1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:45,833 --> 00:00:46,963
Εσύ!
3
00:00:47,041 --> 00:00:49,331
Έχεις αρκετή σπίθα για να περπατήσεις.
4
00:00:49,416 --> 00:00:50,626
-Σήκω.
-Όχι.
5
00:00:51,458 --> 00:00:53,878
Δεν ανήκω εδώ. Έχει γίνει κάποιο λάθος.
6
00:00:53,958 --> 00:00:56,628
-Λάθος!
-Το μόνο λάθος που βλέπω είσαι εσύ.
7
00:00:56,708 --> 00:01:00,748
-Η αρένα σε περιμένει.
-Όχι! Κανείς δεν επιστρέφει ποτέ από εκεί.
8
00:01:00,833 --> 00:01:03,963
Δεν ανήκω εδώ. Είμαι πιστό Ντισέπτικον…
9
00:01:06,166 --> 00:01:06,996
Κουνήσου!
10
00:01:16,916 --> 00:01:18,126
Ότο…
11
00:01:18,208 --> 00:01:19,628
Ότομποτ;
12
00:01:20,500 --> 00:01:22,170
Ντισέπτικον;
13
00:01:26,958 --> 00:01:28,328
Φυλακίζουν δικούς τους;
14
00:01:30,625 --> 00:01:31,625
Άνοιξε το κελί.
15
00:01:32,916 --> 00:01:35,206
Άνοιξε το κελί, είπα.
16
00:01:46,125 --> 00:01:47,125
Είστε ελεύθεροι.
17
00:01:48,500 --> 00:01:50,830
Φύγετε. Όλοι σας.
18
00:01:56,041 --> 00:01:57,131
Φύγετε!
19
00:02:22,833 --> 00:02:26,833
Από τον καιρό που μοχθούσα στα ορυχεία,
20
00:02:27,333 --> 00:02:29,793
μέχρι την άνοδό μου από την αρένα
21
00:02:29,875 --> 00:02:32,705
και την επανάστασή μου, πολεμούσα…
22
00:02:33,833 --> 00:02:37,463
Πάντα πολεμούσα για τον Σάιμπερτρον.
23
00:02:37,541 --> 00:02:40,041
Μας οδήγησα στον δρόμο της προόδου.
24
00:02:41,125 --> 00:02:43,625
Και τώρα διερωτώμαι…
25
00:02:44,666 --> 00:02:46,496
"Τι νόημα είχαν όλα;"
26
00:02:48,416 --> 00:02:50,376
Εξαιτίας του Πράιμ,
27
00:02:50,458 --> 00:02:53,788
είμαστε παγιδευμένοι
σε έναν πλανήτη που αργοπεθαίνει.
28
00:02:53,875 --> 00:02:57,995
Περιμένουμε άπρακτοι
ενώ ο θάνατος σταδιακά μας κυκλώνει.
29
00:02:59,458 --> 00:03:03,998
Και τώρα είμαι αναγκασμένος
να κάνω το αδιανόητο.
30
00:03:05,291 --> 00:03:09,001
Ο ανόητος υπερόπτης κατέστρεψε
τον εαυτό του,
31
00:03:09,083 --> 00:03:10,583
τα Ότομποτ
32
00:03:10,666 --> 00:03:13,036
και το πιο τραγικό από όλα,
33
00:03:13,125 --> 00:03:14,915
το Όλσπαρκ.
34
00:03:15,000 --> 00:03:18,330
Το πείσμα του μας καταδίκασε όλους.
35
00:03:18,416 --> 00:03:23,166
Εσύ όμως καταλαβαίνεις καλύτερα
από οποιονδήποτε άλλον.
36
00:03:25,833 --> 00:03:26,793
Τι είναι;
37
00:03:26,875 --> 00:03:31,245
Άρχοντα Μέγκατρον,
ο Σόκγουεϊβ ζητά την παρουσία σου.
38
00:03:31,333 --> 00:03:33,293
Έρχομαι αμέσως.
39
00:03:34,333 --> 00:03:37,583
Με συγχωρείς, Μάγκνους.
40
00:03:37,666 --> 00:03:39,206
Όπως ξέρεις,
41
00:03:39,291 --> 00:03:41,711
το καθήκον δεν περιμένει κανέναν.
42
00:03:56,916 --> 00:03:58,956
Τι θέλεις, Σόκγουεϊβ;
43
00:03:59,041 --> 00:04:01,041
Άρχοντα Μέγκατρον,
44
00:04:01,125 --> 00:04:05,955
η παραγωγικότητα του Τομέα 12 έχει πέσει
κάτω από το αποδεκτό επίπεδο.
45
00:04:06,041 --> 00:04:08,331
Όπως και κάθε άλλου τομέα.
46
00:04:08,416 --> 00:04:10,326
Πρέπει να σου το υπενθυμίσω;
47
00:04:10,416 --> 00:04:13,246
Με τον τρέχοντα ρυθμό
κατανάλωσης ενέργειας,
48
00:04:13,333 --> 00:04:14,833
υπάρχει κίνδυνος να…
49
00:04:14,916 --> 00:04:16,326
Ναι, το γνωρίζω.
50
00:04:16,833 --> 00:04:18,333
Είναι σοβαρό πρόβλημα.
51
00:04:19,458 --> 00:04:23,248
Προτείνω να απενεργοποιήσουμε τον Τομέα 12
52
00:04:23,333 --> 00:04:28,213
και να ανακυκλώσουμε τους πόρους του
για να τροφοδοτήσουμε το Σχέδιο Νέμεσις.
53
00:04:28,291 --> 00:04:30,421
Άλλον έναν τομέα; Κιόλας;
54
00:04:30,500 --> 00:04:35,790
Ο ρυθμός παραγωγής τους
δεν είναι ικανοποιητικός πλέον.
55
00:04:35,875 --> 00:04:40,625
Και πιστεύεις ότι ο Τομέας 12
μπορεί να μας φανεί πιο χρήσιμος
56
00:04:40,708 --> 00:04:42,998
αν αξιοποιηθεί για άλλους σκοπούς;
57
00:04:43,083 --> 00:04:45,463
Είναι μια λογική λύση.
58
00:04:45,958 --> 00:04:49,748
Όμως, πρέπει να δράσουμε άμεσα.
59
00:04:52,000 --> 00:04:54,580
Θα σε ενημερώσω μόλις αποφασίσω.
60
00:04:54,666 --> 00:04:59,326
Μέχρι τότε όμως,
μην απενεργοποιήσεις τον Τομέα 12.
61
00:04:59,416 --> 00:05:03,326
Όπως επιθυμείς, άρχοντα Μέγκατρον.
62
00:05:21,416 --> 00:05:22,706
Ελίτα,
63
00:05:22,791 --> 00:05:25,291
μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;
64
00:05:27,666 --> 00:05:30,536
Δεν ήθελα να σε αμφισβητήσω
μπροστά στους άλλους.
65
00:05:31,166 --> 00:05:33,286
Στο στρατόπεδο αιχμαλώτων, όμως…
66
00:05:33,916 --> 00:05:37,416
Είσαι σίγουρη ότι πρέπει
να ελευθερώνουμε Ντισέπτικον;
67
00:05:38,041 --> 00:05:42,671
Ούτε εγώ είμαι απόλυτα σίγουρη
ποια είναι η σωστή απάντηση.
68
00:05:44,375 --> 00:05:47,075
Όμως, έχω μια καλύτερη ερώτηση.
69
00:05:47,166 --> 00:05:51,496
Γιατί τα Ντισέπτικον φυλακίζουν
ακόμη και τους δικούς τους;
70
00:05:51,583 --> 00:05:57,083
Τα Ντισέπτικον ποτέ δεν έδειχναν
αλληλεγγύη στους συντρόφους τους.
71
00:05:57,166 --> 00:05:59,826
Αυτό είναι αλήθεια,
αλλά κάτι έχει αλλάξει.
72
00:05:59,916 --> 00:06:02,416
Μετά τη μάχη στη Διαστημική Γέφυρα,
73
00:06:02,500 --> 00:06:04,630
άλλαξαν όλα.
74
00:06:04,708 --> 00:06:06,498
Μέχρι και ο Μέγκατρον.
75
00:06:06,583 --> 00:06:09,333
Παλιά, δεν θα επέτρεπε ποτέ κάτι τέτοιο.
76
00:06:09,416 --> 00:06:12,246
Τα Ντισέπτικον τρέφονται από τον πόλεμο.
77
00:06:12,791 --> 00:06:16,791
Ο Μέγκατρον χρειάζεται εχθρούς
για να επιβιώσει ως αρχηγός.
78
00:06:16,875 --> 00:06:19,165
Τα Ότομποτ έχουν σχεδόν αφανιστεί.
79
00:06:19,250 --> 00:06:21,920
Τώρα κατατρέχει
τους δικούς του ακολούθους.
80
00:06:22,000 --> 00:06:25,960
Αν ο Μέγκατρον φυλακίζει Ντισέπτικον,
γιατί να τον εμποδίσουμε;
81
00:06:26,041 --> 00:06:29,171
Το μόνο μας μέλημα
θα έπρεπε να είναι τα Ότομποτ.
82
00:06:29,250 --> 00:06:32,170
Είναι πολίτες.
Είναι κι αυτά Σαϊμπερτρόνιοι!
83
00:06:32,250 --> 00:06:34,290
Δεν πρέπει να το ξεχάσουμε αυτό.
84
00:06:34,416 --> 00:06:37,626
Δεν εννοώ
ότι πρέπει να τα σκοτώσουμε κιόλας.
85
00:06:37,708 --> 00:06:40,328
Απλώς δεν πρέπει
να ρισκάρουμε τις σπίθες μας
86
00:06:40,416 --> 00:06:44,206
και τα ελάχιστα εφόδια που έχουμε
για να τα σώσουμε.
87
00:06:44,833 --> 00:06:49,383
Κάθε νοήμον πλάσμα
έχει δικαίωμα στην ελευθερία.
88
00:06:49,458 --> 00:06:51,418
Υπό άλλες συνθήκες θα συμφωνούσα,
89
00:06:51,500 --> 00:06:54,250
αλλά με κάθε Ντισέπτικον
που ελευθερώνουμε,
90
00:06:54,333 --> 00:06:57,543
εξαπολύουμε στο πεδίο της μάχης
άλλον έναν εχθρό
91
00:06:58,125 --> 00:07:00,245
που επιδιώκει να μας εξοντώσει.
92
00:07:00,333 --> 00:07:04,043
Πρέπει να τους δείξουμε
έναν καλύτερο δρόμο, Τζέτφαϊρ.
93
00:07:04,833 --> 00:07:06,503
Ο πλανήτης αργοπεθαίνει.
94
00:07:06,583 --> 00:07:09,083
Όλος αυτός ο τομέας έχει απενεργοποιηθεί.
95
00:07:09,166 --> 00:07:11,576
Είναι εκατονταπλάσια από εμάς.
96
00:07:11,666 --> 00:07:13,916
Οι πιθανότητες είναι ήδη εναντίον μας.
97
00:07:14,000 --> 00:07:18,920
Θα συνεχίσουμε όμως να ελευθερώνουμε
οποιουσδήποτε βρίσκουμε στα στρατόπεδα.
98
00:07:19,000 --> 00:07:21,210
Γιατί είμαστε Ότομποτ.
99
00:07:21,875 --> 00:07:23,705
Αυτό κάνουμε εμείς.
100
00:07:25,916 --> 00:07:29,076
Εξέφρασα τις ανησυχίες μου.
101
00:07:40,916 --> 00:07:41,746
Ελίτα…
102
00:07:42,583 --> 00:07:47,083
μόλις έλαβα πληροφορίες από τον Στίλτζο.
103
00:07:50,666 --> 00:07:52,286
Αν ισχύει αυτό,
104
00:07:52,833 --> 00:07:57,583
έχει διεισδύσει σε ένα από τα μεγαλύτερα
στρατόπεδα αιχμαλώτων που έχουμε βρει.
105
00:07:58,541 --> 00:08:00,331
Ο Τζέτφαϊρ δεν έχει άδικο.
106
00:08:01,125 --> 00:08:03,205
Παίρνουμε τεράστιο ρίσκο
107
00:08:03,291 --> 00:08:06,251
κάθε φορά που εισβάλλουμε
σε ένα στρατόπεδο.
108
00:08:06,333 --> 00:08:09,793
Αν φυλακιζόταν κανείς μας…
109
00:08:09,875 --> 00:08:13,575
Δεν θα απέμενε κανείς
για να μας ελευθερώσει.
110
00:08:15,750 --> 00:08:19,290
Κρόμια, το στρατόπεδο βρίσκεται
βαθιά μέσα στο Κέιον.
111
00:08:19,375 --> 00:08:21,245
Προετοιμάσου αναλόγως.
112
00:08:21,333 --> 00:08:24,333
-Ρεντ Αλέρτ…
-Θα ετοιμαστώ να φροντίσω επιζώντες.
113
00:08:24,958 --> 00:08:25,918
Άσ' το πάνω μου.
114
00:08:37,458 --> 00:08:40,288
Θάντερκρακερ, περιμένω αναφορά.
115
00:08:40,375 --> 00:08:43,995
Χακάραμε τα απομεινάρια του Στίλτζο
116
00:08:44,083 --> 00:08:46,423
και τους μεταδώσαμε το δόλωμα.
117
00:08:46,500 --> 00:08:47,880
Έξοχα.
118
00:08:47,958 --> 00:08:49,828
Θα είμαστε έτοιμοι όταν έρθουν.
119
00:08:49,916 --> 00:08:52,626
Σύντομα, χάρη σε μένα,
120
00:08:53,291 --> 00:08:56,751
οι επιδρομές των Ότομποτ
στα κέντρα κράτησής μας
121
00:08:56,833 --> 00:09:00,043
θα λάβουν γρήγορο τέλος.
122
00:09:00,125 --> 00:09:02,785
Ή μήπως θα έπρεπε να πω
123
00:09:02,875 --> 00:09:07,205
ότι θα λάβουν γρήγορο και βάναυσο τέλος;
124
00:09:21,541 --> 00:09:23,331
Το είδατε κι εσείς;
125
00:09:26,958 --> 00:09:28,958
-Είναι ο…
-Μα δεν μπορεί.
126
00:09:29,041 --> 00:09:31,251
Ήρθε για να δει εμάς;
127
00:09:40,791 --> 00:09:44,381
Άρχοντα Μέγκατρον, είσαι εδώ!
Δεν μπορούμε να το πιστέψουμε.
128
00:09:45,625 --> 00:09:48,995
Καλώς ήλθες!
Μας τιμά τόσο πολύ η παρουσία σου.
129
00:09:49,750 --> 00:09:53,380
Ο τρανός Μέγκατρον είναι εδώ,
στον Τομέα 12.
130
00:09:53,458 --> 00:09:56,128
Βρίσκομαι πάντοτε στο πλευρό
131
00:09:56,208 --> 00:09:59,828
όλων των πιστών μου Ντισέπτικον.
132
00:09:59,916 --> 00:10:01,576
Επίτρεψέ μου να σε ξεναγήσω.
133
00:10:01,666 --> 00:10:04,286
Θα σου δείξω τα κατατόπια,
άρχοντα Μέγκατρον.
134
00:10:15,500 --> 00:10:18,130
Λίγοι φρουροί για τόσο μεγάλο στρατόπεδο.
135
00:10:18,708 --> 00:10:19,958
Δεν μου αρέσει.
136
00:10:20,041 --> 00:10:21,751
Εγώ δεν θυμάμαι
137
00:10:21,833 --> 00:10:25,293
να είδες ποτέ μια βάση των Ντισέπτικον
που να σου άρεσε…
138
00:10:25,375 --> 00:10:26,665
Συγγνώμη.
139
00:10:26,750 --> 00:10:30,830
Συμφωνώ με την Κρόμια.
Το στρατόπεδο φαίνεται υπερβολικά ήσυχο.
140
00:10:30,916 --> 00:10:32,376
Ίσως είναι παγίδα.
141
00:10:32,458 --> 00:10:34,788
-Να προχωρήσουμε;
-Εσύ τι λες, Κρόμια;
142
00:10:34,875 --> 00:10:37,575
Εσύ παίρνεις τις δύσκολες αποφάσεις.
143
00:10:37,666 --> 00:10:40,956
Εγώ απλώς πυροβολώ
όταν διατάζεις να πυροβολήσω.
144
00:10:41,541 --> 00:10:43,671
Εντάξει, τότε. Ρίξε!
145
00:11:08,875 --> 00:11:11,535
Λίγο καιρό μετά τη μάχη της Γέφυρας,
146
00:11:11,625 --> 00:11:14,035
πάψαμε να παράγουμε κανόνια κουάγκμα
147
00:11:14,125 --> 00:11:17,995
και καταβάλαμε όλες μας τις δυνάμεις
στην ανακύκλωση πολεμοφοδίων.
148
00:11:18,083 --> 00:11:20,753
Και ποιο είναι το ποσοστό απόδοσης;
149
00:11:20,833 --> 00:11:23,133
Ακόμη βρισκόμαστε στο 22%.
150
00:11:23,208 --> 00:11:27,828
Όταν όμως γίνει περιστροφή στρατευμάτων,
θα βελτιώσουμε τη ροή εφοδιασμού
151
00:11:27,916 --> 00:11:30,666
και θα διπλασιάσουμε
την παραγωγικότητά μας.
152
00:11:32,416 --> 00:11:33,536
Μέγκατρον,
153
00:11:34,125 --> 00:11:35,495
αν μου επιτρέπεις,
154
00:11:35,583 --> 00:11:40,003
θυμάμαι όταν ήσουν ακόμα
πρωταθλητής της αρένας.
155
00:11:41,166 --> 00:11:42,916
Οι μάχες σου με συνάρπαζαν.
156
00:11:43,000 --> 00:11:47,630
Και τότε ακόμη ήξερα
ότι εσένα άξιζε να ακολουθήσω.
157
00:11:48,833 --> 00:11:49,963
Ό,τι κι αν γίνει,
158
00:11:50,541 --> 00:11:53,381
μπορείς να στηρίζεσαι σε εμάς,
άρχοντα Μέγκατρον.
159
00:11:53,458 --> 00:11:58,078
Μιλάς σαν πραγματικό Ντισέπτικον.
160
00:11:58,666 --> 00:12:02,416
Πες μου, πόσα Ντισέπτικον επανδρώνουν
αυτήν την εγκατάσταση;
161
00:12:03,416 --> 00:12:04,576
Είκοσι και…
162
00:12:04,666 --> 00:12:06,206
Πενήντα επτά, κύριε!
163
00:12:06,958 --> 00:12:09,288
-Με συγχωρείς.
-Μάλιστα, κύριε.
164
00:12:09,375 --> 00:12:11,075
Μάλιστα, άρχοντα Μέγκατρον.
165
00:12:12,750 --> 00:12:16,040
Έχω μια απορία, άρχοντα Μέγκατρον.
166
00:12:16,125 --> 00:12:19,165
Το σήμα σου δείχνει
ότι βρίσκεσαι στον Τομέα 12…
167
00:12:19,250 --> 00:12:22,380
Δεν έχω πάρει ακόμα την απόφασή μου.
168
00:12:22,458 --> 00:12:24,288
Πρέπει να σου το θυμίσω ξανά;
169
00:12:24,375 --> 00:12:28,035
Χρειαζόμαστε τους πόρους του Τομέα 12
170
00:12:28,125 --> 00:12:31,745
για να υλοποιήσουμε εγκαίρως
το Σχέδιο Νέμεσις.
171
00:12:31,833 --> 00:12:34,423
Θα έχεις μια απάντηση για τον Τομέα 12
172
00:12:34,500 --> 00:12:36,580
όταν είμαι έτοιμος να σου τη δώσω!
173
00:12:36,666 --> 00:12:40,166
Επίσης, Σόκγουεϊβ, πρέπει να σου θυμίσω
174
00:12:40,250 --> 00:12:42,710
ποιος δίνει τις εντολές εδώ;
175
00:12:42,791 --> 00:12:44,961
Μάλιστα, άρχοντα Μέγκα…
176
00:12:47,125 --> 00:12:50,705
Να συνεχίσουμε την ξενάγησή σας,
άρχοντα Μέγκατρον;
177
00:12:52,291 --> 00:12:53,541
Συνέχισε.
178
00:12:56,458 --> 00:12:59,128
Με λίγες αναβαθμίσεις μόνο,
179
00:12:59,208 --> 00:13:03,708
θα γίνουμε ένας από τους κορυφαίους
παραγωγούς πολεμοφοδίων των Ντισέπτικον!
180
00:13:03,791 --> 00:13:07,671
Τι υπάρχει εκεί κάτω, σε εκείνο το τμήμα;
181
00:13:09,333 --> 00:13:12,673
Δεν υπάρχουν πολλά για να δεις.
Μόνο το αναρρωτήριο.
182
00:13:12,750 --> 00:13:14,170
Δείξε μου.
183
00:13:15,125 --> 00:13:17,535
Μάλιστα, κύριε. Αμέσως.
184
00:13:21,416 --> 00:13:22,416
Από εκεί!
185
00:13:49,750 --> 00:13:50,580
Είσαι εντάξει;
186
00:13:50,666 --> 00:13:51,826
Ναι.
187
00:13:52,708 --> 00:13:53,578
Εσείς;
188
00:13:53,666 --> 00:13:56,416
-Ναι.
-Ας πάμε μέσα πριν…
189
00:14:13,791 --> 00:14:18,251
Τι ποσοστό του εργατικού σας δυναμικού
190
00:14:18,333 --> 00:14:20,173
είναι ανάπηρο;
191
00:14:20,791 --> 00:14:22,331
Το 92%.
192
00:14:22,875 --> 00:14:26,415
Οι υπόλοιποι όμως επωμιζόμαστε πρόθυμα
τα καθήκοντά τους.
193
00:14:26,500 --> 00:14:28,960
Έχω δει αρκετά.
194
00:14:49,833 --> 00:14:52,883
Ευτυχώς που κάποιος στην ομάδα μας
μπορεί να πετά!
195
00:15:03,750 --> 00:15:08,040
-Χαιρόμαστε που τα κατάφερες, Τζέτφαϊρ.
-Και λίγα λέει! Δεν έχεις ιδέα.
196
00:15:08,583 --> 00:15:12,503
Ήταν έξυπνο να με στείλεις
να παραμονέψω τους Κυνηγούς στον ουρανό.
197
00:15:13,291 --> 00:15:16,001
Είδες, Τζέτφαϊρ;
Καμιά φορά βρίσκω καλές ιδέες.
198
00:15:16,500 --> 00:15:20,210
Θα καραδοκούν κι άλλοι μέσα.
Ότομποτ, μείνετε σε επαγρύπνηση.
199
00:15:22,375 --> 00:15:24,705
Εγώ είμαι πάντα σε επαγρύπνηση.
200
00:15:28,916 --> 00:15:30,076
Μη σταματάτε.
201
00:15:30,166 --> 00:15:33,166
Πρέπει να φύγουμε
πριν εμφανιστούν κι άλλοι φρουροί.
202
00:15:33,250 --> 00:15:36,580
-Γιατί είναι άδεια τόσα κελιά;
-Κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν.
203
00:15:36,666 --> 00:15:38,916
Λαμβάνω αδύναμο σήμα από Ότομποτ.
204
00:15:39,000 --> 00:15:40,380
Φαίνεται να προέρχεται…
205
00:15:40,958 --> 00:15:41,958
από εδώ.
206
00:15:45,083 --> 00:15:46,383
Δεν έχουμε χρόνο.
207
00:15:46,458 --> 00:15:49,378
-Ρεντ Αλέρτ, ψάξε για μια άλλη διέξοδο.
-Έγινε!
208
00:16:15,125 --> 00:16:16,535
Σόκγουεϊβ.
209
00:16:16,625 --> 00:16:18,875
Ναι, άρχοντα Μέγκατρον;
210
00:16:18,958 --> 00:16:22,538
Απενεργοποίησε τον Τομέα 12.
211
00:16:22,625 --> 00:16:23,665
Μάλιστα.
212
00:17:04,333 --> 00:17:05,173
Εδώ είναι.
213
00:17:08,291 --> 00:17:10,711
Τόσο ευγενή…
214
00:17:11,458 --> 00:17:13,708
και προβλέψιμα.
215
00:17:31,416 --> 00:17:34,376
Σε τι στάδιο βρίσκεται το Σχέδιο Νέμεσις;
216
00:17:34,458 --> 00:17:36,918
Η συγκομιδή προχωρά δίχως καθυστέρηση.
217
00:17:37,000 --> 00:17:40,080
Χάρη στις ενισχύσεις από τον Τομέα 12,
218
00:17:40,166 --> 00:17:44,626
το Σχέδιο Νέμεσις θα είναι επιτυχές.
219
00:17:44,708 --> 00:17:49,458
Υπάρχουν στιγμές που φθονώ
την παντελή σου έλλειψη συναισθηματισμού.
220
00:17:49,541 --> 00:17:52,131
Η διαγραφή των συναισθημάτων μου
221
00:17:52,208 --> 00:17:54,378
ήταν η πιο λογική απόφαση
222
00:17:54,458 --> 00:17:56,748
για να βελτιωθεί η αποδοτικότητά μου.
223
00:17:56,833 --> 00:18:00,963
Ομοίως, η συγκομιδή
μη αποδοτικών Ντισέπτικον
224
00:18:01,041 --> 00:18:03,541
και η μετατροπή των σπιθών τους
σε ενέργεια
225
00:18:03,625 --> 00:18:07,415
είναι η πιο λογική λύση
για να εξασφαλίσουμε την επιβίωσή μας.
226
00:18:09,916 --> 00:18:11,376
Κάποτε,
227
00:18:11,875 --> 00:18:16,415
αυτή η αρένα υπήρξε σύμβολο
του μεγαλείου των Ντισέπτικον.
228
00:18:17,000 --> 00:18:21,210
Τώρα πλέον συμβολίζει
την εφευρετικότητα των Ντισέπτικον…
229
00:18:22,083 --> 00:18:24,333
απέναντι στην απειλή του αφανισμού.
230
00:18:26,666 --> 00:18:28,876
Ίσως είναι όπως τα λες.
231
00:18:28,958 --> 00:18:30,538
Άρχοντα Μέγκατρον.
232
00:18:31,416 --> 00:18:35,916
Ο πιο διακεκριμένος σου πολεμιστής
επιστρέφει με ένα πολύτιμο έπαθλο.
233
00:18:36,000 --> 00:18:37,920
Ότομποτ;
234
00:18:40,416 --> 00:18:42,416
Η Ελίτα-1…
235
00:18:43,791 --> 00:18:48,421
και τα τελευταία Ότομποτ του Πράιμ
που απομένουν ακόμα.
236
00:18:48,500 --> 00:18:52,830
Έστω και για μία φορά, Στάρσκριμ,
κατάφερες να με εντυπωσιάσεις.
237
00:18:55,833 --> 00:19:00,133
Μου δημιούργησες πολλά προβλήματα
μετά τη μάχη της Διαστημικής Γέφυρας.
238
00:19:00,708 --> 00:19:03,748
Ίσως εσύ θα έπρεπε
239
00:19:03,833 --> 00:19:07,043
να ηγούσουν των Ότομποτ εξαρχής.
240
00:19:07,125 --> 00:19:11,785
Μπορεί να μου ενέπνεες τόσο θαυμασμό
που να αποφάσιζα να σε ακολουθήσω.
241
00:19:11,875 --> 00:19:13,825
Δεν θα σε δεχόμασταν ποτέ.
242
00:19:14,416 --> 00:19:16,036
Αντί για αυτό,
243
00:19:16,125 --> 00:19:19,535
περιστοιχίζεσαι από προδότες,
244
00:19:19,625 --> 00:19:23,375
όπως ο θαρραλέος σας αρχηγός
που κατέστρεψε τον κόσμο μας.
245
00:19:23,458 --> 00:19:27,078
Ο πόλεμός σου κατέστρεψε τον Σάιμπερτρον.
246
00:19:28,875 --> 00:19:31,825
Πίστευε ό,τι προτιμάς.
247
00:19:32,583 --> 00:19:33,883
Κι εσύ!
248
00:19:34,916 --> 00:19:39,246
Είσαι ένας προδότης
που δεν αξίζει καν την αναγνώρισή μου.
249
00:19:39,333 --> 00:19:43,253
Επίτρεψε σε μένα να τον ξεφορτωθώ,
άρχοντα Μέγκατρον.
250
00:19:43,333 --> 00:19:45,133
-Όχι.
-Μα μπορώ να τον…
251
00:19:45,208 --> 00:19:46,538
Είπα όχι!
252
00:19:47,041 --> 00:19:50,921
Ο Τζέτφαϊρ μπορεί ακόμα
να μας φανεί χρήσιμος.
253
00:19:51,791 --> 00:19:54,421
Σόκγουεϊβ, συνέχισε.
254
00:20:04,166 --> 00:20:07,286
Τι είναι αυτό;
255
00:20:07,375 --> 00:20:11,325
Αυτό που πρέπει να γίνει
256
00:20:11,416 --> 00:20:14,496
για να επιβιώσει ο Σάιμπερτρον.
257
00:20:14,583 --> 00:20:15,633
Όχι!
258
00:20:15,708 --> 00:20:17,078
Είμαι πιστός!
259
00:20:17,166 --> 00:20:18,956
Είμαι ένα πιστό Ντισέπτικον!
260
00:20:23,208 --> 00:20:24,458
Κάν' το.
261
00:21:02,166 --> 00:21:03,416
Πώς…
262
00:21:03,500 --> 00:21:05,710
Πώς αντέχεις να το κάνεις αυτό;
263
00:21:05,791 --> 00:21:08,291
Δεν είμαι εγώ ο υπαίτιος!
264
00:21:08,375 --> 00:21:09,955
Αυτή είναι η φρικαλεότητα
265
00:21:10,041 --> 00:21:13,421
που ο ευγενής σας αρχηγός
με ανάγκασε να επωμιστώ!
266
00:21:14,166 --> 00:21:17,876
Αυτή είναι η πραγματικότητα
που κληροδότησε σ' εμάς ο Πράιμ!
267
00:21:17,958 --> 00:21:20,328
Σκοτώνεις τον ίδιο σου τον λαό…
268
00:21:20,916 --> 00:21:21,956
για ένερτζον;
269
00:21:22,041 --> 00:21:25,461
Το ενδιαφέρον σου για τον λαό μου
270
00:21:25,541 --> 00:21:27,421
είναι περιττό.
271
00:21:27,500 --> 00:21:30,960
Η επόμενη συγκομιδή θα τροφοδοτηθεί
272
00:21:31,041 --> 00:21:35,291
με τις σπίθες τεσσάρων Ότομποτ.
273
00:21:35,375 --> 00:21:37,075
Πάρτε τους.
274
00:21:37,166 --> 00:21:39,536
Ναι, άρχοντα Μέγκατρον.
275
00:22:14,666 --> 00:22:15,826
Τι…
276
00:22:15,916 --> 00:22:18,166
ή μάλλον
277
00:22:18,250 --> 00:22:21,040
ποιον έχουμε εδώ;
278
00:22:21,958 --> 00:22:24,958
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας