1
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
"بعد الحلقة، تابعونا مع..."
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
"القَلْعة"
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
"كشف الأسرار"
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
"سابقاً في (القلعة)"
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
هل ستتركنا هنا وتغادر معه؟
6
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
حان الوقت.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
إن استعدنا ذلك الصندوق،
8
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
فسأتمكن من الحفاظ على سلامتك و"هيندريكس"
وهذا ما يهمني.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
اختُرق المكان وسُرق الصندوق.
10
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
كان "ميسون كين".
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
أحضر لي الصندوق. و"كين".
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
اثبت.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
يسرني أنك نجوت.
14
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
أنا ماهرة بشكل خاص
في تبديل ولاء عملاء "القلعة".
15
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
كانت لديك شريكة.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
اسمها "نادية سين".
17
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
كنتما الأفضل على الإطلاق معاً.
18
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
أظن أنها ماتت.
19
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
بدء محو الذاكرة.
20
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
الشخص الوحيد القادر على مساعدتي
جاسوس تابع لـ"القلعة" لكنه فقد ذاكرته.
21
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
أنا آسف للغاية.
22
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
أنت "نادية".
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- - كلا.
- كنت جاسوسة مثلي.
24
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- - هذا...
- أنت.
25
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
تلك القنينة التي تحمل اسمك،
احقنيها في عنقك.
26
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
ستعيد إليك ذكرياتك.
27
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
سيداتي وسادتي...
28
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
"نادية سين".
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
ظننت أن "ميسون" قد مات.
30
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
هل تتذكرين؟
31
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
أتذكّر كل شيء.
32
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
هل أنت مستعد للمزيد؟
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
"القلعة"
34
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}"(قصرش)، (إسبانيا)"
35
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}وضع "دافيك" جهاز تعقب في صندوق "إكس".
36
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
لقد عطّلته.
37
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
لن يجدنا.
38
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
ما هذا المكان؟
39
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
منزل آمن تابع لـ"القلعة".
40
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
كان لدينا المئات منها في الماضي.
41
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
هل جئنا إلى هنا من قبل؟
42
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
مرة أو مرتان.
43
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
هل كنا مقرّبين؟
44
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
ليس بالضرورة.
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
أيمكنني الوثوق بك؟
46
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
ليست أول مرة تسألني عن ذلك.
47
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
هيا.
48
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
عضّ هذه.
49
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
سيؤلمك هذا.
50
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
سأكون رقيقة.
51
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- - أشعر بأنك لا تبرعين في الرقة.
- عضّ.
52
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
وجدتها.
53
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
اللعنة!
54
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
فلتخبرني عنها.
55
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
من؟
56
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
زوجتك.
57
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
"آبي".
58
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
كم عشتما معاً؟
59
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
8 أعوام.
60
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
عجباً. لم تضيّع الوقت.
61
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
لدينا ابنة. "هيندريكس".
62
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
هل أنت بخير؟
63
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
أجل؟
64
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
حسناً.
65
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
أخبريني عنه.
66
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
من؟
67
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
"ميسون". كيف كان؟
68
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
لا يسعني إخبارك. لم نكن مقرّبين للغاية.
69
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
علاقتنا كانت مهنية ولم تصبح شخصية قط.
70
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
قط؟
71
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
لأنني لا أتذكّر شيئاً.
72
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
لا أتذكّر اسمي ولا عائلتي ولا مسقط رأسي.
لم أستطع تذكّر أي شيء.
73
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
سواك.
74
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
أشتهر بأنني أترك انطباعاً قوياً.
75
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
هل كنا على علاقة؟
76
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
مما أتذكّر، بدا أننا كنا على علاقة.
77
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
هذا ما يقوله فاقد الذاكرة.
78
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
هل كنا كذلك؟
79
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
كانت علاقة قصيرة. لم تكن مؤثرة.
80
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
علاقة غير متوقعة؟
81
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
يستحيل أن تتكرر.
82
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}"(يوتا)، قبل 10 أعوام"
83
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}"قبل سقوط (القلعة)"
84
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}"(القلعة)، مقر (الولايات المتحدة)"
85
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
هل ستعقدون اجتماع إحاطة أم ماذا؟
86
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- - سيتأخرون لـ5 دقائق.
- سيتأخرون لـ5 دقائق؟
87
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
اسمع.
88
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
ماذا؟
89
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- - بحقك يا رجل.
- كلا.
90
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
تعلم كم تكره "غريس" أن أحرق أخبارها.
91
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- - جبان.
- حسناً.
92
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
لكن يجب أن تتظاهر بأنك تسمع
الأخبار لأول مرة عندما تأتي.
93
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- - ألا أتظاهر دائماً؟
- لا تتظاهر أبداً.
94
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
قل ما عندك.
95
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
صنع "حسن" فيروساً جديداً.
96
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
ستطلقه جماعته في "الولايات المتحدة"
في غضون أيام.
97
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
إنه سلالة معدلة من الإيبولا.
ستتسبب في تفشي وباء
98
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
لم نشهد مثيلاً له منذ العصور الوسطى.
99
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
حسناً. لدينا معلومات
تفيد بأن جماعة "حسن" صنعت...
100
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
فيروساً جديداً يخطط لإطلاقه
في "الولايات" خلال أيام.
101
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
سلالة معدلة من الإيبولا، ستتسبب في وباء
102
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
لم نشهد مثيلاً له منذ العصور الوسطى.
103
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
أبلغني "برنارد" بالمستجدات مسبقاً.
104
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
جدياً يا "برنارد"؟
105
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
كنت أحيطه علماً بمعلومات أولية،
هذا كل شيء.
106
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
أنت وغد حقيقي.
107
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
تؤكد المعلومات أن الفيروس مخزن
108
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
في منشأة بحثية في جبال "ألبرز".
109
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
جبال "ألبرز"؟ لماذا لا يختارون
"أكابولكو" أو "بليز" أو "إيبيزا" أبداً؟
110
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
بدأت الكلام منذ ثانيتين بالكاد
111
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
ولا تكفّ عن مقاطعتها بفظاظة
مثل "ستاتلر" و"ولدورف".
112
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
شخصيتا برنامج "مابتس"؟
دميتا الرجلين المسنين؟
113
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- - أظن أنك دمية مسنة.
- حسناً.
114
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
في الخلاصة، عدوّ لا يُقهر
يملك فيروساً شديد الخطورة
115
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
في حصن يستحيل اقتحامه ويجب أن أسرقه.
116
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
ستتواجد في الموقع أجدد عميلة صف أول.
تعمل متخفية مع "حسن"
117
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
وتتعقب الفيروس
لضمان الاستحواذ عليه بسهولة.
118
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
الجزء الصعب هو كيفية الخروج
وليس كيفية الدخول.
119
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
هناك حراس مدججون بالسلاح
ومراقبة وأنظمة مدفعية.
120
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
لحسن حظك ستحصل على المساعدة.
121
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
أجدد عملائنا سيساعدك.
122
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
سيساعدني مستجد؟
123
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- - كيف سأتعرّف عليه؟
- ستتعرّف عليه.
124
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}"جبال (ألبرز)، (إيران) - بعد 24 ساعة"
125
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
أجل!
126
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
حققت أعلى مجموع نقاط.
127
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
"ألفا" على بُعد 5 دقائق غرباً.
128
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- - "دوك"، تقرير الحالة.
- الدعم الجوي يتحرك.
129
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
عُلم.
130
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
"ميسون"، سبقت الجدول الزمني.
131
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
أحمل الباقة! وجدت الفيروس. المخرج الشرقي!
132
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
"بيغاسوس"، إنه عند المخرج الشرقي.
133
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
"ميسون"، على بُعد 3 كيلومترات.
على وشك القدوم مسلحين.
134
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
هناك مقاتلا مظلات خلفك.
135
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
مركبات العدوّ الجبلية
قادمة من الجهة الجنوبية للجبل.
136
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
أرصد قذائف تُطلق على موقعك.
137
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
أسرع يا "ألفا".
138
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
لم يعد العميل على اتصال.
139
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
محاولة إعادة الاتصال.
140
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
"ألفا"، انهض.
141
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
استعادة الاتصال.
142
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
مركبات العدوّ الجبلية تقترب منك.
إنها تحيط بك.
143
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
ليس حقاً.
144
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
كلا! ماذا تفعل؟
145
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
ألحق بتوصيلة.
146
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
انتبه يا "ميسون". هناك مقاتلون في الجو.
147
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
تفعيل أحذية التزلج.
148
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
"بيغاسوس"، نقطة خروج جديدة. سفح الجبل.
149
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
عُلم. على بُعد كيلومترين.
150
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
المزيد من الإثارة يا "ألفا".
هناك مركبتان على الأرض.
151
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
عيد ميلاد مجيداً يا "ألفا".
152
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
خط الثلوج ينتهي.
153
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
أكرر، سينفد الثلج من تحت قدميك.
154
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
"ميسون"، تصعد 5 مركبات جبلية الجبل.
155
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
"ألفا"، تعاني من 3 ضلوع مكسورة
ونزيف داخلي.
156
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
سأتحمّل ذلك.
157
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(الفارسية)
توقّفوا.
158
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
إنها هي. عميلتنا الجديدة.
159
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
نفدت ذخيرتي.
160
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
الرئة اليسرى تمتلئ بالدماء،
161
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
مستويات الأكسجين تنخفض،
وتعاني من ارتجاج في المخ أيضاً.
162
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
هذا ما تعانيه الآن.
163
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
مسدس!
164
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
يعاني من نزيف داخلي. ينخفض ضغط الدم.
165
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
"جميني"، اتجهي إلى نقطة الخروج
على بُعد 3 كلم جنوباً، في السهل.
166
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
عُلم. في الطريق.
167
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
تمسّك.
168
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
أنت...
169
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
لا تفقد الوعي، اتفقنا؟
170
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
هل أنت بخير؟
171
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
أنا منشغل.
172
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
آسفة، لا أريد إزعاجك.
أردت أن أعرّفك بنفسي فحسب.
173
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
"نادية سين".
174
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
"ميسون كين".
175
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
على الرحب يا "ميسون كين".
176
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
معذرةً؟
177
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
كدت تفسد المهمة بالكامل.
178
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
كان ليُصاب نصف سكان
"الولايات المتحدة" الآن.
179
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- - لقد توليت المهمة.
- حقاً؟
180
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
هذا ما يميزني أيتها المستجدة،
181
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
عندما يظنون أنني هالك لا محالة،
أُبعث من جديد.
182
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
صحيح.
183
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
لأكون واضحة تماماً دون لبس،
184
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
لست مستجدة.
185
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
من أين أتيت؟ الاستخبارات العسكرية؟
186
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- - الاستخبارات الهندية؟
- أنا أصلية.
187
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
أمي كانت عميلة لـ"القلعة".
انضممت قبل 5 أعوام.
188
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
جئت عبر فريق "برافو".
189
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
فريق "برافو". هذا ظريف. هذا لطيف جداً.
190
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
أتعلم ما هو اللطيف؟
191
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
توسلت إليّ مديرتكم للانضمام
إلى الصف الأول في الوقت المناسب لإنقاذك.
192
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
هذا بفضل فتنتي.
193
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
لا بد أنك وجدت صعوبة
في النشأة مع أم جاسوسة.
194
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
لا بد أنك وجدت صعوبة
في النشأة من دون أم إطلاقاً.
195
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
آسفة.
196
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
لقد قرأت ملفي.
197
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
لم أتخيلك معجبة بي.
198
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
لا أفعل هذا عادةً،
لكن يمكنني أن أوقّع على تذكار،
199
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
والتقط صورة معك.
200
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
تباً لك.
201
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
كنت لأتمكن من الهروب.
202
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}"(باريس) - بعد أسبوعين"
203
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
أيمكنني الوثوق بك؟
204
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
بالطبع.
205
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
أيمكنني الوثوق بك؟
206
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
دائماً.
207
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}"منزل آمن تابع لـ(القلعة)، بعد 10 أعوام"
208
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
تفعيل النظام الخاص.
209
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
"ولوج..."
210
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
"إرسال رسالة محمية؟"
211
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
"كيف حال الطقس؟"
212
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
"مشمس في الغالب"
213
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
"أهذه أنت حقاً؟"
214
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
"أجل"
215
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
"كيف وضع الباقة؟"
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
"في انتظارك"
217
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}"كُشف أمر (فالنسيا).
218
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}اتخذوا الاحتياطات. سأصل قريباً."
219
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
سُررت لرؤيتك يا "برنارد".
220
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
تفزعني رؤيتك فزعاً شديداً يا "داليا".
221
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
لا يُوجد ما هو أسوأ منها.
222
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
أتخيل أنك مصدوم لرؤيتي إلى هذه الطاولة؟
223
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
أجل، ظننتك تمصين دم أحدهم،
224
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
أو تذبحين قرابين الحيوانات، أو تحضرين
اجتماع الساحرات الشريرات الأسبوعي.
225
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
حتى عندما عملنا معاً في الماضي
في "الأمم المتحدة"،
226
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
كنت تتمتعين بهذه النزعة المختلة
التي يصعب وصفها.
227
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
أروه.
228
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
حتى نحصل على صندوق "إكس"،
يجب أن نستغل المتاح لدينا.
229
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
حرصنا على جمع كل أجهزة "القلعة"
230
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
التي لم يخرّبها جواسيسك.
231
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
ومن بينها وجدنا نظام ذكاء اصطناعي
تابع لـ"القلعة"
232
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
يرصد مستويات اليورانيوم
في أنحاء العالم كافة.
233
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
أماكن تواجد الأسلحة النووية في أي وقت.
234
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
لكن لا يمكننا الولوج إلى النظام.
لقد حاولنا لسنوات.
235
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
لكن يجلس هنا أمامي، كعطية من الرب،
236
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
الرجل الذي صنع النظام.
237
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
إذاً يا "برنارد"،
238
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
يجب أن تخبرني بكلمة المرور
المكونة من 19 رمزاً للولوج إلى النظام.
239
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
حسناً.
240
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
كلمة المرور هي...
241
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"لم...
242
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
لا...
243
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
تغربين عن وجهي؟"
244
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
كلا، مهلاً، هذه 18 رمزاً.
245
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
أنا آسف، تتكون من 19 رمزاً.
246
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
هناك علامة تعجب، سامحوني.
247
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"لم لا تغربين عن وجهي، علامة تعجب."
248
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
تفضلي.
249
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
أتظنين أنني لن أضحي بحياتي لردعك؟
250
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
ربما، لكن ماذا عن حياة زوجتك وابنتك؟
251
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- - إنهما في "وايومينغ"، صحيح؟
- ليست لديّ فكرة عما تقولينه.
252
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
مع زوجة "ميسون كين" وابنته،
253
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
صحيح؟
254
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
هذه أول سكين أعطتني إياها أمي.
255
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
إن نقرت هذا الزر،
256
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
يخرج النصل بسهولة.
257
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
رائع.
258
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
يمكنك أخذها إن أردت.
259
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
سأريك كيفية استخدامها.
260
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
مرحباً.
261
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
مرحباً.
262
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
كيف التقيت بزوجك؟
263
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
تعرّضت لحادث سيارة شنيع قبل 9 أعوام.
264
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
هذا مريع.
265
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
لا أتذكّره. إصابة في المخ سبّبت صدمة.
266
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
على أي حال، كانت هناك مستشفى قريبة رائعة،
267
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
وخضعت إلى علاج الذاكرة هناك،
و"كايل" كان...
268
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
كان يشارك في البرنامج نفسه.
269
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
هكذا التقينا.
270
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
قصة لطيفة.
271
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
لسن في "وايومينغ". لا أعرف مكانهنّ.
272
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
بحقك. لدينا أعين متلصصة في كل مكان.
273
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
ويمكننا الولوج إلى أي كاميرا مراقبة
وإلى كل قمر صناعي حول الأرض.
274
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
قدت سيارتك إلى مقر "نيويورك"،
لذلك راجعنا خط سيرك،
275
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
واستخدمنا كل كاميرا في الطريق
لتتبع رحلتك من البداية.
276
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
اختفت شاحنتك عن الأنظار في تخوم "شيان"،
لذلك فهي مسألة وقت
277
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
قبل أن نجد زوجتك "جو" وابنتك "فال".
278
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
إنها زوجتي السابقة بالمناسبة.
279
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
ولقد أخبرتك بالفعل...
280
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
اغربي عن وجهي.
281
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
لقرن من الزمن ظنت جماعتك
أنكم تخلقون نظاماً جديداً،
282
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
لكن لن يتحول الجواسيس إلى قديسين،
283
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
وميثاق الشرف لم يسمُ بك، بل أعماك
284
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
عن رؤية الفظائع التي ارتكبتها "القلعة".
285
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
أنت مخطئة.
286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
فعلاً؟
287
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
هذا ما كان يظنه زميلك.
288
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
لكن بعدما أمسكنا به العام الماضي،
أنرنا بصيرته.
289
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
"كارتر سبنس".
290
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- - "كارتر"؟
- أجل، لم يتعاون معنا
291
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
في البداية.
292
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
صمد بقدر المستطاع.
293
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- - أين هو؟
- دكتور "كارفل".
294
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
ماذا فعلتم بـ"كارتر"؟
295
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
بالرغم من كونك رجل كثير الكلام،
انعقد لسانك يا "برنارد".
296
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
حسناً...
297
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
أتعلم الإصغاء بتمعن.
298
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
هناك طريقة أخرى لإنجاز هذا العمل.
299
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
يمكننا...
300
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
بضع
301
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
جذع مخك.
302
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
واستخراج ذكرياتك.
303
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
إنها أداة مفيدة للغاية
صنعها "أنديرز سيلج".
304
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
يا سادة.
305
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
هل أنت مستعد للعب بلعبتك الجديدة؟
306
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
أجل يا سيدتي.
307
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
إياك والإخفاق.
308
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
من تكون مجدداً؟
309
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
التوأم الطيب أم التوأم الشرير؟
310
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
"ميسون كين" صديقك، صحيح؟
311
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
ما كنت لأصفه بالصديق.
312
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
على الأرجح سيقول إننا صديقان.
313
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
سيقول إنني أعز أصدقائه.
314
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
لكن ليس لديه العديد من الأصدقاء.
هذا محزن للغاية.
315
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
كان لديّ العديد من الأصدقاء في العمل.
316
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
"كارل بي" و"أندريا".
317
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
و"كارل إتش".
318
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
و"جيم".
319
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
لكنهم رحلوا.
320
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
درست كل أعمالك يا سيد "أورليك".
321
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
ويجب أن أعترف لك بإعجابي الشديد.
322
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
يقولون، "لا تحاول لقاء أبطالك"،
323
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
لكنني مسرور بلقائك. أتعرف السبب؟
324
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
يسرني للغاية
325
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
أن أقوم بهذا...
326
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
مع صديق لـ"كين".
327
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
سأحصل على ما أريد مهما حدث.
328
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
لنأمل ألّا يدمر ذلك العقل الفذّ
329
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
لـ"برنارد أورليك".
330
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
"بريال" لا تزال حية.
331
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
ماذا؟ ماذا قلت؟
332
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
قلت إن "بريال" لا تزال حية.
333
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
المرأة التي تحبها، هذا هو اسمها،
أليس كذلك؟ "بريال"؟
334
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
كذبت عليك "القلعة".
335
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
إن كانت هذه حيلة أخرى،
336
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
فسأمزقك إرباً.
337
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
هل تفهم؟
338
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
أقسم لك.
339
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
يُستحسن أن تثبت ذلك إذاً.
340
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
أحضر هاتفي،
341
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
وسأريك.
342
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
كيف حالكما؟
343
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
كما تعلم...
344
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
باستثناء انهيار "هيندريكس" لعدم سماحي لها
بتصوير مقاطع "تيك توك" من المخبأ،
345
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
فنحن بخير.
346
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
لقد وجدتها. جاسوسة "القلعة".
347
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
وهي تتذكر كل شيء.
348
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
هي؟
349
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
أجل.
350
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
اسمها "نادية".
351
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
هذا رائع.
352
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
ماذا قالت عن "ميسون"؟
ماذا عرفت غير ما نعرف؟
353
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
لم تعرف الكثير.
354
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
هل تعرفان أحدكما الآخر؟
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
ليس بشكل وثيق على ما أظن.
356
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
سنجد مخرجاً من هنا وسأعود إليكما.
357
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
أجل.
358
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
جد مخرجاً وعُد إلينا.
359
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
سأفعل.
360
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
اتصل على قدر استطاعتك.
361
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
سأفعل.
362
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
أحبك يا "كايل".
363
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
أحبك أيضاً.
364
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
اذهب إلى مطار "باراخاس".
365
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
استقل الطائرة المتجهة
إلى "الولايات المتحدة". إليك بعض المال.
366
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
سأبقى معك.
367
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
لقد رأونا ويعرفون أننا على قيد الحياة
وقتلوا "برنارد".
368
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
سيلاحقوننا بكل قوتهم.
369
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
يجب أن تعود لتحمي عائلتك.
370
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
سيجدونني إن عدت.
371
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
سأحمي عائلتي بإيقافهم.
372
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- - لست نافعاً لي.
- لم يظن "برنارد" ذلك.
373
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
كان "برنارد" أحمق، وأنت عبء.
374
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
علّميني.
375
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- - ماذا؟
- لأكون "ميسون كين".
376
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- - عمّ تتحدث؟
- درّبيني.
377
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- - سأتعلم سريعاً.
- لست مثله.
378
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- - يمكنني ذلك.
- لن تود ذلك.
379
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
لم يتبق أحد سوانا!
380
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
ومضتان بيضاوان في بحر من الدماء.
381
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
أي بحر دماء؟
382
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
الومضات الحمراء نداءات استغاثة.
البحث عن الرسائل.
383
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
هذه رسائل. نداءات استغاثة.
384
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
أنا العميل "كارتر سبنس".
385
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
أنا في "بكين".
386
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
إن كنا هناك ناجون
من عملاء "القلعة"،
387
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
يمكنكم التواصل معي على خادم محمي،
388
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
"دلتا غاما 64621".
389
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
"كارتر".
390
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
أنا العميل "كارتر سبنس".
391
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
وصلت إلى "مكسيكو سيتي".
392
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
رجاءً، إن كان هناك من يسمعني...
393
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
وصلت هذه الرسالة قبل 4 أشهر.
394
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
أنا العميل "كارتر سبنس".
395
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
أنا في "فاس".
396
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
يقترب عملاء "المردخوار" من تحديد مكاني.
397
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
رجاءً، إن كنتم تشاهدون هذه الرسالة،
فقد تكون الأخيرة لي.
398
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
اللعنة.
399
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
أعرف مكانه.
400
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
هنا.
401
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
على بُعد بضعة كيلومترات من "فاس".
402
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
إنه موقع أسود.
403
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
كيف تعرفين؟
404
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
تعرّضت للتعذيب هناك لأسبوعين
عندما عملت متخفية مع جماعة "الشباب".
405
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
إنه موقع أسود يديره زعيم عصابة برتغالي
يُسمّى "بالدوينو باستو".
406
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
لا بد أن "المردخوار" تستخدمه.
407
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
يعذّبون "كارتر" لمعرفة مكان صندوق "إكس".
408
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
يجب أن أخرجه.
409
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- - كيف؟
- "بالدوينو".
410
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
يجب أن أقترب بما يكفي
لاختراق هاتفه والحصول على شفرات الدخول.
411
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
المشكلة أنه لا يحبني.
412
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
لماذا؟
413
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- - ربما قتلت أخاه.
- ربما؟
414
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
لا يمكنني لقاء "بالدوينو".
415
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
لكنه كان على علاقة وطيدة بـ"كين".
416
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
ما تقولينه هو...
417
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
هل أنت مستعد لتكون "ميسون كين"؟
418
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}"(المغرب)"
419
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
تذّكر ما أخبرتك به. قابل "بالدوينو" بمودة.
420
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
أكدّ أنك لا تشكّل تهديداً
وستكون على ما يُرام.
421
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
هناك رجل ميت في مطعمي.
422
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
مرّ زمن طويل على آخر لقاء لنا.
423
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
هناك ناقل بيانات في القداحة.
424
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
قرّبها بقدر الإمكان
كي أرفع البيانات من هاتفه.
425
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
ظننت أنهم قتلوك قبل 8 أعوام.
426
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
كفّ عن التململ.
427
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
تذكّر أنك "ميسون كين". تقمص الدور.
428
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
وطوال تلك الفترة، لم تنمُ شعرة واحدة لديك.
429
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
ماذا تريد إذاً؟
430
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
اطلب شيئاً مستحيلاً. سيعزز هذا غروره.
431
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
أحتاج إلى مساعدتك
للدخول إلى مكتب قائد القوات المسلحة.
432
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
هذا ابن "بالدي".
433
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
شتمك للتو.
434
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
ألا يُوجد مسبح كرات يلعب فيه ابنك؟
435
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
قائد القوات المسلحة؟
436
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
كأنك تطلب مني
437
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
ممارسة الجنس مع دوقة "كامبريدج".
438
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
سأحررك من قبضة "المردخوار".
439
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
"المردخوار" تتحكم في الأمور بمفردها الآن.
440
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
وأثق أنني سأكسب الكثير بتسليمك إليهم.
441
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
ابحث عن سلاح. قد تحتاج إليه للخروج.
442
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
الـ"بالدوينو باستو" الذي أتذكّره
443
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
كان ليريد ما هو أكثر
من الامتثال لأوامر "المردخوار".
444
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
رفعت 35 بالمئة من البيانات.
445
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
أهذه القداحة التي أخذتها من حبيبتك؟
446
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
"نادية".
447
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
سمعت أنها كانت معك في "إيطاليا".
448
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
ماذا حدث لها؟
449
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
لقد ماتت.
450
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
لماذا تواصل القتال إذاً؟ لأجلها؟
451
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
لأجل ذكراها؟
452
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
كاد الرفع ينتهي. أنه حديثك.
453
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
يفاجئني يا "كين"، أنه أنت من بين كل الناس
ستحمل في قلبك
454
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
المرأة التي غدرت بك، وسبّبت دمار "القلعة".
455
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
انتهى الرفع. اخرج.
456
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
عمّ تتحدث؟
457
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
هناك من تعاون مع "المردخوار" من الداخل.
458
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
وهي فتاتك "نادية".
459
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
أو هذا ما يُقال على الأقل.
460
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
استحقت تلك الوضيعة الموت.
461
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
"كايل"، يجب أن تغادر الآن.
462
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
اللعنة!
463
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
هل تلاعبت بك امرأة؟
464
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
ظننت أن "ميسون كين" رجل حقيقي.
465
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
ظننت أن أباك يرتدي الواقي الذكري
عندما يضاجع العاهرات.
466
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
"كايل".
467
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
تستعجل موتك للغاية.
468
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
ليس اليوم. سأخرج من هنا.
469
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
وجّهه إلى "كريستيانو".
470
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
لن يكترث "بالدوينو" إن أرديته، لكن ابنه...
471
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
اقتله. ماذا تنتظر؟
472
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
اطلب منهم إنزال أسلحتهم.
473
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
أنت أولاً.
474
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
أرده.
475
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
ماذا يجري؟
476
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
عمّ كان يتحدث؟
477
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
إنها ترهات. إنه كاذب.
478
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
قال "برنارد" إن دمار "القلعة" كان خيانةً،
479
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
انقلب أحد العملاء، لكنه لم يعرف أي عميل.
480
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
هل كانت أنت؟
481
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
فكّر في الأمر يا "كايل".
482
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
إن كنت أعمل مع "المردخوار"،
483
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
فلماذا أقتحم موقعاً أسود
لتحرير عميل تابع لـ"القلعة"؟
484
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
ولماذا لا تزال على قيد الحياة؟
485
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
حاولت إخراجي متى بدأ الحديث عنك.
486
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
لأنني لم أرد أن تُقتل.
487
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
لماذا لم تخبريني
أنك كنت على علاقة بـ"ميسون"؟
488
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
لأن ما حدث بيني وبين "ميسون"
أمر يخصنا وحدنا.
489
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
أنت في سيارة هروب،
490
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
في حين يبحث عنك
كل عملاء "المردخوار" في العالم.
491
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
لذا، إما أن تتعاون معي
492
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
وإما أن تخرج.
493
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
احترس مما تكتبه.
494
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
هذه "بريال"، صحيح؟
495
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
كلا.
496
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
إنها على قيد الحياة.
497
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
اسمها "آبي".
498
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
وهي متزوجة بـ"ميسون كين".
499
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
يمكنني أن آخذك إليها.
500
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
إن أخرجتني من هنا، فسأخبرك بكل شيء.
501
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
لأن كل ما تعرفه ليس إلا كذباً.
502
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
أهذه جاسوستنا الجديدة؟
503
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
أخبرتني أنني سأحبك.
504
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
لن تحبني.
505
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
"في الحلقة القادمة من (القلعة)"
506
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
لكي يصدّقا كذبتك
507
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
يجب أن تصدّقيها بنفسك.
508
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
قطعت "سيليست" الاتصال لـ3 أشهر.
509
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
تعلم الوضع على الأرض.
510
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
إنها على قدر براعتي.
511
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
هذا ما يقلقني.
512
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
ما كان يجب أن تحضريني إلى هنا.
513
00:37:59,790 --> 00:38:03,250
"القلعة"
514
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
ترجمة "شيماء جاد"
515
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
مشرف الجودة "وليد حماد"