1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:52,708 --> 00:00:54,998
Rekao sam da ćemo ga staviti u pogon.
3
00:00:59,375 --> 00:01:00,665
I hoćemo.
4
00:01:02,500 --> 00:01:03,960
Kad za to dođe vrijeme.
5
00:01:04,041 --> 00:01:07,831
Nećemo ti platiti brod!
6
00:01:07,916 --> 00:01:10,956
Brod je za mene. Vaš je teret.
7
00:01:11,583 --> 00:01:14,383
Vrijedi li takav dogovor ili ne?
8
00:01:15,708 --> 00:01:17,248
Dogovoreno.
9
00:01:17,333 --> 00:01:18,463
Dogovoreno.
10
00:01:18,541 --> 00:01:20,081
Dogovoreno.
11
00:01:20,166 --> 00:01:22,326
Dogovoreno.
12
00:01:22,416 --> 00:01:26,126
Dogovoreno,
ali pazi da ostanu sputani.
13
00:01:26,208 --> 00:01:30,288
Ne trpimo junačenje.
14
00:01:32,458 --> 00:01:34,918
Na ovom brodu nema junaka.
15
00:01:36,458 --> 00:01:39,458
Neka energon bude spreman kada dođemo.
16
00:01:39,541 --> 00:01:42,711
Dostavi nam plijen neoštećen
17
00:01:42,791 --> 00:01:44,881
i dobit ćeš sve do zadnjeg…
18
00:02:17,458 --> 00:02:20,878
Izvoli. Uđi.
19
00:02:31,791 --> 00:02:32,881
Magnus?
20
00:02:32,958 --> 00:02:36,958
Izvrstan vojnik, kao i ti.
21
00:02:37,458 --> 00:02:40,828
Ispričavam se zbog Starscreama.
22
00:02:40,916 --> 00:02:43,036
Dobit će svoje.
23
00:02:43,125 --> 00:02:45,495
Zar ćeš ubiti i njega?
24
00:02:47,125 --> 00:02:48,995
Uzrujana si.
25
00:02:49,083 --> 00:02:52,963
Kolješ svoj narod radi energona!
26
00:02:53,041 --> 00:02:56,171
Radi očuvanja naše rase!
27
00:02:56,250 --> 00:02:59,170
Mi rijetki koji smo ostali,
moramo biti ujedinjeni
28
00:02:59,250 --> 00:03:03,540
protiv sudbine koju nam je zapečatila
Primeova nesmotrenost!
29
00:03:04,625 --> 00:03:05,785
Zato, da.
30
00:03:05,875 --> 00:03:09,455
Moj projekt Nemeza traži žrtve,
31
00:03:09,541 --> 00:03:12,631
ali samo zato
da bi novi naraštaji živjeli.
32
00:03:13,208 --> 00:03:16,458
Nismo tvoje vlasništvo
da nas možeš žrtvovati!
33
00:03:17,958 --> 00:03:22,708
Zašto nisi otišla s Primeom
njegovom Arkom?
34
00:03:24,708 --> 00:03:29,998
Mislim da se nisi slagala
s Primeovim postupcima.
35
00:03:30,083 --> 00:03:34,293
Smatraš da je podjela
na naše dvije frakcije
36
00:03:34,375 --> 00:03:37,165
zastarjela i besmislena
37
00:03:37,250 --> 00:03:41,080
sad kad nam prijeti sigurno izumiranje.
38
00:03:41,166 --> 00:03:43,576
To i ja mislim.
39
00:03:43,666 --> 00:03:47,666
Ako se oko toliko toga slažemo,
40
00:03:48,458 --> 00:03:50,958
zašto smo protivnici?
41
00:03:51,583 --> 00:03:54,633
Ne brkaj ideale s ideologijom.
42
00:03:54,708 --> 00:03:57,748
Naši nas postupci definiraju.
43
00:03:57,833 --> 00:04:01,253
A od tvojih mi je zlo!
44
00:04:02,291 --> 00:04:05,081
Tada sam te silno cijenila!
45
00:04:06,083 --> 00:04:10,543
Ako misliš da ću oprostiti monstrumu
zato što poznajem junaka…
46
00:04:12,375 --> 00:04:14,915
zaista si poremećen.
47
00:04:15,000 --> 00:04:17,420
Odlazi!
48
00:04:21,291 --> 00:04:22,961
Što je projekt Nemeza?
49
00:04:24,208 --> 00:04:25,828
Spas.
50
00:04:34,541 --> 00:04:37,331
Ne gledaj me tako!
51
00:04:55,291 --> 00:04:56,131
Napokon!
52
00:04:56,208 --> 00:04:58,498
Najvećom brzinom na Chaar!
53
00:04:58,583 --> 00:05:00,293
Ramjete, Dirge,
54
00:05:00,375 --> 00:05:04,705
vas i blago vidjet ćemo
na dogovorenome mjestu!
55
00:05:05,375 --> 00:05:08,575
U jednom komadu, ako ikako možete!
56
00:05:16,041 --> 00:05:17,001
Gdje je ružni?
57
00:05:19,916 --> 00:05:21,326
Žuta je atraktivna boja!
58
00:05:22,333 --> 00:05:25,173
Ako ustrijeliš mene,
i svog prijatelja ćeš.
59
00:05:30,708 --> 00:05:32,878
A gdje je lopovska čast?
60
00:05:32,958 --> 00:05:34,418
Prodali smo je.
61
00:05:34,916 --> 00:05:36,786
Onom tko je nudio najviše.
62
00:05:37,625 --> 00:05:38,825
Autobote.
63
00:05:38,916 --> 00:05:40,576
Plaćenički ološu!
64
00:05:44,125 --> 00:05:45,415
Bumblebee…
65
00:05:46,875 --> 00:05:49,285
Povuci se.
66
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Ali Prime!
67
00:05:50,458 --> 00:05:52,668
Brojčano si nadjačan.
68
00:05:53,500 --> 00:05:55,790
Povuci se.
69
00:05:59,041 --> 00:06:00,041
Žuti!
70
00:06:04,791 --> 00:06:07,671
Ovo je bilo zabavno. Ponovimo to.
71
00:06:11,208 --> 00:06:14,788
Tik-tak, smeće autobotsko.
72
00:06:16,583 --> 00:06:18,883
-Što ti je rekao?
-Ništa korisno.
73
00:06:18,958 --> 00:06:21,668
Mislim da nije rekao
ni svojim Decepticonima
74
00:06:21,750 --> 00:06:24,170
zašto skuplja njihov energon.
75
00:06:24,250 --> 00:06:27,290
Sigurno konstruiraju nekakvo oružje.
76
00:06:27,375 --> 00:06:29,205
Za borbu protiv koga?
77
00:06:29,291 --> 00:06:31,881
Moram obavijestiti Decepticone
78
00:06:31,958 --> 00:06:33,958
da su već pobijedili u ratu.
79
00:06:34,583 --> 00:06:35,793
Ne. Još nisu.
80
00:06:36,375 --> 00:06:39,825
U mojim strujnim krugovima još ima iskre!
81
00:06:39,916 --> 00:06:41,246
Da, ali…
82
00:06:42,208 --> 00:06:43,998
Tik-tak.
83
00:06:46,416 --> 00:06:47,246
Pokret!
84
00:06:55,916 --> 00:06:57,956
Taj znak koji nosiš…
85
00:06:58,041 --> 00:07:00,381
Ti si iz frakcije plaćenika?
86
00:07:00,458 --> 00:07:03,878
Ovdje nema frakcija.
87
00:07:03,958 --> 00:07:07,788
Znaš li koliko smo dugo putovali?
88
00:07:07,875 --> 00:07:08,825
Ne znam.
89
00:07:09,500 --> 00:07:12,210
To ne mijenja nagradu koju daju za vas,
90
00:07:12,291 --> 00:07:14,671
a mene samo to zanima.
91
00:07:15,375 --> 00:07:17,915
Od tebe je vrednija
92
00:07:18,000 --> 00:07:19,710
samo Praiskra.
93
00:07:21,125 --> 00:07:25,825
A što kad bih ti rekao da je možemo naći?
94
00:07:27,833 --> 00:07:30,543
Reci to Deseeusu.
95
00:07:43,458 --> 00:07:44,878
Ima li koga doma?
96
00:08:06,250 --> 00:08:08,540
Ne osjećam se dobrodošlo.
97
00:08:08,625 --> 00:08:11,705
Ali dobrodošli ste, djeco moja!
98
00:08:12,875 --> 00:08:14,075
Srdačno!
99
00:08:28,208 --> 00:08:31,498
Quintesson? Mislio sam da su oni mit.
100
00:08:31,583 --> 00:08:33,713
Više nisu.
101
00:08:34,500 --> 00:08:38,670
-Trebali bismo biti gore s njim.
-Prime to može sam.
102
00:08:46,958 --> 00:08:50,578
Znaš li tko sam ja?
103
00:08:50,666 --> 00:08:54,746
Znam što si. To mi je dovoljno.
104
00:08:55,583 --> 00:08:58,293
Prijezir? Zanimljivo!
105
00:08:58,375 --> 00:09:00,625
Ali pogrešno.
106
00:09:00,708 --> 00:09:03,418
Nekoć davno tvoja rasa je rintala
107
00:09:03,500 --> 00:09:07,670
pod okrutnom čizmom
Quintessonskog carstva.
108
00:09:07,750 --> 00:09:11,750
Sve dok se jedan sudac nije usprotivio.
109
00:09:11,833 --> 00:09:14,133
Ja sam oslobodio tvoju rasu
110
00:09:14,208 --> 00:09:19,578
i dao vam moć da se borite
protiv tlačitelja i pobijedite.
111
00:09:19,666 --> 00:09:26,036
Ja, Deseeus Odmetnik, razbijač okova!
112
00:09:27,041 --> 00:09:31,501
Ja sam otpočetka znao
da ste vi više od slugu.
113
00:09:32,250 --> 00:09:35,460
Zato sam osmislio jednostavno rješenje.
114
00:09:36,583 --> 00:09:39,003
Pomoći ću vam da se preobrazite
115
00:09:39,083 --> 00:09:42,833
iz slugu u gospodare vlastite sudbine!
116
00:09:44,208 --> 00:09:46,328
Nevjerojatno, zar ne?
117
00:09:47,416 --> 00:09:52,576
Moć transformacije dala nam je Praiskra.
118
00:09:53,458 --> 00:09:56,668
Praiskra!
119
00:09:56,750 --> 00:10:01,000
Gdje je više taj energon, Deseeuse?
120
00:10:01,625 --> 00:10:03,785
Evo, ide!
121
00:10:03,875 --> 00:10:07,125
-Ide li?
-Već su platili!
122
00:10:07,208 --> 00:10:09,168
Ne! Nisu!
123
00:10:10,875 --> 00:10:15,125
Strpljenja, Doubledealeru, da postignem…
124
00:10:16,250 --> 00:10:17,830
sporazum.
125
00:10:18,458 --> 00:10:20,828
Svadljivi Quintessoni.
126
00:10:20,916 --> 00:10:22,876
Reci mi, Deseeuse.
127
00:10:23,375 --> 00:10:26,915
Ako si ti naš veliki osloboditelj,
128
00:10:27,000 --> 00:10:28,540
razbijač okova,
129
00:10:29,333 --> 00:10:31,293
zašto smo u lancima?
130
00:10:34,583 --> 00:10:37,333
Napredno razmišljanje.
131
00:10:37,416 --> 00:10:41,166
-Neočekivano.
-I nezgodno.
132
00:10:41,250 --> 00:10:45,710
Sredit ćemo to
jednostavnim preformatiranjem.
133
00:10:45,791 --> 00:10:49,831
Preopasno! Pogubite ih!
134
00:10:49,916 --> 00:10:54,036
Polako! Neka pate!
135
00:10:54,125 --> 00:10:56,285
Ne! Dogovorili smo se.
136
00:10:56,375 --> 00:10:57,625
-Jesmo li?
-Jesmo!
137
00:10:58,250 --> 00:11:00,670
Trebam ih!
138
00:11:02,083 --> 00:11:04,333
Što trebaš od nas?
139
00:11:10,875 --> 00:11:12,625
Sve u svoje vrijeme.
140
00:11:14,041 --> 00:11:18,751
Prvo moramo doći do novog sporazuma.
141
00:11:22,083 --> 00:11:25,583
Hajde, Rede!
Možeš li spustiti barijere ili ne?
142
00:11:25,666 --> 00:11:27,996
Pokušao sam sve što znam!
143
00:11:29,541 --> 00:11:31,581
Možemo li poslati poziv upomoć?
144
00:11:31,666 --> 00:11:32,786
Komu?
145
00:11:32,875 --> 00:11:34,915
Sjedište je napušteno,
146
00:11:35,000 --> 00:11:39,960
a nitko ne zna što je s Omega Supremeom
od pada Kristalnoga Grada.
147
00:11:40,916 --> 00:11:42,666
Sami smo.
148
00:11:42,750 --> 00:11:47,040
Onda ćemo pokušati pobjeći
kada dođu po nas.
149
00:11:47,125 --> 00:11:49,915
To je vrlo rizično
150
00:11:50,000 --> 00:11:53,130
jer će doći po nas
da nas odvedu na pogubljenje.
151
00:11:53,208 --> 00:11:57,418
Znam da imamo vrlo male šanse.
Ali nemamo druge!
152
00:12:00,833 --> 00:12:02,793
-Zar već?
-Držimo se skupa.
153
00:12:03,458 --> 00:12:05,628
Kad bude pravi čas, dat ću znak.
154
00:12:09,833 --> 00:12:11,463
Ja se ne bih meškoljio.
155
00:12:16,083 --> 00:12:18,583
Okovi grebu kao kvar.
156
00:12:21,250 --> 00:12:24,960
Moglo bi biti gore.
Mogli bismo biti s Megatronom.
157
00:12:25,041 --> 00:12:26,961
Ne razumijem što radimo.
158
00:12:27,041 --> 00:12:28,751
I kakav je to zvuk?
159
00:12:28,833 --> 00:12:30,793
Strpljenja, Bumblebee.
160
00:12:31,750 --> 00:12:36,960
Izgleda da ovoga Quintessona
paralizira potreba za sporazumom.
161
00:12:37,041 --> 00:12:42,921
Nama može ići u korist
to što su oni u potpunom sukobu.
162
00:12:43,000 --> 00:12:45,790
Da! Moramo napasti. Odmah!
163
00:12:45,875 --> 00:12:48,705
Kad kucne pravi čas.
164
00:12:48,791 --> 00:12:53,921
Zasad smo sigurni
dokle god Deseeus bude razmišljao.
165
00:12:54,958 --> 00:12:57,628
Što? I ja to čujem.
166
00:12:58,208 --> 00:13:00,958
Da. Što je to?
167
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Molim vas! Ako vijeće vidi
da se pojavila miroljubiva frakcija,
168
00:13:13,750 --> 00:13:15,920
možda se napokon prestanu bojati…
169
00:13:32,833 --> 00:13:37,423
Sporazum!
170
00:13:49,208 --> 00:13:50,328
Došao si likovati?
171
00:13:51,083 --> 00:13:54,383
Nisam. Imam prijedlog.
172
00:13:55,583 --> 00:13:57,463
Pridruži mi se.
173
00:13:58,041 --> 00:14:01,171
Projekt Nemeza treba vođe.
174
00:14:01,250 --> 00:14:03,330
Vođe poput tebe.
175
00:14:03,416 --> 00:14:06,956
Još ne znam ni što je
taj tvoj projekt Nemeza.
176
00:14:07,541 --> 00:14:09,131
Rekao sam ti.
177
00:14:09,541 --> 00:14:10,831
Spas.
178
00:14:11,833 --> 00:14:14,633
A s tobom na svojoj strani
179
00:14:14,708 --> 00:14:17,628
naš narod neće samo preživjeti
180
00:14:18,291 --> 00:14:20,001
nego će prosperirati.
181
00:14:20,541 --> 00:14:24,581
Prime te uzimao zdravo za gotovo, Ariel.
182
00:14:25,541 --> 00:14:27,921
Ja ne bih nikad.
183
00:14:28,583 --> 00:14:29,833
A moji prijatelji?
184
00:14:30,666 --> 00:14:33,326
Želim tebe!
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,080
A ja trebam njih.
186
00:14:37,666 --> 00:14:39,416
Nažalost…
187
00:14:40,791 --> 00:14:42,421
trebam ih i ja.
188
00:14:53,500 --> 00:14:57,170
Ako je išta ostalo od prvaka
189
00:14:57,250 --> 00:14:59,580
koji se izvukao iz ovih jama,
190
00:14:59,666 --> 00:15:04,036
od junaka koji se htio boriti
za cijeli svoj narod…
191
00:15:04,791 --> 00:15:08,791
Ako je u tebi ostala
iskra dobrote, Megatrone,
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,628
možeš postupiti i drukčije.
193
00:15:12,708 --> 00:15:14,578
Ti se možeš pridružiti nama.
194
00:15:16,375 --> 00:15:20,205
Nažalost, njihova je sudbina zapečaćena.
195
00:15:20,875 --> 00:15:22,915
A i tvoja je.
196
00:15:29,041 --> 00:15:32,251
Ne zaslužuju svi otkupljenje.
197
00:15:33,500 --> 00:15:37,830
Radije ću umrijeti
u uvjerenju da oni zaslužuju.
198
00:16:02,458 --> 00:16:03,878
Dok svi ne budu jedno!
199
00:16:06,958 --> 00:16:08,168
Slobodni ste.
200
00:16:08,250 --> 00:16:10,420
Svi vi! Idite.
201
00:16:12,166 --> 00:16:15,536
Sad je red na nas da spasimo tebe.
202
00:16:16,125 --> 00:16:18,075
Struja neće dugo biti isključena.
203
00:16:18,583 --> 00:16:19,463
Idemo!
204
00:16:24,916 --> 00:16:30,286
Moram reći, Deseeuse,
sviđa mi se tvoj novi izgled.
205
00:16:32,041 --> 00:16:34,631
E sad, mislim da si mi dužan…
206
00:16:34,708 --> 00:16:37,958
Ništa, drska budalo!
207
00:16:38,041 --> 00:16:41,461
Idi i budi sretan što si živ!
208
00:16:42,708 --> 00:16:44,958
Deseeuse, imali smo dogovor!
209
00:16:45,041 --> 00:16:46,791
Svih nas šestero!
210
00:16:46,875 --> 00:16:50,705
Sad nas je samo dvoje!
211
00:16:50,791 --> 00:16:53,881
I kažem da dogovor više ne vrijedi!
212
00:16:54,625 --> 00:16:57,705
Ne idem nikamo dok nam ne platiš!
213
00:17:00,875 --> 00:17:04,245
Radije ću vas uništiti.
214
00:17:05,750 --> 00:17:06,580
A je li?
215
00:17:07,833 --> 00:17:10,833
Ti i čija vojska?
216
00:17:13,666 --> 00:17:17,076
Moja, glupane!
217
00:17:20,833 --> 00:17:23,423
Griješiš.
218
00:17:59,166 --> 00:18:02,456
-Nema više skrivanja.
-Što radite?
219
00:18:03,041 --> 00:18:04,961
Doći će svaki čas!
220
00:18:05,041 --> 00:18:05,961
Bježite!
221
00:18:08,583 --> 00:18:11,133
Nisam ljubitelj Autobota,
222
00:18:11,208 --> 00:18:13,998
ali ne slažem se s ovime
što se ovdje događa.
223
00:18:14,083 --> 00:18:17,463
Morate odvesti ove Decepticone na sigurno.
224
00:18:18,125 --> 00:18:18,955
E, sad…
225
00:18:21,208 --> 00:18:22,038
Udari me.
226
00:18:22,125 --> 00:18:23,035
Što?
227
00:18:23,125 --> 00:18:26,915
Moraš me udariti
da ne pomisle da sam vas pustio!
228
00:18:27,000 --> 00:18:28,380
Ja ću!
229
00:18:30,958 --> 00:18:32,498
Čuli ste ga. Bježite!
230
00:18:35,125 --> 00:18:37,825
Želim Starscreamovu glavu!
231
00:18:38,458 --> 00:18:40,578
Bez energetske injekcije Autobota
232
00:18:40,666 --> 00:18:44,206
moramo ugasiti
još jedan sektor Decepticona.
233
00:18:44,291 --> 00:18:47,921
Samo daj! Svejedno mi je koji.
234
00:18:48,000 --> 00:18:50,880
Gospodaru Megatrone, dolazna poruka.
235
00:18:50,958 --> 00:18:52,418
Ne sad!
236
00:18:52,500 --> 00:18:53,540
Šalje je…
237
00:18:54,333 --> 00:18:55,713
Arka.
238
00:18:56,916 --> 00:19:00,746
Što si rekao?
239
00:19:07,125 --> 00:19:10,915
Jedan um! Jedan jedinstveni fokus!
240
00:19:11,000 --> 00:19:14,830
Tako je oduvijek trebalo biti!
241
00:19:15,833 --> 00:19:18,333
Nevini smo, Deseeuse!
242
00:19:20,250 --> 00:19:25,750
Pokazat ću ti kako postupamo s nevinima.
243
00:19:27,083 --> 00:19:29,543
Dovedite mi ružnoga!
244
00:19:30,625 --> 00:19:31,535
Hajde!
245
00:19:32,375 --> 00:19:33,245
Pusti ga!
246
00:19:37,000 --> 00:19:37,830
Wheeljack!
247
00:19:41,833 --> 00:19:43,503
Mirage! Hound!
248
00:19:49,291 --> 00:19:51,001
Ne!
249
00:19:56,416 --> 00:19:58,626
Idite u brod! Mi ćemo ih zadržati!
250
00:19:59,625 --> 00:20:01,825
Dužni smo vam zahvalnost.
251
00:20:01,916 --> 00:20:03,996
Ništa nam niste dužni!
252
00:20:04,083 --> 00:20:09,043
Samo mi recite
da zaista možete naći Praiskru.
253
00:20:09,125 --> 00:20:11,955
Možemo i hoćemo.
254
00:20:12,041 --> 00:20:15,291
Autoboti, transformirajte se i idemo!
255
00:20:22,083 --> 00:20:24,753
Do idućeg susreta, Prime.
256
00:20:26,416 --> 00:20:27,496
Sretno.
257
00:20:38,625 --> 00:20:39,995
Svi na svoja mjesta!
258
00:20:41,000 --> 00:20:43,500
Danas smo saznali važnu činjenicu.
259
00:20:44,041 --> 00:20:47,381
Megatron nije našao Praiskru.
260
00:20:47,458 --> 00:20:49,458
Dakle, imamo priliku.
261
00:20:49,541 --> 00:20:51,131
I imamo sredstva.
262
00:20:52,500 --> 00:20:54,330
Pripremi se za lansiranje.
263
00:21:05,750 --> 00:21:08,790
Gospodaru Megatrone!
Molim vas, razmislite.
264
00:21:08,875 --> 00:21:12,575
Mijenjanje misije projekta ugrožava…
265
00:21:12,666 --> 00:21:14,376
Rekoh, smjesta!
266
00:21:46,083 --> 00:21:48,213
Nemeza!
267
00:21:49,583 --> 00:21:52,003
Naš spas.
268
00:21:52,916 --> 00:21:56,536
Izgradile su je i pokreću je iskre
269
00:21:56,625 --> 00:21:59,665
tisuća Autobota.
270
00:22:00,166 --> 00:22:02,576
I Decepticona.
271
00:22:03,625 --> 00:22:06,535
To je trebala biti Arka
272
00:22:06,625 --> 00:22:09,745
koja bi ubrzala potragu za novim svijetom.
273
00:22:09,833 --> 00:22:12,083
Neka novi svijet ide dovraga!
274
00:22:12,166 --> 00:22:14,536
Sad imamo veću misiju!
275
00:22:20,166 --> 00:22:23,746
Saznao sam da je Optimus Prime,
276
00:22:23,833 --> 00:22:26,463
ubojica Cybertrona…
277
00:22:27,250 --> 00:22:28,580
živ!
278
00:22:33,416 --> 00:22:39,036
Nemeza će biti bojna kola
koja će me odvesti
279
00:22:39,125 --> 00:22:42,325
do Primeova uništenja!
280
00:22:42,958 --> 00:22:46,628
Lakše reći nego učiniti, moćni Megatrone.
281
00:22:47,541 --> 00:22:50,711
Kako ćemo uopće naći Optimusa Primea?
282
00:22:51,875 --> 00:22:54,915
Već sam ga našao.
283
00:24:23,333 --> 00:24:25,673
Prijevod titlova: Petra Matić