1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:45,833 --> 00:00:46,963 Εσύ! 3 00:00:47,041 --> 00:00:49,331 Έχεις αρκετή σπίθα για να περπατήσεις. 4 00:00:49,416 --> 00:00:50,626 -Σήκω. -Όχι. 5 00:00:51,458 --> 00:00:53,878 Δεν ανήκω εδώ. Έχει γίνει κάποιο λάθος. 6 00:00:53,958 --> 00:00:56,628 -Λάθος! -Το μόνο λάθος που βλέπω είσαι εσύ. 7 00:00:56,708 --> 00:01:00,748 -Η αρένα σε περιμένει. -Όχι! Κανείς δεν επιστρέφει ποτέ από εκεί. 8 00:01:00,833 --> 00:01:03,963 Δεν ανήκω εδώ. Είμαι πιστό Ντισέπτικον… 9 00:01:06,166 --> 00:01:06,996 Κουνήσου! 10 00:01:16,916 --> 00:01:18,126 Ότο… 11 00:01:18,208 --> 00:01:19,628 Ότομποτ; 12 00:01:20,500 --> 00:01:22,170 Ντισέπτικον; 13 00:01:26,958 --> 00:01:28,328 Φυλακίζουν δικούς τους; 14 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 Άνοιξε το κελί. 15 00:01:32,916 --> 00:01:35,206 Άνοιξε το κελί, είπα. 16 00:01:46,125 --> 00:01:47,125 Είστε ελεύθεροι. 17 00:01:48,500 --> 00:01:50,830 Φύγετε. Όλοι σας. 18 00:01:56,041 --> 00:01:57,131 Φύγετε! 19 00:02:22,833 --> 00:02:26,833 Από τον καιρό που μοχθούσα στα ορυχεία, 20 00:02:27,333 --> 00:02:29,793 μέχρι την άνοδό μου από την αρένα 21 00:02:29,875 --> 00:02:32,705 και την επανάστασή μου, πολεμούσα… 22 00:02:33,833 --> 00:02:37,463 Πάντα πολεμούσα για τον Σάιμπερτρον. 23 00:02:37,541 --> 00:02:40,041 Μας οδήγησα στον δρόμο της προόδου. 24 00:02:41,125 --> 00:02:43,625 Και τώρα διερωτώμαι… 25 00:02:44,666 --> 00:02:46,496 "Τι νόημα είχαν όλα;" 26 00:02:48,416 --> 00:02:50,376 Εξαιτίας του Πράιμ, 27 00:02:50,458 --> 00:02:53,788 είμαστε παγιδευμένοι σε έναν πλανήτη που αργοπεθαίνει. 28 00:02:53,875 --> 00:02:57,995 Περιμένουμε άπρακτοι ενώ ο θάνατος σταδιακά μας κυκλώνει. 29 00:02:59,458 --> 00:03:03,998 Και τώρα είμαι αναγκασμένος να κάνω το αδιανόητο. 30 00:03:05,291 --> 00:03:09,001 Ο ανόητος υπερόπτης κατέστρεψε τον εαυτό του, 31 00:03:09,083 --> 00:03:10,583 τα Ότομποτ 32 00:03:10,666 --> 00:03:13,036 και το πιο τραγικό από όλα, 33 00:03:13,125 --> 00:03:14,915 το Όλσπαρκ. 34 00:03:15,000 --> 00:03:18,330 Το πείσμα του μας καταδίκασε όλους. 35 00:03:18,416 --> 00:03:23,166 Εσύ όμως καταλαβαίνεις καλύτερα από οποιονδήποτε άλλον. 36 00:03:25,833 --> 00:03:26,793 Τι είναι; 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,245 Άρχοντα Μέγκατρον, ο Σόκγουεϊβ ζητά την παρουσία σου. 38 00:03:31,333 --> 00:03:33,293 Έρχομαι αμέσως. 39 00:03:34,333 --> 00:03:37,583 Με συγχωρείς, Μάγκνους. 40 00:03:37,666 --> 00:03:39,206 Όπως ξέρεις, 41 00:03:39,291 --> 00:03:41,711 το καθήκον δεν περιμένει κανέναν. 42 00:03:56,916 --> 00:03:58,956 Τι θέλεις, Σόκγουεϊβ; 43 00:03:59,041 --> 00:04:01,041 Άρχοντα Μέγκατρον, 44 00:04:01,125 --> 00:04:05,955 η παραγωγικότητα του Τομέα 12 έχει πέσει κάτω από το αποδεκτό επίπεδο. 45 00:04:06,041 --> 00:04:08,331 Όπως και κάθε άλλου τομέα. 46 00:04:08,416 --> 00:04:10,326 Πρέπει να σου το υπενθυμίσω; 47 00:04:10,416 --> 00:04:13,246 Με τον τρέχοντα ρυθμό κατανάλωσης ενέργειας, 48 00:04:13,333 --> 00:04:14,833 υπάρχει κίνδυνος να… 49 00:04:14,916 --> 00:04:16,326 Ναι, το γνωρίζω. 50 00:04:16,833 --> 00:04:18,333 Είναι σοβαρό πρόβλημα. 51 00:04:19,458 --> 00:04:23,248 Προτείνω να απενεργοποιήσουμε τον Τομέα 12 52 00:04:23,333 --> 00:04:28,213 και να ανακυκλώσουμε τους πόρους του για να τροφοδοτήσουμε το Σχέδιο Νέμεσις. 53 00:04:28,291 --> 00:04:30,421 Άλλον έναν τομέα; Κιόλας; 54 00:04:30,500 --> 00:04:35,790 Ο ρυθμός παραγωγής τους δεν είναι ικανοποιητικός πλέον. 55 00:04:35,875 --> 00:04:40,625 Και πιστεύεις ότι ο Τομέας 12 μπορεί να μας φανεί πιο χρήσιμος 56 00:04:40,708 --> 00:04:42,998 αν αξιοποιηθεί για άλλους σκοπούς; 57 00:04:43,083 --> 00:04:45,463 Είναι μια λογική λύση. 58 00:04:45,958 --> 00:04:49,748 Όμως, πρέπει να δράσουμε άμεσα. 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,580 Θα σε ενημερώσω μόλις αποφασίσω. 60 00:04:54,666 --> 00:04:59,326 Μέχρι τότε όμως, μην απενεργοποιήσεις τον Τομέα 12. 61 00:04:59,416 --> 00:05:03,326 Όπως επιθυμείς, άρχοντα Μέγκατρον. 62 00:05:21,416 --> 00:05:22,706 Ελίτα, 63 00:05:22,791 --> 00:05:25,291 μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 64 00:05:27,666 --> 00:05:30,536 Δεν ήθελα να σε αμφισβητήσω μπροστά στους άλλους. 65 00:05:31,166 --> 00:05:33,286 Στο στρατόπεδο αιχμαλώτων, όμως… 66 00:05:33,916 --> 00:05:37,416 Είσαι σίγουρη ότι πρέπει να ελευθερώνουμε Ντισέπτικον; 67 00:05:38,041 --> 00:05:42,671 Ούτε εγώ είμαι απόλυτα σίγουρη ποια είναι η σωστή απάντηση. 68 00:05:44,375 --> 00:05:47,075 Όμως, έχω μια καλύτερη ερώτηση. 69 00:05:47,166 --> 00:05:51,496 Γιατί τα Ντισέπτικον φυλακίζουν ακόμη και τους δικούς τους; 70 00:05:51,583 --> 00:05:57,083 Τα Ντισέπτικον ποτέ δεν έδειχναν αλληλεγγύη στους συντρόφους τους. 71 00:05:57,166 --> 00:05:59,826 Αυτό είναι αλήθεια, αλλά κάτι έχει αλλάξει. 72 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 Μετά τη μάχη στη Διαστημική Γέφυρα, 73 00:06:02,500 --> 00:06:04,630 άλλαξαν όλα. 74 00:06:04,708 --> 00:06:06,498 Μέχρι και ο Μέγκατρον. 75 00:06:06,583 --> 00:06:09,333 Παλιά, δεν θα επέτρεπε ποτέ κάτι τέτοιο. 76 00:06:09,416 --> 00:06:12,246 Τα Ντισέπτικον τρέφονται από τον πόλεμο. 77 00:06:12,791 --> 00:06:16,791 Ο Μέγκατρον χρειάζεται εχθρούς για να επιβιώσει ως αρχηγός. 78 00:06:16,875 --> 00:06:19,165 Τα Ότομποτ έχουν σχεδόν αφανιστεί. 79 00:06:19,250 --> 00:06:21,920 Τώρα κατατρέχει τους δικούς του ακολούθους. 80 00:06:22,000 --> 00:06:25,960 Αν ο Μέγκατρον φυλακίζει Ντισέπτικον, γιατί να τον εμποδίσουμε; 81 00:06:26,041 --> 00:06:29,171 Το μόνο μας μέλημα θα έπρεπε να είναι τα Ότομποτ. 82 00:06:29,250 --> 00:06:32,170 Είναι πολίτες. Είναι κι αυτά Σαϊμπερτρόνιοι! 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,290 Δεν πρέπει να το ξεχάσουμε αυτό. 84 00:06:34,416 --> 00:06:37,626 Δεν εννοώ ότι πρέπει να τα σκοτώσουμε κιόλας. 85 00:06:37,708 --> 00:06:40,328 Απλώς δεν πρέπει να ρισκάρουμε τις σπίθες μας 86 00:06:40,416 --> 00:06:44,206 και τα ελάχιστα εφόδια που έχουμε για να τα σώσουμε. 87 00:06:44,833 --> 00:06:49,383 Κάθε νοήμον πλάσμα έχει δικαίωμα στην ελευθερία. 88 00:06:49,458 --> 00:06:51,418 Υπό άλλες συνθήκες θα συμφωνούσα, 89 00:06:51,500 --> 00:06:54,250 αλλά με κάθε Ντισέπτικον που ελευθερώνουμε, 90 00:06:54,333 --> 00:06:57,543 εξαπολύουμε στο πεδίο της μάχης άλλον έναν εχθρό 91 00:06:58,125 --> 00:07:00,245 που επιδιώκει να μας εξοντώσει. 92 00:07:00,333 --> 00:07:04,043 Πρέπει να τους δείξουμε έναν καλύτερο δρόμο, Τζέτφαϊρ. 93 00:07:04,833 --> 00:07:06,503 Ο πλανήτης αργοπεθαίνει. 94 00:07:06,583 --> 00:07:09,083 Όλος αυτός ο τομέας έχει απενεργοποιηθεί. 95 00:07:09,166 --> 00:07:11,576 Είναι εκατονταπλάσια από εμάς. 96 00:07:11,666 --> 00:07:13,916 Οι πιθανότητες είναι ήδη εναντίον μας. 97 00:07:14,000 --> 00:07:18,920 Θα συνεχίσουμε όμως να ελευθερώνουμε οποιουσδήποτε βρίσκουμε στα στρατόπεδα. 98 00:07:19,000 --> 00:07:21,210 Γιατί είμαστε Ότομποτ. 99 00:07:21,875 --> 00:07:23,705 Αυτό κάνουμε εμείς. 100 00:07:25,916 --> 00:07:29,076 Εξέφρασα τις ανησυχίες μου. 101 00:07:40,916 --> 00:07:41,746 Ελίτα… 102 00:07:42,583 --> 00:07:47,083 μόλις έλαβα πληροφορίες από τον Στίλτζο. 103 00:07:50,666 --> 00:07:52,286 Αν ισχύει αυτό, 104 00:07:52,833 --> 00:07:57,583 έχει διεισδύσει σε ένα από τα μεγαλύτερα στρατόπεδα αιχμαλώτων που έχουμε βρει. 105 00:07:58,541 --> 00:08:00,331 Ο Τζέτφαϊρ δεν έχει άδικο. 106 00:08:01,125 --> 00:08:03,205 Παίρνουμε τεράστιο ρίσκο 107 00:08:03,291 --> 00:08:06,251 κάθε φορά που εισβάλλουμε σε ένα στρατόπεδο. 108 00:08:06,333 --> 00:08:09,793 Αν φυλακιζόταν κανείς μας… 109 00:08:09,875 --> 00:08:13,575 Δεν θα απέμενε κανείς για να μας ελευθερώσει. 110 00:08:15,750 --> 00:08:19,290 Κρόμια, το στρατόπεδο βρίσκεται βαθιά μέσα στο Κέιον. 111 00:08:19,375 --> 00:08:21,245 Προετοιμάσου αναλόγως. 112 00:08:21,333 --> 00:08:24,333 -Ρεντ Αλέρτ… -Θα ετοιμαστώ να φροντίσω επιζώντες. 113 00:08:24,958 --> 00:08:25,918 Άσ' το πάνω μου. 114 00:08:37,458 --> 00:08:40,288 Θάντερκρακερ, περιμένω αναφορά. 115 00:08:40,375 --> 00:08:43,995 Χακάραμε τα απομεινάρια του Στίλτζο 116 00:08:44,083 --> 00:08:46,423 και τους μεταδώσαμε το δόλωμα. 117 00:08:46,500 --> 00:08:47,880 Έξοχα. 118 00:08:47,958 --> 00:08:49,828 Θα είμαστε έτοιμοι όταν έρθουν. 119 00:08:49,916 --> 00:08:52,626 Σύντομα, χάρη σε μένα, 120 00:08:53,291 --> 00:08:56,751 οι επιδρομές των Ότομποτ στα κέντρα κράτησής μας 121 00:08:56,833 --> 00:09:00,043 θα λάβουν γρήγορο τέλος. 122 00:09:00,125 --> 00:09:02,785 Ή μήπως θα έπρεπε να πω 123 00:09:02,875 --> 00:09:07,205 ότι θα λάβουν γρήγορο και βάναυσο τέλος; 124 00:09:21,541 --> 00:09:23,331 Το είδατε κι εσείς; 125 00:09:26,958 --> 00:09:28,958 -Είναι ο… -Μα δεν μπορεί. 126 00:09:29,041 --> 00:09:31,251 Ήρθε για να δει εμάς; 127 00:09:40,791 --> 00:09:44,381 Άρχοντα Μέγκατρον, είσαι εδώ! Δεν μπορούμε να το πιστέψουμε. 128 00:09:45,625 --> 00:09:48,995 Καλώς ήλθες! Μας τιμά τόσο πολύ η παρουσία σου. 129 00:09:49,750 --> 00:09:53,380 Ο τρανός Μέγκατρον είναι εδώ, στον Τομέα 12. 130 00:09:53,458 --> 00:09:56,128 Βρίσκομαι πάντοτε στο πλευρό 131 00:09:56,208 --> 00:09:59,828 όλων των πιστών μου Ντισέπτικον. 132 00:09:59,916 --> 00:10:01,576 Επίτρεψέ μου να σε ξεναγήσω. 133 00:10:01,666 --> 00:10:04,286 Θα σου δείξω τα κατατόπια, άρχοντα Μέγκατρον. 134 00:10:15,500 --> 00:10:18,130 Λίγοι φρουροί για τόσο μεγάλο στρατόπεδο. 135 00:10:18,708 --> 00:10:19,958 Δεν μου αρέσει. 136 00:10:20,041 --> 00:10:21,751 Εγώ δεν θυμάμαι 137 00:10:21,833 --> 00:10:25,293 να είδες ποτέ μια βάση των Ντισέπτικον που να σου άρεσε… 138 00:10:25,375 --> 00:10:26,665 Συγγνώμη. 139 00:10:26,750 --> 00:10:30,830 Συμφωνώ με την Κρόμια. Το στρατόπεδο φαίνεται υπερβολικά ήσυχο. 140 00:10:30,916 --> 00:10:32,376 Ίσως είναι παγίδα. 141 00:10:32,458 --> 00:10:34,788 -Να προχωρήσουμε; -Εσύ τι λες, Κρόμια; 142 00:10:34,875 --> 00:10:37,575 Εσύ παίρνεις τις δύσκολες αποφάσεις. 143 00:10:37,666 --> 00:10:40,956 Εγώ απλώς πυροβολώ όταν διατάζεις να πυροβολήσω. 144 00:10:41,541 --> 00:10:43,671 Εντάξει, τότε. Ρίξε! 145 00:11:08,875 --> 00:11:11,535 Λίγο καιρό μετά τη μάχη της Γέφυρας, 146 00:11:11,625 --> 00:11:14,035 πάψαμε να παράγουμε κανόνια κουάγκμα 147 00:11:14,125 --> 00:11:17,995 και καταβάλαμε όλες μας τις δυνάμεις στην ανακύκλωση πολεμοφοδίων. 148 00:11:18,083 --> 00:11:20,753 Και ποιο είναι το ποσοστό απόδοσης; 149 00:11:20,833 --> 00:11:23,133 Ακόμη βρισκόμαστε στο 22%. 150 00:11:23,208 --> 00:11:27,828 Όταν όμως γίνει περιστροφή στρατευμάτων, θα βελτιώσουμε τη ροή εφοδιασμού 151 00:11:27,916 --> 00:11:30,666 και θα διπλασιάσουμε την παραγωγικότητά μας. 152 00:11:32,416 --> 00:11:33,536 Μέγκατρον, 153 00:11:34,125 --> 00:11:35,495 αν μου επιτρέπεις, 154 00:11:35,583 --> 00:11:40,003 θυμάμαι όταν ήσουν ακόμα πρωταθλητής της αρένας. 155 00:11:41,166 --> 00:11:42,916 Οι μάχες σου με συνάρπαζαν. 156 00:11:43,000 --> 00:11:47,630 Και τότε ακόμη ήξερα ότι εσένα άξιζε να ακολουθήσω. 157 00:11:48,833 --> 00:11:49,963 Ό,τι κι αν γίνει, 158 00:11:50,541 --> 00:11:53,381 μπορείς να στηρίζεσαι σε εμάς, άρχοντα Μέγκατρον. 159 00:11:53,458 --> 00:11:58,078 Μιλάς σαν πραγματικό Ντισέπτικον. 160 00:11:58,666 --> 00:12:02,416 Πες μου, πόσα Ντισέπτικον επανδρώνουν αυτήν την εγκατάσταση; 161 00:12:03,416 --> 00:12:04,576 Είκοσι και… 162 00:12:04,666 --> 00:12:06,206 Πενήντα επτά, κύριε! 163 00:12:06,958 --> 00:12:09,288 -Με συγχωρείς. -Μάλιστα, κύριε. 164 00:12:09,375 --> 00:12:11,075 Μάλιστα, άρχοντα Μέγκατρον. 165 00:12:12,750 --> 00:12:16,040 Έχω μια απορία, άρχοντα Μέγκατρον. 166 00:12:16,125 --> 00:12:19,165 Το σήμα σου δείχνει ότι βρίσκεσαι στον Τομέα 12… 167 00:12:19,250 --> 00:12:22,380 Δεν έχω πάρει ακόμα την απόφασή μου. 168 00:12:22,458 --> 00:12:24,288 Πρέπει να σου το θυμίσω ξανά; 169 00:12:24,375 --> 00:12:28,035 Χρειαζόμαστε τους πόρους του Τομέα 12 170 00:12:28,125 --> 00:12:31,745 για να υλοποιήσουμε εγκαίρως το Σχέδιο Νέμεσις. 171 00:12:31,833 --> 00:12:34,423 Θα έχεις μια απάντηση για τον Τομέα 12 172 00:12:34,500 --> 00:12:36,580 όταν είμαι έτοιμος να σου τη δώσω! 173 00:12:36,666 --> 00:12:40,166 Επίσης, Σόκγουεϊβ, πρέπει να σου θυμίσω 174 00:12:40,250 --> 00:12:42,710 ποιος δίνει τις εντολές εδώ; 175 00:12:42,791 --> 00:12:44,961 Μάλιστα, άρχοντα Μέγκα… 176 00:12:47,125 --> 00:12:50,705 Να συνεχίσουμε την ξενάγησή σας, άρχοντα Μέγκατρον; 177 00:12:52,291 --> 00:12:53,541 Συνέχισε. 178 00:12:56,458 --> 00:12:59,128 Με λίγες αναβαθμίσεις μόνο, 179 00:12:59,208 --> 00:13:03,708 θα γίνουμε ένας από τους κορυφαίους παραγωγούς πολεμοφοδίων των Ντισέπτικον! 180 00:13:03,791 --> 00:13:07,671 Τι υπάρχει εκεί κάτω, σε εκείνο το τμήμα; 181 00:13:09,333 --> 00:13:12,673 Δεν υπάρχουν πολλά για να δεις. Μόνο το αναρρωτήριο. 182 00:13:12,750 --> 00:13:14,170 Δείξε μου. 183 00:13:15,125 --> 00:13:17,535 Μάλιστα, κύριε. Αμέσως. 184 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 Από εκεί! 185 00:13:49,750 --> 00:13:50,580 Είσαι εντάξει; 186 00:13:50,666 --> 00:13:51,826 Ναι. 187 00:13:52,708 --> 00:13:53,578 Εσείς; 188 00:13:53,666 --> 00:13:56,416 -Ναι. -Ας πάμε μέσα πριν… 189 00:14:13,791 --> 00:14:18,251 Τι ποσοστό του εργατικού σας δυναμικού 190 00:14:18,333 --> 00:14:20,173 είναι ανάπηρο; 191 00:14:20,791 --> 00:14:22,331 Το 92%. 192 00:14:22,875 --> 00:14:26,415 Οι υπόλοιποι όμως επωμιζόμαστε πρόθυμα τα καθήκοντά τους. 193 00:14:26,500 --> 00:14:28,960 Έχω δει αρκετά. 194 00:14:49,833 --> 00:14:52,883 Ευτυχώς που κάποιος στην ομάδα μας μπορεί να πετά! 195 00:15:03,750 --> 00:15:08,040 -Χαιρόμαστε που τα κατάφερες, Τζέτφαϊρ. -Και λίγα λέει! Δεν έχεις ιδέα. 196 00:15:08,583 --> 00:15:12,503 Ήταν έξυπνο να με στείλεις να παραμονέψω τους Κυνηγούς στον ουρανό. 197 00:15:13,291 --> 00:15:16,001 Είδες, Τζέτφαϊρ; Καμιά φορά βρίσκω καλές ιδέες. 198 00:15:16,500 --> 00:15:20,210 Θα καραδοκούν κι άλλοι μέσα. Ότομποτ, μείνετε σε επαγρύπνηση. 199 00:15:22,375 --> 00:15:24,705 Εγώ είμαι πάντα σε επαγρύπνηση. 200 00:15:28,916 --> 00:15:30,076 Μη σταματάτε. 201 00:15:30,166 --> 00:15:33,166 Πρέπει να φύγουμε πριν εμφανιστούν κι άλλοι φρουροί. 202 00:15:33,250 --> 00:15:36,580 -Γιατί είναι άδεια τόσα κελιά; -Κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν. 203 00:15:36,666 --> 00:15:38,916 Λαμβάνω αδύναμο σήμα από Ότομποτ. 204 00:15:39,000 --> 00:15:40,380 Φαίνεται να προέρχεται… 205 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 από εδώ. 206 00:15:45,083 --> 00:15:46,383 Δεν έχουμε χρόνο. 207 00:15:46,458 --> 00:15:49,378 -Ρεντ Αλέρτ, ψάξε για μια άλλη διέξοδο. -Έγινε! 208 00:16:15,125 --> 00:16:16,535 Σόκγουεϊβ. 209 00:16:16,625 --> 00:16:18,875 Ναι, άρχοντα Μέγκατρον; 210 00:16:18,958 --> 00:16:22,538 Απενεργοποίησε τον Τομέα 12. 211 00:16:22,625 --> 00:16:23,665 Μάλιστα. 212 00:17:04,333 --> 00:17:05,173 Εδώ είναι. 213 00:17:08,291 --> 00:17:10,711 Τόσο ευγενή… 214 00:17:11,458 --> 00:17:13,708 και προβλέψιμα. 215 00:17:31,416 --> 00:17:34,376 Σε τι στάδιο βρίσκεται το Σχέδιο Νέμεσις; 216 00:17:34,458 --> 00:17:36,918 Η συγκομιδή προχωρά δίχως καθυστέρηση. 217 00:17:37,000 --> 00:17:40,080 Χάρη στις ενισχύσεις από τον Τομέα 12, 218 00:17:40,166 --> 00:17:44,626 το Σχέδιο Νέμεσις θα είναι επιτυχές. 219 00:17:44,708 --> 00:17:49,458 Υπάρχουν στιγμές που φθονώ την παντελή σου έλλειψη συναισθηματισμού. 220 00:17:49,541 --> 00:17:52,131 Η διαγραφή των συναισθημάτων μου 221 00:17:52,208 --> 00:17:54,378 ήταν η πιο λογική απόφαση 222 00:17:54,458 --> 00:17:56,748 για να βελτιωθεί η αποδοτικότητά μου. 223 00:17:56,833 --> 00:18:00,963 Ομοίως, η συγκομιδή μη αποδοτικών Ντισέπτικον 224 00:18:01,041 --> 00:18:03,541 και η μετατροπή των σπιθών τους σε ενέργεια 225 00:18:03,625 --> 00:18:07,415 είναι η πιο λογική λύση για να εξασφαλίσουμε την επιβίωσή μας. 226 00:18:09,916 --> 00:18:11,376 Κάποτε, 227 00:18:11,875 --> 00:18:16,415 αυτή η αρένα υπήρξε σύμβολο του μεγαλείου των Ντισέπτικον. 228 00:18:17,000 --> 00:18:21,210 Τώρα πλέον συμβολίζει την εφευρετικότητα των Ντισέπτικον… 229 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 απέναντι στην απειλή του αφανισμού. 230 00:18:26,666 --> 00:18:28,876 Ίσως είναι όπως τα λες. 231 00:18:28,958 --> 00:18:30,538 Άρχοντα Μέγκατρον. 232 00:18:31,416 --> 00:18:35,916 Ο πιο διακεκριμένος σου πολεμιστής επιστρέφει με ένα πολύτιμο έπαθλο. 233 00:18:36,000 --> 00:18:37,920 Ότομποτ; 234 00:18:40,416 --> 00:18:42,416 Η Ελίτα-1… 235 00:18:43,791 --> 00:18:48,421 και τα τελευταία Ότομποτ του Πράιμ που απομένουν ακόμα. 236 00:18:48,500 --> 00:18:52,830 Έστω και για μία φορά, Στάρσκριμ, κατάφερες να με εντυπωσιάσεις. 237 00:18:55,833 --> 00:19:00,133 Μου δημιούργησες πολλά προβλήματα μετά τη μάχη της Διαστημικής Γέφυρας. 238 00:19:00,708 --> 00:19:03,748 Ίσως εσύ θα έπρεπε 239 00:19:03,833 --> 00:19:07,043 να ηγούσουν των Ότομποτ εξαρχής. 240 00:19:07,125 --> 00:19:11,785 Μπορεί να μου ενέπνεες τόσο θαυμασμό που να αποφάσιζα να σε ακολουθήσω. 241 00:19:11,875 --> 00:19:13,825 Δεν θα σε δεχόμασταν ποτέ. 242 00:19:14,416 --> 00:19:16,036 Αντί για αυτό, 243 00:19:16,125 --> 00:19:19,535 περιστοιχίζεσαι από προδότες, 244 00:19:19,625 --> 00:19:23,375 όπως ο θαρραλέος σας αρχηγός που κατέστρεψε τον κόσμο μας. 245 00:19:23,458 --> 00:19:27,078 Ο πόλεμός σου κατέστρεψε τον Σάιμπερτρον. 246 00:19:28,875 --> 00:19:31,825 Πίστευε ό,τι προτιμάς. 247 00:19:32,583 --> 00:19:33,883 Κι εσύ! 248 00:19:34,916 --> 00:19:39,246 Είσαι ένας προδότης που δεν αξίζει καν την αναγνώρισή μου. 249 00:19:39,333 --> 00:19:43,253 Επίτρεψε σε μένα να τον ξεφορτωθώ, άρχοντα Μέγκατρον. 250 00:19:43,333 --> 00:19:45,133 -Όχι. -Μα μπορώ να τον… 251 00:19:45,208 --> 00:19:46,538 Είπα όχι! 252 00:19:47,041 --> 00:19:50,921 Ο Τζέτφαϊρ μπορεί ακόμα να μας φανεί χρήσιμος. 253 00:19:51,791 --> 00:19:54,421 Σόκγουεϊβ, συνέχισε. 254 00:20:04,166 --> 00:20:07,286 Τι είναι αυτό; 255 00:20:07,375 --> 00:20:11,325 Αυτό που πρέπει να γίνει 256 00:20:11,416 --> 00:20:14,496 για να επιβιώσει ο Σάιμπερτρον. 257 00:20:14,583 --> 00:20:15,633 Όχι! 258 00:20:15,708 --> 00:20:17,078 Είμαι πιστός! 259 00:20:17,166 --> 00:20:18,956 Είμαι ένα πιστό Ντισέπτικον! 260 00:20:23,208 --> 00:20:24,458 Κάν' το. 261 00:21:02,166 --> 00:21:03,416 Πώς… 262 00:21:03,500 --> 00:21:05,710 Πώς αντέχεις να το κάνεις αυτό; 263 00:21:05,791 --> 00:21:08,291 Δεν είμαι εγώ ο υπαίτιος! 264 00:21:08,375 --> 00:21:09,955 Αυτή είναι η φρικαλεότητα 265 00:21:10,041 --> 00:21:13,421 που ο ευγενής σας αρχηγός με ανάγκασε να επωμιστώ! 266 00:21:14,166 --> 00:21:17,876 Αυτή είναι η πραγματικότητα που κληροδότησε σ' εμάς ο Πράιμ! 267 00:21:17,958 --> 00:21:20,328 Σκοτώνεις τον ίδιο σου τον λαό… 268 00:21:20,916 --> 00:21:21,956 για ένερτζον; 269 00:21:22,041 --> 00:21:25,461 Το ενδιαφέρον σου για τον λαό μου 270 00:21:25,541 --> 00:21:27,421 είναι περιττό. 271 00:21:27,500 --> 00:21:30,960 Η επόμενη συγκομιδή θα τροφοδοτηθεί 272 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 με τις σπίθες τεσσάρων Ότομποτ. 273 00:21:35,375 --> 00:21:37,075 Πάρτε τους. 274 00:21:37,166 --> 00:21:39,536 Ναι, άρχοντα Μέγκατρον. 275 00:22:14,666 --> 00:22:15,826 Τι… 276 00:22:15,916 --> 00:22:18,166 ή μάλλον 277 00:22:18,250 --> 00:22:21,040 ποιον έχουμε εδώ; 278 00:22:21,958 --> 00:22:24,958 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας