1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,708 --> 00:00:18,168 ‫מדחפי עזר!‬ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,036 ‫שלילי!‬ ‫-מערכות הנחיה!‬ 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,125 ‫עובד על זה.‬ 5 00:00:23,250 --> 00:00:26,250 ‫נראה לי שאני יודע מה קורה.‬ 6 00:00:26,333 --> 00:00:28,333 ‫לפני שיצאנו מהבקע,‬ 7 00:00:28,416 --> 00:00:32,166 ‫השגנו כמות מדהימה של מידע.‬ 8 00:00:32,250 --> 00:00:37,920 ‫טלטראן-1 משתמש בכל משאב אפשרי‬ ‫כדי להבין אותו.‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 ‫אבל עד אז...‬ ‫-אנחנו תקועים.‬ 10 00:00:40,166 --> 00:00:43,036 ‫היקום המת, כשמו כן הוא.‬ 11 00:00:43,125 --> 00:00:44,285 ‫זה מטורף.‬ 12 00:00:44,833 --> 00:00:48,003 ‫האולספארק נמצא על הסלע הזה,‬ ‫ואי אפשר להגיע אליו.‬ 13 00:00:48,583 --> 00:00:51,463 ‫לפחות אנחנו יודעים‬ ‫שלשקרניקים יש אותה בעיה.‬ 14 00:00:52,416 --> 00:00:55,286 ‫הם לא זזו מיקרון מאז שעברו בבקע.‬ 15 00:00:56,041 --> 00:00:58,711 ‫כן, אבל כמו שפריים אומר,‬ 16 00:00:58,791 --> 00:01:01,461 ‫"טורף פצוע עלול להיות המסוכן ביותר".‬ 17 00:01:03,541 --> 00:01:05,501 ‫איפה פריים?‬ 18 00:01:12,083 --> 00:01:13,043 ‫משהו?‬ 19 00:01:13,125 --> 00:01:16,825 ‫המטריקס נשאר סגור בפניי.‬ 20 00:01:17,833 --> 00:01:20,173 ‫הוא לא יפסיק להרוג עד שישיג את מטרתו.‬ 21 00:01:20,875 --> 00:01:22,205 ‫חייבים לעצור אותו.‬ 22 00:01:22,791 --> 00:01:27,751 ‫הייתי טיפש כשהאמנתי שמגהטרון יכול להשתנות.‬ 23 00:01:27,833 --> 00:01:31,883 ‫הקשב לאינסטינקטים שלך, אופטימוס.‬ ‫אתה לא זקוק למטריקס כדי להיות גיבור.‬ 24 00:01:32,750 --> 00:01:34,880 ‫תודה על הייעוץ, באמבלבי.‬ 25 00:01:35,875 --> 00:01:39,535 ‫איירונהייד, אני רואה שהתקשורת שוב פועלת.‬ 26 00:01:39,625 --> 00:01:41,825 ‫כן, אבל יש...‬ ‫-פריים...‬ 27 00:01:53,041 --> 00:01:57,831 ‫חשבתי שהנשקים שלהם מושבתים!‬ ‫-אכן. זו קרן הגרירה שלהם שננעלה עלינו.‬ 28 00:01:57,916 --> 00:01:59,576 ‫מה הם יכולים להם לעשות עם...‬ 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,540 ‫כולם, להתכונן לפגיעה.‬ 30 00:02:53,750 --> 00:02:56,920 ‫פריים וחבריו הפחדנים נטשו את הספינה.‬ 31 00:03:02,666 --> 00:03:07,376 ‫או שהם פיתו אותנו‬ ‫לתוך השטח הסגור הזה בשביל...‬ 32 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 ‫לתקוף!‬ 33 00:03:24,375 --> 00:03:27,075 ‫תעזבו אותי!‬ 34 00:03:32,458 --> 00:03:34,578 ‫למה לברוח, פריים?‬ 35 00:03:34,666 --> 00:03:37,126 ‫אתה רק מעכב את הבלתי נמנע.‬ 36 00:03:40,750 --> 00:03:42,170 ‫זה הכול?‬ 37 00:03:42,250 --> 00:03:44,080 ‫אפילו לא קרוב!‬ 38 00:03:49,958 --> 00:03:51,878 ‫מילים אחרונות?‬ 39 00:03:53,583 --> 00:03:54,793 ‫תסלח לי.‬ 40 00:04:03,083 --> 00:04:06,043 ‫אתה לא הולך להרוג אותי.‬ 41 00:04:06,125 --> 00:04:09,165 ‫זה לא בטבע שלך.‬ 42 00:04:09,833 --> 00:04:11,753 ‫ראיתי מה שעתיד לבוא.‬ 43 00:04:11,833 --> 00:04:15,043 ‫אינספור הזוועות שעוד לא גרמת להן.‬ 44 00:04:15,125 --> 00:04:18,575 ‫אני יכול לסיים את זה פה. לפני שזה יתחיל!‬ 45 00:04:18,666 --> 00:04:23,706 ‫זה מה שהמטריקס שלך ציווה?‬ 46 00:04:23,791 --> 00:04:26,211 ‫זו בחירה שלי!‬ 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,921 ‫המעגל מסתיים פה!‬ 48 00:04:28,000 --> 00:04:31,040 ‫וכעת, במעשה נורא אחד‬ 49 00:04:31,125 --> 00:04:33,995 ‫שימנע מיליארדים נוספים.‬ 50 00:04:34,083 --> 00:04:37,543 ‫עכשיו, תגיד לי שאתה סולח לי.‬ 51 00:04:38,625 --> 00:04:39,455 ‫אופטימוס?‬ 52 00:04:40,208 --> 00:04:41,828 ‫מה אתה עושה?‬ 53 00:04:42,625 --> 00:04:44,165 ‫לך מפה, קוג!‬ 54 00:05:15,500 --> 00:05:17,540 ‫ובכן, הגיע הזמן!‬ 55 00:05:17,625 --> 00:05:19,205 ‫אני מכירה את הספינה הזאת.‬ 56 00:05:19,916 --> 00:05:21,246 ‫יופי.‬ 57 00:05:22,625 --> 00:05:25,455 ‫כולכם יחד.‬ 58 00:05:25,541 --> 00:05:28,461 ‫דאבלדילר. לא מפתיע.‬ 59 00:05:28,541 --> 00:05:29,881 ‫כן!‬ 60 00:05:29,958 --> 00:05:31,878 ‫לפי ההסכם שלך עם מגהטרון,‬ 61 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 ‫אני מצווה עליך לרדת מהספינה הזו‬ 62 00:05:34,541 --> 00:05:36,711 ‫ולהשמיד את הרובוטריקים!‬ 63 00:05:42,458 --> 00:05:44,748 ‫מה ל...? מה אתה עושה?‬ 64 00:05:44,833 --> 00:05:46,293 ‫באיזה צד אתה?‬ 65 00:05:47,500 --> 00:05:48,960 ‫בצד שלי.‬ 66 00:05:52,041 --> 00:05:53,711 ‫המטורף הזה יהרוג את כולנו!‬ 67 00:05:54,333 --> 00:05:56,333 ‫ובכן, אל תעמדו שם סתם!‬ 68 00:05:56,416 --> 00:05:58,956 ‫צריך להחזיר את הנשקים האלה לפעולה!‬ 69 00:06:07,958 --> 00:06:11,168 ‫אני לא מבינה. המקום הזה אמור להיות מפוצץ.‬ 70 00:06:11,875 --> 00:06:14,665 ‫אולי התמזל מזלנו.‬ ‫-נמשיך כמתוכנן.‬ 71 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 ‫שמרו על תקשורת פתוחה ושנו לפי הצורך.‬ 72 00:06:21,583 --> 00:06:23,883 ‫זה ריק לגמרי,‬ 73 00:06:24,958 --> 00:06:28,128 ‫כאילו הם פשוט מחכים לקבוצה הבאה.‬ 74 00:06:28,208 --> 00:06:31,078 ‫כן, עדיין שקט גם פה.‬ 75 00:06:31,833 --> 00:06:34,003 ‫אני לא יודע לאן מגהטרון הלך,‬ 76 00:06:34,083 --> 00:06:37,503 ‫אבל אולי הוא עזב עם כל המשפחה.‬ 77 00:06:38,416 --> 00:06:40,456 ‫זו פשוט עין הסערה, ג'טפייר.‬ 78 00:06:40,541 --> 00:06:42,541 ‫אל תאבד ריכוז.‬ 79 00:07:16,083 --> 00:07:18,043 ‫טוב, שקרניקים,‬ 80 00:07:18,791 --> 00:07:20,631 ‫לאן הלכתם?‬ 81 00:07:26,625 --> 00:07:29,415 ‫כולם בחיים, מגהטרון הגדול.‬ 82 00:07:29,500 --> 00:07:32,960 ‫אפשר לדון בתנאים פנים אל פנים.‬ 83 00:07:33,041 --> 00:07:36,581 ‫אני רק צריך לדעת לאן תרצה לקחת את המשלוח‬ 84 00:07:36,666 --> 00:07:41,876 ‫של אופטימוס פריים וצוות הרובוטריקים שלו.‬ 85 00:07:41,958 --> 00:07:42,788 ‫אופטימוס.‬ 86 00:07:52,208 --> 00:07:55,628 ‫ג'טפייר, תגיד לשומרים להתחיל במתקפה.‬ 87 00:07:57,000 --> 00:07:58,330 ‫מה? שומרים?‬ 88 00:07:58,916 --> 00:08:00,036 ‫אין לנו...‬ ‫-בסדר.‬ 89 00:08:00,125 --> 00:08:03,285 ‫חבר אותי לאומגה סופרים‬ ‫ואני אתן את ההוראה בעצמי.‬ 90 00:08:08,666 --> 00:08:13,076 ‫טכנולוגיית הסתרה, שוקווייב?‬ ‫-מרשים, לא?‬ 91 00:08:13,666 --> 00:08:15,666 ‫אתה אוהב להתחבא,‬ 92 00:08:15,750 --> 00:08:17,420 ‫אני אוהבת להילחם.‬ 93 00:08:38,750 --> 00:08:41,710 ‫האולספארק מחכה על פני כוכב הלכת,‬ 94 00:08:41,791 --> 00:08:45,171 ‫אבל רק לאחד מאיתנו.‬ 95 00:08:45,750 --> 00:08:48,540 ‫אני הולך לכוכב הלכת הזה‬ 96 00:08:49,125 --> 00:08:51,415 ‫להביא את מה שבאנו בשבילו!‬ 97 00:08:51,500 --> 00:08:54,000 ‫לא, אני אביא אותו‬ 98 00:08:54,083 --> 00:08:59,383 ‫כדי למנוע ממך לנצל את כוחו‬ ‫ולשעבד את עולמנו!‬ 99 00:08:59,458 --> 00:09:01,668 ‫את מה שעשיתי,‬ 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,170 ‫עשיתי בשביל סייברטרון!‬ 101 00:09:04,250 --> 00:09:08,250 ‫אתה לא יכול להציל עולם‬ ‫בזמן שאתה רוצח את אנשיו!‬ 102 00:09:15,958 --> 00:09:19,378 ‫האונד, כוון מחדש את אנרגון העזר‬ ‫למשסעים הקדמיים.‬ 103 00:09:23,583 --> 00:09:28,583 ‫צריך להגביר את קריאת המצוקה שלנו.‬ ‫סאונדווייב, אתה רוצה לשרוד את זה או לא?‬ 104 00:09:29,375 --> 00:09:30,205 ‫עשה את זה!‬ 105 00:09:33,208 --> 00:09:34,498 ‫מישהו ראה את קוג?‬ 106 00:09:34,583 --> 00:09:36,833 ‫אני צריך את סטטוס מגיני הדפלקטור!‬ 107 00:09:36,916 --> 00:09:39,876 ‫ירדו ב-13 אחוז.‬ ‫עוד פגיעה ישירה אחת ואנחנו...‬ 108 00:09:47,958 --> 00:09:49,288 ‫זהו?‬ 109 00:09:49,375 --> 00:09:51,375 ‫אז פשוט נמות פה?‬ 110 00:09:51,458 --> 00:09:53,498 ‫לא אם ווילג'ק הצליח.‬ 111 00:10:03,583 --> 00:10:04,883 ‫זו הפרצה האחרונה.‬ 112 00:10:04,958 --> 00:10:06,038 ‫טוב.‬ 113 00:10:06,125 --> 00:10:09,875 ‫בואו נסגור אותה לפני שאתם-יודעים-מי‬ ‫יוציא את זה עלינו.‬ 114 00:10:14,666 --> 00:10:15,746 ‫אני אומר לכם,‬ 115 00:10:15,833 --> 00:10:18,333 ‫ברגע שנחזור לחלל הרגיל, אני פורש.‬ 116 00:10:18,416 --> 00:10:19,996 ‫כמו כל השאר.‬ 117 00:10:21,291 --> 00:10:22,921 ‫אני אוהב את הפרדיגמה החדשה.‬ 118 00:10:55,791 --> 00:11:01,291 ‫שדרוג ההסתר שלי נותן לי יתרון, אליטה-1.‬ 119 00:11:01,375 --> 00:11:05,785 ‫היכנעי ובטלי את השומרים.‬ 120 00:11:06,666 --> 00:11:07,996 ‫וואו.‬ 121 00:11:09,916 --> 00:11:11,246 ‫האמנת לזה?‬ 122 00:11:13,458 --> 00:11:15,498 ‫נראה לי ששברתי את ההסתר הזה שלך.‬ 123 00:11:17,250 --> 00:11:19,420 ‫זה לא היה היתרון היחיד שלי.‬ 124 00:11:25,750 --> 00:11:27,420 ‫איך התחזקת?‬ 125 00:11:29,958 --> 00:11:32,878 ‫אתה מרוקן ספארקים של שקרניקים‬ 126 00:11:32,958 --> 00:11:34,168 ‫בשביל עצמך?‬ 127 00:11:34,250 --> 00:11:38,080 ‫אני שורד את הסייברטרון החדש.‬ 128 00:11:38,166 --> 00:11:40,916 ‫שזה יותר משאוכל להגיד עלייך!‬ 129 00:12:10,333 --> 00:12:11,923 ‫מה זה?‬ ‫-אני לא...‬ 130 00:12:13,958 --> 00:12:14,788 ‫היי, אתה...‬ 131 00:12:23,625 --> 00:12:24,495 ‫כרומיה!‬ 132 00:12:36,791 --> 00:12:38,381 ‫בעזרת האולספארק.‬ 133 00:12:40,291 --> 00:12:41,581 ‫לא.‬ 134 00:12:41,666 --> 00:12:43,206 ‫בעזרת שוקווייב.‬ 135 00:12:54,000 --> 00:12:54,920 ‫רחמים!‬ 136 00:12:55,875 --> 00:12:57,705 ‫בבקשה, אופטימוס!‬ 137 00:12:57,791 --> 00:12:59,041 ‫אני מתחנן אליך!‬ 138 00:13:33,041 --> 00:13:34,131 ‫זהו זה.‬ 139 00:13:34,208 --> 00:13:36,208 ‫כל המצבורים כוונו לגשר,‬ 140 00:13:36,291 --> 00:13:38,131 ‫אבל הם לא יחזיקו הרבה זמן.‬ 141 00:13:39,416 --> 00:13:41,576 ‫הנשקים שלכם מושבתים!‬ 142 00:13:42,166 --> 00:13:44,786 ‫המגינים שלכם מנוטרלים!‬ 143 00:13:45,375 --> 00:13:48,245 ‫היכונו לקראתנו.‬ 144 00:13:48,333 --> 00:13:50,083 ‫מי משלם לך, דאבלדילר?‬ 145 00:13:50,166 --> 00:13:52,036 ‫תשלום?‬ 146 00:13:52,125 --> 00:13:53,245 ‫לא.‬ 147 00:13:53,875 --> 00:13:57,535 ‫זו נקמה.‬ 148 00:13:57,625 --> 00:13:59,415 ‫נקמה? על מה?‬ 149 00:14:02,083 --> 00:14:04,963 ‫על אובדן של אלף שנים!‬ 150 00:14:05,041 --> 00:14:08,581 ‫על הגלות המבודדת שלי!‬ 151 00:14:09,333 --> 00:14:13,293 ‫על סיכול הניסיון שלי לגאולה!‬ 152 00:14:14,000 --> 00:14:19,080 ‫ועל כבודם של אחיי הקווינטסונים!‬ 153 00:14:20,375 --> 00:14:21,415 ‫דיסיוס.‬ 154 00:14:25,000 --> 00:14:29,040 ‫מה דעתך על הפנים החדשות האלה?‬ 155 00:14:29,125 --> 00:14:32,535 ‫שלא כמו הפנים הקודמות שלי,‬ 156 00:14:32,625 --> 00:14:36,285 ‫אלה לא מתחצפים.‬ 157 00:14:37,333 --> 00:14:38,673 ‫הוא עדיין חי בכלל?‬ 158 00:14:39,250 --> 00:14:44,080 ‫הוא יחיה כמה שאצטרך.‬ 159 00:14:50,250 --> 00:14:51,540 ‫תכו בהם בכל הכוח.‬ 160 00:14:54,666 --> 00:14:56,536 ‫ואז בואו נחזור לתיבה.‬ 161 00:14:56,625 --> 00:14:57,915 ‫המקום הזה מגעיל.‬ 162 00:14:59,083 --> 00:15:01,833 ‫באג בייט, אקזוסט,‬ 163 00:15:01,916 --> 00:15:04,916 ‫חזרו לגשר מייד!‬ 164 00:15:05,791 --> 00:15:08,251 ‫כולם, להתפקד!‬ 165 00:15:08,333 --> 00:15:10,253 ‫להתפקד!‬ 166 00:15:25,458 --> 00:15:26,828 ‫איפה הייתם?‬ 167 00:15:26,916 --> 00:15:28,536 ‫איישו את העמדות שלכם!‬ 168 00:15:33,958 --> 00:15:37,418 ‫אתה לא מבין. כולנו צריכים לחזור עכשיו.‬ 169 00:15:37,500 --> 00:15:40,000 ‫המקום מלא בחומרי נפץ.‬ 170 00:15:40,083 --> 00:15:41,293 ‫כן?‬ 171 00:15:41,375 --> 00:15:43,665 ‫ומי מכם יפעיל אותם?‬ 172 00:15:45,291 --> 00:15:47,041 ‫הם על טיימר.‬ 173 00:15:47,125 --> 00:15:49,875 ‫סמוך עליי, אחי, חייבים לזוז!‬ 174 00:16:14,791 --> 00:16:17,041 ‫לכדנו את הבוגדים, שוקווייב.‬ 175 00:16:18,375 --> 00:16:20,075 ‫אני בדרך.‬ 176 00:16:24,500 --> 00:16:25,580 ‫קיבלתי!‬ 177 00:16:25,666 --> 00:16:26,496 ‫סטטוס?‬ 178 00:16:29,750 --> 00:16:32,580 ‫הפורצ'ן הפסיקה לירות. אולי נמאס לדיסיוס.‬ 179 00:16:32,666 --> 00:16:34,286 ‫או שהוא מת.‬ 180 00:16:34,375 --> 00:16:36,875 ‫בכל מקרה, ווילג'ק צריך להפסיק לירות.‬ 181 00:16:39,125 --> 00:16:41,915 ‫יש פרצה רצינית‬ ‫באקטואטור הפיתול של הפורצ'ן.‬ 182 00:16:42,500 --> 00:16:47,460 ‫אם אחד הפיצוצים שלהם יפגע בפלזמה...‬ ‫-תגיד להם לסגת ולחזור לתיבה לתיקונים.‬ 183 00:16:47,541 --> 00:16:49,081 ‫כשזה יתפוצץ,‬ 184 00:16:49,166 --> 00:16:51,416 ‫צריך את המנועים האלה פועלים.‬ 185 00:16:52,291 --> 00:16:53,921 ‫ועכשיו הבנתי.‬ 186 00:16:54,000 --> 00:16:55,540 ‫מצטער, איירונהייד,‬ 187 00:16:55,625 --> 00:16:56,825 ‫הכיסא הזה שלך.‬ 188 00:16:58,041 --> 00:16:59,171 ‫היית נהדר, ילד.‬ 189 00:16:59,833 --> 00:17:01,883 ‫והוא לא שלי, הוא של פריים.‬ 190 00:17:02,541 --> 00:17:04,211 ‫איפה אופטימוס פריים?‬ 191 00:17:04,291 --> 00:17:06,331 ‫ואיפה השקרניקים?‬ 192 00:17:06,916 --> 00:17:08,706 ‫פשוט תתקנו את המנועים.‬ 193 00:17:09,375 --> 00:17:10,785 ‫אני אחפש את אופטימוס.‬ 194 00:17:13,875 --> 00:17:18,415 ‫זוז מלוח הבקרה!‬ 195 00:17:44,958 --> 00:17:46,828 ‫אם מישהו שם שומע,‬ 196 00:17:46,916 --> 00:17:47,956 ‫כאן קוג.‬ 197 00:17:49,958 --> 00:17:53,038 ‫השתלטתי על ספינת שכירי החרב.‬ 198 00:17:53,125 --> 00:17:54,495 ‫חדל אש.‬ 199 00:17:55,666 --> 00:17:56,496 ‫אני חוזר...‬ 200 00:17:57,666 --> 00:17:59,456 ‫חדל אש.‬ 201 00:18:20,500 --> 00:18:22,500 ‫טוב, שוקווייב הולך ל...‬ 202 00:18:31,375 --> 00:18:33,575 ‫לא! אני עזרתי לך! זוכר?‬ 203 00:19:18,125 --> 00:19:20,995 ‫מה עשית לי?‬ 204 00:19:21,833 --> 00:19:24,963 ‫הירגע, אופטימוס.‬ 205 00:19:25,041 --> 00:19:28,001 ‫או שעדיף לומר...‬ 206 00:19:28,083 --> 00:19:30,423 ‫"אוריון"?‬ 207 00:19:32,916 --> 00:19:34,666 ‫מאיזו סיבה‬ 208 00:19:34,750 --> 00:19:37,710 ‫אתה רוצה את מטריקס המנהיגות?‬ 209 00:19:39,166 --> 00:19:43,666 ‫אתה אומר שחזית דברים.‬ 210 00:19:44,666 --> 00:19:47,536 ‫ובכן, גם אני.‬ 211 00:19:48,166 --> 00:19:53,706 ‫גורל היקום כולו יהיה בידיי‬ 212 00:19:53,791 --> 00:19:57,671 ‫במקום ובזמן הנכונים.‬ 213 00:19:59,041 --> 00:20:02,251 ‫אז ככה זה נגמר.‬ 214 00:20:02,916 --> 00:20:05,246 ‫אבל שלא כמוך,‬ 215 00:20:06,083 --> 00:20:09,133 ‫אני לא משתוקק‬ 216 00:20:09,208 --> 00:20:11,788 ‫למחילה.‬ 217 00:20:33,708 --> 00:20:34,878 ‫אופטימוס!‬ 218 00:20:34,958 --> 00:20:36,998 ‫המטריקס אצל מגהטרון!‬ 219 00:20:37,083 --> 00:20:39,883 ‫ובקרוב האולספארק יהיה אצלו‬ 220 00:20:39,958 --> 00:20:41,668 ‫אם לא נעצור אותו.‬ 221 00:20:43,291 --> 00:20:46,501 ‫אין לנו מנועים, והספינה הזו עומדת להתפוצץ.‬ 222 00:20:47,250 --> 00:20:50,790 ‫אני לא יודע אם נצליח.‬ ‫-אנחנו חייבים.‬ 223 00:20:50,875 --> 00:20:55,245 ‫או שנסתכן בסופו של הכול.‬ 224 00:21:06,791 --> 00:21:09,171 ‫ווילג'ק, יש לנו מדחפים?‬ 225 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 ‫אולי ב-15 אחוז.‬ 226 00:21:11,333 --> 00:21:12,543 ‫אש לשמאל הספינה!‬ 227 00:21:12,625 --> 00:21:15,785 ‫שים את הנמסיס בינינו ובין הפורצ'ן.‬ 228 00:21:15,875 --> 00:21:16,705 ‫יורה!‬ 229 00:21:17,916 --> 00:21:19,456 ‫המגינים לא מגיבים!‬ 230 00:21:19,541 --> 00:21:21,961 ‫אדוני, הנמסיס נסוגה!‬ 231 00:21:22,541 --> 00:21:23,921 ‫הם יפרקו אותנו!‬ 232 00:21:28,125 --> 00:21:30,575 ‫ליבת מנוע הפורצ'ן הגיעה למצב קריטי.‬ 233 00:21:30,666 --> 00:21:31,626 ‫מגינים!‬ 234 00:21:31,708 --> 00:21:33,748 ‫הסיתו את כל הכוח למגינים...‬ 235 00:23:43,791 --> 00:23:46,791 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬