1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:52,708 --> 00:00:54,998 Rekao sam da ćemo ga staviti u pogon. 3 00:00:59,375 --> 00:01:00,665 I hoćemo. 4 00:01:02,500 --> 00:01:03,960 Kad za to dođe vrijeme. 5 00:01:04,041 --> 00:01:07,831 Nećemo ti platiti brod! 6 00:01:07,916 --> 00:01:10,956 Brod je za mene. Vaš je teret. 7 00:01:11,583 --> 00:01:14,383 Vrijedi li takav dogovor ili ne? 8 00:01:15,708 --> 00:01:17,248 Dogovoreno. 9 00:01:17,333 --> 00:01:18,463 Dogovoreno. 10 00:01:18,541 --> 00:01:20,081 Dogovoreno. 11 00:01:20,166 --> 00:01:22,326 Dogovoreno. 12 00:01:22,416 --> 00:01:26,126 Dogovoreno, ali pazi da ostanu sputani. 13 00:01:26,208 --> 00:01:30,288 Ne trpimo junačenje. 14 00:01:32,458 --> 00:01:34,918 Na ovom brodu nema junaka. 15 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 Neka energon bude spreman kada dođemo. 16 00:01:39,541 --> 00:01:42,711 Dostavi nam plijen neoštećen 17 00:01:42,791 --> 00:01:44,881 i dobit ćeš sve do zadnjeg… 18 00:02:17,458 --> 00:02:20,878 Izvoli. Uđi. 19 00:02:31,791 --> 00:02:32,881 Magnus? 20 00:02:32,958 --> 00:02:36,958 Izvrstan vojnik, kao i ti. 21 00:02:37,458 --> 00:02:40,828 Ispričavam se zbog Starscreama. 22 00:02:40,916 --> 00:02:43,036 Dobit će svoje. 23 00:02:43,125 --> 00:02:45,495 Zar ćeš ubiti i njega? 24 00:02:47,125 --> 00:02:48,995 Uzrujana si. 25 00:02:49,083 --> 00:02:52,963 Kolješ svoj narod radi energona! 26 00:02:53,041 --> 00:02:56,171 Radi očuvanja naše rase! 27 00:02:56,250 --> 00:02:59,170 Mi rijetki koji smo ostali, moramo biti ujedinjeni 28 00:02:59,250 --> 00:03:03,540 protiv sudbine koju nam je zapečatila Primeova nesmotrenost! 29 00:03:04,625 --> 00:03:05,785 Zato, da. 30 00:03:05,875 --> 00:03:09,455 Moj projekt Nemeza traži žrtve, 31 00:03:09,541 --> 00:03:12,631 ali samo zato da bi novi naraštaji živjeli. 32 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 Nismo tvoje vlasništvo da nas možeš žrtvovati! 33 00:03:17,958 --> 00:03:22,708 Zašto nisi otišla s Primeom njegovom Arkom? 34 00:03:24,708 --> 00:03:29,998 Mislim da se nisi slagala s Primeovim postupcima. 35 00:03:30,083 --> 00:03:34,293 Smatraš da je podjela na naše dvije frakcije 36 00:03:34,375 --> 00:03:37,165 zastarjela i besmislena 37 00:03:37,250 --> 00:03:41,080 sad kad nam prijeti sigurno izumiranje. 38 00:03:41,166 --> 00:03:43,576 To i ja mislim. 39 00:03:43,666 --> 00:03:47,666 Ako se oko toliko toga slažemo, 40 00:03:48,458 --> 00:03:50,958 zašto smo protivnici? 41 00:03:51,583 --> 00:03:54,633 Ne brkaj ideale s ideologijom. 42 00:03:54,708 --> 00:03:57,748 Naši nas postupci definiraju. 43 00:03:57,833 --> 00:04:01,253 A od tvojih mi je zlo! 44 00:04:02,291 --> 00:04:05,081 Tada sam te silno cijenila! 45 00:04:06,083 --> 00:04:10,543 Ako misliš da ću oprostiti monstrumu zato što poznajem junaka… 46 00:04:12,375 --> 00:04:14,915 zaista si poremećen. 47 00:04:15,000 --> 00:04:17,420 Odlazi! 48 00:04:21,291 --> 00:04:22,961 Što je projekt Nemeza? 49 00:04:24,208 --> 00:04:25,828 Spas. 50 00:04:34,541 --> 00:04:37,331 Ne gledaj me tako! 51 00:04:55,291 --> 00:04:56,131 Napokon! 52 00:04:56,208 --> 00:04:58,498 Najvećom brzinom na Chaar! 53 00:04:58,583 --> 00:05:00,293 Ramjete, Dirge, 54 00:05:00,375 --> 00:05:04,705 vas i blago vidjet ćemo na dogovorenome mjestu! 55 00:05:05,375 --> 00:05:08,575 U jednom komadu, ako ikako možete! 56 00:05:16,041 --> 00:05:17,001 Gdje je ružni? 57 00:05:19,916 --> 00:05:21,326 Žuta je atraktivna boja! 58 00:05:22,333 --> 00:05:25,173 Ako ustrijeliš mene, i svog prijatelja ćeš. 59 00:05:30,708 --> 00:05:32,878 A gdje je lopovska čast? 60 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Prodali smo je. 61 00:05:34,916 --> 00:05:36,786 Onom tko je nudio najviše. 62 00:05:37,625 --> 00:05:38,825 Autobote. 63 00:05:38,916 --> 00:05:40,576 Plaćenički ološu! 64 00:05:44,125 --> 00:05:45,415 Bumblebee… 65 00:05:46,875 --> 00:05:49,285 Povuci se. 66 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Ali Prime! 67 00:05:50,458 --> 00:05:52,668 Brojčano si nadjačan. 68 00:05:53,500 --> 00:05:55,790 Povuci se. 69 00:05:59,041 --> 00:06:00,041 Žuti! 70 00:06:04,791 --> 00:06:07,671 Ovo je bilo zabavno. Ponovimo to. 71 00:06:11,208 --> 00:06:14,788 Tik-tak, smeće autobotsko. 72 00:06:16,583 --> 00:06:18,883 -Što ti je rekao? -Ništa korisno. 73 00:06:18,958 --> 00:06:21,668 Mislim da nije rekao ni svojim Decepticonima 74 00:06:21,750 --> 00:06:24,170 zašto skuplja njihov energon. 75 00:06:24,250 --> 00:06:27,290 Sigurno konstruiraju nekakvo oružje. 76 00:06:27,375 --> 00:06:29,205 Za borbu protiv koga? 77 00:06:29,291 --> 00:06:31,881 Moram obavijestiti Decepticone 78 00:06:31,958 --> 00:06:33,958 da su već pobijedili u ratu. 79 00:06:34,583 --> 00:06:35,793 Ne. Još nisu. 80 00:06:36,375 --> 00:06:39,825 U mojim strujnim krugovima još ima iskre! 81 00:06:39,916 --> 00:06:41,246 Da, ali… 82 00:06:42,208 --> 00:06:43,998 Tik-tak. 83 00:06:46,416 --> 00:06:47,246 Pokret! 84 00:06:55,916 --> 00:06:57,956 Taj znak koji nosiš… 85 00:06:58,041 --> 00:07:00,381 Ti si iz frakcije plaćenika? 86 00:07:00,458 --> 00:07:03,878 Ovdje nema frakcija. 87 00:07:03,958 --> 00:07:07,788 Znaš li koliko smo dugo putovali? 88 00:07:07,875 --> 00:07:08,825 Ne znam. 89 00:07:09,500 --> 00:07:12,210 To ne mijenja nagradu koju daju za vas, 90 00:07:12,291 --> 00:07:14,671 a mene samo to zanima. 91 00:07:15,375 --> 00:07:17,915 Od tebe je vrednija 92 00:07:18,000 --> 00:07:19,710 samo Praiskra. 93 00:07:21,125 --> 00:07:25,825 A što kad bih ti rekao da je možemo naći? 94 00:07:27,833 --> 00:07:30,543 Reci to Deseeusu. 95 00:07:43,458 --> 00:07:44,878 Ima li koga doma? 96 00:08:06,250 --> 00:08:08,540 Ne osjećam se dobrodošlo. 97 00:08:08,625 --> 00:08:11,705 Ali dobrodošli ste, djeco moja! 98 00:08:12,875 --> 00:08:14,075 Srdačno! 99 00:08:28,208 --> 00:08:31,498 Quintesson? Mislio sam da su oni mit. 100 00:08:31,583 --> 00:08:33,713 Više nisu. 101 00:08:34,500 --> 00:08:38,670 -Trebali bismo biti gore s njim. -Prime to može sam. 102 00:08:46,958 --> 00:08:50,578 Znaš li tko sam ja? 103 00:08:50,666 --> 00:08:54,746 Znam što si. To mi je dovoljno. 104 00:08:55,583 --> 00:08:58,293 Prijezir? Zanimljivo! 105 00:08:58,375 --> 00:09:00,625 Ali pogrešno. 106 00:09:00,708 --> 00:09:03,418 Nekoć davno tvoja rasa je rintala 107 00:09:03,500 --> 00:09:07,670 pod okrutnom čizmom Quintessonskog carstva. 108 00:09:07,750 --> 00:09:11,750 Sve dok se jedan sudac nije usprotivio. 109 00:09:11,833 --> 00:09:14,133 Ja sam oslobodio tvoju rasu 110 00:09:14,208 --> 00:09:19,578 i dao vam moć da se borite protiv tlačitelja i pobijedite. 111 00:09:19,666 --> 00:09:26,036 Ja, Deseeus Odmetnik, razbijač okova! 112 00:09:27,041 --> 00:09:31,501 Ja sam otpočetka znao da ste vi više od slugu. 113 00:09:32,250 --> 00:09:35,460 Zato sam osmislio jednostavno rješenje. 114 00:09:36,583 --> 00:09:39,003 Pomoći ću vam da se preobrazite 115 00:09:39,083 --> 00:09:42,833 iz slugu u gospodare vlastite sudbine! 116 00:09:44,208 --> 00:09:46,328 Nevjerojatno, zar ne? 117 00:09:47,416 --> 00:09:52,576 Moć transformacije dala nam je Praiskra. 118 00:09:53,458 --> 00:09:56,668 Praiskra! 119 00:09:56,750 --> 00:10:01,000 Gdje je više taj energon, Deseeuse? 120 00:10:01,625 --> 00:10:03,785 Evo, ide! 121 00:10:03,875 --> 00:10:07,125 -Ide li? -Već su platili! 122 00:10:07,208 --> 00:10:09,168 Ne! Nisu! 123 00:10:10,875 --> 00:10:15,125 Strpljenja, Doubledealeru, da postignem… 124 00:10:16,250 --> 00:10:17,830 sporazum. 125 00:10:18,458 --> 00:10:20,828 Svadljivi Quintessoni. 126 00:10:20,916 --> 00:10:22,876 Reci mi, Deseeuse. 127 00:10:23,375 --> 00:10:26,915 Ako si ti naš veliki osloboditelj, 128 00:10:27,000 --> 00:10:28,540 razbijač okova, 129 00:10:29,333 --> 00:10:31,293 zašto smo u lancima? 130 00:10:34,583 --> 00:10:37,333 Napredno razmišljanje. 131 00:10:37,416 --> 00:10:41,166 -Neočekivano. -I nezgodno. 132 00:10:41,250 --> 00:10:45,710 Sredit ćemo to jednostavnim preformatiranjem. 133 00:10:45,791 --> 00:10:49,831 Preopasno! Pogubite ih! 134 00:10:49,916 --> 00:10:54,036 Polako! Neka pate! 135 00:10:54,125 --> 00:10:56,285 Ne! Dogovorili smo se. 136 00:10:56,375 --> 00:10:57,625 -Jesmo li? -Jesmo! 137 00:10:58,250 --> 00:11:00,670 Trebam ih! 138 00:11:02,083 --> 00:11:04,333 Što trebaš od nas? 139 00:11:10,875 --> 00:11:12,625 Sve u svoje vrijeme. 140 00:11:14,041 --> 00:11:18,751 Prvo moramo doći do novog sporazuma. 141 00:11:22,083 --> 00:11:25,583 Hajde, Rede! Možeš li spustiti barijere ili ne? 142 00:11:25,666 --> 00:11:27,996 Pokušao sam sve što znam! 143 00:11:29,541 --> 00:11:31,581 Možemo li poslati poziv upomoć? 144 00:11:31,666 --> 00:11:32,786 Komu? 145 00:11:32,875 --> 00:11:34,915 Sjedište je napušteno, 146 00:11:35,000 --> 00:11:39,960 a nitko ne zna što je s Omega Supremeom od pada Kristalnoga Grada. 147 00:11:40,916 --> 00:11:42,666 Sami smo. 148 00:11:42,750 --> 00:11:47,040 Onda ćemo pokušati pobjeći kada dođu po nas. 149 00:11:47,125 --> 00:11:49,915 To je vrlo rizično 150 00:11:50,000 --> 00:11:53,130 jer će doći po nas da nas odvedu na pogubljenje. 151 00:11:53,208 --> 00:11:57,418 Znam da imamo vrlo male šanse. Ali nemamo druge! 152 00:12:00,833 --> 00:12:02,793 -Zar već? -Držimo se skupa. 153 00:12:03,458 --> 00:12:05,628 Kad bude pravi čas, dat ću znak. 154 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 Ja se ne bih meškoljio. 155 00:12:16,083 --> 00:12:18,583 Okovi grebu kao kvar. 156 00:12:21,250 --> 00:12:24,960 Moglo bi biti gore. Mogli bismo biti s Megatronom. 157 00:12:25,041 --> 00:12:26,961 Ne razumijem što radimo. 158 00:12:27,041 --> 00:12:28,751 I kakav je to zvuk? 159 00:12:28,833 --> 00:12:30,793 Strpljenja, Bumblebee. 160 00:12:31,750 --> 00:12:36,960 Izgleda da ovoga Quintessona paralizira potreba za sporazumom. 161 00:12:37,041 --> 00:12:42,921 Nama može ići u korist to što su oni u potpunom sukobu. 162 00:12:43,000 --> 00:12:45,790 Da! Moramo napasti. Odmah! 163 00:12:45,875 --> 00:12:48,705 Kad kucne pravi čas. 164 00:12:48,791 --> 00:12:53,921 Zasad smo sigurni dokle god Deseeus bude razmišljao. 165 00:12:54,958 --> 00:12:57,628 Što? I ja to čujem. 166 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 Da. Što je to? 167 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Molim vas! Ako vijeće vidi da se pojavila miroljubiva frakcija, 168 00:13:13,750 --> 00:13:15,920 možda se napokon prestanu bojati… 169 00:13:32,833 --> 00:13:37,423 Sporazum! 170 00:13:49,208 --> 00:13:50,328 Došao si likovati? 171 00:13:51,083 --> 00:13:54,383 Nisam. Imam prijedlog. 172 00:13:55,583 --> 00:13:57,463 Pridruži mi se. 173 00:13:58,041 --> 00:14:01,171 Projekt Nemeza treba vođe. 174 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 Vođe poput tebe. 175 00:14:03,416 --> 00:14:06,956 Još ne znam ni što je taj tvoj projekt Nemeza. 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,131 Rekao sam ti. 177 00:14:09,541 --> 00:14:10,831 Spas. 178 00:14:11,833 --> 00:14:14,633 A s tobom na svojoj strani 179 00:14:14,708 --> 00:14:17,628 naš narod neće samo preživjeti 180 00:14:18,291 --> 00:14:20,001 nego će prosperirati. 181 00:14:20,541 --> 00:14:24,581 Prime te uzimao zdravo za gotovo, Ariel. 182 00:14:25,541 --> 00:14:27,921 Ja ne bih nikad. 183 00:14:28,583 --> 00:14:29,833 A moji prijatelji? 184 00:14:30,666 --> 00:14:33,326 Želim tebe! 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 A ja trebam njih. 186 00:14:37,666 --> 00:14:39,416 Nažalost… 187 00:14:40,791 --> 00:14:42,421 trebam ih i ja. 188 00:14:53,500 --> 00:14:57,170 Ako je išta ostalo od prvaka 189 00:14:57,250 --> 00:14:59,580 koji se izvukao iz ovih jama, 190 00:14:59,666 --> 00:15:04,036 od junaka koji se htio boriti za cijeli svoj narod… 191 00:15:04,791 --> 00:15:08,791 Ako je u tebi ostala iskra dobrote, Megatrone, 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,628 možeš postupiti i drukčije. 193 00:15:12,708 --> 00:15:14,578 Ti se možeš pridružiti nama. 194 00:15:16,375 --> 00:15:20,205 Nažalost, njihova je sudbina zapečaćena. 195 00:15:20,875 --> 00:15:22,915 A i tvoja je. 196 00:15:29,041 --> 00:15:32,251 Ne zaslužuju svi otkupljenje. 197 00:15:33,500 --> 00:15:37,830 Radije ću umrijeti u uvjerenju da oni zaslužuju. 198 00:16:02,458 --> 00:16:03,878 Dok svi ne budu jedno! 199 00:16:06,958 --> 00:16:08,168 Slobodni ste. 200 00:16:08,250 --> 00:16:10,420 Svi vi! Idite. 201 00:16:12,166 --> 00:16:15,536 Sad je red na nas da spasimo tebe. 202 00:16:16,125 --> 00:16:18,075 Struja neće dugo biti isključena. 203 00:16:18,583 --> 00:16:19,463 Idemo! 204 00:16:24,916 --> 00:16:30,286 Moram reći, Deseeuse, sviđa mi se tvoj novi izgled. 205 00:16:32,041 --> 00:16:34,631 E sad, mislim da si mi dužan… 206 00:16:34,708 --> 00:16:37,958 Ništa, drska budalo! 207 00:16:38,041 --> 00:16:41,461 Idi i budi sretan što si živ! 208 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Deseeuse, imali smo dogovor! 209 00:16:45,041 --> 00:16:46,791 Svih nas šestero! 210 00:16:46,875 --> 00:16:50,705 Sad nas je samo dvoje! 211 00:16:50,791 --> 00:16:53,881 I kažem da dogovor više ne vrijedi! 212 00:16:54,625 --> 00:16:57,705 Ne idem nikamo dok nam ne platiš! 213 00:17:00,875 --> 00:17:04,245 Radije ću vas uništiti. 214 00:17:05,750 --> 00:17:06,580 A je li? 215 00:17:07,833 --> 00:17:10,833 Ti i čija vojska? 216 00:17:13,666 --> 00:17:17,076 Moja, glupane! 217 00:17:20,833 --> 00:17:23,423 Griješiš. 218 00:17:59,166 --> 00:18:02,456 -Nema više skrivanja. -Što radite? 219 00:18:03,041 --> 00:18:04,961 Doći će svaki čas! 220 00:18:05,041 --> 00:18:05,961 Bježite! 221 00:18:08,583 --> 00:18:11,133 Nisam ljubitelj Autobota, 222 00:18:11,208 --> 00:18:13,998 ali ne slažem se s ovime što se ovdje događa. 223 00:18:14,083 --> 00:18:17,463 Morate odvesti ove Decepticone na sigurno. 224 00:18:18,125 --> 00:18:18,955 E, sad… 225 00:18:21,208 --> 00:18:22,038 Udari me. 226 00:18:22,125 --> 00:18:23,035 Što? 227 00:18:23,125 --> 00:18:26,915 Moraš me udariti da ne pomisle da sam vas pustio! 228 00:18:27,000 --> 00:18:28,380 Ja ću! 229 00:18:30,958 --> 00:18:32,498 Čuli ste ga. Bježite! 230 00:18:35,125 --> 00:18:37,825 Želim Starscreamovu glavu! 231 00:18:38,458 --> 00:18:40,578 Bez energetske injekcije Autobota 232 00:18:40,666 --> 00:18:44,206 moramo ugasiti još jedan sektor Decepticona. 233 00:18:44,291 --> 00:18:47,921 Samo daj! Svejedno mi je koji. 234 00:18:48,000 --> 00:18:50,880 Gospodaru Megatrone, dolazna poruka. 235 00:18:50,958 --> 00:18:52,418 Ne sad! 236 00:18:52,500 --> 00:18:53,540 Šalje je… 237 00:18:54,333 --> 00:18:55,713 Arka. 238 00:18:56,916 --> 00:19:00,746 Što si rekao? 239 00:19:07,125 --> 00:19:10,915 Jedan um! Jedan jedinstveni fokus! 240 00:19:11,000 --> 00:19:14,830 Tako je oduvijek trebalo biti! 241 00:19:15,833 --> 00:19:18,333 Nevini smo, Deseeuse! 242 00:19:20,250 --> 00:19:25,750 Pokazat ću ti kako postupamo s nevinima. 243 00:19:27,083 --> 00:19:29,543 Dovedite mi ružnoga! 244 00:19:30,625 --> 00:19:31,535 Hajde! 245 00:19:32,375 --> 00:19:33,245 Pusti ga! 246 00:19:37,000 --> 00:19:37,830 Wheeljack! 247 00:19:41,833 --> 00:19:43,503 Mirage! Hound! 248 00:19:49,291 --> 00:19:51,001 Ne! 249 00:19:56,416 --> 00:19:58,626 Idite u brod! Mi ćemo ih zadržati! 250 00:19:59,625 --> 00:20:01,825 Dužni smo vam zahvalnost. 251 00:20:01,916 --> 00:20:03,996 Ništa nam niste dužni! 252 00:20:04,083 --> 00:20:09,043 Samo mi recite da zaista možete naći Praiskru. 253 00:20:09,125 --> 00:20:11,955 Možemo i hoćemo. 254 00:20:12,041 --> 00:20:15,291 Autoboti, transformirajte se i idemo! 255 00:20:22,083 --> 00:20:24,753 Do idućeg susreta, Prime. 256 00:20:26,416 --> 00:20:27,496 Sretno. 257 00:20:38,625 --> 00:20:39,995 Svi na svoja mjesta! 258 00:20:41,000 --> 00:20:43,500 Danas smo saznali važnu činjenicu. 259 00:20:44,041 --> 00:20:47,381 Megatron nije našao Praiskru. 260 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 Dakle, imamo priliku. 261 00:20:49,541 --> 00:20:51,131 I imamo sredstva. 262 00:20:52,500 --> 00:20:54,330 Pripremi se za lansiranje. 263 00:21:05,750 --> 00:21:08,790 Gospodaru Megatrone! Molim vas, razmislite. 264 00:21:08,875 --> 00:21:12,575 Mijenjanje misije projekta ugrožava… 265 00:21:12,666 --> 00:21:14,376 Rekoh, smjesta! 266 00:21:46,083 --> 00:21:48,213 Nemeza! 267 00:21:49,583 --> 00:21:52,003 Naš spas. 268 00:21:52,916 --> 00:21:56,536 Izgradile su je i pokreću je iskre 269 00:21:56,625 --> 00:21:59,665 tisuća Autobota. 270 00:22:00,166 --> 00:22:02,576 I Decepticona. 271 00:22:03,625 --> 00:22:06,535 To je trebala biti Arka 272 00:22:06,625 --> 00:22:09,745 koja bi ubrzala potragu za novim svijetom. 273 00:22:09,833 --> 00:22:12,083 Neka novi svijet ide dovraga! 274 00:22:12,166 --> 00:22:14,536 Sad imamo veću misiju! 275 00:22:20,166 --> 00:22:23,746 Saznao sam da je Optimus Prime, 276 00:22:23,833 --> 00:22:26,463 ubojica Cybertrona… 277 00:22:27,250 --> 00:22:28,580 živ! 278 00:22:33,416 --> 00:22:39,036 Nemeza će biti bojna kola koja će me odvesti 279 00:22:39,125 --> 00:22:42,325 do Primeova uništenja! 280 00:22:42,958 --> 00:22:46,628 Lakše reći nego učiniti, moćni Megatrone. 281 00:22:47,541 --> 00:22:50,711 Kako ćemo uopće naći Optimusa Primea? 282 00:22:51,875 --> 00:22:54,915 Već sam ga našao. 283 00:24:23,333 --> 00:24:25,673 Prijevod titlova: Petra Matić