1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:45,875 --> 00:00:46,785
Te!
3
00:00:46,875 --> 00:00:49,375
Benned még van annyi szikra, hogy felkelj.
4
00:00:49,458 --> 00:00:50,628
- Talpra!
- Ne!
5
00:00:51,458 --> 00:00:53,828
Én tévedésből vagyok itt.
6
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
- Ez tévedés.
- Te magad vagy a tévedés.
7
00:00:56,750 --> 00:00:58,670
Irány az aréna!
8
00:00:58,750 --> 00:01:00,750
De onnan senki sem tér vissza.
9
00:01:00,833 --> 00:01:02,753
Nem érdemlem ezt.
10
00:01:02,833 --> 00:01:03,963
Én hűséges Álca…
11
00:01:06,166 --> 00:01:06,996
Mozgás!
12
00:01:16,916 --> 00:01:18,076
Auto…
13
00:01:18,166 --> 00:01:19,126
Autobotok?
14
00:01:20,541 --> 00:01:22,001
Álcák?
15
00:01:26,958 --> 00:01:28,328
Egy Álcabörtönben?
16
00:01:30,583 --> 00:01:31,463
Nyisd ki!
17
00:01:32,916 --> 00:01:35,206
Mondom, nyisd ki!
18
00:01:46,125 --> 00:01:47,035
Mehettek.
19
00:01:48,541 --> 00:01:50,461
Szabadok vagytok.
20
00:01:56,041 --> 00:01:56,881
Rajta!
21
00:02:22,916 --> 00:02:27,206
Kezdettől fogva,
amikor a bányákban gürcöltem,
22
00:02:27,291 --> 00:02:29,711
aztán amikor kitörtem az arénából,
23
00:02:29,791 --> 00:02:32,541
és a forradalmam közben is…
24
00:02:33,833 --> 00:02:37,503
mindvégig Kibertronért harcoltam.
25
00:02:37,583 --> 00:02:40,133
Hajtottam előre a népem.
26
00:02:41,166 --> 00:02:43,626
És most azt kérdem magamtól:
27
00:02:44,583 --> 00:02:46,003
„mi végre?”
28
00:02:48,416 --> 00:02:50,326
Optimusz miatt
29
00:02:50,416 --> 00:02:53,746
egy haldokló bolygón rekedtünk,
30
00:02:53,833 --> 00:02:58,003
és csak várunk,
amíg a halál lassan körülölel minket.
31
00:02:59,541 --> 00:03:04,001
Most már kénytelen vagyok
megtenni az elképzelhetetlent.
32
00:03:05,291 --> 00:03:09,041
Az arrogáns bolond
elpusztította saját magát,
33
00:03:09,125 --> 00:03:10,575
az Autobotokat
34
00:03:10,666 --> 00:03:14,916
és, tragikus módon, az Örökszikrát is.
35
00:03:15,000 --> 00:03:18,330
Csökönyössége mindannyiunk vesztét okozta.
36
00:03:18,416 --> 00:03:23,166
De ezt te mindenkinél jobban értheted.
37
00:03:25,583 --> 00:03:26,793
Mi az?
38
00:03:26,875 --> 00:03:31,165
Megatron nagyúr,
Sokkoló meghallgatást kér tőled.
39
00:03:31,250 --> 00:03:33,290
Rendben, megyek.
40
00:03:34,333 --> 00:03:37,633
Bocsáss meg, Magnus!
41
00:03:37,708 --> 00:03:41,708
Tudod, a kötelesség nagy úr.
42
00:03:56,916 --> 00:03:58,956
Mi az, Sokkoló?
43
00:03:59,041 --> 00:04:01,081
Megatron nagyúr,
44
00:04:01,166 --> 00:04:05,956
a 12-es körzet teljesítménye
az elfogadható szint alá süllyedt.
45
00:04:06,041 --> 00:04:08,331
Melyik körzeté nem?
46
00:04:08,416 --> 00:04:10,326
Tán elfelejtetted?
47
00:04:10,416 --> 00:04:13,286
A jelenlegi energiafogyasztásunkkal
48
00:04:13,375 --> 00:04:14,825
hamarosan súlyos…
49
00:04:14,916 --> 00:04:16,206
Igen, igen.
50
00:04:16,875 --> 00:04:18,325
Baj van.
51
00:04:19,500 --> 00:04:23,750
Azt javaslom, kapcsoljuk le
a 12-es körzetet a hálózatról,
52
00:04:23,833 --> 00:04:28,213
és erőforrásaikat
állítsuk a Nemezis-terv szolgálatába.
53
00:04:28,291 --> 00:04:30,421
Még egy körzetet? Máris?
54
00:04:30,500 --> 00:04:35,790
A termelékenységük
már nem éri el az elfogadható szintet.
55
00:04:35,875 --> 00:04:40,625
És úgy érzed,
a 12-es szektor jobban hasznosulhatna
56
00:04:40,708 --> 00:04:42,998
más minőségben?
57
00:04:43,083 --> 00:04:45,883
Az észszerűség ezt diktálja.
58
00:04:45,958 --> 00:04:49,748
Bár igaz, hogy az idő is tényező.
59
00:04:51,958 --> 00:04:54,628
Majd értesítelek, ha döntöttem.
60
00:04:54,708 --> 00:04:59,328
Addig ne kapcsold le
a 12-es körzetet a hálózatról!
61
00:04:59,416 --> 00:05:03,326
Ahogy óhajtod, Megatron nagyúr.
62
00:05:21,291 --> 00:05:25,291
Elita, válthatnánk pár szót?
63
00:05:27,625 --> 00:05:30,535
Nem akartam a többiek előtt mondani,
64
00:05:31,208 --> 00:05:33,208
de korábban a börtönnél…
65
00:05:33,916 --> 00:05:37,416
Biztos jó ötlet Álcákat felszabadítani?
66
00:05:38,041 --> 00:05:42,421
Ebben én magam sem vagyok biztos.
67
00:05:44,375 --> 00:05:46,995
De kérdezek én tőled valamit.
68
00:05:47,083 --> 00:05:51,503
Miért zárják be az Álcák saját társaikat?
69
00:05:51,583 --> 00:05:57,173
Az Álcák sosem bántak egymással
nagyon finoman.
70
00:05:57,250 --> 00:05:59,830
Igaz. De valami megváltozott.
71
00:05:59,916 --> 00:06:02,416
Az űrhídnál vívott csatánk óta
72
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
minden megváltozott,
beleértve Megatront is.
73
00:06:06,583 --> 00:06:09,333
Azelőtt nem engedett volna ilyesmit.
74
00:06:09,416 --> 00:06:11,996
Az Álcákat a háború élteti.
75
00:06:12,791 --> 00:06:16,751
Ahhoz, hogy Megatron megtartsa
hatalmát, ellenségre van szüksége.
76
00:06:16,833 --> 00:06:21,923
Az Autobotokat szinte mind kiirtotta,
és így a sajátjai ellen kellett fordulnia.
77
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Ha Megatron börtönbe akarja zárni
a népét, lelke rajta.
78
00:06:26,083 --> 00:06:29,213
Nekünk az Autobotokat
kellene felszabadítanunk.
79
00:06:29,291 --> 00:06:32,171
Nekik is a Kibertron a hazájuk.
80
00:06:32,250 --> 00:06:34,290
Ezt nem szabad elfelejtenünk!
81
00:06:34,375 --> 00:06:37,625
Nem azt mondom, hogy öljük meg őket,
82
00:06:37,708 --> 00:06:40,288
csak ne kockáztassuk saját szikránkat
83
00:06:40,375 --> 00:06:43,785
és csekély erőforrásainkat,
hogy nekik segítsünk!
84
00:06:44,791 --> 00:06:49,381
Minden tudattal rendelkező lénynek
joga van a szabadsághoz.
85
00:06:49,458 --> 00:06:51,458
Máskor egyetértenék,
86
00:06:51,541 --> 00:06:54,251
de minden felszabadított Álca
87
00:06:54,333 --> 00:07:00,293
újabb potenciális ellenfél,
aki majd célba vehet minket a csatatéren.
88
00:07:00,375 --> 00:07:04,035
Jobb útra kell terelnünk őket, Röptűz!
89
00:07:04,708 --> 00:07:09,078
Így is haldoklik a bolygó.
A körzetünktől megvonták az energiát.
90
00:07:09,166 --> 00:07:11,626
Százszor annyian vannak, mint mi.
91
00:07:11,708 --> 00:07:13,918
Nincsenek jó esélyeink.
92
00:07:14,000 --> 00:07:16,460
Akkor is fel kell szabadítanunk,
93
00:07:16,541 --> 00:07:18,921
akit csak találunk a börtönökben,
94
00:07:19,000 --> 00:07:21,790
mert Autobotok vagyunk,
95
00:07:21,875 --> 00:07:23,625
és ebben hiszünk.
96
00:07:25,916 --> 00:07:28,996
Hallottad az aggályaimat.
97
00:07:40,916 --> 00:07:41,746
Elita…
98
00:07:42,583 --> 00:07:47,083
Most kaptam új infót Satutól.
99
00:07:50,750 --> 00:07:52,130
Ha ez igaz,
100
00:07:52,833 --> 00:07:57,003
sikerült beépülnie az egyik
legnagyobb börtönbe, amit ismerünk.
101
00:07:58,541 --> 00:08:00,131
Röptűz sem téved.
102
00:08:01,125 --> 00:08:03,245
Minden felszabadító akciónk
103
00:08:03,333 --> 00:08:06,253
hatalmas kockázatot jelent.
104
00:08:06,333 --> 00:08:09,793
Ha valamelyikünket elkapnák…
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,995
Nem maradna, aki felszabadíthatna minket.
106
00:08:15,833 --> 00:08:19,293
Krómia,
a börtön jóval túl van Kaon határán.
107
00:08:19,375 --> 00:08:21,245
Úgy tervezz!
108
00:08:21,333 --> 00:08:22,173
Riadó…
109
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
Készüljek sérültekre!
110
00:08:25,041 --> 00:08:25,921
Vettem.
111
00:08:37,500 --> 00:08:39,790
Jelentést, Villámcsapás!
112
00:08:40,375 --> 00:08:46,415
Feltörtük azt, ami maradt Satu
rendszeréből, és elküldtük a csalit.
113
00:08:46,500 --> 00:08:47,880
Kiváló.
114
00:08:47,958 --> 00:08:49,828
Várni fogjuk őket.
115
00:08:49,916 --> 00:08:53,246
Nekem köszönhetően az Autobotok
116
00:08:53,333 --> 00:08:56,753
börtön-felszabadítási akciói hamarosan
117
00:08:56,833 --> 00:09:00,043
örökre véget érnek.
118
00:09:00,125 --> 00:09:02,875
Vagy pontosabban
119
00:09:02,958 --> 00:09:07,038
könyörtelen és örök véget érnek.
120
00:09:21,541 --> 00:09:23,291
Ti is látjátok azt?
121
00:09:26,583 --> 00:09:28,963
- Csak nem?
- Lehetetlen.
122
00:09:29,041 --> 00:09:31,251
Hozzánk? Hozzánk eljött?
123
00:09:40,791 --> 00:09:44,381
Megatron nagyúr itt? Ez hihetetlen.
124
00:09:45,666 --> 00:09:48,996
Üdv nálunk!
Örülünk, hogy megtisztelsz minket.
125
00:09:49,791 --> 00:09:53,421
A hatalmas Megatron itt,
a 12-es körzetben.
126
00:09:53,500 --> 00:09:59,830
Én minden hűséges Álca mellett ott vagyok.
127
00:09:59,916 --> 00:10:01,666
Körbevezetlek.
128
00:10:01,750 --> 00:10:04,290
Megmutatom a környéket, nagyúr.
129
00:10:15,583 --> 00:10:18,133
Nagy ez a börtön, és kevés az őr.
130
00:10:18,708 --> 00:10:19,998
Nem tetszik.
131
00:10:20,083 --> 00:10:24,753
Nem rémlik, hogy Álca börtön
valaha tetszett volna neked.
132
00:10:25,250 --> 00:10:26,080
Bocs.
133
00:10:26,666 --> 00:10:30,246
Egyetértek Krómiával. Túl nagy a csend.
134
00:10:31,000 --> 00:10:32,420
Lehet, hogy csapda.
135
00:10:32,500 --> 00:10:34,790
- Csináljuk?
- Krómia?
136
00:10:34,875 --> 00:10:37,575
A te dolgod a döntéshozás.
137
00:10:37,666 --> 00:10:40,956
Az enyém az, hogy lőjek,
ha azt mondod, lőj.
138
00:10:41,541 --> 00:10:43,671
Jól van, akkor lőj!
139
00:11:08,875 --> 00:11:13,785
Röviddel az űrhídi csata után
leálltunk a quagma ágyúk gyártásával,
140
00:11:13,875 --> 00:11:17,995
és elkezdtünk sugárvető-muníció
újrahasznosításra koncentrálni.
141
00:11:18,083 --> 00:11:20,753
Mi a termelés mértéke?
142
00:11:20,833 --> 00:11:23,133
Huszonkét százalékon vagyunk,
143
00:11:23,208 --> 00:11:25,498
de az állományi rotáció után,
144
00:11:25,583 --> 00:11:27,833
ha rendeződik a szállítmányozás,
145
00:11:27,916 --> 00:11:30,786
kétszer ekkora kapacitásunk lesz.
146
00:11:32,458 --> 00:11:35,498
Megatron, mondhatok valamit?
147
00:11:35,583 --> 00:11:39,923
Emlékszem, mikor még
az aréna bajnokaként ismertünk téged.
148
00:11:41,166 --> 00:11:42,876
Izgalmas csatáid voltak.
149
00:11:42,958 --> 00:11:47,628
Én már akkor tudtam,
hogy te vagy a követendő példa.
150
00:11:48,916 --> 00:11:53,416
Történjék bármi,
ránk mindig számíthatsz, Megatron nagyúr.
151
00:11:53,500 --> 00:11:57,830
Jól beszélsz. Igaz Álcához méltóan.
152
00:11:58,708 --> 00:12:02,418
Mondd csak,
jelenleg hányan állomásoznak itt?
153
00:12:03,458 --> 00:12:06,208
Hát, 20 és… 57-en, nagyúr.
154
00:12:07,000 --> 00:12:08,170
Egy pillanat.
155
00:12:08,250 --> 00:12:09,290
Igenis.
156
00:12:09,375 --> 00:12:10,745
Persze, nagyúr.
157
00:12:13,250 --> 00:12:16,040
A jeladód alapján úgy látom, nagyúr,
158
00:12:16,125 --> 00:12:19,285
hogy jelenleg
a 12-es körzetben tartózkodsz.
159
00:12:19,375 --> 00:12:22,415
Még nem hoztam meg a döntésemet.
160
00:12:22,500 --> 00:12:24,290
Tán elfelejtetted?
161
00:12:24,375 --> 00:12:28,035
Szükségünk van
a 12-es erőforrásaira ahhoz,
162
00:12:28,125 --> 00:12:31,745
hogy ne csússzunk a Nemezis-tervvel.
163
00:12:31,833 --> 00:12:36,583
Majd kapsz tőlem választ a 12-est
illetően, ha már van számodra válaszom.
164
00:12:36,666 --> 00:12:40,206
És te talán elfelejtetted, Sokkoló,
165
00:12:40,291 --> 00:12:42,711
hogy ki adja a parancsokat?
166
00:12:42,791 --> 00:12:44,961
Nem, Megatron nagy…
167
00:12:47,125 --> 00:12:50,495
Folytassuk a szemlét, Megatron nagyúr?
168
00:12:52,375 --> 00:12:53,415
Vezess!
169
00:12:56,416 --> 00:12:59,126
Néhány kisebb javítással
170
00:12:59,208 --> 00:13:03,708
az Álcák muníciós utánpótlásának élvonala
lehetnénk.
171
00:13:03,791 --> 00:13:07,671
Abban a részlegben mi van odalent?
172
00:13:09,416 --> 00:13:12,706
Semmi érdekes. Csak a gyengélkedő.
173
00:13:12,791 --> 00:13:14,001
Mutasd!
174
00:13:15,166 --> 00:13:17,376
Igenis, nagyúr, máris.
175
00:13:21,416 --> 00:13:22,416
Ott!
176
00:13:49,750 --> 00:13:50,580
Megvagy?
177
00:13:50,666 --> 00:13:51,706
Meg.
178
00:13:52,666 --> 00:13:53,576
Ti?
179
00:13:53,666 --> 00:13:56,246
- Meg.
- Menjünk be, mielőtt…
180
00:14:13,625 --> 00:14:20,165
Az állomány mekkora része munkaképtelen?
181
00:14:20,791 --> 00:14:22,251
Kilencvenkét százalék.
182
00:14:22,833 --> 00:14:26,423
De akik talpon vagyunk,
boldogan dolgozunk helyettük is.
183
00:14:26,500 --> 00:14:28,830
Eleget láttam.
184
00:14:49,833 --> 00:14:52,883
Jó, hogy tőlünk is tud valaki repülni!
185
00:15:03,750 --> 00:15:07,000
- Jó, hogy ideértél, Röptűz.
- Iszonyú jó.
186
00:15:07,083 --> 00:15:08,043
A legjobbkor.
187
00:15:08,625 --> 00:15:12,495
Jó ötlet volt,
hogy távolabb várjak a Felderítőkre.
188
00:15:13,416 --> 00:15:15,456
Látod? Én is tudok egyet-mást.
189
00:15:16,458 --> 00:15:18,378
Bent sem lesz könnyű.
190
00:15:18,458 --> 00:15:20,208
Ne riadjatok meg!
191
00:15:22,375 --> 00:15:24,535
Riadó sosem riad meg.
192
00:15:28,916 --> 00:15:30,126
Igyekezzünk!
193
00:15:30,208 --> 00:15:33,208
Végeznünk kell,
mielőtt még több őr jelenik meg.
194
00:15:33,291 --> 00:15:36,501
- Mi ez a sok üres cella?
- Nekem is feltűnt.
195
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
Enyhe Autobot jelet érzékelek.
196
00:15:38,958 --> 00:15:40,168
Valahonnan…
197
00:15:40,958 --> 00:15:41,958
Erre!
198
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
Sietnünk kell!
199
00:15:46,416 --> 00:15:48,456
Riadó, keress másik útvonalat!
200
00:15:48,541 --> 00:15:49,381
Vettem!
201
00:16:15,083 --> 00:16:16,633
Sokkoló.
202
00:16:16,708 --> 00:16:18,918
Igen, Megatron nagyúr?
203
00:16:19,000 --> 00:16:22,540
A 12-es szektort lekapcsolhatod.
204
00:16:22,625 --> 00:16:24,245
Értettem.
205
00:17:04,333 --> 00:17:05,173
Ez az.
206
00:17:08,291 --> 00:17:10,711
Mily nemes szándék!
207
00:17:11,375 --> 00:17:13,705
És mily kiszámítható.
208
00:17:31,458 --> 00:17:34,378
Hogy áll a Nemezis-terv?
209
00:17:34,458 --> 00:17:36,918
A begyűjtés ütem szerint halad.
210
00:17:37,000 --> 00:17:40,080
A Nemezis-terv biztos siker lesz,
211
00:17:40,166 --> 00:17:44,626
méghozzá a 12-es körzetből
átirányított erőinknek köszönhetően.
212
00:17:44,708 --> 00:17:49,458
Néha irigyellek,
amiért képtelen vagy érzelmekre.
213
00:17:49,541 --> 00:17:54,381
Az érzelmi képességeim
kitörlése ésszerű lépés volt
214
00:17:54,458 --> 00:17:56,748
hatékonyságom növelése érdekében.
215
00:17:56,833 --> 00:18:00,963
Ahogy a nem hatékony Álcák
begyűjtése, és szikrájuk
216
00:18:01,041 --> 00:18:03,501
újrahasznosítása is ésszerű lépés
217
00:18:03,583 --> 00:18:07,333
a fennmaradási esélyeink
növelése érdekében.
218
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Volt idő,
219
00:18:11,708 --> 00:18:16,418
mikor ez az aréna
az Álcák nagyságát jelképezte.
220
00:18:17,000 --> 00:18:21,210
Most az Álcák találékonyságát jelképezi,
melynek révén megbirkóznak
221
00:18:22,041 --> 00:18:24,251
a kipusztulás fenyegetésével.
222
00:18:26,666 --> 00:18:28,826
Talán így van.
223
00:18:28,916 --> 00:18:30,536
Megatron nagyúr!
224
00:18:31,250 --> 00:18:35,920
Mindenkori élharcosod
újabb trófeát hozott neked.
225
00:18:36,000 --> 00:18:37,500
Autobotok?
226
00:18:40,375 --> 00:18:42,415
Elita-1…
227
00:18:43,791 --> 00:18:48,331
és Optimusz seregének utolsó maradéka.
228
00:18:48,416 --> 00:18:52,826
Üstökös, most végre sikerült lenyűgöznöd.
229
00:18:55,875 --> 00:19:00,035
Sok bajt kavartál
az űrhídi összecsapás óta.
230
00:19:00,666 --> 00:19:07,036
Talán eleve neked kellett volna
az Autobotok vezérévé válnod.
231
00:19:07,125 --> 00:19:11,825
Ilyen ihletett vezetés mellett
tán még én is beálltam volna mögéd.
232
00:19:11,916 --> 00:19:13,826
Nem vettünk volna be.
233
00:19:14,416 --> 00:19:15,956
Persze.
234
00:19:16,041 --> 00:19:19,541
Inkább árulókkal veszed körbe magad.
235
00:19:19,625 --> 00:19:23,375
Mint a nemes fővezéred,
aki elpusztította a világunkat.
236
00:19:23,458 --> 00:19:27,078
A Kibertont a te háborúd pusztította el.
237
00:19:28,833 --> 00:19:31,713
Higgy, amit akarsz!
238
00:19:32,500 --> 00:19:33,880
És te!
239
00:19:34,750 --> 00:19:39,250
Olyan alantas áruló vagy,
aki még a figyelmemre sem méltó.
240
00:19:39,333 --> 00:19:43,293
Hadd szabaduljak meg tőle,
Megatron nagyúr!
241
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
- Nem.
- De megölhetem…
242
00:19:45,208 --> 00:19:46,378
Mondom, nem.
243
00:19:47,000 --> 00:19:50,920
Röptűznek még hasznát vehetjük.
244
00:19:51,791 --> 00:19:54,331
Sokkoló! Kezdd el!
245
00:20:04,166 --> 00:20:07,286
Ez meg mi?
246
00:20:07,375 --> 00:20:11,325
Amire a Kibertronnak szüksége van ahhoz,
247
00:20:11,416 --> 00:20:14,496
hogy életben maradjon.
248
00:20:14,583 --> 00:20:15,633
Ne!
249
00:20:15,708 --> 00:20:17,038
Hű vagyok!
250
00:20:17,125 --> 00:20:18,575
Hűséges Álca!
251
00:20:23,250 --> 00:20:24,460
Csináld!
252
00:21:02,166 --> 00:21:03,376
Hogyan…
253
00:21:03,458 --> 00:21:05,128
Hogy tehetsz ilyet?
254
00:21:05,833 --> 00:21:08,213
Nem én okoztam ezt.
255
00:21:08,291 --> 00:21:13,421
Ezt a borzalmat
a te fővezéred zúdította ránk.
256
00:21:14,125 --> 00:21:17,825
Ez az a valóság,
amit Optimusz hátrahagyott nekünk.
257
00:21:17,916 --> 00:21:21,956
Leöldösöd a saját népedet? Energonért?
258
00:21:22,041 --> 00:21:27,421
Az én népemért te csak ne aggódj!
259
00:21:27,500 --> 00:21:30,880
A következő begyűjtés során
260
00:21:30,958 --> 00:21:34,668
négy Autobot szikráját használjuk fel.
261
00:21:35,375 --> 00:21:39,535
- Vigyétek el őket!
- Igenis, Megatron nagyúr.
262
00:22:14,625 --> 00:22:18,205
Nicsak, mit… Jobban mondva,
263
00:22:18,291 --> 00:22:21,041
kit látnak szemeim?
264
00:23:31,916 --> 00:23:34,826
A feliratot fordította: Hanák János