1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:52,625 --> 00:00:54,745 ‫‫أخبرتكم أننا سنصلحها.‬ 3 00:00:59,375 --> 00:01:00,415 ‫‫وسيحدث ذلك…‬ 4 00:01:02,458 --> 00:01:03,378 ‫‫في الوقت ا‬‫لمناسب‬‫.‬ 5 00:01:03,958 --> 00:01:07,748 ‫‫لن ندفع لك مقابل السفينة!‬ 6 00:01:07,833 --> 00:01:09,173 ‫‫السفينة لي.‬ 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,880 ‫‫أحضروا أنتم البضائع.‬ 8 00:01:11,583 --> 00:01:14,383 ‫‫هل اتفقنا أم لا؟‬ 9 00:01:15,625 --> 00:01:17,245 ‫‫اتفقنا.‬ 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,423 ‫‫اتفقنا.‬ 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,040 ‫‫اتفقنا.‬ 12 00:01:20,125 --> 00:01:22,325 ‫‫اتفقنا.‬ 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,036 ‫‫اتفقنا، ولكن تأكّد من تحمّل القيود.‬ 14 00:01:26,125 --> 00:01:30,705 ‫‫لا يمكن أن نتحمّل البطولات.‬ 15 00:01:32,458 --> 00:01:34,918 ‫‫لا يُوجد أبطال على هذه السفينة.‬ 16 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 ‫‫تأكّدوا من وجود وقود "إنرجون" وقت وصولنا.‬ 17 00:01:39,541 --> 00:01:42,671 ‫‫قُم بتسليم الجائزة سليمة‬ 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,960 ‫‫وستحصل على كلّ…‬ 19 00:02:17,458 --> 00:02:20,878 ‫‫ادخلي أرجوك.‬ 20 00:02:31,791 --> 00:02:32,881 ‫‫"ماغنوس"؟‬ 21 00:02:32,958 --> 00:02:37,378 ‫‫جندية ممتازة مثلك.‬ 22 00:02:37,458 --> 00:02:40,828 ‫‫أعتذر لك عمّا بدر من "ستارسكريم".‬ 23 00:02:40,916 --> 00:02:43,036 ‫‫سأتعامل معه.‬ 24 00:02:43,125 --> 00:02:45,495 ‫‫هل ستقتله أيضًا؟‬ 25 00:02:47,125 --> 00:02:48,995 ‫‫أنت متضايقة.‬ 26 00:02:49,083 --> 00:02:52,963 ‫‫أنت تذبح شعبك لأجل وقود "إنرجون"!‬ 27 00:02:53,041 --> 00:02:56,131 ‫‫أحافظ على سلالتنا!‬ 28 00:02:56,208 --> 00:02:59,038 ‫‫القليلون الباقون منّا يجب أن يكونوا متّحدين‬ 29 00:02:59,125 --> 00:03:03,455 ‫‫ضدّ المصير الذي حدّده لنا تهوّر "برايم".‬ 30 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 ‫‫لذا، أجل،‬ 31 00:03:05,875 --> 00:03:09,455 ‫‫مشروع "نميسيس" يضحّي بالقليلين،‬ 32 00:03:09,541 --> 00:03:12,631 ‫‫لكي تعيش الأجيال.‬ 33 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 ‫‫لسنا ملكك لتضحّي بنا.‬ 34 00:03:17,875 --> 00:03:22,625 ‫‫لماذا لم ترحلي مع "برايم" على سفينته؟‬ 35 00:03:24,750 --> 00:03:29,920 ‫‫أعتقد أنك لم توافقي على تصرّفات "برايم".‬ 36 00:03:30,000 --> 00:03:34,210 ‫‫تعتقدين أنّ الانقسام بين فصيلينا‬ 37 00:03:34,291 --> 00:03:37,081 ‫‫أمر عفا عليه الزمن وبدون هدف‬ 38 00:03:37,166 --> 00:03:41,076 ‫‫في مواجهة الانقراض المؤكّد.‬ 39 00:03:41,166 --> 00:03:43,576 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 40 00:03:43,666 --> 00:03:47,666 ‫‫لو كنّا نتفق في الكثير من الأشياء،‬ 41 00:03:48,458 --> 00:03:51,458 ‫‫لم نحن خصمان؟‬ 42 00:03:51,541 --> 00:03:54,631 ‫‫لا تخلط ما بين المثل والمعتقدات.‬ 43 00:03:54,708 --> 00:03:57,748 ‫‫أفعالنا هي التي تشكّلنا،‬ 44 00:03:57,833 --> 00:04:01,253 ‫‫وأفعالك تثير اشمئزازي.‬ 45 00:04:02,208 --> 00:04:05,078 ‫‫وكنت أقدّرك جدًا في الماضي.‬ 46 00:04:05,583 --> 00:04:10,963 ‫‫لو كنت تظنّ أنه طالما كنت أعرف البطل‬ ‫‫فسأنسى أمر الوحش…‬ 47 00:04:12,375 --> 00:04:14,915 ‫‫تكون فقدت صوابك حقًا.‬ 48 00:04:15,000 --> 00:04:17,420 ‫‫اخرجي!‬ 49 00:04:21,208 --> 00:04:22,958 ‫‫ما هو مشروع "نميسيس"؟‬ 50 00:04:24,125 --> 00:04:25,745 ‫‫الخلاص.‬ 51 00:04:34,458 --> 00:04:37,248 ‫‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل.‬ 52 00:04:55,291 --> 00:04:56,131 ‫‫أخيرًا!‬ 53 00:04:56,208 --> 00:04:58,498 ‫‫بأقصى سرعة إلى "تشار"!‬ 54 00:04:58,583 --> 00:05:00,293 ‫‫"رامجيت"، "ديرج"،‬ 55 00:05:00,375 --> 00:05:04,705 ‫‫سنراكما والثروة في مكان اللقاء…‬ 56 00:05:05,375 --> 00:05:08,575 ‫‫سالمين، لو نجحتما هذه المرّة.‬ 57 00:05:16,041 --> 00:05:17,291 ‫‫أين القبيح؟‬ 58 00:05:19,125 --> 00:05:21,325 ‫‫اسمع! اللون الأصفر رياضيّ!‬ 59 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 ‫‫إن أطلقتما عليّ النار، فستصيبان صديقكما.‬ 60 00:05:30,625 --> 00:05:32,785 ‫‫أين الشرف بين اللصوص؟‬ 61 00:05:32,875 --> 00:05:34,825 ‫‫بعناه…‬ 62 00:05:35,416 --> 00:05:36,786 ‫‫إلى أعلى عارض…‬ 63 00:05:37,625 --> 00:05:38,825 ‫‫يا "أوتوبوت".‬ 64 00:05:38,916 --> 00:05:40,576 ‫‫حثالة المرتزقة!‬ 65 00:05:44,125 --> 00:05:45,075 ‫‫"بامبل بي"…‬ 66 00:05:46,875 --> 00:05:49,285 ‫‫تراجع.‬ 67 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 ‫‫ولكن يا "برايم"…‬ 68 00:05:50,458 --> 00:05:52,668 ‫‫يتفوّقون عليك في العدد.‬ 69 00:05:53,500 --> 00:05:55,790 ‫‫تراجع.‬ 70 00:05:59,125 --> 00:05:59,955 ‫‫يا أصفر.‬ 71 00:06:04,708 --> 00:06:08,128 ‫‫كان ذلك ممتعًا. لنكرّره مجددًا.‬ 72 00:06:11,125 --> 00:06:14,705 ‫‫الوقت يمرّ يا حثالة "أوتوبوت".‬ 73 00:06:16,500 --> 00:06:18,790 ‫‫- بم أخبرك؟‬ ‫‫- لا شيء مفيد.‬ 74 00:06:18,875 --> 00:06:21,575 ‫‫لا أعتقد أنه أخبر جماعة "ديسبتيكون"‬ 75 00:06:21,666 --> 00:06:24,166 ‫‫بسبب‬‫ حصاده لوقودهم.‬ 76 00:06:24,250 --> 00:06:27,210 ‫‫لا بدّ أنهم يصنعون سلاحًا ما.‬ 77 00:06:27,291 --> 00:06:29,131 ‫‫على من سيستخدمونه؟‬ 78 00:06:29,208 --> 00:06:31,788 ‫‫أكره مواجهة جماعة "ديسبتيكون" بذلك،‬ 79 00:06:31,875 --> 00:06:33,875 ‫‫ولكنّهم فازوا بالحرب بالفعل.‬ 80 00:06:34,541 --> 00:06:35,881 ‫‫كلا، لم يحدث ذلك بعد.‬ 81 00:06:36,375 --> 00:06:39,825 ‫‫لا يزال لديّ بعض الشرر في دوائري.‬ 82 00:06:39,916 --> 00:06:41,126 ‫‫أجل، ولكن…‬ 83 00:06:42,125 --> 00:06:43,915 ‫‫الوقت يمرّ.‬ 84 00:06:46,333 --> 00:06:47,173 ‫‫تحرّكوا!‬ 85 00:06:55,833 --> 00:06:57,963 ‫‫ذلك الشعار الذي تضعه…‬ 86 00:06:58,041 --> 00:07:00,381 ‫‫هل أنت من فصيل المرتزقة؟‬ 87 00:07:00,458 --> 00:07:03,878 ‫‫لا تُوجد فصائل هنا.‬ 88 00:07:03,958 --> 00:07:07,708 ‫‫أتعرف المدّة التي ضللنا فيها الطريق؟‬ 89 00:07:07,791 --> 00:07:08,791 ‫‫لا أعرف.‬ 90 00:07:09,500 --> 00:07:12,210 ‫‫لا يغيّر ذلك المكافأة الموضوعة لإحضاركم،‬ 91 00:07:12,291 --> 00:07:14,671 ‫‫وهذا فقط سبب وجودي هنا.‬ 92 00:07:15,291 --> 00:07:17,831 ‫‫الشيء الوحيد الأكثر قيمة منكم‬ 93 00:07:17,916 --> 00:07:19,626 ‫‫هو "أولسبارك".‬ 94 00:07:21,041 --> 00:07:25,421 ‫‫ماذا لو أخبرتك أننا نمتلك وسيلة إيجاده؟‬ 95 00:07:27,833 --> 00:07:30,463 ‫‫وفّر ذلك لـ"ديسيوس".‬ 96 00:07:43,458 --> 00:07:44,788 ‫‫أيُوجد أيّ أحد هنا؟‬ 97 00:08:06,166 --> 00:08:08,576 ‫‫لا أشعر بالترحاب.‬ 98 00:08:08,666 --> 00:08:11,746 ‫‫ولكنّني أرحّب بكم يا أطفالي.‬ 99 00:08:12,875 --> 00:08:14,075 ‫‫مرحبًا بكم.‬ 100 00:08:28,541 --> 00:08:31,421 ‫‫"كوينتيسون"؟ اعتقدت أنهم خرافة.‬ 101 00:08:31,500 --> 00:08:33,290 ‫‫ليس بعد الآن.‬ 102 00:08:34,458 --> 00:08:35,998 ‫‫يجب أن نكون في الأعلى معه.‬ 103 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 ‫‫يمكن لـ"برايم" أن يعتني بنفسه.‬ 104 00:08:46,958 --> 00:08:50,578 ‫‫أتعرف من أكون؟‬ 105 00:08:50,666 --> 00:08:54,876 ‫‫أعرف طبيعتك، هذا كاف.‬ 106 00:08:55,500 --> 00:08:58,290 ‫‫ازدراء؟ مذهل.‬ 107 00:08:58,375 --> 00:09:00,625 ‫‫ولكنك مخطئ.‬ 108 00:09:00,708 --> 00:09:03,418 ‫‫منذ فترة طويلة، كانت سلالتك تكدح‬ 109 00:09:03,500 --> 00:09:07,670 ‫‫تحت القسوة الشديدة لإمبراطورية "كوينتيسون"‬ 110 00:09:07,750 --> 00:09:11,790 ‫‫حتى تولّى أحد الحكّام زمام الأمور.‬ 111 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 ‫‫حرّرت سلالتكم‬ 112 00:09:14,208 --> 00:09:19,578 ‫‫وأعطيتكم القوة لمحاربة الظالمين والفوز.‬ 113 00:09:19,666 --> 00:09:26,036 ‫‫هذا أنا، "ديسيوس" المتمرد، قاطع الأغلال!‬ 114 00:09:27,041 --> 00:09:31,501 ‫‫كنت أعرف من البداية‬ ‫‫أنكم أكثر من مجرّد عمّال وضيعين،‬ 115 00:09:32,250 --> 00:09:35,460 ‫‫لذا ابتكرت حلًا بسيطًا…‬ 116 00:09:36,083 --> 00:09:38,923 ‫‫سأساعدكم على التحوّل‬ 117 00:09:39,000 --> 00:09:42,750 ‫‫من خدّام إلى سادة مصيركم.‬ 118 00:09:44,166 --> 00:09:46,246 ‫‫أليس ذلك مذهلًا؟‬ 119 00:09:47,416 --> 00:09:52,576 ‫‫قوة التحوّل مُنحت لنا عن طريق "أولسبارك".‬ 120 00:09:53,166 --> 00:09:56,666 ‫‫"أولسبارك"!‬ 121 00:09:56,750 --> 00:10:00,920 ‫‫لم تأخّر وقود "إنرجون" يا "ديسيوس"؟‬ 122 00:10:01,625 --> 00:10:03,705 ‫‫سيصل!‬ 123 00:10:03,791 --> 00:10:07,041 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- دفعوا بالفعل!‬ 124 00:10:07,125 --> 00:10:09,075 ‫‫كلا، لم أدفع!‬ 125 00:10:10,875 --> 00:10:13,745 ‫‫الصبر يا "دابل ديلر"،‬ 126 00:10:13,833 --> 00:10:15,133 ‫‫بينما أصل إلى…‬ 127 00:10:16,166 --> 00:10:17,626 ‫‫اتفاق جماعيّ.‬ 128 00:10:18,500 --> 00:10:20,750 ‫‫جماعة "كوينتيسون" المتنازعة.‬ 129 00:10:20,833 --> 00:10:22,793 ‫‫أخبرني بشيء يا "ديسيوس"…‬ 130 00:10:23,375 --> 00:10:26,825 ‫‫لو كنت محرّرنا العظيم،‬ 131 00:10:26,916 --> 00:10:28,456 ‫‫قاطع الأغلال،‬ 132 00:10:29,333 --> 00:10:31,293 ‫‫إذًا لم نحن مقيّدون بالسلاسل؟‬ 133 00:10:34,583 --> 00:10:37,293 ‫‫تفكير متقدّم.‬ 134 00:10:37,375 --> 00:10:41,075 ‫‫- هذا غير متوقّع.‬ ‫‫- ومؤسف.‬ 135 00:10:41,166 --> 00:10:45,626 ‫‫ستُصلح إعادة الصياغة ذلك.‬ 136 00:10:45,708 --> 00:10:49,748 ‫‫هذا خطر جدًا! أعدموهم!‬ 137 00:10:49,833 --> 00:10:54,673 ‫‫- ببطء! اجعلوهم يتعذّبون!‬ ‫‫- كلا!‬ 138 00:10:54,750 --> 00:10:56,210 ‫‫حُسم الأمر.‬ 139 00:10:56,291 --> 00:10:58,131 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل!‬ 140 00:10:58,208 --> 00:11:00,668 ‫‫أنا أحتاج إليهم.‬ 141 00:11:02,125 --> 00:11:04,325 ‫‫إلام تحتاج منّا؟‬ 142 00:11:10,875 --> 00:11:12,625 ‫‫ستعرف كلّ شيء في الوقت المناسب.‬ 143 00:11:14,041 --> 00:11:18,751 ‫‫أولًا، يجب أن نصل إلى اتفاق جماعيّ جديد.‬ 144 00:11:22,083 --> 00:11:23,543 ‫‫هيا أيها الأحمر.‬ 145 00:11:23,625 --> 00:11:25,575 ‫‫أيمكن أن تكسر الحواجز أم لا؟‬ 146 00:11:25,666 --> 00:11:27,996 ‫‫جرّبت كلّ شيء أعرفه.‬ 147 00:11:29,500 --> 00:11:31,580 ‫‫أيمكن أن نرسل إشارة استغاثة؟‬ 148 00:11:31,666 --> 00:11:32,786 ‫‫إلى من؟‬ 149 00:11:32,875 --> 00:11:34,825 ‫‫المقرّ الرئيسي مهجور،‬ 150 00:11:34,916 --> 00:11:37,536 ‫‫ولا نعرف شيئًا عن "أوميغا سوبريم" منذ أن…‬ 151 00:11:38,541 --> 00:11:39,881 ‫‫سقطت "كريستال سيتي".‬ 152 00:11:40,916 --> 00:11:42,666 ‫‫نحن بمفردنا.‬ 153 00:11:42,750 --> 00:11:47,040 ‫‫إذًا يجب أن نحاول الهرب عندما يأتون لأخذنا.‬ 154 00:11:47,125 --> 00:11:49,825 ‫‫هذه مجازفة كبيرة،‬ 155 00:11:49,916 --> 00:11:53,036 ‫‫حيث إنهم سيأتون لأخذنا للإعدام.‬ 156 00:11:53,125 --> 00:11:57,325 ‫‫الاحتمالات سيئة، أعرف ذلك،‬ ‫‫ولكننا لا نمتلك الخيار.‬ 157 00:12:00,666 --> 00:12:02,706 ‫‫- بالفعل؟‬ ‫‫- ابقيا إلى جواري.‬ 158 00:12:03,375 --> 00:12:05,535 ‫‫عندما تحين اللحظة المناسبة، سأعطي الإشارة.‬ 159 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 ‫‫لو كنت مكانكم لما تحرّكت.‬ 160 00:12:16,000 --> 00:12:18,500 ‫‫هذه الأشياء مزعجة للغاية.‬ 161 00:12:21,250 --> 00:12:24,920 ‫‫يمكن أن يكون الوضع أسوأ.‬ ‫‫يمكن أن نكون مع "ميغاترون".‬ 162 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 ‫‫لا أفهم ما نفعله.‬ 163 00:12:27,041 --> 00:12:28,671 ‫‫وما ذلك الصوت؟‬ 164 00:12:28,750 --> 00:12:30,710 ‫‫الصبر يا "بامبل بي".‬ 165 00:12:31,750 --> 00:12:36,960 ‫‫عضو "كوينتيسون" هذا‬ ‫‫يبدو مكبلًا بضرورة الوصول إلى اتفاق جماعيّ.‬ 166 00:12:37,041 --> 00:12:42,921 ‫‫يمكن أن نستغلّ صراعهم هذا لصالحنا.‬ 167 00:12:43,000 --> 00:12:45,790 ‫‫أجل، يجب أن نهجم الآن.‬ 168 00:12:45,875 --> 00:12:48,625 ‫‫عندما يحين الوقت المناسب.‬ 169 00:12:48,708 --> 00:12:50,458 ‫‫في الوقت الراهن، نحن في أمان‬ 170 00:12:50,541 --> 00:12:53,921 ‫‫ما دام يستمرّ "ديسيوس" في التداول.‬ 171 00:12:54,541 --> 00:12:55,461 ‫‫ماذا؟‬ 172 00:12:56,291 --> 00:12:57,631 ‫‫أعتقد أنني أسمع ذلك أيضًا.‬ 173 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 ‫‫أجل. ما هذا؟‬ 174 00:13:07,458 --> 00:13:08,578 ‫‫أرجوك!‬ 175 00:13:08,666 --> 00:13:12,996 ‫‫لو رأى المجلس أنّ فيصلًا مسالمًا نشأ،‬ 176 00:13:13,666 --> 00:13:15,706 ‫‫فإنّ مخاوفهم قد…‬ 177 00:13:32,833 --> 00:13:37,423 ‫‫اتفاق جماعيّ!‬ 178 00:13:49,291 --> 00:13:50,331 ‫‫هل جئت للشماتة؟‬ 179 00:13:51,083 --> 00:13:54,293 ‫‫كلا، لديّ عرض.‬ 180 00:13:55,583 --> 00:13:57,383 ‫‫انضمّي إليّ.‬ 181 00:13:58,041 --> 00:14:01,171 ‫‫مشروع "نميسيس" يحتاج إلى القادة…‬ 182 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 ‫‫القادة من أمثالك.‬ 183 00:14:03,416 --> 00:14:06,956 ‫‫ما زلت لا أعرف حتى طبيعة مشروع "نميسيس".‬ 184 00:14:07,541 --> 00:14:09,381 ‫‫أخبرتك.‬ 185 00:14:09,458 --> 00:14:10,748 ‫‫الخلاص.‬ 186 00:14:11,750 --> 00:14:14,630 ‫‫وأعدك، أنه بوجودك ‬‫إلى ‬‫جانبي،‬ 187 00:14:14,708 --> 00:14:17,538 ‫‫لن يحيا قومنا فقط،‬ 188 00:14:18,291 --> 00:14:20,001 ‫‫بل سيزدهرون.‬ 189 00:14:20,583 --> 00:14:24,633 ‫‫"برايم" تعامل معك‬ ‫‫وكأنّك من المسلّمات يا "إيريال".‬ 190 00:14:25,458 --> 00:14:27,828 ‫‫لن أفعل ذلك أبدًا.‬ 191 00:14:28,500 --> 00:14:29,670 ‫‫وأصدقائي؟‬ 192 00:14:30,666 --> 00:14:33,326 ‫‫أريدك أنت.‬ 193 00:14:34,041 --> 00:14:36,041 ‫‫وأنا أحتاج إليهم.‬ 194 00:14:37,583 --> 00:14:39,333 ‫‫لسوء الحظّ…‬ 195 00:14:40,708 --> 00:14:42,378 ‫‫أنا أيضًا.‬ 196 00:14:54,000 --> 00:14:59,580 ‫‫لو تبقّى أيّ شيء من البطل‬ ‫‫الذي كافح للخروج من تلك الحفر،‬ 197 00:14:59,666 --> 00:15:04,036 ‫‫من البطل الذي فكّر في القتال‬ ‫‫لأجل كلّ قومه،‬ 198 00:15:04,625 --> 00:15:08,705 ‫‫إن ما زالت لديك شرارة من الخير‬ ‫‫باقية داخلك يا "ميغاترون"،‬ 199 00:15:09,541 --> 00:15:11,631 ‫‫يُوجد سبيل آخر.‬ 200 00:15:12,625 --> 00:15:14,495 ‫‫يمكن أن تنضمّ إلينا.‬ 201 00:15:16,375 --> 00:15:20,205 ‫‫مع الأسف مصيرهم محتوم،‬ 202 00:15:20,791 --> 00:15:22,831 ‫‫ومصيرك أيضًا.‬ 203 00:15:29,041 --> 00:15:32,251 ‫‫لا يستحقّ الجميع الخلاص.‬ 204 00:15:33,416 --> 00:15:37,746 ‫‫أفضّل الموت بهذا الإيمان.‬ 205 00:16:02,500 --> 00:16:03,880 ‫‫حتى يتوحّد الجميع.‬ 206 00:16:06,875 --> 00:16:08,165 ‫‫أنتم أحرار.‬ 207 00:16:08,250 --> 00:16:10,330 ‫‫ارحلوا كلّكم.‬ 208 00:16:12,166 --> 00:16:15,536 ‫‫حان دورنا لإنقاذكم.‬ 209 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 ‫‫لن تُقطع الكهرباء لفترة طويلة.‬ 210 00:16:18,708 --> 00:16:19,578 ‫‫لنتحرّك!‬ 211 00:16:24,958 --> 00:16:28,168 ‫‫يجب أن أعترف يا "ديسيوس"،‬ 212 00:16:28,958 --> 00:16:30,208 ‫‫يعجبني المظهر الجديد،‬ 213 00:16:32,041 --> 00:16:34,631 ‫‫الآن، أعتقد أنك مدين لي…‬ 214 00:16:34,708 --> 00:16:37,878 ‫‫بلا شيء، أيها الأحمق الوقح!‬ 215 00:16:37,958 --> 00:16:41,378 ‫‫ارحل حيًا وكن سعيدًا بذلك.‬ 216 00:16:42,625 --> 00:16:44,955 ‫‫كان بيننا اتفاق يا "ديسيوس"!‬ 217 00:16:45,041 --> 00:16:46,791 ‫‫نحن الـ6!‬ 218 00:16:46,875 --> 00:16:50,705 ‫‫لم يتبقّ سوانا الآن فقط،‬ 219 00:16:50,791 --> 00:16:53,881 ‫‫وأنا أخبرك أنّ الاتفاق لاغ.‬ 220 00:16:54,625 --> 00:16:57,705 ‫‫لن أذهب إلى أيّ مكان حتى تدفعوا لنا.‬ 221 00:17:00,875 --> 00:17:04,165 ‫‫يمكن أن أدمّرك سريعًا.‬ 222 00:17:05,750 --> 00:17:06,580 ‫‫حقًا؟‬ 223 00:17:07,833 --> 00:17:10,833 ‫‫بأيّ جيش؟‬ 224 00:17:13,666 --> 00:17:17,076 ‫‫بجيشي أيها المعتوه!‬ 225 00:17:20,666 --> 00:17:23,326 ‫‫أنت ترتكب خطأ.‬ 226 00:17:59,666 --> 00:18:01,376 ‫‫سينكشف أمرنا.‬ 227 00:18:01,458 --> 00:18:02,458 ‫‫ماذا تفعلون؟‬ 228 00:18:03,041 --> 00:18:04,961 ‫‫سيكونون هنا في أيّ لحظة.‬ 229 00:18:05,041 --> 00:18:05,961 ‫‫اهربوا!‬ 230 00:18:08,500 --> 00:18:11,130 ‫‫لست متعاطفًا مع جماعة "أوتوبوت"،‬ 231 00:18:11,208 --> 00:18:13,998 ‫‫ولكن لا يعني ذلك أنني أوافق‬ ‫‫على ما يحدث هنا.‬ 232 00:18:14,083 --> 00:18:17,463 ‫‫يجب أن تصلوا بأعضاء "ديسبتيكون"‬ ‫‫إلى برّ الأمان.‬ 233 00:18:18,041 --> 00:18:18,881 ‫‫الآن…‬ 234 00:18:21,208 --> 00:18:22,038 ‫‫الكموني.‬ 235 00:18:22,125 --> 00:18:22,955 ‫‫ماذا؟‬ 236 00:18:23,041 --> 00:18:26,831 ‫‫يجب أن تلكموني‬ ‫‫لئلّا يظنّوا أنني ساعدتكم على الهرب.‬ 237 00:18:26,916 --> 00:18:28,166 ‫‫سأفعل هذا.‬ 238 00:18:31,000 --> 00:18:32,420 ‫‫سمعتموه! اهربوا!‬ 239 00:18:35,125 --> 00:18:37,825 ‫‫سأقطع رأس "ستارسكريم"!‬ 240 00:18:38,458 --> 00:18:40,578 ‫‫من دون تسريب "أوتوبوت"،‬ 241 00:18:40,666 --> 00:18:44,206 ‫‫يجب أن نفكّر في حصاد قطاع آخر‬ ‫‫من قطاعات "ديسبتيكون".‬ 242 00:18:44,291 --> 00:18:47,831 ‫‫افعل ذلك! لا يهمّني أين.‬ 243 00:18:47,916 --> 00:18:50,826 ‫‫لورد "ميغاترون"، إرسال وارد.‬ 244 00:18:50,916 --> 00:18:52,416 ‫‫ليس الآن!‬ 245 00:18:52,500 --> 00:18:53,540 ‫‫إنه…‬ 246 00:18:54,250 --> 00:18:55,710 ‫‫من السفينة.‬ 247 00:18:56,916 --> 00:19:00,746 ‫‫ماذا قلت الآن؟‬ 248 00:19:07,125 --> 00:19:10,915 ‫‫عقل واحد، تركيز واحد.‬ 249 00:19:11,000 --> 00:19:14,830 ‫‫هذا ما توجّب أن يحدث دائمًا.‬ 250 00:19:15,833 --> 00:19:18,333 ‫‫نحن أبرياء يا "ديسيوس".‬ 251 00:19:20,250 --> 00:19:26,210 ‫‫ربما يجب أن أعرض لكم‬ ‫‫كيف نتعامل مع الأبرياء.‬ 252 00:19:27,083 --> 00:19:29,543 ‫‫أحضروا لي القبيح.‬ 253 00:19:30,625 --> 00:19:31,575 ‫‫كفى!‬ 254 00:19:32,333 --> 00:19:33,253 ‫‫اتركوه.‬ 255 00:19:37,000 --> 00:19:37,830 ‫‫"ويلجاك"!‬ 256 00:19:41,833 --> 00:19:43,463 ‫‫"ميراج"! "هاوند"!‬ 257 00:19:49,083 --> 00:19:51,003 ‫‫كلا!‬ 258 00:19:56,375 --> 00:19:58,745 ‫‫اذهبوا إلى سفينتكم! سنعطّلهم!‬ 259 00:19:59,916 --> 00:20:01,826 ‫‫نحن مدينون ‬‫لك‬‫ بالشكر.‬ 260 00:20:01,916 --> 00:20:03,996 ‫‫لستم مدينين ‬‫لنا‬‫ بأيّ شيء.‬ 261 00:20:04,083 --> 00:20:09,043 ‫‫أخبرني فقط أنّ بإمكانكم حقًا‬ ‫‫العثور على "أولسبارك".‬ 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,665 ‫‫نستطيع وسنفعل ذلك.‬ 263 00:20:12,375 --> 00:20:15,285 ‫‫أعضاء "أوتوبوت"، تحوّلوا وارحلوا!‬ 264 00:20:22,083 --> 00:20:24,753 ‫‫حتى نتقابل مجددًا يا "برايم"،‬ 265 00:20:26,333 --> 00:20:27,423 ‫‫حظًا موفّقًا.‬ 266 00:20:38,458 --> 00:20:39,918 ‫‫ليذهب الجميع إلى مواقعهم!‬ 267 00:20:40,958 --> 00:20:43,958 ‫‫عرفنا حقيقة مهمّة اليوم.‬ 268 00:20:44,041 --> 00:20:47,381 ‫‫"ميغاترون" لم يجد ا‬‫لـ‬‫"أولسبارك".‬ 269 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 ‫‫لذا لدينا فرصة.‬ 270 00:20:49,541 --> 00:20:51,131 ‫‫ولدينا الوسيلة.‬ 271 00:20:52,500 --> 00:20:54,330 ‫‫استعدوا للإطلاق.‬ 272 00:21:05,750 --> 00:21:08,790 ‫‫لورد "ميغاترون"، أعد التفكير أرجوك.‬ 273 00:21:08,875 --> 00:21:12,575 ‫‫الانحراف عن المهمّة المعلنة للمشروع ‬‫يُعرّضنا‬‫…‬ 274 00:21:12,666 --> 00:21:14,376 ‫‫قلت، الآن!‬ 275 00:21:46,000 --> 00:21:48,460 ‫‫"نميسيس".‬ 276 00:21:49,500 --> 00:21:51,920 ‫‫خلاصنا.‬ 277 00:21:52,833 --> 00:21:56,543 ‫‫بُنيت وزُوّدت بشرر‬ 278 00:21:56,625 --> 00:22:00,075 ‫‫ألف من جماعة "أوتوبوت".‬ 279 00:22:00,166 --> 00:22:02,576 ‫‫و"ديسبتيكون".‬ 280 00:22:03,541 --> 00:22:06,461 ‫‫كانت ستصبح سفينة‬ 281 00:22:06,541 --> 00:22:09,671 ‫‫للإسراع في البحث عن العالم الجديد…‬ 282 00:22:09,750 --> 00:22:12,130 ‫‫تبًا للعالم الجديد!‬ 283 00:22:12,208 --> 00:22:14,458 ‫‫لدينا الآن مهمّة أعظم.‬ 284 00:22:20,083 --> 00:22:23,753 ‫‫علمت أنّ "أوبتيموس برايم"،‬ 285 00:22:23,833 --> 00:22:26,383 ‫‫قاتل "سايبرترون"،‬ 286 00:22:27,166 --> 00:22:28,496 ‫‫حيّ.‬ 287 00:22:33,416 --> 00:22:38,956 ‫‫"نميسيس" ستكون العربة التي سأركبها‬ 288 00:22:39,041 --> 00:22:42,251 ‫‫لإبادة "برايم".‬ 289 00:22:42,875 --> 00:22:46,535 ‫‫القول أسهل من الفعل يا "ميغاترون" العظيم.‬ 290 00:22:47,541 --> 00:22:50,711 ‫‫كيف سنجد حتى "أوبتيموس برايم"؟‬ 291 00:22:51,875 --> 00:22:54,915 ‫‫وجدته بالفعل.‬ 292 00:24:12,333 --> 00:24:15,253 ‫‫ترجمة "مي جمال"‬