1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 ‫‫أنت!‬ 3 00:00:46,958 --> 00:00:49,378 ‫‫تمتلك ما يكفي من الشرر داخلك للسير.‬ 4 00:00:49,458 --> 00:00:50,628 ‫‫- انهض.‬ ‫‫- كلا.‬ 5 00:00:51,458 --> 00:00:53,828 ‫‫لا يُفترض أن أتواجد هنا. يوجد خطأ.‬ 6 00:00:53,916 --> 00:00:56,666 ‫‫- إنه خطأ!‬ ‫‫- أنت الخطأ الوحيد الذي أراه هنا.‬ 7 00:00:56,750 --> 00:00:58,670 ‫‫حان وقت الحلبة.‬ 8 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 ‫‫كلا. لا أحد يعود من هناك أبدًا.‬ 9 00:01:00,833 --> 00:01:02,753 ‫‫لا يجب أن أتواجد هنا.‬ 10 00:01:02,833 --> 00:01:04,503 ‫‫أنا من المخلصين لجماعة "ديسبـ…"‬ 11 00:01:06,166 --> 00:01:06,996 ‫‫تحرّك!‬ 12 00:01:16,916 --> 00:01:18,076 ‫‫"أوتو"…‬ 13 00:01:18,166 --> 00:01:19,126 ‫‫جماعة "أوتوبوت"؟‬ 14 00:01:20,541 --> 00:01:22,001 ‫‫جماعة "ديسبتيكون"؟‬ 15 00:01:26,958 --> 00:01:28,328 ‫‫أيسجنون ذويهم؟‬ 16 00:01:30,625 --> 00:01:31,455 ‫‫افتحها.‬ 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,210 ‫‫طلبت منك فتحها.‬ 18 00:01:46,125 --> 00:01:47,035 ‫‫أنتم أحرار.‬ 19 00:01:48,541 --> 00:01:50,461 ‫‫ارحلوا كلّكم.‬ 20 00:01:56,041 --> 00:01:56,881 ‫‫تحرّكوا!‬ 21 00:02:22,916 --> 00:02:27,206 ‫‫منذ أيام عملي في المناجم،‬ 22 00:02:27,291 --> 00:02:29,711 ‫‫إلى ‬‫خروجي ‬‫من الحلبة…‬ 23 00:02:29,791 --> 00:02:32,541 ‫‫إلى الثورة التي خضتها…‬ 24 00:02:33,833 --> 00:02:37,503 ‫‫كنت أحارب لـ"سايبرترون".‬ 25 00:02:37,583 --> 00:02:40,133 ‫‫دفعتنا إلى الأمام.‬ 26 00:02:41,166 --> 00:02:43,626 ‫‫والآن، أسأل نفسي…‬ 27 00:02:44,583 --> 00:02:46,003 ‫‫"لم؟"‬ 28 00:02:48,416 --> 00:02:50,326 ‫‫بسبب "برايم"،‬ 29 00:02:50,416 --> 00:02:53,746 ‫‫تقطّعت بنا السبل في عالم يُحتضر،‬ 30 00:02:53,833 --> 00:02:58,003 ‫‫ننتظر بينما يحاصرنا الموت ببطء.‬ 31 00:02:59,541 --> 00:03:04,001 ‫‫والآن، أنا مجبر على القيام‬ ‫‫بما هو غير معقول.‬ 32 00:03:05,291 --> 00:03:09,041 ‫‫الأحمق المغرور دمّر نفسه،‬ 33 00:03:09,125 --> 00:03:10,575 ‫‫ودمّر جماعة "أوتوبوت"،‬ 34 00:03:10,666 --> 00:03:14,916 ‫‫وبشكل مأساويّ، "أولسبارك".‬ 35 00:03:15,000 --> 00:03:18,330 ‫‫عناده حكم علينا جميعًا.‬ 36 00:03:18,416 --> 00:03:23,166 ‫‫ولكنك تفهم أكثر من أيّ أحد.‬ 37 00:03:25,583 --> 00:03:26,793 ‫‫ماذا؟‬ 38 00:03:26,875 --> 00:03:31,165 ‫‫لورد "ميغاترون"، "شوك ويف" يطلب حضورك.‬ 39 00:03:31,250 --> 00:03:33,290 ‫‫سأكون هناك في الحال.‬ 40 00:03:34,333 --> 00:03:37,633 ‫‫بعد إذنك يا "ماغنوس".‬ 41 00:03:37,708 --> 00:03:39,248 ‫‫كما تعلم،‬ 42 00:03:39,333 --> 00:03:41,713 ‫‫الواجب لا ينتظر أحدًا.‬ 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,956 ‫‫ما الأمر يا "شوك ويف"؟‬ 44 00:03:59,041 --> 00:04:01,081 ‫‫لورد "ميغاترون"،‬ 45 00:04:01,166 --> 00:04:05,956 ‫‫انخفض إنتاج القطاع 12 أقلّ من المرضي.‬ 46 00:04:06,041 --> 00:04:08,331 ‫‫ما القطاع الذي لم يتعرّض لذلك؟‬ 47 00:04:08,416 --> 00:04:10,326 ‫‫أيجب أن أذكّرك؟‬ 48 00:04:10,416 --> 00:04:13,286 ‫‫بمعدّلنا الحالي من استهلاك الطاقة،‬ 49 00:04:13,375 --> 00:04:14,825 ‫‫نقترب من مشكلة كبيرة…‬ 50 00:04:14,916 --> 00:04:16,206 ‫‫أجل.‬ 51 00:04:16,875 --> 00:04:18,325 ‫‫مشكلة خطيرة.‬ 52 00:04:19,500 --> 00:04:23,750 ‫‫أقترح أن نغلق القطاع 12‬ 53 00:04:23,833 --> 00:04:28,213 ‫‫ونعيد تدوير موارده لأجل مشروع "نميسيس".‬ 54 00:04:28,291 --> 00:04:30,421 ‫‫قطاع آخر بهذه السرعة؟‬ 55 00:04:30,500 --> 00:04:35,790 ‫‫لم يعد معدّل التصنيع مرضيًا.‬ 56 00:04:35,875 --> 00:04:40,625 ‫‫أتشعر بأنّ القطاع 12 سيفيدنا أكثر‬ 57 00:04:40,708 --> 00:04:42,998 ‫‫في القدرات الأخرى؟‬ 58 00:04:43,083 --> 00:04:45,883 ‫‫إنه أمر منطقيّ.‬ 59 00:04:45,958 --> 00:04:49,748 ‫‫رغم أن التوقيت جوهريّ.‬ 60 00:04:51,958 --> 00:04:54,628 ‫‫سأخبرك بقراري.‬ 61 00:04:54,708 --> 00:04:59,328 ‫‫حتى يحين ذلك الوقت، لا تغلق القطاع 12.‬ 62 00:04:59,416 --> 00:05:03,326 ‫‫كما تشاء يا لورد "ميغاترون".‬ 63 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 ‫‫"إليتا"،‬ 64 00:05:22,916 --> 00:05:25,286 ‫‫أيمكننا التحدّث للحظات؟‬ 65 00:05:27,625 --> 00:05:30,535 ‫‫لم أرغب في ا‬‫لتشكيك بقرارك ‬‫أمام الآخرين،‬ 66 00:05:31,208 --> 00:05:33,208 ‫‫ولكن سابقًا في مخيّم السجن،‬ 67 00:05:33,916 --> 00:05:37,416 ‫‫أمتأكّدة أننا يجب أن نحرّر‬ ‫‫أعضاء جماعة "ديسبتيكون"؟‬ 68 00:05:38,041 --> 00:05:42,421 ‫‫لست متأكدة تمامًا من تلك الإجابة.‬ 69 00:05:44,375 --> 00:05:46,995 ‫‫ولكن لديّ سؤال أفضل لك.‬ 70 00:05:47,083 --> 00:05:51,503 ‫‫لماذا تسجن جماعة "ديسبتيكون" ذويها؟‬ 71 00:05:51,583 --> 00:05:57,173 ‫‫لم تهتمّ جماعة "ديسبتيكون" قط بذويها.‬ 72 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 ‫‫هذا صحيح، ولكن تغيّر شيء ما.‬ 73 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 ‫‫منذ معركة جسر الفضاء،‬ 74 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 ‫‫تغيّر كلّ شيء، بما في ذلك "ميغاترون".‬ 75 00:06:06,583 --> 00:06:09,333 ‫‫لم يكن ليسمح بذلك أبدًا من قبل.‬ 76 00:06:09,416 --> 00:06:11,996 ‫‫جماعة "ديسبتيكون" تنمو على الحرب.‬ 77 00:06:12,791 --> 00:06:16,751 ‫‫لكي يحيا "ميغاترون"، يحتاج إلى عدوّ.‬ 78 00:06:16,833 --> 00:06:21,923 ‫‫قُتل أعضاء جماعة "أوتوبوت" كلّهم،‬ ‫‫لذا انقلب على ذويه.‬ 79 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 ‫‫لو كان "ميغاترون" يسجن أعضاء "ديسبتيكون"،‬ ‫‫لنتركه يفعل ذلك.‬ 80 00:06:26,083 --> 00:06:29,213 ‫‫يجب أن نركّز‬ ‫‫على تحرير أعضاء جماعة "أوتوبوت" فقط.‬ 81 00:06:29,291 --> 00:06:32,171 ‫‫إنهم مواطنون ومن سكان "سايبرترون"!‬ 82 00:06:32,250 --> 00:06:34,290 ‫‫لا يمكن أن نتغاضى عن ذلك!‬ 83 00:06:34,375 --> 00:06:37,625 ‫‫لم أقل إننا يجب أن نقتلهم.‬ 84 00:06:37,708 --> 00:06:40,288 ‫‫يجب فقط ألّا نجازف بشررنا‬ 85 00:06:40,375 --> 00:06:43,785 ‫‫وبالموارد القليلة التي نمتلكها لمساعدتهم.‬ 86 00:06:44,791 --> 00:06:49,381 ‫‫الحرّية حقّ كلّ الكائنات الحيّة.‬ 87 00:06:49,458 --> 00:06:51,458 ‫‫عادةً، كنت سأوافقك،‬ 88 00:06:51,541 --> 00:06:54,251 ‫‫ولكن كلّ عضو نحرّره من جماعة "ديسبتيكون"‬ 89 00:06:54,333 --> 00:06:57,543 ‫‫ليس سوى عضو آخر من الجماعة‬ ‫‫في ميدان المعركة‬ 90 00:06:57,625 --> 00:07:00,285 ‫‫يستهدف قتلنا.‬ 91 00:07:00,375 --> 00:07:04,035 ‫‫يجب أن نُظهر لهم طريقة أفضل يا "جيت فاير".‬ 92 00:07:04,708 --> 00:07:09,078 ‫‫أوشك الكوكب على الموت.‬ ‫‫هذا القطاع بأكمله فرغ من الطاقة.‬ 93 00:07:09,166 --> 00:07:11,626 ‫‫يتفوّقون علينا في العدد بنسبة 100 إلى 1.‬ 94 00:07:11,708 --> 00:07:13,918 ‫‫الاحتمالات ضدّنا بالفعل.‬ 95 00:07:14,000 --> 00:07:16,460 ‫‫ورغم ذلك، سنستمرّ في تحرير مخيّمات السجن‬ 96 00:07:16,541 --> 00:07:18,921 ‫‫وتحرير كلّ من نجدهم،‬ 97 00:07:19,000 --> 00:07:23,630 ‫‫لأننا من جماعة "أوتوبوت" وهذا ما نفعله.‬ 98 00:07:25,916 --> 00:07:28,996 ‫‫عبّرت لك عن مخاوفي.‬ 99 00:07:40,916 --> 00:07:41,746 ‫‫"إليتا"،‬ 100 00:07:42,583 --> 00:07:47,083 ‫‫تلقّيت معلومات الآن من "ستيل جو".‬ 101 00:07:50,750 --> 00:07:52,130 ‫‫لو كان هذا صحيحًا،‬ 102 00:07:52,833 --> 00:07:57,003 ‫‫سيكون قد اخترق أحد أكبر مخيّمات السجن‬ ‫‫على الإطلاق.‬ 103 00:07:58,541 --> 00:08:00,131 ‫‫"جيت فاير" ليس مخطئًا.‬ 104 00:08:01,125 --> 00:08:03,245 ‫‫نحن نجازف جدًا‬ 105 00:08:03,333 --> 00:08:06,253 ‫‫في كلّ مرّة نقتحم فيها أحد تلك الأماكن.‬ 106 00:08:06,333 --> 00:08:09,793 ‫‫لو سُجن أيّ أحد منّا…‬ 107 00:08:09,875 --> 00:08:12,995 ‫‫لن يتبقّى أحد لتحريرنا.‬ 108 00:08:15,750 --> 00:08:19,290 ‫‫"كروميا"، المخيّم في قلب "كايون"،‬ 109 00:08:19,375 --> 00:08:21,245 ‫‫لذا ضع الخطة وفقًا لذلك.‬ 110 00:08:21,333 --> 00:08:22,173 ‫‫"رد أليرت"…‬ 111 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 ‫‫الاستعداد لاستقبال الناجين.‬ 112 00:08:25,041 --> 00:08:25,921 ‫‫سأبدأ العمل.‬ 113 00:08:37,500 --> 00:08:39,790 ‫‫"ثاندركراكر"، تقرير!‬ 114 00:08:40,375 --> 00:08:46,415 ‫‫اخترقنا ما تبقّى من "ستيل جو"‬ ‫‫وأرسلنا الطعم.‬ 115 00:08:46,500 --> 00:08:47,880 ‫‫ممتاز.‬ 116 00:08:47,958 --> 00:08:49,828 ‫‫سنكون مستعدين لهم.‬ 117 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 ‫‫قريبًا، بفضلي،‬ 118 00:08:53,333 --> 00:08:56,753 ‫‫غارات جماعة "أوتوبوت"‬ ‫‫على مراكز الاعتقال خاصتنا‬ 119 00:08:56,833 --> 00:09:00,043 ‫‫ستنتهي سريعًا.‬ 120 00:09:00,125 --> 00:09:02,875 ‫‫أم يجب أن أقول،‬ 121 00:09:02,958 --> 00:09:07,038 ‫‫نهاية سريعة ومميتة؟‬ 122 00:09:21,541 --> 00:09:23,291 ‫‫أتريان ذلك؟‬ 123 00:09:26,583 --> 00:09:28,963 ‫‫- أهذا…‬ ‫‫- يستحيل.‬ 124 00:09:29,041 --> 00:09:31,251 ‫‫هل جاء لزيارتنا؟‬ 125 00:09:40,791 --> 00:09:44,381 ‫‫لورد "ميغاترون"! هنا! لا نصدّق.‬ 126 00:09:45,666 --> 00:09:48,996 ‫‫مرحبًا! نحن محظوظون جدًا بوجودك هنا.‬ 127 00:09:49,791 --> 00:09:53,421 ‫‫"ميغاترون" العظيم، هنا في القطاع 12.‬ 128 00:09:53,500 --> 00:09:59,830 ‫‫أتواجد هنا دائمًا‬ ‫‫لكلّ أعضاء "ديسبتيكون" المخلصين.‬ 129 00:09:59,916 --> 00:10:01,666 ‫‫اسمح لي باصطحابك في جولة.‬ 130 00:10:01,750 --> 00:10:04,290 ‫‫سأصطحبك في جولة في المكان‬ ‫‫يا لورد "ميغاترون".‬ 131 00:10:15,583 --> 00:10:18,133 ‫‫يُوجد القليل من الحراس‬ ‫‫على مثل هذا المخيّم الكبير.‬ 132 00:10:18,708 --> 00:10:19,998 ‫‫لا يعجبني ذلك.‬ 133 00:10:20,083 --> 00:10:24,753 ‫‫لا أتذكّر رؤيتك لأيّ قاعدة‬ ‫‫تخصّ جماعة "ديسبتيكون" وإعجابك بها…‬ 134 00:10:25,250 --> 00:10:26,080 ‫‫آسف.‬ 135 00:10:26,666 --> 00:10:30,246 ‫‫أتفق مع "كروميا".‬ ‫‫يبدو المكان هادئًا جدًا في الأسفل.‬ 136 00:10:31,000 --> 00:10:32,420 ‫‫يمكن أن يكون فخًّا.‬ 137 00:10:32,500 --> 00:10:34,790 ‫‫- هل نُكمل؟‬ ‫‫- "كروميا"؟‬ 138 00:10:34,875 --> 00:10:37,575 ‫‫وظيفتك هي اتخاذ القرارات الصعبة.‬ 139 00:10:37,666 --> 00:10:40,956 ‫‫وظيفتي هي إطلاق النار وقتما تأمرينني بذلك.‬ 140 00:10:41,541 --> 00:10:43,671 ‫‫حسنًا إذًا، أطلقي النار!‬ 141 00:11:08,875 --> 00:11:11,535 ‫‫بعد معركة جسر الفضاء مباشرةً،‬ 142 00:11:11,625 --> 00:11:13,785 ‫‫أوقفنا إنتاج مدافع "كواغما"‬ 143 00:11:13,875 --> 00:11:17,995 ‫‫ووضعنا مجهوداتنا‬ ‫‫في إعادة تدوير ذخائر الناسفات.‬ 144 00:11:18,083 --> 00:11:20,753 ‫‫وما الطاقة الإنتاجية؟‬ 145 00:11:20,833 --> 00:11:23,133 ‫‫إنها 22 بالمئة،‬ 146 00:11:23,208 --> 00:11:25,498 ‫‫ولكن بعد تناوب القوّات‬ 147 00:11:25,583 --> 00:11:27,833 ‫‫ووجود حلّ لمشكلة تدفّق المؤن،‬ 148 00:11:27,916 --> 00:11:30,786 ‫‫سنعمل بضعف قدرتنا.‬ 149 00:11:32,458 --> 00:11:35,498 ‫‫"ميغاترون"، أيمكن أن أخبرك بشيء؟‬ 150 00:11:35,583 --> 00:11:39,923 ‫‫أتذكّر عندما كنت بطلًا في الحلبة.‬ 151 00:11:41,166 --> 00:11:42,876 ‫‫تلك المباريات كانت مثيرةً جدًا.‬ 152 00:11:42,958 --> 00:11:47,628 ‫‫حتى وقتها، كنت أعرف أنني يجب أن أتبعك.‬ 153 00:11:48,916 --> 00:11:53,416 ‫‫مهما حدث، يمكن أن تعتمد علينا‬ ‫‫يا لورد "ميغاترون".‬ 154 00:11:53,500 --> 00:11:57,830 ‫‫أنت تتحدّث مثل أعضاء "ديسبتيكون" الحقيقيّين.‬ 155 00:11:58,708 --> 00:12:02,418 ‫‫كم عدد الأشخاص المتمركزين هنا الآن؟‬ 156 00:12:03,458 --> 00:12:06,208 ‫‫20… 57 سيدي!‬ 157 00:12:07,000 --> 00:12:08,170 ‫‫بعد إذنك.‬ 158 00:12:08,250 --> 00:12:09,290 ‫‫أمرك يا سيدي.‬ 159 00:12:09,375 --> 00:12:10,745 ‫‫أمرك يا لورد "ميغاترون".‬ 160 00:12:12,750 --> 00:12:16,040 ‫‫أشعر بالفضول يا لورد "ميغاترون".‬ 161 00:12:16,125 --> 00:12:19,285 ‫‫إشارتك تدلّ على وجودك في القطاع 12…‬ 162 00:12:19,375 --> 00:12:22,415 ‫‫لم أتّخذ قراري بعد.‬ 163 00:12:22,500 --> 00:12:24,290 ‫‫أيجب أن أذكّرك؟‬ 164 00:12:24,375 --> 00:12:28,035 ‫‫نحتاج إلى موارد القطاع 12‬ 165 00:12:28,125 --> 00:12:31,745 ‫‫للالتزام بالجدول الزمنيّ لمشروع "نميسيس".‬ 166 00:12:31,833 --> 00:12:36,583 ‫‫سأعطيك قراري بشأن القطاع 12‬ ‫‫عندما أكون مستعدًا!‬ 167 00:12:36,666 --> 00:12:40,206 ‫‫أيجب أن أذكّرك يا "شوك ويف"،‬ 168 00:12:40,291 --> 00:12:42,711 ‫‫أنني المسؤول؟‬ 169 00:12:42,791 --> 00:12:44,961 ‫‫أمرك يا لورد "ميغاترون"…‬ 170 00:12:47,125 --> 00:12:50,495 ‫‫هل نُكمل جولتك يا لورد "ميغاترون"؟‬ 171 00:12:52,375 --> 00:12:53,415 ‫‫أكمل.‬ 172 00:12:56,416 --> 00:12:59,126 ‫‫بالقليل من التحسينات،‬ 173 00:12:59,208 --> 00:13:03,708 ‫‫يمكن أن نصبح أحد أهمّ منتجي الذخائر‬ ‫‫لمجهودات حرب جماعة "ديسبتيكون"!‬ 174 00:13:03,791 --> 00:13:07,671 ‫‫ماذا يُوجد في الأسفل في ذلك القسم؟‬ 175 00:13:09,416 --> 00:13:12,496 ‫‫لا شيء، المستشفى فقط.‬ 176 00:13:12,583 --> 00:13:14,003 ‫‫أريد رؤيته.‬ 177 00:13:15,166 --> 00:13:17,376 ‫‫أمرك يا سيدي. في الحال.‬ 178 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 ‫‫هناك!‬ 179 00:13:49,750 --> 00:13:50,580 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 180 00:13:50,666 --> 00:13:51,706 ‫‫أجل.‬ 181 00:13:52,666 --> 00:13:53,576 ‫‫وأنت؟‬ 182 00:13:53,666 --> 00:13:56,246 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لندخل قبل…‬ 183 00:14:13,625 --> 00:14:20,165 ‫‫ما نسبة العمالة المنهكة؟‬ 184 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 ‫‫92 بالمئة.‬ 185 00:14:22,833 --> 00:14:26,423 ‫‫ولكنّ الأصحّاء منّا يعوضون غيابهم بكلّ سرور.‬ 186 00:14:26,500 --> 00:14:28,830 ‫‫رأيت ما يكفي.‬ 187 00:14:49,833 --> 00:14:52,883 ‫‫يُسعدني وجود أحد قادر على الطيران‬ ‫‫في فريقنا!‬ 188 00:15:03,625 --> 00:15:04,995 ‫‫يُسعدني وصولك يا "جيت فاير".‬ 189 00:15:05,083 --> 00:15:07,003 ‫‫نحن سعداء جدًا.‬ 190 00:15:07,083 --> 00:15:08,043 ‫‫لن تتخيّل.‬ 191 00:15:08,625 --> 00:15:12,495 ‫‫انتظاري للباحثين هناك كان قرارًا صائبًا.‬ 192 00:15:13,416 --> 00:15:15,746 ‫‫أرأيت يا "جيت فاير"؟‬ ‫‫أحيانًا ‬‫تكون قراراتي ‬‫صائبة.‬ 193 00:15:16,458 --> 00:15:18,378 ‫‫لا بدّ من وجود المزيد منهم في الداخل.‬ 194 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 ‫‫احذروا يا جماعة "أوتوبوت".‬ 195 00:15:22,375 --> 00:15:24,535 ‫‫أنا حذر دائمًا.‬ 196 00:15:28,916 --> 00:15:30,126 ‫‫استمرّوا في الحركة.‬ 197 00:15:30,208 --> 00:15:33,208 ‫‫نريد الدخول والخروج‬ ‫‫قبل ظهور المزيد من الحرّاس.‬ 198 00:15:33,291 --> 00:15:36,501 ‫‫- ما كلّ هذه الزنزانات الفارغة؟‬ ‫‫- تعجّبت من نفس الشيء.‬ 199 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 ‫‫تُوجد إشارة ضعيفة من "أوتوبوت".‬ 200 00:15:38,958 --> 00:15:40,168 ‫‫يبدو أنها…‬ 201 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 ‫‫من هنا.‬ 202 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 ‫‫التوقيت جوهريّ.‬ 203 00:15:46,416 --> 00:15:48,456 ‫‫"رد أليرت"، ابحث عن سبيل آخر للدخول.‬ 204 00:15:48,541 --> 00:15:49,381 ‫‫حالًا!‬ 205 00:16:15,083 --> 00:16:16,633 ‫‫"شوك ويف".‬ 206 00:16:16,708 --> 00:16:18,918 ‫‫أمرك يا لورد "ميغاترون"؟‬ 207 00:16:19,000 --> 00:16:22,540 ‫‫أغلق القطاع 12.‬ 208 00:16:22,625 --> 00:16:23,665 ‫‫أمرك.‬ 209 00:17:04,333 --> 00:17:05,173 ‫‫وصلنا.‬ 210 00:17:08,291 --> 00:17:10,711 ‫‫نبلاء جدًا…‬ 211 00:17:11,375 --> 00:17:13,705 ‫‫ومتوقّعون.‬ 212 00:17:31,458 --> 00:17:34,378 ‫‫ما وضع مشروع "نميسيس"؟‬ 213 00:17:34,458 --> 00:17:36,918 ‫‫الحصاد يسير وفقًا للجدول.‬ 214 00:17:37,000 --> 00:17:40,080 ‫‫بفضل قوّاتنا من القطاع 12،‬ 215 00:17:40,166 --> 00:17:44,626 ‫‫سينجح مشروع "نميسيس".‬ 216 00:17:44,708 --> 00:17:49,458 ‫‫أحيانًا أحسدك على قلّة مشاعرك.‬ 217 00:17:49,541 --> 00:17:54,381 ‫‫حذف مشاعري كان أكثر خيار منطقيّ‬ 218 00:17:54,458 --> 00:17:56,748 ‫‫لزيادة كفاءتي.‬ 219 00:17:56,833 --> 00:18:00,963 ‫‫مثلما حصاد أعضاء "ديسبتيكون" العاجزين‬ 220 00:18:01,041 --> 00:18:03,501 ‫‫وتحويل شررهم إلى طاقة‬ 221 00:18:03,583 --> 00:18:07,333 ‫‫كان أكثر خيار منطقيّ لبقائنا.‬ 222 00:18:09,875 --> 00:18:13,245 ‫‫في وقت ما، كانت هذه الحلبة‬ 223 00:18:13,333 --> 00:18:16,423 ‫‫رمزًا لعظمة جماعة "ديسبتيكون".‬ 224 00:18:17,000 --> 00:18:21,210 ‫‫الآن هي رمز لعبقرية جماعة "ديسبتيكون"‬ 225 00:18:22,041 --> 00:18:24,251 ‫‫في مواجهة الانقراض.‬ 226 00:18:26,666 --> 00:18:28,826 ‫‫ربما يكون ذلك صحيحًا.‬ 227 00:18:28,916 --> 00:18:30,536 ‫‫لورد "ميغاترون".‬ 228 00:18:31,250 --> 00:18:35,920 ‫‫محاربك البارز عاد بالجائزة الكبرى.‬ 229 00:18:36,000 --> 00:18:37,920 ‫‫أعضاء جماعة "أوتوبوت"؟‬ 230 00:18:40,375 --> 00:18:42,415 ‫‫"إليتا 1"…‬ 231 00:18:43,791 --> 00:18:48,331 ‫‫وكلّ الباقين من جماعة "أوتوبوت"‬ ‫‫التي أسّسها "برايم".‬ 232 00:18:48,416 --> 00:18:52,826 ‫‫"ستارسكريم"، لأول مرّة تُثير إعجابي.‬ 233 00:18:55,875 --> 00:19:00,035 ‫‫تسبّبتم في الكثير من المشاكل‬ ‫‫منذ معركة جسر الفضاء.‬ 234 00:19:00,666 --> 00:19:07,036 ‫‫ربّما توجّب أن تكوني قائدة جماعة "أوتوبوت".‬ 235 00:19:07,125 --> 00:19:11,825 ‫‫ربما كنت ستلهمينني بالقدر الكافي‬ ‫‫لكي أتبعك شخصيًا.‬ 236 00:19:11,916 --> 00:19:13,826 ‫‫لم تكن ستنجح في الالتحاق بالفريق.‬ 237 00:19:14,416 --> 00:19:15,956 ‫‫بدلًا من ذلك،‬ 238 00:19:16,041 --> 00:19:19,541 ‫‫تحيطين نفسك بالخونة‬ 239 00:19:19,625 --> 00:19:23,375 ‫‫مثل قائدك الشجاع الذي دمّر عالمنا.‬ 240 00:19:23,458 --> 00:19:27,078 ‫‫حربك هي التي دمّرت "سايبرترون".‬ 241 00:19:28,833 --> 00:19:31,713 ‫‫استمرّي في إقناع نفسك بذلك.‬ 242 00:19:32,500 --> 00:19:33,880 ‫‫وأنت!‬ 243 00:19:34,750 --> 00:19:39,250 ‫‫خائن ولا تستحقّ اهتمامي حتى.‬ 244 00:19:39,333 --> 00:19:43,293 ‫‫اسمح لي بالتخلّص منه يا لورد "ميغاترون".‬ 245 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 ‫‫- كلا.‬ ‫‫- ولكن بإمكاني قتله…‬ 246 00:19:45,208 --> 00:19:46,378 ‫‫قلت لا!‬ 247 00:19:47,000 --> 00:19:50,920 ‫‫سيظلّ "جيت فاير" مفيدًا لنا.‬ 248 00:19:51,791 --> 00:19:54,331 ‫‫"شوك ويف"، أكمل.‬ 249 00:20:04,166 --> 00:20:07,286 ‫‫ما هذا؟‬ 250 00:20:07,375 --> 00:20:11,325 ‫‫هذا هو الضروريّ‬ 251 00:20:11,416 --> 00:20:14,496 ‫‫لبقاء "سايبرترون".‬ 252 00:20:14,583 --> 00:20:15,633 ‫‫كلا!‬ 253 00:20:15,708 --> 00:20:17,038 ‫‫أنا مخلص!‬ 254 00:20:17,125 --> 00:20:18,825 ‫‫أنا عضو مخلص في جماعة "ديسبتيكون"!‬ 255 00:20:23,250 --> 00:20:24,460 ‫‫افعل ذلك.‬ 256 00:21:02,166 --> 00:21:03,376 ‫‫كيف…‬ 257 00:21:03,458 --> 00:21:05,128 ‫‫كيف تفعل هذا؟‬ 258 00:21:05,833 --> 00:21:08,213 ‫‫لست الفاعل!‬ 259 00:21:08,291 --> 00:21:13,421 ‫‫هذا هو الرعب الذي أقحمني فيه قائدك النبيل!‬ 260 00:21:14,125 --> 00:21:17,825 ‫‫هذا هو الواقع الذي تركه "برايم" لنا كلّنا!‬ 261 00:21:17,916 --> 00:21:21,956 ‫‫أتقتل ذويك لوقود "إنرجون"؟‬ 262 00:21:22,041 --> 00:21:27,421 ‫‫لا تقلقي على قومي.‬ 263 00:21:27,500 --> 00:21:30,880 ‫‫الحصاد القادم وقوده‬ 264 00:21:30,958 --> 00:21:34,668 ‫‫4 شرر من أعضاء "أوتوبوت".‬ 265 00:21:35,375 --> 00:21:39,535 ‫‫- أبعدوهم من هنا.‬ ‫‫- أمرك يا لورد "ميغاترون".‬ 266 00:22:14,625 --> 00:22:18,205 ‫‫ماذا؟ أم يجب أن أقول،‬ 267 00:22:18,291 --> 00:22:21,041 ‫‫من يتواجد هنا؟‬ 268 00:23:31,916 --> 00:23:34,826 ‫‫ترجمة "مي جمال"‬