,439 Вайте! Ти цілий? 1003 01:01:36,237 --> 01:01:37,447 Чорт забирай, патрони закінчилися! 1004 01:01:43,952 --> 01:01:44,996 Не стріляйте! Ми виходимо! 1005 01:01:45,163 --> 01:01:45,996 Виходимо! 1006 01:01:46,164 --> 01:01:47,999 Ми виходимо! 1007 01:01:48,791 --> 01:01:52,002 Припинити вогонь! 1008 01:01:52,253 --> 01:01:54,963 Чорт забирай! Припинити вогонь! 1009 01:01:57,425 --> 01:01:59,510 Виходьте з піднятими руками! 1010 01:02:07,601 --> 01:02:09,228 Виходимо! Ми виходимо! Не стріляйте! 1011 01:02:09,311 --> 01:02:11,355 Припинити вогонь! 1012 01:02:11,438 --> 01:02:12,648 Кидай зброю! 1013 01:02:12,731 --> 01:02:14,483 -Ворушіться! -Козел! 1014 01:02:19,822 --> 01:02:21,031 -Ні! -Відпустіть її! 1015 01:02:21,115 --> 01:02:22,117 Це жінка, чуваче! 1016 01:02:22,282 --> 01:02:23,284 Що, в біса, сталося? 1017 01:02:23,367 --> 01:02:24,494 Що ви робите? 1018 01:02:25,161 --> 01:02:26,913 У фургон їх! 1019 01:02:27,706 --> 01:02:29,374 Уперед у будинок. Треба його підірвати. 1020 01:02:29,456 --> 01:02:31,166 Покладіть вибухівку всередину! 1021 01:02:32,001 --> 01:02:34,253 Стримуйте натовп! 1022 01:02:37,632 --> 01:02:40,175 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ КОРДОН - НЕ ПЕРЕТИНАТИ ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО 1023 01:02:40,342 --> 01:02:42,678 Відпустіть їх! 1024 01:02:44,054 --> 01:02:46,223 Вони його спалять! 1025 01:02:46,391 --> 01:02:49,394 Ні! Відчепіться від мене! Ні! 1026 01:02:49,893 --> 01:02:52,062 БЕНЗИН 1027 01:02:54,690 --> 01:02:57,234 Відчепіться від мене! 1028 01:03:23,469 --> 01:03:25,054 Це кінець. 1029 01:03:36,398 --> 01:03:40,402 КОПИ СПАЛИЛИ ПРИХИСТОК ТЕРОРИСТІВ 1030 01:04:00,172 --> 01:04:01,006 Мітчелл. 1031 01:04:01,173 --> 01:04:02,967 З мене годі, чуєте, Рою? З мене годі! 1032 01:04:03,134 --> 01:04:05,469 Заспокойся. Заспокойся, Білле. 1033 01:04:05,637 --> 01:04:07,639 Не кажіть мені заспокоїтися! 1034 01:04:07,722 --> 01:04:08,973 Мене мало не вбили! 1035 01:04:09,056 --> 01:04:12,142 Тепер Фред у в'язниці, я виконав завдання, з мене годі! 1036 01:04:12,726 --> 01:04:14,520 Ні, ми так не домовлялися. 1037 01:04:14,603 --> 01:04:16,313 Чому це ми так не домовлялися? 1038 01:04:16,398 --> 01:04:17,440 Назвіть хоч одну причину, 1039 01:04:17,523 --> 01:04:19,317 чому мені не можна піти звідси негайно? 1040 01:04:19,400 --> 01:04:20,442 Тому що... 1041 01:04:21,068 --> 01:04:23,278 Тому що, як я вже казав, 1042 01:04:23,362 --> 01:04:25,364 тебе чекає півтора року в тюрмі за вкрадену машину 1043 01:04:25,532 --> 01:04:28,284 і п'ять років за те, що ти удавав із себе офіцера ФБР. 1044 01:04:28,451 --> 01:04:31,746 А якщо ти втечеш, я тебе знайду, розумієш... 1045 01:04:31,913 --> 01:04:33,706 Чуваче, замовкни! 1046 01:04:37,793 --> 01:04:39,045 Чорт забирай! 1047 01:04:40,045 --> 01:04:42,131 -Що нам потрібно? -Ти про що? 1048 01:04:42,297 --> 01:04:45,009 Ти будівельник. В Окленді нам кажуть негайно відбудувати штаб. Що нам потрібно? 1049 01:04:45,135 --> 01:04:47,595 Нам потрібен білий прапор, Боббі! Хіба не зрозуміло? 1050 01:04:47,679 --> 01:04:50,597 -Ти не розумієш, що це... -Чорт забирай! 1051 01:04:51,641 --> 01:04:53,559 Вони спалили цю халупу дощенту. 1052 01:04:53,643 --> 01:04:54,686 Твоя правда, чорт забирай. 1053 01:04:54,768 --> 01:04:55,894 Не лайся, чуваче. 1054 01:04:57,230 --> 01:04:58,773 Вам допомогти? 1055 01:04:59,940 --> 01:05:01,442 Так, братику. 1056 01:05:01,608 --> 01:05:05,112 Збігай до магазину й купи кілька урн для сміття. 1057 01:05:08,115 --> 01:05:10,492 Ось як ми все відбудуємо, товаришу. 1058 01:05:17,541 --> 01:05:20,545 Привіт! Вам допомогти? 1059 01:05:20,753 --> 01:05:22,463 Ми прийшли запропонувати допомогу. 1060 01:05:22,672 --> 01:05:24,090 У мене є люди, якщо треба. 1061 01:05:24,257 --> 01:05:26,092 Я знаю, у вас є ціла армія, 1062 01:05:27,135 --> 01:05:28,845 але, мабуть, вам знадобляться резерви. 1063 01:05:31,597 --> 01:05:32,974 Правильно. 1064 01:05:33,349 --> 01:05:34,726 Вмієш користуватися рулеткою? 1065 01:05:34,809 --> 01:05:36,936 Це все треба виміряти. 1066 01:05:37,019 --> 01:05:40,356 А потім цей гіпсокартон треба виміряти й встановити 1067 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 от сюди. 1068 01:05:41,940 --> 01:05:44,026 А ви можете взяти малярні валики 1069 01:05:44,110 --> 01:05:45,778 і допомогти фарбувати ту стіну. 1070 01:05:46,028 --> 01:05:47,822 Отут, будь ласка. 1071 01:05:53,827 --> 01:05:58,416 Лідери з Лос-Анджелеса - Банчі Картер і Джон Гаггінз. 1072 01:06:00,001 --> 01:06:02,711 Колишні лідери. 1073 01:06:04,297 --> 01:06:06,715 Від них лишилися тільки позначки крейдою. 1074 01:06:07,800 --> 01:06:10,260 Наш друг, містер Клівер, 1075 01:06:11,012 --> 01:06:13,722 утік в Алжир. 1076 01:06:13,889 --> 01:06:16,308 Подарунок від наших друзів з Ленглі. 1077 01:06:18,311 --> 01:06:21,940 Дивіться, хто в нас тут. Наш старий друг Боббі Сіл. 1078 01:06:22,231 --> 01:06:24,775 Ви бачили у вечірніх новинах, що всі вони заарештовані. 1079 01:06:24,858 --> 01:06:28,070 Мабуть, у залі суду Чикаго дуже холодно. 1080 01:06:29,739 --> 01:06:31,574 До речі про Сіла, 1081 01:06:31,907 --> 01:06:34,618 якщо вердикт у його справі буде не такий, як нам треба, 1082 01:06:34,786 --> 01:06:38,664 у нас є свідок, який скаже, що він організував замах у Коннектикуті. 1083 01:06:39,081 --> 01:06:42,418 Думаю, ви знайомі з Джорджем Семсом, агенте Мітчелл? 1084 01:06:46,338 --> 01:06:47,673 Так, сер. 1085 01:06:48,425 --> 01:06:51,469 Добре. Сідайте, джентльмени. 1086 01:07:05,065 --> 01:07:07,109 Як ваші сини, Джек і Тайлер? 1087 01:07:08,485 --> 01:07:10,112 Добре, сер. 1088 01:07:13,157 --> 01:07:14,159 Дякую. 1089 01:07:16,369 --> 01:07:18,872 Тайлер щойно почав грати в молодшій лізі. 1090 01:07:19,581 --> 01:07:22,000 Він добре кидає м'яч. 1091 01:07:24,418 --> 01:07:25,878 А вашій дочці Саманті 1092 01:07:25,961 --> 01:07:29,423 зараз скільки, вісім місяців? 1093 01:07:33,594 --> 01:07:35,304 Саме так. 1094 01:07:36,389 --> 01:07:41,311 Вона дуже швидко росте. 1095 01:07:41,518 --> 01:07:43,228 Як і всі діти. 1096 01:07:43,938 --> 01:07:45,315 Скажіть... 1097 01:07:47,733 --> 01:07:51,070 Що ви робитимете, коли вона приведе додому негра? 1098 01:07:56,242 --> 01:07:58,370 Коли вона приведе додому негра? 1099 01:07:58,536 --> 01:08:00,246 Ваша донька, Саманта. 1100 01:08:00,621 --> 01:08:05,167 Що ви зробите того дня, коли вона приведе додому молодого хлопця-негра? 1101 01:08:10,673 --> 01:08:11,840 Вона немовля, сер. 1102 01:08:11,925 --> 01:08:13,385 Я розумію. 1103 01:08:15,594 --> 01:08:17,930 І це не відповідь на моє питання. 1104 01:08:29,024 --> 01:08:30,734 Вона так не зробить. 1105 01:08:31,194 --> 01:08:32,779 Чому ні? 1106 01:08:39,118 --> 01:08:40,911 Тому що... 1107 01:08:46,626 --> 01:08:51,547 З усією повагою, директоре, чому ми говоримо про мою дочку? 1108 01:08:52,047 --> 01:08:53,465 Ви вбивали людей у Кореї. 1109 01:08:53,550 --> 01:08:54,551 Так. 1110 01:08:54,717 --> 01:08:56,051 Не заради країни. 1111 01:08:57,345 --> 01:09:01,391 Мабуть, через це ви пішли в армію. А вбивали ви заради виживання. 1112 01:09:01,725 --> 01:09:03,101 Ви були готові на все, 1113 01:09:04,269 --> 01:09:07,021 щоб повернутися додому, до рідних, правда ж? 1114 01:09:07,814 --> 01:09:09,024 Авжеж. 1115 01:09:11,484 --> 01:09:14,320 Подумайте про ваших рідних зараз, агенте Мітчелл. 1116 01:09:16,113 --> 01:09:18,699 Дивлячись на Гемптона, подумайте про Саманту, 1117 01:09:18,783 --> 01:09:21,745 бо саме це стоїть на кону, якщо ми програємо. 1118 01:09:22,996 --> 01:09:24,788 Увесь наш спосіб життя. 1119 01:09:28,335 --> 01:09:31,087 Згвалтування, пограбування, викрадення. 1120 01:09:31,837 --> 01:09:33,255 Розумієте мене? 1121 01:09:35,257 --> 01:09:36,885 Так, сер. 1122 01:09:37,385 --> 01:09:40,305 -Гемптон у «Менарді» від двох до п'яти. -Гемптон вийде, 1123 01:09:40,680 --> 01:09:43,432 коли Верховний суд розгляне його апеляцію. 1124 01:09:43,600 --> 01:09:44,684 Поки що 1125 01:09:45,225 --> 01:09:47,561 ваш інформатор - найкраща можливість 1126 01:09:47,645 --> 01:09:50,315 його нейтралізувати, агенте Мітчелл. 1127 01:09:52,359 --> 01:09:56,654 Може, настав час більш творчо використати О'Ніла. 1128 01:10:45,244 --> 01:10:47,538 Ти красуня. 1129 01:10:47,913 --> 01:10:49,331 Ти це знаєш? 1130 01:11:04,805 --> 01:11:05,889 Так, займіться цим, 1131 01:11:05,974 --> 01:11:07,891 коли доїдете додому, добре? 1132 01:11:14,356 --> 01:11:15,859 Обережно. 1133 01:11:17,694 --> 01:11:19,404 Маєш гарний вигляд, голово! 1134 01:11:20,238 --> 01:11:21,655 Як почуваєшся? 1135 01:11:21,823 --> 01:11:23,992 Як я за всіма вами скучив! 1136 01:11:24,324 --> 01:11:25,492 Чувак! 1137 01:11:25,659 --> 01:11:28,162 Куди поїдемо? Ти голодний? Що? Що ти хочеш? 1138 01:11:30,998 --> 01:11:32,751 У штаб-квартиру. 1139 01:11:36,296 --> 01:11:38,048 Гаразд, у штаб-квартиру. 1140 01:12:01,820 --> 01:12:03,989 Як ви... 1141 01:12:05,574 --> 01:12:06,992 Але вона згоріла. Я бачив... 1142 01:12:07,159 --> 01:12:08,869 Усі сусіди допомогли з ремонтом. 1143 01:12:09,162 --> 01:12:12,624 Наркоторговці, бабусі, «Корони». Усі. 1144 01:12:14,333 --> 01:12:15,210 Особливо він постарався. 1145 01:12:15,335 --> 01:12:16,670 -Він усім командував. -Та годі тобі. 1146 01:12:16,752 --> 01:12:19,797 Не соромся, брате. Ти майже тут жив. 1147 01:12:35,104 --> 01:12:36,814 Сила. 1148 01:12:38,608 --> 01:12:40,485 Там, де люди, 1149 01:12:42,529 --> 01:12:43,947 там сила. 1150 01:12:45,407 --> 01:12:46,949 Точно. 1151 01:12:52,706 --> 01:12:54,457 Дякую, брате. 1152 01:13:02,590 --> 01:13:04,050 Голово! 1153 01:13:05,801 --> 01:13:08,512 Я думав: «Чому тут так тихо? 1154 01:13:08,846 --> 01:13:10,347 Надіюся, ці козли 1155 01:13:10,431 --> 01:13:11,432 день і ніч годують дітей, 1156 01:13:11,515 --> 01:13:12,975 якщо вони не зустрічають брата». 1157 01:13:13,059 --> 01:13:14,269 Іди сюди, брате! 1158 01:13:14,519 --> 01:13:15,729 Ти вийшов! 1159 01:13:15,895 --> 01:13:17,856 Боже, як я за всіма вами скучив. 1160 01:13:17,939 --> 01:13:19,441 -Ми теж за тобою скучили. -Боже мій. 1161 01:13:19,606 --> 01:13:21,650 Ти знаєш, що я теж за тобою скучив! 1162 01:13:22,944 --> 01:13:24,946 Так, брате. Так. 1163 01:13:25,113 --> 01:13:27,198 Гаразд, відпусти мене! Відпусти! 1164 01:13:27,364 --> 01:13:29,242 Ти сильний. Ти витримаєш! 1165 01:13:32,537 --> 01:13:34,079 Штаб-квартира «Чорних пантер». 1166 01:13:34,247 --> 01:13:35,373 Усі ці скарги... 1167 01:13:35,539 --> 01:13:37,167 Як справи, брате? 1168 01:13:46,592 --> 01:13:47,551 Раше? 1169 01:13:47,801 --> 01:13:49,679 Співчуваю, сестро. 1170 01:13:50,430 --> 01:13:52,265 Але це війна, розумієш? 1171 01:13:52,515 --> 01:13:54,017 Він загинув. 1172 01:13:55,518 --> 01:13:57,228 -Вибач, сестро. -Так. 1173 01:14:01,649 --> 01:14:03,276 Що таке? 1174 01:14:06,529 --> 01:14:08,323 Джиммі Палмер мертвий. 1175 01:14:09,657 --> 01:14:10,824 Що? Як? 1176 01:14:10,992 --> 01:14:12,827 Можемо поговорити надворі, Фреде, будь ласка. 1177 01:14:12,993 --> 01:14:14,036 Його застрелили, коли ти сидів. 1178 01:14:14,244 --> 01:14:16,163 Товаришу, чому я вперше про це чую? 1179 01:14:16,247 --> 01:14:17,082 Кого застрелили? 1180 01:14:18,875 --> 01:14:20,292 Джиммі Палмера. 1181 01:14:20,627 --> 01:14:22,003 З ним усе гаразд. Ви це знаєте. 1182 01:14:22,212 --> 01:14:23,421 Він помер, Джейку. 1183 01:14:24,797 --> 01:14:25,798 Минулої ночі. 1184 01:14:25,965 --> 01:14:26,966 Ні, не може бути. 1185 01:14:28,467 --> 01:14:30,386 Ми розмовляли кілька днів тому. 1186 01:14:32,971 --> 01:14:35,849 -Хтось має номер Лорето... -Його перевели в окружну лікарню. 1187 01:14:36,184 --> 01:14:37,519 Зніміть... 1188 01:14:37,601 --> 01:14:39,729 Зніміть цю хрінь із мене. Гей, покидьки... 1189 01:14:39,895 --> 01:14:41,480 Вони вбили його. 1190 01:14:41,898 --> 01:14:43,650 Вони вбили його, чорт забирай. 1191 01:14:45,694 --> 01:14:46,986 Джейку. 1192 01:14:52,074 --> 01:14:53,409 Джейку. 1193 01:14:53,576 --> 01:14:55,078 Джейку! 1194 01:14:59,832 --> 01:15:02,001 Голово Фреде! 1195 01:15:02,210 --> 01:15:05,630 Голово Фреде! 1196 01:15:45,337 --> 01:15:46,338 Я вільний. 1197 01:15:53,345 --> 01:15:55,096 Я вільний, так! 1198 01:15:58,850 --> 01:16:01,227 Усі повторюйте за мною. Я... 1199 01:16:01,394 --> 01:16:02,311 Я... 1200 01:16:02,479 --> 01:16:04,439 -...революціонер! -...революціонер! 1201 01:16:04,521 --> 01:16:06,149 -Я... -Я... 1202 01:16:06,315 --> 01:16:07,483 -...революціонер! -...революціонер! 1203 01:16:07,609 --> 01:16:08,568 З ПОВЕРНЕННЯМ, ГОЛОВО ФРЕДЕ 1204 01:16:08,734 --> 01:16:09,568 -Я... -Я... 1205 01:16:09,735 --> 01:16:11,153 -...революціонер! -...революціонер! 1206 01:16:11,237 --> 01:16:12,654 -Я... -Я... 1207 01:16:12,822 --> 01:16:14,239 -...революціонер! -...революціонер! 1208 01:16:14,448 --> 01:16:15,949 -Я... -Я... 1209 01:16:16,117 --> 01:16:17,577 -...революціонер! -...революціонер! 1210 01:16:17,743 --> 01:16:18,952 -Я... -Я... 1211 01:16:19,162 --> 01:16:20,704 -...революціонер! -...революціонер! 1212 01:16:20,872 --> 01:16:22,123 Барабанщику, дай народний ритм! 1213 01:16:25,710 --> 01:16:27,545 Оце й називається народним ритмом. 1214 01:16:27,753 --> 01:16:30,798 Його започаткували в 1966 році Г'юї Ньютон і Боббі Сіл. 1215 01:16:30,965 --> 01:16:33,842 Цей ритм творите ви, люди. 1216 01:16:34,010 --> 01:16:37,222 Партію не зупинити, поки не зупиниш людей! 1217 01:16:37,596 --> 01:16:40,891 Хіба ви не раді? Ви раді? 1218 01:16:41,309 --> 01:16:44,104 Я радий бачити людей! 1219 01:16:44,395 --> 01:16:46,355 -Я радий! -Я радий! 1220 01:16:46,439 --> 01:16:48,400 -Я радий! -Я радий! 1221 01:16:48,483 --> 01:16:51,735 -Радий... -Радий... 1222 01:16:51,903 --> 01:16:54,405 -...бачити людей! -...бачити людей! 1223 01:16:54,572 --> 01:16:56,783 І якщо вас у 20 років попросили вступити в партію, 1224 01:16:56,865 --> 01:17:00,036 а ви відповіли: «Я надто молодий, щоб померти», - то ви вже мертві! 1225 01:17:07,585 --> 01:17:09,796 Якщо ви наважилися боротися, ви наважилися перемагати! 1226 01:17:09,962 --> 01:17:13,425 Якщо ви не наважилися боротися, то, чорт забирай, ви не заслуговуєте на перемогу! 1227 01:17:20,890 --> 01:17:24,269 Точно. 1228 01:17:27,021 --> 01:17:30,024 Підніміть кулаки вгору за товариша Джиммі Палмера. 1229 01:17:35,947 --> 01:17:39,951 Джиммі Палмер помер як революціонер. 1230 01:17:41,202 --> 01:17:46,123 Він виступив проти поплічників свині Дейлі 1231 01:17:47,167 --> 01:17:49,961 і пожертвував своїм життям. 1232 01:17:50,337 --> 01:17:51,755 Точно! 1233 01:17:59,845 --> 01:18:02,598 Не думаю, що я загину в ДТП. 1234 01:18:02,931 --> 01:18:05,559 Не думаю, що я загину, послизнувшись під час ожеледиці! 1235 01:18:06,060 --> 01:18:09,271 Ну думаю, що я помру від інфаркту! 1236 01:18:09,898 --> 01:18:13,025 Я думаю, що загину, роблячи те, заради чого народився! 1237 01:18:13,193 --> 01:18:16,195 Я думаю, що помру, радіючи людям! 1238 01:18:16,488 --> 01:18:20,075 Я помру, радіючи людям, бо я живу заради людей! 1239 01:18:20,324 --> 01:18:23,452 Я живу заради людей, бо я люблю людей! 1240 01:18:29,833 --> 01:18:33,003 А щодо кровожерливих свиней-убивць... 1241 01:18:33,505 --> 01:18:35,965 Хтось із вас, мабуть, зараз у натовпі, так? 1242 01:18:36,256 --> 01:18:39,719 Сидите на диктофоні, тримаючи пістолет у руках! 1243 01:18:39,886 --> 01:18:41,888 Скажу вам прямо. 1244 01:18:42,471 --> 01:18:44,849 Вбити кількох свиней - це приємно. 1245 01:18:48,478 --> 01:18:49,770 Точно. 1246 01:18:51,689 --> 01:18:54,733 Вбити багато свиней ще приємніше. 1247 01:18:55,902 --> 01:18:58,988 А повбивати всіх свиней - повне задоволення! 1248 01:19:08,288 --> 01:19:13,752 Голова Фред! 1249 01:19:14,170 --> 01:19:17,798 Тут не йдеться про насильство чи ненасильство. 1250 01:19:17,881 --> 01:19:22,553 Тут ідеться про опір фашизму і неможливість жити у фашистській державі! 1251 01:19:24,389 --> 01:19:27,307 Можна вбити визволителя, але визволення вбити неможливо! 1252 01:19:27,475 --> 01:19:30,812 Можна вбити революціонера, але революцію вбити неможливо! 1253 01:19:30,979 --> 01:19:34,649 І можна вбити борця за свободу, але свободу вбити не можна! 1254 01:19:37,860 --> 01:19:39,612 -Я сказав, що я... -Я... 1255 01:19:39,695 --> 01:19:41,405 -...революціонер! -...революціонер! 1256 01:19:41,573 --> 01:19:43,074 -Я... -Я... 1257 01:19:43,158 --> 01:19:44,743 -...революціонер! -...революціонер! 1258 01:19:44,826 --> 01:19:46,161 -Я... -Я... 1259 01:19:46,243 --> 01:19:47,828 -...революціонер! -...революціонер! 1260 01:19:47,912 --> 01:19:49,329 -Я... -Я... 1261 01:19:49,413 --> 01:19:50,706 -...революціонер! -...революціонер! 1262 01:19:50,789 --> 01:19:53,460 Барабанщику, дай народний ритм! Я хочу почути народний ритм! 1263 01:19:53,626 --> 01:19:54,668 СВОБОДУ ФРЕДУ ГЕМПТОНУ 1264 01:19:54,836 --> 01:19:58,465 Голова Фред! 1265 01:19:58,631 --> 01:20:01,551 Правильно! 1266 01:20:01,717 --> 01:20:03,677 Підніміть кулаки вгору! 1267 01:20:04,470 --> 01:20:06,305 Правильно! 1268 01:20:14,229 --> 01:20:17,317 Вінтерсе, що ти, в біса, тут робиш? 1269 01:20:18,275 --> 01:20:20,153 Шукаю відповідей. 1270 01:20:20,653 --> 01:20:22,030 Відповідей на що? 1271 01:20:23,073 --> 01:20:26,242 Пам'ятаєш, ми недавно бачилися в лікарні? 1272 01:20:26,533 --> 01:20:27,534 Так. 1273 01:20:28,912 --> 01:20:30,872 Свині забрали звідти мого друга. 1274 01:20:31,872 --> 01:20:32,873 Я про це нічого не знаю. 1275 01:20:33,041 --> 01:20:36,252 Я подумав, може, ти зможеш поставити кілька питань. 1276 01:20:36,836 --> 01:20:38,713 І вилетіти з роботи? 1277 01:20:39,171 --> 01:20:40,381 Чуваче, ти хоч знаєш, 1278 01:20:40,465 --> 01:20:42,509 які підступні ті білі? 1279 01:20:42,884 --> 01:20:44,761 -Я не хочу брати в цьому участі. -Будь ласка, друже. 1280 01:20:44,844 --> 01:20:49,181 Слухай, я змерз і хочу їсти. Геть з дороги. 1281 01:20:49,474 --> 01:20:51,016 Прошу, брате! 1282 01:20:51,266 --> 01:20:52,601 Я тобі не брат! 1283 01:20:52,769 --> 01:20:55,939 А тепер геть із мого ганку, поки ти не загинув, як твій друг. 1284 01:20:56,105 --> 01:20:57,564 Чуваче, чорт... 1285 01:21:00,234 --> 01:21:03,445 Я просто хочу дізнатися, що сталося. Редже! Гей, Редже! 1286 01:21:04,905 --> 01:21:07,283 Я просто хочу дізнатися, що сталося з моїм другом! 1287 01:21:08,033 --> 01:21:09,618 Редже! 1288 01:21:11,246 --> 01:21:12,329 Так. 1289 01:21:12,497 --> 01:21:13,998 Редже! 1290 01:21:15,667 --> 01:21:17,794 Через дорогу від НПЗ. 1291 01:21:18,211 --> 01:21:19,796 На розі Лондейл і 45-ї. 1292 01:21:22,215 --> 01:21:25,427 У нього рушниця. Велика. 1293 01:21:32,766 --> 01:21:34,476 КЕМПО 1294 01:21:45,613 --> 01:21:48,365 Я РЕВОЛЮЦІОНЕР 1295 01:21:54,247 --> 01:21:56,624 ТИ ПОГАНА ЛЮДИНА ЧИ ПРОСТО ПОГАНА МАМА? 1296 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 ВІРШ ДЕБОРИ ДЖОНСОН 1297 01:22:00,627 --> 01:22:04,882 Що ти робиш? Це особисте! 1298 01:22:06,134 --> 01:22:07,594 Думаєш, ти будеш поганою матір'ю? 1299 01:22:08,802 --> 01:22:09,804 Це було питання. 1300 01:22:09,970 --> 01:22:11,805 Чому ти питаєш себе про це? 1301 01:22:14,225 --> 01:22:16,144 Не знаю. 1302 01:22:16,560 --> 01:22:20,523 Може, тому що збираюся народити дитину в зоні конфлікту. 1303 01:22:21,274 --> 01:22:24,152 Тобі про це думати не треба. 1304 01:22:24,527 --> 01:22:25,737 Ти виходиш до людей 1305 01:22:25,904 --> 01:22:27,739 і говориш про революційну смерть, 1306 01:22:27,822 --> 01:22:30,492 про те, що твоє тіло належить революції, 1307 01:22:30,699 --> 01:22:34,621 бо всередині тебе не росте інша людина. 1308 01:22:39,501 --> 01:22:41,127 То ти про це шкодуєш? 1309 01:22:41,336 --> 01:22:43,213 -Про що? -Що народиш дитину від мене. 1310 01:22:45,465 --> 01:22:46,882 А ти? 1311 01:22:50,929 --> 01:22:54,224 Я вирішив присвятити своє життя народу. 1312 01:22:54,849 --> 01:22:56,141 Розумієш? 1313 01:22:59,270 --> 01:23:01,690 Але тільки потрапивши в «Менард», я зрозумів... 1314 01:23:02,356 --> 01:23:04,317 Я зрозумів, що це значить. 1315 01:23:05,984 --> 01:23:08,570 Бо щоб там вижити, 1316 01:23:11,490 --> 01:23:13,743 частина мене мала померти. 1317 01:23:16,078 --> 01:23:20,250 Вийшовши з тюрми, я не повірив би, 1318 01:23:22,752 --> 01:23:24,421 що маю... 1319 01:23:25,796 --> 01:23:28,257 Що маю причину жити. 1320 01:23:35,515 --> 01:23:37,475 То ти про це шкодуєш? 1321 01:23:40,395 --> 01:23:41,688 Шкодуєш? 1322 01:23:46,609 --> 01:23:49,154 Я хочу чимось із тобою поділитися. 1323 01:24:02,458 --> 01:24:05,836 «Як і всі люди, я була в захваті 1324 01:24:06,755 --> 01:24:09,966 від тебе, щойно тебе побачила. 1325 01:24:11,467 --> 01:24:13,677 Я чула ту промову, 1326 01:24:15,137 --> 01:24:17,265 і коли ти всміхнувся, 1327 01:24:17,349 --> 01:24:19,141 я знала, що ми почнемо кричати. 1328 01:24:19,350 --> 01:24:22,853 Але я думала, це буде на вулицях. 1329 01:24:24,355 --> 01:24:27,567 Це магія, яку творить обиватель і поет». 1330 01:24:27,649 --> 01:24:29,152 Неук? Кого ти називаєш обивателем? 1331 01:24:29,319 --> 01:24:32,197 Ти зараз мене перебиваєш? 1332 01:24:35,115 --> 01:24:39,287 «Це магія, яку творить обиватель і поет. 1333 01:24:40,704 --> 01:24:43,957 Ці протиріччя - наша доля. 1334 01:24:46,418 --> 01:24:51,090 Ми навчаємо, виховуємо, ми годуємо й захищаємо. 1335 01:24:52,841 --> 01:24:56,512 Може, ми воюємо не лише з їхніми тілами». 1336 01:24:57,430 --> 01:24:58,722 Уперед! 1337 01:25:06,314 --> 01:25:09,192 «Чи вважатимуть товариші мене зрадницею? 1338 01:25:10,402 --> 01:25:12,779 Чи будуть у нього ямочки на щоках? 1339 01:25:14,905 --> 01:25:17,324 Чи дивитиметься мій голова на мене інакше? 1340 01:25:18,493 --> 01:25:20,495 Чи в нього буде твій блиск в очах? 1341 01:25:24,373 --> 01:25:29,795 Чи любитиме він свою дитину? Чи для нього робота буде на першому місці? 1342 01:25:30,630 --> 01:25:35,592 Стрілянина, брязкіт дверей камер, колискові. 1343 01:25:37,679 --> 01:25:39,139 Ми вигукуємо 1344 01:25:39,722 --> 01:25:43,143 й кричимо, девіз нашого життя - 1345 01:25:44,601 --> 01:25:48,064 влада народу, але чи воно того варте? 1346 01:25:49,274 --> 01:25:50,984 Бо так робить мама. 1347 01:25:51,859 --> 01:25:55,029 Вона віддає дитині все, що може. 1348 01:25:55,113 --> 01:25:58,324 Я кохаю тебе й люблю нашу дитину, 1349 01:25:58,490 --> 01:26:02,078 і це мій найбільш радикальний вчинок. 1350 01:26:03,829 --> 01:26:07,583 Це буде чистокровна пантера. 1351 01:26:09,377 --> 01:26:11,379 Отже, я ні про не шкодую. 1352 01:26:14,798 --> 01:26:16,301 Я знаю відповідь». 1353 01:27:17,945 --> 01:27:19,029 О чорт. 1354 01:27:22,617 --> 01:27:23,827 Прошу. 1355 01:27:26,371 --> 01:27:27,579 Будь ласка. 1356 01:27:29,457 --> 01:27:30,750 Будь ласка. 1357 01:27:38,173 --> 01:27:39,426 Будь ласка, ні! 1358 01:27:41,594 --> 01:27:42,971 Гей! 1359 01:28:17,296 --> 01:28:20,507 Не стріляйте в мене. Не стріляйте. Прошу, не вбивайте мене. 1360 01:28:20,675 --> 01:28:23,845 Я не стукач, присягаюся. 1361 01:28:47,202 --> 01:28:48,036 Дякую. 1362 01:28:48,203 --> 01:28:49,746 Прошу. 1363 01:28:51,789 --> 01:28:53,291 Я відповім? 1364 01:28:55,542 --> 01:28:57,711 Мабуть, знову якийсь жартівник. 1365 01:28:58,505 --> 01:29:01,800 Ніби мені мало того, що я більше не побачу сина. 1366 01:29:02,801 --> 01:29:05,804 Як думаєш, матерів поліцейських, 1367 01:29:05,970 --> 01:29:09,015 що вбили братів Сото, теж так мучать? 1368 01:29:09,181 --> 01:29:10,349 Та ну. 1369 01:29:19,609 --> 01:29:21,152 Я знаю, що ти хочеш сказати, але... 1370 01:29:21,319 --> 01:29:24,072 Ні, припини. 1371 01:29:29,452 --> 01:29:31,204 Мені шкода, місіс Вінтерс. 1372 01:29:33,331 --> 01:29:36,458 Поговорімо про щось інше. 1373 01:29:37,377 --> 01:29:38,753 Як Дебора? 1374 01:29:40,755 --> 01:29:42,215 Втомилася бути вагітною. 1375 01:29:44,926 --> 01:29:46,177 Так. 1376 01:29:46,511 --> 01:29:47,929 Так. 1377 01:29:49,055 --> 01:29:50,807 Скажи, щоб насолоджувалася цим часом. 1378 01:29:51,349 --> 01:29:52,851 Кожною миттю. 1379 01:29:54,101 --> 01:29:56,688 Ці перші дні... 1380 01:29:59,940 --> 01:30:04,069 Знаєш, щоразу, як я згадую Джейка, 1381 01:30:04,487 --> 01:30:06,573 йому завжди сім років. 1382 01:30:07,114 --> 01:30:08,323 Таким я його пам'ятаю. 1383 01:30:09,533 --> 01:30:11,326 Мій маленький хлопчик. 1384 01:30:14,956 --> 01:30:18,460 Пам'ятаю, одного разу в церкві він спитав: 1385 01:30:18,710 --> 01:30:20,837 «Мамо, можна вийти?» 1386 01:30:21,003 --> 01:30:22,630 Я спитала: «Чому, Джейку?» 1387 01:30:22,796 --> 01:30:25,257 Подумала, що йому нудно абощо. 1388 01:30:26,134 --> 01:30:30,430 А він: «Мені треба випустити гази». 1389 01:30:33,432 --> 01:30:34,434 Схоже на Джейка. 1390 01:30:34,600 --> 01:30:35,768 Так. 1391 01:30:41,483 --> 01:30:42,484 Так. 1392 01:30:45,528 --> 01:30:47,947 Такий вихований. 1393 01:30:50,408 --> 01:30:52,535 Милий маленький хлопчик. 1394 01:31:00,918 --> 01:31:02,711 Але ті люди 1395 01:31:03,587 --> 01:31:07,050 зображають Джейка холоднокровним убивцею. 1396 01:31:09,761 --> 01:31:13,306 Він зробив це. 1397 01:31:15,975 --> 01:31:18,186 Але він зробив і багато іншого. 1398 01:31:19,854 --> 01:31:22,273 Розкажи їм про мого Джейка, голово. 1399 01:31:22,356 --> 01:31:23,190 Обов'язково. 1400 01:31:23,358 --> 01:31:24,567 Будь ласка. 1401 01:31:27,529 --> 01:31:28,697 Так. 1402 01:31:38,957 --> 01:31:44,003 Несправедливо, що його пам'ятають таким. 1403 01:31:50,426 --> 01:31:51,427 Ось. 1404 01:31:51,761 --> 01:31:53,596 С-4 ВИБУХІВКА 1405 01:31:54,139 --> 01:31:55,765 С-4. 1406 01:31:56,349 --> 01:31:57,391 Так, маємо достатньо, 1407 01:31:57,475 --> 01:31:59,477 щоб підірвати мерію і ще щось. 1408 01:31:59,644 --> 01:32:00,686 Що з тобою не так? 1409 01:32:00,770 --> 01:32:01,771 Заспокойся, товаришу. 1410 01:32:01,938 --> 01:32:03,815 Чого це зі мною щось не так? 1411 01:32:03,981 --> 01:32:06,317 Ви збожеволіли? Ми не переможемо в цій війні, 1412 01:32:06,484 --> 01:32:09,279 тому треба зробити щось велике просто зараз! 1413 01:32:12,907 --> 01:32:14,576 Ти здурів? 1414 01:32:15,409 --> 01:32:17,953 «Повне задоволення» - хіба ти не так казав? 1415 01:32:18,037 --> 01:32:19,621 «Убити їх усіх - повне задоволення». 1416 01:32:19,706 --> 01:32:20,623 Але я не це мав на увазі. 1417 01:32:20,707 --> 01:32:23,543 -Я не це мав на увазі. -Я називаю тебе товаришем, бо ми на війні! 1418 01:32:23,710 --> 01:32:25,753 Ти сам зробив мене головним! 1419 01:32:25,920 --> 01:32:27,255 Знаєте Джиммі Палмера? 1420 01:32:28,590 --> 01:32:30,632 А пам'ятаєте Маленького Боббі? 1421 01:32:31,509 --> 01:32:33,720 Франко Діггса? Томаса Льюїса? 1422 01:32:33,886 --> 01:32:36,764 Банчі Картера? Джейка Вінтерса? 1423 01:32:39,391 --> 01:32:42,019 Ти просто додаси ще імен у цей список. 1424 01:32:42,520 --> 01:32:45,065 Підірвеш мерію - вони підірвуть нас. 1425 01:32:48,400 --> 01:32:50,194 Я готовий померти заради людей, голово. 1426 01:32:50,278 --> 01:32:51,570 А ти? 1427 01:32:54,657 --> 01:32:56,451 Це революція чи що? 1428 01:32:58,411 --> 01:33:00,372 -Забери цю хрінь звідси! -Нащо ми це робимо? 1429 01:33:00,454 --> 01:33:01,581 Нащо ми це робимо? 1430 01:33:01,663 --> 01:33:04,376 Забери цю хрінь звідси, клятий ідіоте! 1431 01:33:06,670 --> 01:33:08,672 -Забирайся звідси! -Швидше! 1432 01:33:11,591 --> 01:33:13,259 Ну, тоді до біса все це! Я йду від вас! 1433 01:33:13,426 --> 01:33:15,470 Ваша партія все одно розвалиться! 1434 01:33:15,970 --> 01:33:17,597 Козел! 1435 01:33:19,932 --> 01:33:22,143 Що ти взагалі кажеш? 1436 01:33:32,695 --> 01:33:34,363 Чорт забирай! 1437 01:33:36,408 --> 01:33:37,742 Чорт. 1438 01:34:01,599 --> 01:34:04,185 ФБР, з ким вас з'єднати? 1439 01:34:04,351 --> 01:34:07,439 Це спецагент Карлайл, я дзвоню директору Гуверу. 1440 01:34:12,735 --> 01:34:13,778 Алло. 1441 01:34:13,944 --> 01:34:16,488 Добрий день, директоре Гувер. 1442 01:34:16,698 --> 01:34:20,326 Хочу повідомити вам добрі новини. Чудові новини. 1443 01:34:20,493 --> 01:34:21,745 Дві години тому 1444 01:34:21,828 --> 01:34:24,873 Верховний суд штату Іллінойс відхилив апеляцію Гемптона. 1445 01:34:25,039 --> 01:34:27,292 Він повертається в «Менард». 1446 01:34:27,542 --> 01:34:29,044 Я знаю. 1447 01:34:33,131 --> 01:34:35,508 Ми цього й хотіли, правда ж? 1448 01:34:37,886 --> 01:34:40,889 Г'юї Ньютон став знаменитістю в тюрмі. 1449 01:34:42,222 --> 01:34:45,560 А Елдрідж Клівер - автором бестселера. 1450 01:34:47,354 --> 01:34:50,523 Тюрма - це тимчасове рішення. 1451 01:34:57,154 --> 01:34:58,364 Що ти робиш? 1452 01:34:58,655 --> 01:35:00,783 Згадую минуле. 1453 01:35:07,832 --> 01:35:10,502 ПРИСЯЖНІ ВИПРАВДАЛИ ДВОХ ПІДОЗРЮВАНИХ У ВБИВСТВІ ЕММЕТА ТІЛЛА 1454 01:35:10,710 --> 01:35:12,837 Моя мама його няньчила. 1455 01:35:13,505 --> 01:35:15,090 Не постійно, 1456 01:35:15,172 --> 01:35:18,801 але його родина жила по сусідству, тож іноді вона за ним наглядала. 1457 01:35:20,345 --> 01:35:23,014 Ми не пішли на похорон. Для неї це було дуже важко. 1458 01:35:24,765 --> 01:35:27,601 Здається, я побачив це фото лише через кілька місяців. 1459 01:35:28,811 --> 01:35:30,979 Але пам'ятаю, що, побачивши його, 1460 01:35:32,023 --> 01:35:35,777 я подумав: «У світі є люди, які хочуть зробити таке зі мною? 1461 01:35:36,277 --> 01:35:37,153 Чи з моїм братом? 1462 01:35:38,947 --> 01:35:40,448 Чи моєю сестрою?» 1463 01:35:42,783 --> 01:35:45,286 Тоді я зрозумів, що повинен їх захищати. 1464 01:35:46,621 --> 01:35:49,623 Дивлячись на це фото, хіба можна подумати про щось інше? 1465 01:35:54,962 --> 01:35:56,463 А тепер я 1466 01:35:58,841 --> 01:36:01,010 от-от повернуся в «Менард». 1467 01:36:03,054 --> 01:36:05,472 Де не зможу нікого захистити. 1468 01:36:06,807 --> 01:36:08,726 Навіть свого сина. 1469 01:36:11,895 --> 01:36:13,814 Його захистить партія. 1470 01:36:15,108 --> 01:36:16,650 Чуєш мене? 1471 01:36:17,444 --> 01:36:19,487 Його захистить народ. 1472 01:36:39,506 --> 01:36:40,674 Візьміть, будь ласка. 1473 01:36:40,841 --> 01:36:42,092 Так, сер. 1474 01:36:42,926 --> 01:36:45,889 Привіт, Рою. 1475 01:36:46,597 --> 01:36:48,057 Як справи? 1476 01:36:48,932 --> 01:36:52,645 Вибач за спізнення. Я просто... 1477 01:36:53,104 --> 01:36:54,731 Як ти? 1478 01:36:57,233 --> 01:36:59,027 Стильно, так? 1479 01:37:09,537 --> 01:37:11,623 Чим можу допомогти, Рою? 1480 01:37:13,291 --> 01:37:16,211 Ти був у квартирі Гемптона, так? 1481 01:37:16,293 --> 01:37:17,127 Так. 1482 01:37:17,295 --> 01:37:19,005 Там багато зброї? 1483 01:37:19,171 --> 01:37:20,506 Авжеж. 1484 01:37:22,050 --> 01:37:25,345 Добре. Накресли мені план його квартири. 1485 01:37:28,014 --> 01:37:29,682 Не треба... 1486 01:37:29,932 --> 01:37:32,351 Фред повертається в «Менард». 1487 01:37:32,601 --> 01:37:35,563 Його апеляцію відхилили абощо. 1488 01:37:35,729 --> 01:37:37,398 Так, я в курсі. 1489 01:37:37,564 --> 01:37:42,361 Якщо ти в курсі, тоді я не розумію, що ти хочеш. 1490 01:37:44,905 --> 01:37:49,868 Тобі й не треба розуміти, Білле. Тобі треба накреслити план. 1491 01:38:02,340 --> 01:38:03,967 Слухай, Рою. 1492 01:38:06,176 --> 01:38:08,721 Він переможений. Ви перемогли. 1493 01:38:08,971 --> 01:38:10,180 Фред... 1494 01:38:12,141 --> 01:38:14,059 Що ви ще хочете? 1495 01:38:22,359 --> 01:38:24,362 Ви збираєтеся його вбити, Рою? 1496 01:38:40,420 --> 01:38:43,506 Знаєш, я тебе бачив. 1497 01:38:45,507 --> 01:38:46,717 Що? 1498 01:38:47,719 --> 01:38:49,846 Під час його виступу. 1499 01:38:50,095 --> 01:38:51,597 Я спостерігав за тобою. 1500 01:38:52,306 --> 01:38:56,019 Я подумав: «Або цей хлопець 1501 01:38:56,853 --> 01:39:00,105 заслуговує на "Оскара", 1502 01:39:00,981 --> 01:39:03,068 або він справді вірить у цю хрінь». 1503 01:39:03,150 --> 01:39:05,778 Та годі тобі. Я виконував... 1504 01:39:05,944 --> 01:39:07,654 Я виконував завдання, яке ти мені доручив. 1505 01:39:07,738 --> 01:39:09,073 Я робив те, що ти сказав, чорт забирай. 1506 01:39:09,239 --> 01:39:11,201 -Що ти взагалі кажеш? -Скажу тобі от що. 1507 01:39:11,283 --> 01:39:14,078 Я можу подзвонити в поліцію Нью-Гейвена 1508 01:39:14,162 --> 01:39:18,083 й попросити в них кілька знімків твого друга 1509 01:39:18,416 --> 01:39:20,043 Алекса Реклі, 1510 01:39:20,292 --> 01:39:24,088 після того як з річки витягли його тіло з сигаретними опіками, 1511 01:39:24,631 --> 01:39:26,675 з якого облазила шкіра 1512 01:39:27,132 --> 01:39:30,386 там, де «пантери» облили окропом його член. 1513 01:39:37,268 --> 01:39:39,561 Якщо вони зробили це з Реклі, 1514 01:39:39,645 --> 01:39:42,023 уяви, що вони зроблять, 1515 01:39:42,106 --> 01:39:45,819 коли дізнаються, що їхній начальник відділу безпеки - клятий стукач. 1516 01:39:49,029 --> 01:39:51,198 Клятий стукач. 1517 01:40:08,675 --> 01:40:10,092 Чорт забирай, Рою. 1518 01:40:23,564 --> 01:40:25,817 Космічні кораблі називають «Аполлон» 1519 01:40:25,984 --> 01:40:28,236 на честь чорношкірих, але чорношкірих астронавтів немає, правда? 1520 01:40:29,695 --> 01:40:31,698 Люблю, коли ти всміхаєшся. 1521 01:40:33,033 --> 01:40:35,577 Може, продовжимо у мене вдома? 1522 01:40:36,036 --> 01:40:37,746 Вип'ємо по чарочці? 1523 01:40:39,663 --> 01:40:42,082 У мене алкоголю більше ніж треба. 1524 01:40:42,958 --> 01:40:44,251 Гаразд. 1525 01:40:46,962 --> 01:40:48,005 Привіт. 1526 01:40:49,798 --> 01:40:50,884 Я Дарлін. 1527 01:40:51,091 --> 01:40:54,179 Привіт. Я Білл. 1528 01:40:55,346 --> 01:40:57,556 Чому ти тут так пізно, Білле? 1529 01:40:58,766 --> 01:41:02,103 Зараз тут тихо. Ніхто не знає, хто я такий. 1530 01:41:02,811 --> 01:41:03,979 Розумієш? 1531 01:41:04,146 --> 01:41:05,899 Як загадково. 1532 01:41:07,734 --> 01:41:11,404 То де ти працюєш, Людино-загадко? 1533 01:41:13,030 --> 01:41:15,533 Раніше я працював у ФБР. 1534 01:41:21,247 --> 01:41:26,086 Замов мені випити, поки я сходжу до вбиральні, Еліоте Несс. 1535 01:41:32,466 --> 01:41:33,884 Чорт. 1536 01:41:35,386 --> 01:41:38,014 Чорношкірим тепер можна працювати в ФБР? 1537 01:41:39,390 --> 01:41:41,643 Невже? Може, порекомендуєш мене, брате? 1538 01:41:41,810 --> 01:41:42,811 Містере з ФБР? 1539 01:41:42,976 --> 01:41:44,688 Чуваче, стули пельку. 1540 01:41:44,770 --> 01:41:46,980 -Гей! -Чорт забирай. 1541 01:41:47,064 --> 01:41:49,024 Мітчелл попереджав мене про тебе. 1542 01:41:49,734 --> 01:41:51,319 Що? 1543 01:41:51,485 --> 01:41:52,820 Так. 1544 01:41:53,279 --> 01:41:54,572 Що? 1545 01:41:57,701 --> 01:41:59,118 Слухай, заспокойся. 1546 01:41:59,743 --> 01:42:02,454 Ми ховаємося у всіх на очах. Ніхто не знає, що ми тут. 1547 01:42:04,039 --> 01:42:07,002 Попрошу тебе прочитати одну статтю. 1548 01:42:07,543 --> 01:42:11,088 Так, статтю в газеті. Дуже важливу. 1549 01:42:11,631 --> 01:42:13,925 Дай її почитати голові завтра увечері. 1550 01:42:14,175 --> 01:42:17,971 87 ЗАГИБЛИХ НА РЕЙСІ 825 «НІГЕРІЙСЬКИХ АВІАЛІНІЙ» 1551 01:42:19,722 --> 01:42:21,515 І підсип це йому в напій. 1552 01:42:25,895 --> 01:42:28,314 Не розумію, що ти таке кажеш. Я не... 1553 01:42:28,564 --> 01:42:30,607 Забирайся звідси з цим лайном. 1554 01:42:33,069 --> 01:42:34,404 -Вибач. -З усіма цими статтями тощо. 1555 01:42:34,570 --> 01:42:36,197 Ні, все гаразд, я помилився. 1556 01:42:37,032 --> 01:42:39,534 Мабуть, я тебе з кимось переплутав. 1557 01:42:39,701 --> 01:42:41,368 Вибач. 1558 01:42:42,453 --> 01:42:44,163 Я пішов. 1559 01:43:06,435 --> 01:43:09,146 Гей! 1560 01:43:09,314 --> 01:43:10,440 Ти хто такий? 1561 01:43:10,606 --> 01:43:13,359 Тебе це не стосується, хитруне. Повертайся в бар. 1562 01:43:13,525 --> 01:43:16,988 Я його не труїтиму, чуєш? 1563 01:43:17,238 --> 01:43:18,990 Ти мене чуєш? 1564 01:43:21,283 --> 01:43:23,411 Та ну тебе, ти дивишся забагато фільмів. 1565 01:43:23,578 --> 01:43:25,830 Від цього він просто засне. 1566 01:43:25,997 --> 01:43:27,332 Щоб не пручався, ясно? 1567 01:43:27,498 --> 01:43:29,917 Хто ти, в біса, такий? Назви своє ім'я! 1568 01:43:30,085 --> 01:43:32,002 Тобто... Тебе прислав Рой? 1569 01:43:32,503 --> 01:43:35,297 Якщо ти федерал, то покажи мені свій значок! 1570 01:43:35,881 --> 01:43:39,802 Гей! Покажи свій значок, чуваче! Будь ласка! 1571 01:43:55,734 --> 01:44:00,739 ФБР 1572 01:44:13,086 --> 01:44:14,003 Чорт. 1573 01:44:21,720 --> 01:44:23,637 Вважай це подарунком... 1574 01:44:24,805 --> 01:44:26,432 від «Корон». 1575 01:44:31,729 --> 01:44:33,772 Тікати не соромно. 1576 01:44:34,815 --> 01:44:36,443 Усе одно вибору немає. 1577 01:44:36,609 --> 01:44:39,362 Так, мабуть, він має рацію, голово. 1578 01:44:39,863 --> 01:44:41,197 Їдь за кордон. 1579 01:44:41,573 --> 01:44:45,285 Розпочни інтернаціональну пролетарську революцію, як ти й казав. 1580 01:44:47,537 --> 01:44:49,914 Принаймні так ти залишишся у грі. 1581 01:44:59,173 --> 01:45:00,716 Отже, як щодо Куби? 1582 01:45:04,220 --> 01:45:06,472 Куба - не варіант? Чому? 1583 01:45:06,639 --> 01:45:07,640 Алжир. 1584 01:45:07,806 --> 01:45:08,932 Чорт. 1585 01:45:16,649 --> 01:45:21,529 Марк Кларк, заступник міністра оборони з осередку в Пеорії. 1586 01:45:26,658 --> 01:45:31,246 Мене прислали до вас із Центру перевірити, як ви працюєте 1587 01:45:31,413 --> 01:45:32,998 у Місті вітрів. 1588 01:45:33,166 --> 01:45:34,542 Так. 1589 01:45:34,876 --> 01:45:37,295 Як тебе звати, товаришу? 1590 01:45:37,503 --> 01:45:38,421 Білл. 1591 01:45:38,587 --> 01:45:39,463 Білл? 1592 01:45:39,631 --> 01:45:41,925 Білл. З якої ти ланки, Білле? 1593 01:45:42,091 --> 01:45:44,301 Я навіть не... 1594 01:45:44,969 --> 01:45:46,680 Думаєш приєднатися? 1595 01:45:46,845 --> 01:45:49,556 Молодець, Білле. 1596 01:45:50,100 --> 01:45:52,727 Знаєш, я починав у НАСПКН. 1597 01:45:52,894 --> 01:45:54,354 Потім мені довелося піти звідти. 1598 01:45:54,520 --> 01:45:56,146 Ці чорні надто повільні для мене. 1599 01:45:56,355 --> 01:45:57,398 Я знаю одного хлопця. 1600 01:45:57,564 --> 01:45:59,233 Він робить фальшиві чеки, паспорти, 1601 01:45:59,317 --> 01:46:01,110 посвідчення водія тощо. 1602 01:46:01,277 --> 01:46:04,823 Так, але хіба ми далеко втечемо, якщо одна з нас на 37-му тижні вагітності? 1603 01:46:04,988 --> 01:46:06,949 У Гавану можна дістатися за добу. 1604 01:46:07,158 --> 01:46:08,827 Там найкращі у світі лікарі. 1605 01:46:08,993 --> 01:46:10,829 Надіємося, що одного дня 1606 01:46:10,994 --> 01:46:13,456 Ніксон не вирішить кинути туди атомну бомбу. 1607 01:46:13,622 --> 01:46:17,167 В Алжирі пастор Елдридж. 1608 01:46:17,335 --> 01:46:18,837 А ще бунгало біля моря. 1609 01:46:19,421 --> 01:46:20,880 А на Кубі поруч океан. 1610 01:46:20,963 --> 01:46:23,132 Знаєш, як довго добиратися до Алжиру? 1611 01:46:23,298 --> 01:46:25,510 А Куба недалеко. 1612 01:46:25,801 --> 01:46:28,429 По дорозі на південь є ціла мережа конспіративних квартир. 1613 01:46:28,595 --> 01:46:29,847 Я можу подзвонити в Центр. 1614 01:46:29,930 --> 01:46:33,393 Ви марнуєте час на розмови про те, як я поїду в алжирське бунгало, 1615 01:46:33,560 --> 01:46:34,894 а говорити треба про те, 1616 01:46:34,978 --> 01:46:37,564 як побудувати цю кляту клініку. 1617 01:46:43,153 --> 01:46:45,572 Це моя партія чи народна? 1618 01:47:00,086 --> 01:47:01,421 Голово... 1619 01:47:01,587 --> 01:47:03,505 Мене посадять на п'ять років. 1620 01:47:05,925 --> 01:47:08,595 Знаєте, скільки людей ми могли б врятувати за п'ять років? 1621 01:47:09,595 --> 01:47:13,098 Маючи клініку в центрі Вест-сайду? 1622 01:47:20,523 --> 01:47:22,900 Як на мене, це легке рішення. 1623 01:47:23,818 --> 01:47:24,860 Доку. 1624 01:47:27,447 --> 01:47:28,948 Ти нею керуватимеш. 1625 01:47:34,787 --> 01:47:36,872 Назви її на честь Джейка. 1626 01:47:39,583 --> 01:47:41,877 І коли люди чутимуть ім'я Джека Вінтерса, 1627 01:47:43,837 --> 01:47:45,840 то думатимуть про зцілення. 1628 01:47:47,466 --> 01:47:48,467 І любов. 1629 01:47:50,552 --> 01:47:52,389 Як він любив нас. 1630 01:47:59,395 --> 01:48:01,648 А коли я вийду, 1631 01:48:05,694 --> 01:48:07,946 ми з Деборою заведемо другу дитину. 1632 01:48:14,034 --> 01:48:15,994 І третю, 1633 01:48:17,663 --> 01:48:20,207 -й четверту... -Так. Заспокойся. 1634 01:48:20,500 --> 01:48:22,668 Я думав зупинитися на п'ятій дитині. П'ять - добре число, так? 1635 01:48:22,836 --> 01:48:25,130 Може, подивимося, як у тебе буде з першою? 1636 01:48:32,052 --> 01:48:35,640 До речі про дітей, голово, мені пора до моєї сім'ї. 1637 01:48:36,099 --> 01:48:37,100 Бережи себе, товаришу. 1638 01:48:37,266 --> 01:48:39,601 Гаразд. Побачимося вранці. 1639 01:48:39,853 --> 01:48:40,979 Товаришу. 1640 01:48:53,283 --> 01:48:55,910 Так. Їж, маленька. 1641 01:48:56,536 --> 01:48:58,829 Їж. Станеш сильнішою. 1642 01:48:59,997 --> 01:49:01,665 -Кровообіг покращиться. -Це забагато. 1643 01:49:01,750 --> 01:49:03,167 Що? Що таке? 1644 01:49:03,251 --> 01:49:04,711 Це забагато. 1645 01:49:06,962 --> 01:49:08,297 Що таке? 1646 01:49:14,054 --> 01:49:16,264 Піду візьму собі чогось випити. 1647 01:49:17,640 --> 01:49:19,684 Тобі принести, голово? 1648 01:50:52,777 --> 01:50:55,739 Гей. Прокинься. 1649 01:50:57,407 --> 01:50:58,824 Поглянь. 1650 01:51:05,957 --> 01:51:07,792 Гей. 1651 01:51:08,585 --> 01:51:10,127 Прокиньтеся. 1652 01:51:10,377 --> 01:51:11,837 До нас прийшли. 1653 01:51:12,005 --> 01:51:13,757 Гей, Трейсі. 1654 01:51:15,507 --> 01:51:17,217 Розбуджу голову. 1655 01:51:30,105 --> 01:51:31,483 Уже йду! 1656 01:51:32,524 --> 01:51:34,068 Швидше! 1657 01:51:34,234 --> 01:51:36,445 Деб, пригнися! 1658 01:51:39,532 --> 01:51:40,658 Ні! 1659 01:51:48,375 --> 01:51:49,417 Голово! 1660 01:51:51,127 --> 01:51:53,338 Голово, прокинься! 1661 01:51:53,505 --> 01:51:54,797 Прокинься, голово! 1662 01:51:54,963 --> 01:51:57,425 Голово! Прокинься! 1663 01:51:57,591 --> 01:51:58,592 Голово, прокинься! 1664 01:51:58,760 --> 01:52:01,471 Прокинься! Голово! 1665 01:52:01,637 --> 01:52:03,640 Увімкніть світло! 1666 01:52:03,806 --> 01:52:05,265 Ми не можемо! Нас підстрелили! 1667 01:52:05,432 --> 01:52:08,353 Увімкніть світло, інакше у вас і далі стрілятимуть! 1668 01:52:22,574 --> 01:52:23,867 Швидше! 1669 01:52:24,953 --> 01:52:27,664 Бетті... Вставай. 1670 01:52:42,095 --> 01:52:43,762 Ми виходимо! 1671 01:52:44,014 --> 01:52:45,515 Іди сюди! 1672 01:52:47,684 --> 01:52:48,601 Скільки вас там? 1673 01:52:49,519 --> 01:52:51,146 Не стріляйте! 1674 01:52:51,311 --> 01:52:53,314 У нас там вагітна сестра, чорт забирай! 1675 01:52:53,480 --> 01:52:55,692 Усі надвір! Швидше! 1676 01:53:02,657 --> 01:53:04,576 Я сказав: швидше! 1677 01:53:15,337 --> 01:53:16,755 Ідіть сюди! 1678 01:53:17,838 --> 01:53:19,757 Руки вгору! 1679 01:53:34,229 --> 01:53:36,357 Це ж треба? У нас тут баба. 1680 01:53:36,649 --> 01:53:37,901 Хапайте її! 1681 01:53:38,109 --> 01:53:39,819 Іди сюди! 1682 01:53:41,029 --> 01:53:42,113 Тримайте її. 1683 01:53:46,242 --> 01:53:48,078 Здається, він виживе. 1684 01:53:52,373 --> 01:53:54,250 Він уже мертвий. 1685 01:54:18,024 --> 01:54:19,109 Білле. 1686 01:54:19,818 --> 01:54:21,778 Радий тебе бачити. Заходь. 1687 01:54:29,327 --> 01:54:31,663 Гей. Розслабся... 1688 01:54:32,079 --> 01:54:35,542 Тут тільки ми. Я знаю, що ти мені не довіряєш, але це правда. 1689 01:54:41,171 --> 01:54:44,967 Навіщо ти мене викликав? Що тобі треба? 1690 01:54:48,387 --> 01:54:49,471 Га? 1691 01:54:59,524 --> 01:55:00,942 Бери. 1692 01:55:07,657 --> 01:55:12,162 Можеш не брати, якщо не хочеш, але, думаю, тобі сподобається. 1693 01:55:28,345 --> 01:55:32,307 Вони від заправки в Мейвуді. 1694 01:55:34,434 --> 01:55:36,061 Вона твоя. 1695 01:55:37,186 --> 01:55:41,315 На бензині можна багато заробити. Це постійний прибуток. 1696 01:55:41,649 --> 01:55:43,443 Легальний прибуток. 1697 01:55:45,069 --> 01:55:47,863 Тепер ти маєш власний бізнес, Білле. 1698 01:55:50,158 --> 01:55:51,618 Ти вільний. 1699 01:55:54,871 --> 01:55:56,706 Що ти хочеш? Хочеш випити? 1700 01:55:56,872 --> 01:55:58,707 -Ні, я нічого не хочу. -Хочеш випити? 1701 01:55:59,376 --> 01:56:00,752 -Вибачте. -Чорт забирай. 1702 01:56:00,918 --> 01:56:02,753 Налийте цьому чоловікові скотчу. 1703 01:56:05,798 --> 01:56:09,636 Як справи в партії? 1704 01:56:10,761 --> 01:56:12,262 Є новини? 1705 01:56:14,974 --> 01:56:16,976 Фред мертвий. 1706 01:56:17,810 --> 01:56:20,270 Я більше не «пантера». 1707 01:56:24,442 --> 01:56:26,319 Ти впевнений? 1708 01:56:54,514 --> 01:56:57,684 Вільям О'Ніл залишився активним членом партії «Чорна пантера» 1709 01:56:57,850 --> 01:57:01,645 і платним інформатором ФБР аж до початку 1970-х років, 1710 01:57:01,813 --> 01:57:04,399 заробивши понад ?200 000 за сьогоднішнім курсом. 1711 01:57:04,565 --> 01:57:07,818 У 1989 році він дав перше і єдине інтерв'ю на телебаченні 1712 01:57:07,985 --> 01:57:11,155 для документального серіалу «Eyes Оn The Prize 2». 1713 01:57:11,322 --> 01:57:14,284 Що ви розповіли б своєму синові про те, чим тоді займалися? 1714 01:57:20,247 --> 01:57:25,461 Хай про це розповість ваш документальний фільм. Я не знаю. 1715 01:57:25,627 --> 01:57:27,963 Я не знаю, що йому сказати крім того, що... 1716 01:57:29,631 --> 01:57:31,634 Я брав участь у боротьбі. 1717 01:57:32,051 --> 01:57:33,719 Це найголовніше. 1718 01:57:35,346 --> 01:57:38,057 Я не був диванним революціонером. 1719 01:57:38,224 --> 01:57:41,144 Одним із тих, хто сидить склавши руки, 1720 01:57:41,310 --> 01:57:44,730 і судить дії чи бездіяльність людей, 1721 01:57:44,898 --> 01:57:47,984 будучи простим спостерігачем. 1722 01:57:48,568 --> 01:57:50,862 У мене хоча б були свої погляди. 1723 01:57:51,445 --> 01:57:52,447 Я був відданий. 1724 01:57:52,529 --> 01:57:55,367 І мені вистачило сміливості 1725 01:57:55,533 --> 01:57:57,786 ризикнути життям. 1726 01:58:00,704 --> 01:58:03,541 Хай мене судить історія. 1727 01:58:08,087 --> 01:58:09,171 Зупиняємо. 1728 01:58:11,298 --> 01:58:12,300 Скажіть, коли почнете знімати. 1729 01:58:12,466 --> 01:58:17,096 Прем'єра фільму «Eyes Оn The Prize 2» відбулася на ПіБіЕс 15 січня 1990 року, 1730 01:58:17,262 --> 01:58:21,975 в День Мартіна Лютера Кінга. 1731 01:58:22,060 --> 01:58:26,606 Пізніше того вечора Вільям О'Ніл наклав на себе руки. 1732 01:58:30,734 --> 01:58:34,447 Фреду Гемптону на момент убивства був лише 21 рік. 1733 01:58:34,613 --> 01:58:38,117 Марку Кларку, також убитому, було 22. 1734 01:58:38,283 --> 01:58:40,452 Під час рейду поліцейські вистрелили 99 разів. 1735 01:58:40,619 --> 01:58:42,663 «Чорні пантери» - лише один раз. 1736 01:58:42,831 --> 01:58:46,292 Тим не менш, сімом вцілілим було висунуто багато звинувачень, 1737 01:58:46,458 --> 01:58:48,336 у тому числі в замаху на вбивство. 1738 01:58:51,715 --> 01:58:52,548 «А.А. РЕЙНЕР І СИНИ» РИТУАЛЬНІ ПОСЛУГИ 1739 01:58:52,631 --> 01:58:53,924 Пам'ятайте про це. 1740 01:58:54,134 --> 01:58:56,802 Молитва - це добре. 1741 01:58:57,761 --> 01:59:02,433 Якщо Фреда вбили, поки він спав, 1742 01:59:03,059 --> 01:59:05,478 пам'ятайте, що може статися з вами, 1743 01:59:05,645 --> 01:59:08,732 коли ви молитеся перед тим, як лягти спати. 1744 01:59:10,274 --> 01:59:11,358 Наш брат Фред Гемптон 1745 01:59:11,484 --> 01:59:12,318 ПОМСТИМОСЯ ЗА ФРЕДА ГЕМПТОНА МОЛОДЬ ПРОТИ ВІЙНИ Й ФАШИЗМУ 1746 01:59:12,402 --> 01:59:14,029 Наш брат Фред Гемптон 1747 01:59:14,237 --> 01:59:17,574 -Був великим, великим «пантерою» -Був великим, великим «пантерою» 1748 01:59:17,740 --> 01:59:19,367 -Він заступник голови -Він заступник голови 1749 01:59:19,451 --> 01:59:21,953 У 1970 році вцілілі під час рейду, а також матері Гемптона й Кларка 1750 01:59:22,037 --> 01:59:23,872 подали позов на 47,7 мільйона доларів, стверджуючи про наявність змови 1751 01:59:23,954 --> 01:59:25,414 -Іллінойських пантер -Іллінойських пантер 1752 01:59:25,497 --> 01:59:26,582 між ФБР, поліцією Чикаго 1753 01:59:26,666 --> 01:59:27,625 й прокуратурою 1754 01:59:27,708 --> 01:59:29,251 -Йому вистрелили в голову -Вистрелили в голову 1755 01:59:29,336 --> 01:59:30,962 з метою вбивства Фреда Гемптона. 1756 01:59:31,046 --> 01:59:32,963 -Коли він спав -Коли він спав 1757 01:59:33,131 --> 01:59:36,760 -Бо він любив свій народ -Бо він любив свій народ 1758 01:59:36,967 --> 01:59:38,595 Після 12 років розглядів вони отримали компенсацію в 1,85 мільйона доларів. 1759 01:59:38,677 --> 01:59:40,430 -І служив народові -І служив народові 1760 01:59:40,596 --> 01:59:42,181 -І влада! -Влада! 1761 01:59:42,265 --> 01:59:43,432 Це був найтриваліший розгляд цивільної справи в історії США. 1762 01:59:43,515 --> 01:59:44,600 -Влада! -Влада! 1763 01:59:44,684 --> 01:59:46,269 -Влада! -Влада! 1764 01:59:46,435 --> 01:59:49,480 -Влада народу! -Влада народу! 1765 01:59:49,689 --> 01:59:52,525 -І народна влада -І народна влада 1766 01:59:52,609 --> 01:59:54,611 Через 25 днів після замаху Дебора Джонсон народила дитину. 1767 01:59:54,694 --> 01:59:57,447 -Це ваша сила -Це ваша сила 1768 01:59:57,529 --> 01:59:58,572 -Дана феніксом -Дана феніксом 1769 01:59:58,655 --> 02:00:00,240 Вона залишалася активним членом «Чорних пантер» 1770 02:00:00,324 --> 02:00:01,951 до розпуску осередку в штаті Іллінойс у 1978 році. 1771 02:00:02,034 --> 02:00:03,327 Сьогодні Джонсон, також відома як Акуа Нджері, працює консультантом 1772 02:00:03,411 --> 02:00:04,703 «Дитинчат чорних пантер», революційної організації, 1773 02:00:04,787 --> 02:00:06,121 що продовжує боротьбу за самовизначення чорношкірих. 1774 02:00:06,206 --> 02:00:07,207 -Це влада! -Влада! 1775 02:00:07,289 --> 02:00:08,707 -Влада! -Влада! 1776 02:00:08,792 --> 02:00:12,045 -Влада народу -Влада народу 1777 02:00:12,127 --> 02:00:13,880 У нас є програма безкоштовних сніданків 1778 02:00:16,216 --> 02:00:19,761 Головою цієї партії є Фред Гемптон-молодший. 1779 02:00:19,844 --> 02:00:21,971 Ми в «Партії чорних пантер» завжди кажемо, 1780 02:00:22,137 --> 02:00:23,640 що з нами можна зробити що завгодно. 1781 02:00:23,847 --> 02:00:27,060 Ми можемо не повернутися додому, я можу потрапити у в'язницю, 1782 02:00:27,226 --> 02:00:29,229 але коли мене не стане, пам'ятайте, 1783 02:00:29,395 --> 02:00:31,689 що моїми останніми словами були: я... 1784 02:00:31,855 --> 02:00:32,731 Я! 1785 02:00:32,815 --> 02:00:33,817 ...революціонер. 1786 02:00:33,983 --> 02:00:35,735 І вам доведеться це повторювати знову й знову. 1787 02:00:35,902 --> 02:00:37,862 Ви казатимете, що я пролетарій. 1788 02:00:38,029 --> 02:00:39,114 Я народ. 1789 02:00:39,279 --> 02:00:41,699 Я не свиня. Відчуйте різницю. 1790 02:05:15,431 --> 02:05:17,434 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк