1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 NO TE'N VAGIS, MIRA 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ELS SECRETS AL DESCOBERT 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 ANTERIORMENT A CITADEL 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Ens deixaràs aquí i te n'aniràs amb ell? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 És l'hora. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Si recupero el maletí, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 tu i la Hendrix estareu segures. És l'únic que em preocupa. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Ens han robat el maletí. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 En Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Porta'm el maletí. I en Kane. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Llestos. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 M'alegro que hagis sobreviscut. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Tinc molta traça per convertir els agents de Citadel. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Tenies una companya. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Es deia Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Junts, éreu l'hòstia. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Crec que és morta. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Començant esborrament. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 L'única que em pot ajudar és una espia de Citadel sense memòria. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Perdoni. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Ets la Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - No. - Eres una espia com jo. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Però si és… - Tu. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Si t'injectes aquest vial al coll, 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 recuperaràs la memòria. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Senyores i senyors… 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Creia que en Mason era mort. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Ho recordes? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Ho recordo tot. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Passem al segon plat? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÀCERES, ESPANYA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}El maletí tenia un localitzador. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 L'he desactivat. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Aquí no ens trobarà. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Què és aquest lloc? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Un pis franc. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Citadel en tenia molts abans. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Hem estat aquí abans? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Una vegada o dues. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Érem amics? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 No especialment. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Puc confiar en tu? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 No és el primer cop que m'ho preguntes. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Vine. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Mossega això. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Això et farà mal. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Seré delicada. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - No crec que sàpigues com ser-ho. - Mossega. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 La tinc. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Hòstia puta! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Parla'm d'ella. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 De qui? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 De la teva dona. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Quant fa? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Vuit anys. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Vaja. No vas perdre el temps. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Tenim una filla, la Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Estàs bé? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Sí. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 D'acord. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Parla'm d'ell. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 De qui? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 D'en Mason. Qui era? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 No et sabria dir. No teníem tanta relació. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Mai vam passar de l'àmbit professional. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Mai? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Perquè no recordava res: 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 ni el meu nom, ni la meva família, ni d'on era. No recordava res. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Tret de tu. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 No soc fàcil d'oblidar. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Estàvem junts? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Els meus records em fan pensar que sí. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Diu un amnèsic. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Sí o no? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Va ser breu. No va ser res. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Una aventura intensa? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Més aviat, decebedora. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH FA 10 ANYS 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ABANS DE LA CAIGUDA DE CITADEL 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, SEU DELS EUA 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Tenim una reunió o no? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Faran cinc minuts tard. - Cinc minuts? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Ei. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Què? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Vinga, va. - No. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 La Grace odia que li xafi el seu moment. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Gallina. - D'acord. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Però, quan vingui, fes veure que no saps res. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - No ho faig sempre? - Gairebé mai. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Amolla-ho. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 En Hassan ha creat un virus nou. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 El seu grup l'alliberarà als EUA d'aquí a uns dies. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 És una soca de l'Ebola que causarà una plaga 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 com no s'ha vist mai des de l'edat mitjana. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Molt bé. Ens han informat que el grup d'en Hassan ha creat… 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Un virus nou que alliberarà als EUA d'aquí a poc. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Una soca de l'Ebola que causaria una plaga 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 com no s'ha vist mai des de l'edat mitjana. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Hem aprofitat aquests cinc minuts. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 De debò, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Només l'estava preparant. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Ets un malparit. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Ens confirmen que el virus es troba 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 a un centre de recerca a les muntanyes d'Elburz. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Les muntanyes d'Elburz? No podia ser a Acapulco, Belize o Eivissa? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Fa dos segons que ha entrat 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 i ja estàs remugant com l'Statler i en Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Saps? Dels Muppets? Els dos vells dels Muppets? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Crec que el Muppet vell ets tu. - D'acord. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Recapitulant: un enemic impossible té un virus impensable 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 en un fort impenetrable i jo l'he de robar. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Tenim un nou operari de nivell 1 al lloc. 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 S'ha infiltrat per extreure el virus. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 El més difícil no és entrar-hi, sinó sortir-ne. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Hi ha guàrdies armats, vigilància i sistemes de míssils. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Per sort per a tu, tindràs ajuda. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 T'assistirà la nostra nova agent. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 M'ajudarà una principiant? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Com la reconeixeré? - La reconeixeràs. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}MUNTANYES D'ELBURZ, IRAN 24 HORES DESPRÉS 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Sí! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 La puntuació màxima. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa a cinc minuts de sortir. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, informa. - Suport aeri entrant. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Rebut. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, t'estàs avançant. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Tinc el paquet amb el virus! Sortida est! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasus, és a la sortida est. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, m'estic acostant. Vaig amb els míssils armats. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Dos paracaigudistes a les sis. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Vehicles enemics pujant pel costat sud. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Hi ha míssils avançant cap a la teva posició. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Afanya't, Alfa. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agent desconnectat. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Intentant reconnectar. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa. Alfa, aixeca't. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Comunicació represa. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 S'acosten vehicles enemics. Estàs envoltat. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Ni de conya. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 No, no! Què collons estàs fent? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Agafar un taxi. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Fes via. S'acosten per l'aire. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Activar botes d'esquí. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, nou punt d'extracció: al peu de la muntanya. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Rebut. M'hi estic acostant. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Més emoció per a tu. Dos vehicles per terra. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Bon Nadal, Alfa. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 S'acaba la neu. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Repeteixo: se t'acaba la neu. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, cinc vehicles estan pujant la muntanya. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Tens tres costelles trencades i una hemorràgia interna. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Me'n sortiré. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Persa) Quiets. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 És ella. És la nova agent. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 No en tinc més. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Tens una hemorràgia al pulmó esquerre, 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 el nivell d'oxigen baix i una contusió. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Així estan les coses. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Pistola! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Està hemostàtic. Té la pressió baixa. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Aneu al punt d'extracció, a 3 km al sud, a la clariana. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Rebut. Estem de camí. Som-hi. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Espera. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Tu… 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 No t'adormis, d'acord? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 D'acord? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Estic ocupat. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Perdona, no et vull molestar. Només volia presentar-me. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 De res, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Perdona? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Per poc no arruïnes tota la missió. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Ja tindríem mig país infectat. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Ho tenia controlat. - N'estàs segur? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 És el que fa l'experiència. 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Quan creus que no puc més, em torno a aixecar. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Ja. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 No soc una puta principiant, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 perquè ho sàpigues. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 D'on surts? De l'MI6? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - L'exèrcit? - Soc de la casa. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Ma mare era de Citadel. Jo porto cinc anys. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Vaig entrar als Bravo. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 La unitat Bravo. Que bonic. Adorable. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Saps què és adorable? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Que em supliquin que passi a nivell 1 just a temps per salvar-te el cul. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 És part del meu encant. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Deu haver sigut difícil tenir una mare espia. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Deu haver sigut difícil no tenir mare. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Perdona. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Has llegit l'expedient. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 No semblaves una fan. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 No ho faig sovint, però puc firmar-te un autògraf 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 o fer una selfie. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Que et fotin. 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Ho tenia controlat. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARÍS 2 SETMANES DESPRÉS 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Puc confiar en tu? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 I tant. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Puc confiar jo en tu? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Sempre. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}PIS FRANC DE CITADEL 10 ANYS DESPRÉS 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Mode privat iniciat. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 ACCEDINT… 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 ENVIAR MISSATGE DE SEGURETAT? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 QUIN TEMPS FA? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 PREDOMINA EL SOL. 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 ETS TU DE DEBÒ? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 COM ESTÀ EL PAQUET? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ESPERANT-TE. 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALÈNCIA POT SER PERILLÓS. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PREPARA CONTINGÈNCIES. HI ANIRÉ AVIAT. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Que bé veure't, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Doncs veure't a tu és un horror absolut, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 No podria ser pitjor. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Suposo que et sorprèn veure'm en aquest costat de la taula. 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Sí, t'imaginava buscant sang per alimentar-te 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 o fent sacrificis animals o al teu aquelarre setmanal. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Fins i tot fa molts anys, quan treballàvem junts a l'ONU, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 ja tenies aquella vena de sociòpata. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Ensenyeu-l'hi. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Fins que no tinguem el maletí X, ens haurem d'apanyar amb el que tenim. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Hem guardat tota la tecnologia de Citadel 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 que no havia estat sabotejada. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Entre aquestes meravelles hi havia un sistema d'IA de Citadel 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 que controlava els nivells d'urani a tot el món. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Les ubicacions, en tot moment, de totes les armes nuclears. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 El problema és que no podem accedir-hi. Fa anys que ho intentem. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Però aquí davant meu, com un regal de Déu, 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 seu l'home que el va crear. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Així doncs, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 m'has de dir la contrasenya de 19 caràcters per accedir al sistema. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 D'acord. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 La contrasenya és… 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Aneu… 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "a pastar… 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "fang." 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 No, espera. Això serien 18 només. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 No, en són 19. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Falta un signe d'exclamació, perdona. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Aneu a pastar fang, signe d'exclamació." 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Endavant. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 De debò creus que no donaria la vida per aturar-te? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 I si parlem de la teva dona i la teva filla? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Són a Wyoming, oi? - No tinc ni idea de què parles. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Amb la dona i la filla d'en Mason Kane, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 oi? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 És el primer ganivet que em va donar ma mare. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Si prems el botó, 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 surt la fulla. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Mola. 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Te'l pots quedar, si vols. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 T'ensenyaré a utilitzar-lo. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Hola. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Hola. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Com us vau conèixer tu i el teu marit? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Fa nou anys vaig tenir un accident de cotxe força greu. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Pobreta. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 No ho recordo. Lesió cerebral traumàtica. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Però hi havia un hospital molt bo a prop, 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 així que vaig començar una teràpia de memòria allà i en Kyle… 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Seguia el mateix programa. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 I ens vam conèixer. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Quina història. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 No són a Wyoming. No tinc ni idea d'on són. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Au, va. Tenim ulls a tot arreu. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Accés a tota càmera de seguretat i satèl·lit connectat. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Vas conduir fins a la nostra seu de Nova York i vam rastrejar el camí, 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 fent servir les càmeres per refer el trajecte fins a l'inici. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Et vam perdre prop de Cheyenne, així que és qüestió de temps 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 que trobem la teva dona, Joe, i la teva filla, Val. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 En realitat és la meva ex. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 I ja t'ho he dit. 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Ves a pastar fang. 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Durant un segle, us heu cregut que estàveu creant un nou ordre, 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 però els espies no són sants 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 i els vostres principis, lluny de millorar-vos, us van cegar 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 davant els horrors perpetrats per Citadel. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 T'equivoques. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Tu creus? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 El teu company pensava el mateix. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Però, quan el vam agafar l'any passat, li vam treure la bena dels ulls. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 En Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - En Carter? - Sí, no volia cooperar gaire… 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 Al principi. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Va aguantar tant com va poder. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - On és? - Dr. Carvo. 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Què li has fet a en Carter? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Mira que n'ets, de xerraire, i ara estàs molt calladet, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Bé… 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Estic aprenent a escoltar més. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Ho podem fer d'una altra manera. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Podríem… 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 perforar-te 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 directament al tronc encefàlic 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 i extreure els teus records. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 És un dispositiu molt útil que ha creat l'Anders Silje. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Senyors. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Vols jugar amb la teva joguina? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Sí, senyora. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 No la caguis. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Quin dels dos ets tu? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 La Mary-Kate o l'Ashley? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 En Mason Kane és amic seu, oi? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 No sé si aquesta és la paraula. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Probablement, ell sí que diria que som amics. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Fins i tot, que soc el seu millor amic. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Ell no té gaires amics. És molt trist. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Jo en tenia molts a la feina. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 En Carl P. i l'Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 I en Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 I en Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Però ja no hi són. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 He estudiat la seva feina, Sr. Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 I he d'admetre que l'admiro. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Diuen que no hem de conèixer els nostres herois, 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 però estic feliç de poder fer-ho. Sap per què? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Perquè em dona una gran satisfacció 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 fer-li això… 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 a un amic d'en Kane. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Obtindré el que vull, costi el que costi. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Esperem que no destrueixi la ment brillant 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 d'en Bernard Orlick. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 La Brielle és viva. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Què? Què acabes de dir? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 He dit que la Brielle és viva. 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 La dona que estimes. Es diu així, oi? Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel et va mentir. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Si això és un altre truc, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 t'obriré de dalt a baix. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Entesos? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 T'ho juro. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Demostra-ho, doncs. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Porta'm el telèfon 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 i t'ho ensenyo. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Com esteu? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Bé, ja saps… 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Deixant de banda que la Hendrix s'enfada perquè no la deixo fer tiktoks, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 estem bé. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 L'he trobat. L'espia de Citadel. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Ella es recorda de tot. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Ella? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Sí. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Es diu Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Quina bona notícia. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Què t'ha dit d'en Mason? Què més sap? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 No gaire. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 No us coneixíeu? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Crec que no gaire bé. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Resoldrem això i tornaré amb tu. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Sí. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Resoleu-ho i torna. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Ho faré. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Truca'm sempre que puguis. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Ho faré. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 T'estimo, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Jo també t'estimo. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Ves a l'aeroport de Barajas. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Agafa un avió als EUA. Aquí tens diners. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Em quedaré amb tu. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Saben que som vius i han matat en Bernard. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Vindran a buscar-nos. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Has de protegir la teva família. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Si ho faig, em trobaran. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 El que he de fer és aturar-los. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - No em serveixes. - En Bernard creia que sí. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Ell era un ingenu i tu ets un risc. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Ensenya'm. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - A què? - A ser en Mason. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Què dius ara? - Entrena'm. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Aprendré sobre la marxa. - No ets ell. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Ho puc ser. - No ho vols ser. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 No hi ha ningú més. Som només tu i jo! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Dos llums blancs en un mar vermell. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Quin mar vermell? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Els llums són crides de socors. Peticions de recerca. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Són tot missatges. Peticions d'auxili. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Aquí l'agent Carter Spence. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Soc a Pequín. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Si hi ha cap agent de Citadel viu, 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 podeu contactar amb mi pel servidor segur: 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gamma-Sis-Quatre-Sis-Dos-U. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Aquí l'agent Carter Spence. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 He arribat a Ciutat de Mèxic. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Si us plau, si hi ha algú… 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Això és de fa quatre mesos només. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Aquí l'agent Carter Spence. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Soc a Fes. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore m'està trepitjant els talons. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Si esteu veient això, pot ser que sigui la meva darrera transmissió. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Merda. 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Ja sé on és. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Aquí. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 A uns quilòmetres de Fes. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Un lloc clandestí. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Com ho saps? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Allà em van torturar quan estava infiltrada a Al-Shabab. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Aquest lloc el dirigeix un mafiós portuguès, Balduino Basto. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Manticore el deu fer servir 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 per torturar en Carter i saber on és el maletí. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 L'he de treure d'allà. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Com? - En Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 M'hi he d'acostar per hackejar-li el telèfon i robar-li els codis. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 El problema és que no li caus gens bé. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 I per què? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Potser li vas matar el germà. - Potser? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Puc organitzar una trobada amb en Balduino. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Però ell i en Kane es coneixien molt. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Estàs dient que…? 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Estàs preparat per ser en Mason? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}EL MARROC 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Recorda el que et vaig dir. Acosta't amb les palmes cap a dalt. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Deixa-li clar que no ets una amenaça i tot anirà bé. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Hi ha un mort al meu restaurant. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Ha passat molt temps. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 L'encenedor porta un transmissor. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Mantén-lo ben a prop mentre descarrego els arxius del telèfon. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Creia que t'havien matat fa vuit anys. 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Deixa de moure't. 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Ets en Mason Kane. Tens el control. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 I en tot aquest temps, no t'ha crescut ni un sol cabell. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 I què vols? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Que sigui important. Li pujarà l'ego. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Necessito entrar a l'oficina del cap de les Forces Armades. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 És el fill d'en Baldy. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 T'ha desitjat que et bombin. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 No hi ha cap lloc on el nen pugui anar a jugar? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 El cap de les Forces Armades? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 ¿Per què no em demanes 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 que em cardi la duquessa de Cambridge? 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Et trauré Manticore de sobre. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Manticore és qui mou els fils ara. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Segur que em donarien una fortuna per tu. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Busca una arma. Potser has de sortir d'allà a trets. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 El Balduino Basto que recordo 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 voldria alguna cosa més que agenollar-se davant Manticore. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Transferència al 35 %. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 És l'encenedor de la teva xicota? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Em van dir que era amb tu a Itàlia. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Què li ha passat? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Ja no hi és. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 I per què segueixes lluitant? Per ella? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Pel seu record? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Ja falta molt poc. Ves acabant. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Em sorprèn, Kane, que tu, precisament, continuïs enamorat 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 de la dona que et va vendre i que va fer que Citadel caigués. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Transferència completa. Surt. 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 De què coi parles? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore tenia algú a dins. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 La teva xicota, Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 O això diuen les males llengües. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 La mala puta mereixia morir. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, has de sortir ja. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Ostres! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Te la va jugar una tia bona? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Creia que en Mason Kane era un home de veritat. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 I jo, que el teu pare portava condó per follar amb putes. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Tens moltes ganes de morir. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Avui no. Sortiré d'aquí pel meu propi peu. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Apunta cap al fill. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 A en Balduino li importa més la vida del seu fill. 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Mata'l. A què esperes? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Abaixeu les armes. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Tu primer. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Dispara-li. 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Què collons està passant aquí? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 De què parlava? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Ximpleries. És un mentider. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 En Bernard va dir que Citadel va caure 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 perquè algú ens va trair i no sabia qui. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Vas ser tu? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Pensa-hi, Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Si estigués treballant per a Manticore, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 per què voldria alliberar un agent de Citadel? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 I per què collons continues viu? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 M'has dit que sortís quan ha parlat de tu. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 No volia que morissis. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Per què no em dius què teníeu en Mason i tu? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Perquè el que teníem és cosa d'en Mason i jo i de ningú més. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Estàs fugint a un cotxe 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 i tot Manticore t'està buscant. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Pots fer això amb mi 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 o anar-te'n a la merda. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Ves amb compte amb el que escrius. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 És la Brielle, oi? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 No. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 És viva. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 El seu nom és Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Està casada amb en Mason Kane. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Et puc portar amb ella. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Si em treus d'aquí, t'ho explicaré tot. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Perquè tot el que saps és mentida. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 És la nova nivell 1? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 M'ha dit que em cauries bé. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 T'ha mentit. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 AL SEGÜENT EPISODI 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 L'única manera de fer que s'ho creguin 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 és si t'ho creus tu. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 La Celeste va desaparèixer durant tres mesos. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Ja saps com és això. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 És tan capaç com jo. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Per això em preocupa. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 No m'hauries d'haver portat aquí. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Subtítols: Nahuel Martino González 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Supervisor creatiu: Guillermo Parra