1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:45,875 --> 00:00:46,785 Te! 3 00:00:46,875 --> 00:00:49,375 Benned még van annyi szikra, hogy felkelj. 4 00:00:49,458 --> 00:00:50,628 - Talpra! - Ne! 5 00:00:51,458 --> 00:00:53,828 Én tévedésből vagyok itt. 6 00:00:53,916 --> 00:00:56,666 - Ez tévedés. - Te magad vagy a tévedés. 7 00:00:56,750 --> 00:00:58,670 Irány az aréna! 8 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 De onnan senki sem tér vissza. 9 00:01:00,833 --> 00:01:02,753 Nem érdemlem ezt. 10 00:01:02,833 --> 00:01:03,963 Én hűséges Álca… 11 00:01:06,166 --> 00:01:06,996 Mozgás! 12 00:01:16,916 --> 00:01:18,076 Auto… 13 00:01:18,166 --> 00:01:19,126 Autobotok? 14 00:01:20,541 --> 00:01:22,001 Álcák? 15 00:01:26,958 --> 00:01:28,328 Egy Álcabörtönben? 16 00:01:30,583 --> 00:01:31,463 Nyisd ki! 17 00:01:32,916 --> 00:01:35,206 Mondom, nyisd ki! 18 00:01:46,125 --> 00:01:47,035 Mehettek. 19 00:01:48,541 --> 00:01:50,461 Szabadok vagytok. 20 00:01:56,041 --> 00:01:56,881 Rajta! 21 00:02:22,916 --> 00:02:27,206 Kezdettől fogva, amikor a bányákban gürcöltem, 22 00:02:27,291 --> 00:02:29,711 aztán amikor kitörtem az arénából, 23 00:02:29,791 --> 00:02:32,541 és a forradalmam közben is… 24 00:02:33,833 --> 00:02:37,503 mindvégig Kibertronért harcoltam. 25 00:02:37,583 --> 00:02:40,133 Hajtottam előre a népem. 26 00:02:41,166 --> 00:02:43,626 És most azt kérdem magamtól: 27 00:02:44,583 --> 00:02:46,003 „mi végre?” 28 00:02:48,416 --> 00:02:50,326 Optimusz miatt 29 00:02:50,416 --> 00:02:53,746 egy haldokló bolygón rekedtünk, 30 00:02:53,833 --> 00:02:58,003 és csak várunk, amíg a halál lassan körülölel minket. 31 00:02:59,541 --> 00:03:04,001 Most már kénytelen vagyok megtenni az elképzelhetetlent. 32 00:03:05,291 --> 00:03:09,041 Az arrogáns bolond elpusztította saját magát, 33 00:03:09,125 --> 00:03:10,575 az Autobotokat 34 00:03:10,666 --> 00:03:14,916 és, tragikus módon, az Örökszikrát is. 35 00:03:15,000 --> 00:03:18,330 Csökönyössége mindannyiunk vesztét okozta. 36 00:03:18,416 --> 00:03:23,166 De ezt te mindenkinél jobban értheted. 37 00:03:25,583 --> 00:03:26,793 Mi az? 38 00:03:26,875 --> 00:03:31,165 Megatron nagyúr, Sokkoló meghallgatást kér tőled. 39 00:03:31,250 --> 00:03:33,290 Rendben, megyek. 40 00:03:34,333 --> 00:03:37,633 Bocsáss meg, Magnus! 41 00:03:37,708 --> 00:03:41,708 Tudod, a kötelesség nagy úr. 42 00:03:56,916 --> 00:03:58,956 Mi az, Sokkoló? 43 00:03:59,041 --> 00:04:01,081 Megatron nagyúr, 44 00:04:01,166 --> 00:04:05,956 a 12-es körzet teljesítménye az elfogadható szint alá süllyedt. 45 00:04:06,041 --> 00:04:08,331 Melyik körzeté nem? 46 00:04:08,416 --> 00:04:10,326 Tán elfelejtetted? 47 00:04:10,416 --> 00:04:13,286 A jelenlegi energiafogyasztásunkkal 48 00:04:13,375 --> 00:04:14,825 hamarosan súlyos… 49 00:04:14,916 --> 00:04:16,206 Igen, igen. 50 00:04:16,875 --> 00:04:18,325 Baj van. 51 00:04:19,500 --> 00:04:23,750 Azt javaslom, kapcsoljuk le a 12-es körzetet a hálózatról, 52 00:04:23,833 --> 00:04:28,213 és erőforrásaikat állítsuk a Nemezis-terv szolgálatába. 53 00:04:28,291 --> 00:04:30,421 Még egy körzetet? Máris? 54 00:04:30,500 --> 00:04:35,790 A termelékenységük már nem éri el az elfogadható szintet. 55 00:04:35,875 --> 00:04:40,625 És úgy érzed, a 12-es szektor jobban hasznosulhatna 56 00:04:40,708 --> 00:04:42,998 más minőségben? 57 00:04:43,083 --> 00:04:45,883 Az észszerűség ezt diktálja. 58 00:04:45,958 --> 00:04:49,748 Bár igaz, hogy az idő is tényező. 59 00:04:51,958 --> 00:04:54,628 Majd értesítelek, ha döntöttem. 60 00:04:54,708 --> 00:04:59,328 Addig ne kapcsold le a 12-es körzetet a hálózatról! 61 00:04:59,416 --> 00:05:03,326 Ahogy óhajtod, Megatron nagyúr. 62 00:05:21,291 --> 00:05:25,291 Elita, válthatnánk pár szót? 63 00:05:27,625 --> 00:05:30,535 Nem akartam a többiek előtt mondani, 64 00:05:31,208 --> 00:05:33,208 de korábban a börtönnél… 65 00:05:33,916 --> 00:05:37,416 Biztos jó ötlet Álcákat felszabadítani? 66 00:05:38,041 --> 00:05:42,421 Ebben én magam sem vagyok biztos. 67 00:05:44,375 --> 00:05:46,995 De kérdezek én tőled valamit. 68 00:05:47,083 --> 00:05:51,503 Miért zárják be az Álcák saját társaikat? 69 00:05:51,583 --> 00:05:57,173 Az Álcák sosem bántak egymással nagyon finoman. 70 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 Igaz. De valami megváltozott. 71 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 Az űrhídnál vívott csatánk óta 72 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 minden megváltozott, beleértve Megatront is. 73 00:06:06,583 --> 00:06:09,333 Azelőtt nem engedett volna ilyesmit. 74 00:06:09,416 --> 00:06:11,996 Az Álcákat a háború élteti. 75 00:06:12,791 --> 00:06:16,751 Ahhoz, hogy Megatron megtartsa hatalmát, ellenségre van szüksége. 76 00:06:16,833 --> 00:06:21,923 Az Autobotokat szinte mind kiirtotta, és így a sajátjai ellen kellett fordulnia. 77 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Ha Megatron börtönbe akarja zárni a népét, lelke rajta. 78 00:06:26,083 --> 00:06:29,213 Nekünk az Autobotokat kellene felszabadítanunk. 79 00:06:29,291 --> 00:06:32,171 Nekik is a Kibertron a hazájuk. 80 00:06:32,250 --> 00:06:34,290 Ezt nem szabad elfelejtenünk! 81 00:06:34,375 --> 00:06:37,625 Nem azt mondom, hogy öljük meg őket, 82 00:06:37,708 --> 00:06:40,288 csak ne kockáztassuk saját szikránkat 83 00:06:40,375 --> 00:06:43,785 és csekély erőforrásainkat, hogy nekik segítsünk! 84 00:06:44,791 --> 00:06:49,381 Minden tudattal rendelkező lénynek joga van a szabadsághoz. 85 00:06:49,458 --> 00:06:51,458 Máskor egyetértenék, 86 00:06:51,541 --> 00:06:54,251 de minden felszabadított Álca 87 00:06:54,333 --> 00:07:00,293 újabb potenciális ellenfél, aki majd célba vehet minket a csatatéren. 88 00:07:00,375 --> 00:07:04,035 Jobb útra kell terelnünk őket, Röptűz! 89 00:07:04,708 --> 00:07:09,078 Így is haldoklik a bolygó. A körzetünktől megvonták az energiát. 90 00:07:09,166 --> 00:07:11,626 Százszor annyian vannak, mint mi. 91 00:07:11,708 --> 00:07:13,918 Nincsenek jó esélyeink. 92 00:07:14,000 --> 00:07:16,460 Akkor is fel kell szabadítanunk, 93 00:07:16,541 --> 00:07:18,921 akit csak találunk a börtönökben, 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,790 mert Autobotok vagyunk, 95 00:07:21,875 --> 00:07:23,625 és ebben hiszünk. 96 00:07:25,916 --> 00:07:28,996 Hallottad az aggályaimat. 97 00:07:40,916 --> 00:07:41,746 Elita… 98 00:07:42,583 --> 00:07:47,083 Most kaptam új infót Satutól. 99 00:07:50,750 --> 00:07:52,130 Ha ez igaz, 100 00:07:52,833 --> 00:07:57,003 sikerült beépülnie az egyik legnagyobb börtönbe, amit ismerünk. 101 00:07:58,541 --> 00:08:00,131 Röptűz sem téved. 102 00:08:01,125 --> 00:08:03,245 Minden felszabadító akciónk 103 00:08:03,333 --> 00:08:06,253 hatalmas kockázatot jelent. 104 00:08:06,333 --> 00:08:09,793 Ha valamelyikünket elkapnák… 105 00:08:09,875 --> 00:08:12,995 Nem maradna, aki felszabadíthatna minket. 106 00:08:15,833 --> 00:08:19,293 Krómia, a börtön jóval túl van Kaon határán. 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,245 Úgy tervezz! 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,173 Riadó… 109 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 Készüljek sérültekre! 110 00:08:25,041 --> 00:08:25,921 Vettem. 111 00:08:37,500 --> 00:08:39,790 Jelentést, Villámcsapás! 112 00:08:40,375 --> 00:08:46,415 Feltörtük azt, ami maradt Satu rendszeréből, és elküldtük a csalit. 113 00:08:46,500 --> 00:08:47,880 Kiváló. 114 00:08:47,958 --> 00:08:49,828 Várni fogjuk őket. 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 Nekem köszönhetően az Autobotok 116 00:08:53,333 --> 00:08:56,753 börtön-felszabadítási akciói hamarosan 117 00:08:56,833 --> 00:09:00,043 örökre véget érnek. 118 00:09:00,125 --> 00:09:02,875 Vagy pontosabban 119 00:09:02,958 --> 00:09:07,038 könyörtelen és örök véget érnek. 120 00:09:21,541 --> 00:09:23,291 Ti is látjátok azt? 121 00:09:26,583 --> 00:09:28,963 - Csak nem? - Lehetetlen. 122 00:09:29,041 --> 00:09:31,251 Hozzánk? Hozzánk eljött? 123 00:09:40,791 --> 00:09:44,381 Megatron nagyúr itt? Ez hihetetlen. 124 00:09:45,666 --> 00:09:48,996 Üdv nálunk! Örülünk, hogy megtisztelsz minket. 125 00:09:49,791 --> 00:09:53,421 A hatalmas Megatron itt, a 12-es körzetben. 126 00:09:53,500 --> 00:09:59,830 Én minden hűséges Álca mellett ott vagyok. 127 00:09:59,916 --> 00:10:01,666 Körbevezetlek. 128 00:10:01,750 --> 00:10:04,290 Megmutatom a környéket, nagyúr. 129 00:10:15,583 --> 00:10:18,133 Nagy ez a börtön, és kevés az őr. 130 00:10:18,708 --> 00:10:19,998 Nem tetszik. 131 00:10:20,083 --> 00:10:24,753 Nem rémlik, hogy Álca börtön valaha tetszett volna neked. 132 00:10:25,250 --> 00:10:26,080 Bocs. 133 00:10:26,666 --> 00:10:30,246 Egyetértek Krómiával. Túl nagy a csend. 134 00:10:31,000 --> 00:10:32,420 Lehet, hogy csapda. 135 00:10:32,500 --> 00:10:34,790 - Csináljuk? - Krómia? 136 00:10:34,875 --> 00:10:37,575 A te dolgod a döntéshozás. 137 00:10:37,666 --> 00:10:40,956 Az enyém az, hogy lőjek, ha azt mondod, lőj. 138 00:10:41,541 --> 00:10:43,671 Jól van, akkor lőj! 139 00:11:08,875 --> 00:11:13,785 Röviddel az űrhídi csata után leálltunk a quagma ágyúk gyártásával, 140 00:11:13,875 --> 00:11:17,995 és elkezdtünk sugárvető-muníció újrahasznosításra koncentrálni. 141 00:11:18,083 --> 00:11:20,753 Mi a termelés mértéke? 142 00:11:20,833 --> 00:11:23,133 Huszonkét százalékon vagyunk, 143 00:11:23,208 --> 00:11:25,498 de az állományi rotáció után, 144 00:11:25,583 --> 00:11:27,833 ha rendeződik a szállítmányozás, 145 00:11:27,916 --> 00:11:30,786 kétszer ekkora kapacitásunk lesz. 146 00:11:32,458 --> 00:11:35,498 Megatron, mondhatok valamit? 147 00:11:35,583 --> 00:11:39,923 Emlékszem, mikor még az aréna bajnokaként ismertünk téged. 148 00:11:41,166 --> 00:11:42,876 Izgalmas csatáid voltak. 149 00:11:42,958 --> 00:11:47,628 Én már akkor tudtam, hogy te vagy a követendő példa. 150 00:11:48,916 --> 00:11:53,416 Történjék bármi, ránk mindig számíthatsz, Megatron nagyúr. 151 00:11:53,500 --> 00:11:57,830 Jól beszélsz. Igaz Álcához méltóan. 152 00:11:58,708 --> 00:12:02,418 Mondd csak, jelenleg hányan állomásoznak itt? 153 00:12:03,458 --> 00:12:06,208 Hát, 20 és… 57-en, nagyúr. 154 00:12:07,000 --> 00:12:08,170 Egy pillanat. 155 00:12:08,250 --> 00:12:09,290 Igenis. 156 00:12:09,375 --> 00:12:10,745 Persze, nagyúr. 157 00:12:13,250 --> 00:12:16,040 A jeladód alapján úgy látom, nagyúr, 158 00:12:16,125 --> 00:12:19,285 hogy jelenleg a 12-es körzetben tartózkodsz. 159 00:12:19,375 --> 00:12:22,415 Még nem hoztam meg a döntésemet. 160 00:12:22,500 --> 00:12:24,290 Tán elfelejtetted? 161 00:12:24,375 --> 00:12:28,035 Szükségünk van a 12-es erőforrásaira ahhoz, 162 00:12:28,125 --> 00:12:31,745 hogy ne csússzunk a Nemezis-tervvel. 163 00:12:31,833 --> 00:12:36,583 Majd kapsz tőlem választ a 12-est illetően, ha már van számodra válaszom. 164 00:12:36,666 --> 00:12:40,206 És te talán elfelejtetted, Sokkoló, 165 00:12:40,291 --> 00:12:42,711 hogy ki adja a parancsokat? 166 00:12:42,791 --> 00:12:44,961 Nem, Megatron nagy… 167 00:12:47,125 --> 00:12:50,495 Folytassuk a szemlét, Megatron nagyúr? 168 00:12:52,375 --> 00:12:53,415 Vezess! 169 00:12:56,416 --> 00:12:59,126 Néhány kisebb javítással 170 00:12:59,208 --> 00:13:03,708 az Álcák muníciós utánpótlásának élvonala lehetnénk. 171 00:13:03,791 --> 00:13:07,671 Abban a részlegben mi van odalent? 172 00:13:09,416 --> 00:13:12,706 Semmi érdekes. Csak a gyengélkedő. 173 00:13:12,791 --> 00:13:14,001 Mutasd! 174 00:13:15,166 --> 00:13:17,376 Igenis, nagyúr, máris. 175 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 Ott! 176 00:13:49,750 --> 00:13:50,580 Megvagy? 177 00:13:50,666 --> 00:13:51,706 Meg. 178 00:13:52,666 --> 00:13:53,576 Ti? 179 00:13:53,666 --> 00:13:56,246 - Meg. - Menjünk be, mielőtt… 180 00:14:13,625 --> 00:14:20,165 Az állomány mekkora része munkaképtelen? 181 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 Kilencvenkét százalék. 182 00:14:22,833 --> 00:14:26,423 De akik talpon vagyunk, boldogan dolgozunk helyettük is. 183 00:14:26,500 --> 00:14:28,830 Eleget láttam. 184 00:14:49,833 --> 00:14:52,883 Jó, hogy tőlünk is tud valaki repülni! 185 00:15:03,750 --> 00:15:07,000 - Jó, hogy ideértél, Röptűz. - Iszonyú jó. 186 00:15:07,083 --> 00:15:08,043 A legjobbkor. 187 00:15:08,625 --> 00:15:12,495 Jó ötlet volt, hogy távolabb várjak a Felderítőkre. 188 00:15:13,416 --> 00:15:15,456 Látod? Én is tudok egyet-mást. 189 00:15:16,458 --> 00:15:18,378 Bent sem lesz könnyű. 190 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 Ne riadjatok meg! 191 00:15:22,375 --> 00:15:24,535 Riadó sosem riad meg. 192 00:15:28,916 --> 00:15:30,126 Igyekezzünk! 193 00:15:30,208 --> 00:15:33,208 Végeznünk kell, mielőtt még több őr jelenik meg. 194 00:15:33,291 --> 00:15:36,501 - Mi ez a sok üres cella? - Nekem is feltűnt. 195 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 Enyhe Autobot jelet érzékelek. 196 00:15:38,958 --> 00:15:40,168 Valahonnan… 197 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 Erre! 198 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 Sietnünk kell! 199 00:15:46,416 --> 00:15:48,456 Riadó, keress másik útvonalat! 200 00:15:48,541 --> 00:15:49,381 Vettem! 201 00:16:15,083 --> 00:16:16,633 Sokkoló. 202 00:16:16,708 --> 00:16:18,918 Igen, Megatron nagyúr? 203 00:16:19,000 --> 00:16:22,540 A 12-es szektort lekapcsolhatod. 204 00:16:22,625 --> 00:16:24,245 Értettem. 205 00:17:04,333 --> 00:17:05,173 Ez az. 206 00:17:08,291 --> 00:17:10,711 Mily nemes szándék! 207 00:17:11,375 --> 00:17:13,705 És mily kiszámítható. 208 00:17:31,458 --> 00:17:34,378 Hogy áll a Nemezis-terv? 209 00:17:34,458 --> 00:17:36,918 A begyűjtés ütem szerint halad. 210 00:17:37,000 --> 00:17:40,080 A Nemezis-terv biztos siker lesz, 211 00:17:40,166 --> 00:17:44,626 méghozzá a 12-es körzetből átirányított erőinknek köszönhetően. 212 00:17:44,708 --> 00:17:49,458 Néha irigyellek, amiért képtelen vagy érzelmekre. 213 00:17:49,541 --> 00:17:54,381 Az érzelmi képességeim kitörlése ésszerű lépés volt 214 00:17:54,458 --> 00:17:56,748 hatékonyságom növelése érdekében. 215 00:17:56,833 --> 00:18:00,963 Ahogy a nem hatékony Álcák begyűjtése, és szikrájuk 216 00:18:01,041 --> 00:18:03,501 újrahasznosítása is ésszerű lépés 217 00:18:03,583 --> 00:18:07,333 a fennmaradási esélyeink növelése érdekében. 218 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 Volt idő, 219 00:18:11,708 --> 00:18:16,418 mikor ez az aréna az Álcák nagyságát jelképezte. 220 00:18:17,000 --> 00:18:21,210 Most az Álcák találékonyságát jelképezi, melynek révén megbirkóznak 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,251 a kipusztulás fenyegetésével. 222 00:18:26,666 --> 00:18:28,826 Talán így van. 223 00:18:28,916 --> 00:18:30,536 Megatron nagyúr! 224 00:18:31,250 --> 00:18:35,920 Mindenkori élharcosod újabb trófeát hozott neked. 225 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 Autobotok? 226 00:18:40,375 --> 00:18:42,415 Elita-1… 227 00:18:43,791 --> 00:18:48,331 és Optimusz seregének utolsó maradéka. 228 00:18:48,416 --> 00:18:52,826 Üstökös, most végre sikerült lenyűgöznöd. 229 00:18:55,875 --> 00:19:00,035 Sok bajt kavartál az űrhídi összecsapás óta. 230 00:19:00,666 --> 00:19:07,036 Talán eleve neked kellett volna az Autobotok vezérévé válnod. 231 00:19:07,125 --> 00:19:11,825 Ilyen ihletett vezetés mellett tán még én is beálltam volna mögéd. 232 00:19:11,916 --> 00:19:13,826 Nem vettünk volna be. 233 00:19:14,416 --> 00:19:15,956 Persze. 234 00:19:16,041 --> 00:19:19,541 Inkább árulókkal veszed körbe magad. 235 00:19:19,625 --> 00:19:23,375 Mint a nemes fővezéred, aki elpusztította a világunkat. 236 00:19:23,458 --> 00:19:27,078 A Kibertont a te háborúd pusztította el. 237 00:19:28,833 --> 00:19:31,713 Higgy, amit akarsz! 238 00:19:32,500 --> 00:19:33,880 És te! 239 00:19:34,750 --> 00:19:39,250 Olyan alantas áruló vagy, aki még a figyelmemre sem méltó. 240 00:19:39,333 --> 00:19:43,293 Hadd szabaduljak meg tőle, Megatron nagyúr! 241 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 - Nem. - De megölhetem… 242 00:19:45,208 --> 00:19:46,378 Mondom, nem. 243 00:19:47,000 --> 00:19:50,920 Röptűznek még hasznát vehetjük. 244 00:19:51,791 --> 00:19:54,331 Sokkoló! Kezdd el! 245 00:20:04,166 --> 00:20:07,286 Ez meg mi? 246 00:20:07,375 --> 00:20:11,325 Amire a Kibertronnak szüksége van ahhoz, 247 00:20:11,416 --> 00:20:14,496 hogy életben maradjon. 248 00:20:14,583 --> 00:20:15,633 Ne! 249 00:20:15,708 --> 00:20:17,038 Hű vagyok! 250 00:20:17,125 --> 00:20:18,575 Hűséges Álca! 251 00:20:23,250 --> 00:20:24,460 Csináld! 252 00:21:02,166 --> 00:21:03,376 Hogyan… 253 00:21:03,458 --> 00:21:05,128 Hogy tehetsz ilyet? 254 00:21:05,833 --> 00:21:08,213 Nem én okoztam ezt. 255 00:21:08,291 --> 00:21:13,421 Ezt a borzalmat a te fővezéred zúdította ránk. 256 00:21:14,125 --> 00:21:17,825 Ez az a valóság, amit Optimusz hátrahagyott nekünk. 257 00:21:17,916 --> 00:21:21,956 Leöldösöd a saját népedet? Energonért? 258 00:21:22,041 --> 00:21:27,421 Az én népemért te csak ne aggódj! 259 00:21:27,500 --> 00:21:30,880 A következő begyűjtés során 260 00:21:30,958 --> 00:21:34,668 négy Autobot szikráját használjuk fel. 261 00:21:35,375 --> 00:21:39,535 - Vigyétek el őket! - Igenis, Megatron nagyúr. 262 00:22:14,625 --> 00:22:18,205 Nicsak, mit… Jobban mondva, 263 00:22:18,291 --> 00:22:21,041 kit látnak szemeim? 264 00:23:31,916 --> 00:23:34,826 A feliratot fordította: Hanák János