1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
NO TE'N VAGIS, MIRA
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
ELS SECRETS AL DESCOBERT
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
ANTERIORMENT
A CITADEL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Ens deixaràs aquí i te n'aniràs amb ell?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
És l'hora.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Si recupero el maletí,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
tu i la Hendrix estareu segures.
És l'únic que em preocupa.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Ens han robat el maletí.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
En Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Porta'm el maletí. I en Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Llestos.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
M'alegro que hagis sobreviscut.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Tinc molta traça
per convertir els agents de Citadel.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Tenies una companya.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Es deia Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Junts, éreu l'hòstia.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Crec que és morta.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Començant esborrament.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
L'única que em pot ajudar
és una espia de Citadel sense memòria.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Perdoni.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Ets la Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- No.
- Eres una espia com jo.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Però si és…
- Tu.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Si t'injectes aquest vial al coll,
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
recuperaràs la memòria.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Senyores i senyors…
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Creia que en Mason era mort.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Ho recordes?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Ho recordo tot.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Passem al segon plat?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÀCERES, ESPANYA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}El maletí tenia un localitzador.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
L'he desactivat.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Aquí no ens trobarà.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Què és aquest lloc?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Un pis franc.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Citadel en tenia molts abans.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Hem estat aquí abans?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Una vegada o dues.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Érem amics?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
No especialment.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Puc confiar en tu?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
No és el primer cop que m'ho preguntes.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Vine.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Mossega això.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Això et farà mal.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Seré delicada.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- No crec que sàpigues com ser-ho.
- Mossega.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
La tinc.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Hòstia puta!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Parla'm d'ella.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
De qui?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
De la teva dona.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Quant fa?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Vuit anys.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Vaja. No vas perdre el temps.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Tenim una filla, la Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Estàs bé?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Sí.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
D'acord.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Parla'm d'ell.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
De qui?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
D'en Mason. Qui era?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
No et sabria dir. No teníem tanta relació.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Mai vam passar de l'àmbit professional.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Mai?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Perquè no recordava res:
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
ni el meu nom, ni la meva família,
ni d'on era. No recordava res.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Tret de tu.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
No soc fàcil d'oblidar.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Estàvem junts?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Els meus records em fan pensar que sí.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Diu un amnèsic.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Sí o no?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Va ser breu. No va ser res.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Una aventura intensa?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Més aviat, decebedora.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
FA 10 ANYS
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ABANS DE LA CAIGUDA DE CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, SEU DELS EUA
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Tenim una reunió o no?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Faran cinc minuts tard.
- Cinc minuts?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Ei.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Què?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Vinga, va.
- No.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
La Grace odia que li xafi el seu moment.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Gallina.
- D'acord.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Però, quan vingui,
fes veure que no saps res.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- No ho faig sempre?
- Gairebé mai.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Amolla-ho.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
En Hassan ha creat un virus nou.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
El seu grup
l'alliberarà als EUA d'aquí a uns dies.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
És una soca de l'Ebola
que causarà una plaga
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
com no s'ha vist mai
des de l'edat mitjana.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Molt bé. Ens han informat
que el grup d'en Hassan ha creat…
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Un virus nou
que alliberarà als EUA d'aquí a poc.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Una soca de l'Ebola que causaria una plaga
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
com no s'ha vist mai
des de l'edat mitjana.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Hem aprofitat aquests cinc minuts.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
De debò, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Només l'estava preparant.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Ets un malparit.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Ens confirmen que el virus es troba
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
a un centre de recerca
a les muntanyes d'Elburz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Les muntanyes d'Elburz?
No podia ser a Acapulco, Belize o Eivissa?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Fa dos segons que ha entrat
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
i ja estàs remugant
com l'Statler i en Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Saps? Dels Muppets?
Els dos vells dels Muppets?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Crec que el Muppet vell ets tu.
- D'acord.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Recapitulant: un enemic impossible
té un virus impensable
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
en un fort impenetrable
i jo l'he de robar.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Tenim un nou operari de nivell 1 al lloc.
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
S'ha infiltrat per extreure el virus.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
El més difícil no és entrar-hi,
sinó sortir-ne.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Hi ha guàrdies armats,
vigilància i sistemes de míssils.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Per sort per a tu, tindràs ajuda.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
T'assistirà la nostra nova agent.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
M'ajudarà una principiant?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Com la reconeixeré?
- La reconeixeràs.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}MUNTANYES D'ELBURZ, IRAN
24 HORES DESPRÉS
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Sí!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
La puntuació màxima.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa a cinc minuts de sortir.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, informa.
- Suport aeri entrant.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Rebut.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, t'estàs avançant.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Tinc el paquet amb el virus! Sortida est!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasus, és a la sortida est.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, m'estic acostant.
Vaig amb els míssils armats.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dos paracaigudistes a les sis.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Vehicles enemics pujant pel costat sud.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Hi ha míssils
avançant cap a la teva posició.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Afanya't, Alfa.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agent desconnectat.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Intentant reconnectar.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa. Alfa, aixeca't.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Comunicació represa.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
S'acosten vehicles enemics.
Estàs envoltat.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Ni de conya.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
No, no! Què collons estàs fent?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Agafar un taxi.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Fes via. S'acosten per l'aire.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Activar botes d'esquí.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, nou punt d'extracció:
al peu de la muntanya.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Rebut. M'hi estic acostant.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Més emoció per a tu.
Dos vehicles per terra.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Bon Nadal, Alfa.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
S'acaba la neu.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Repeteixo: se t'acaba la neu.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, cinc vehicles
estan pujant la muntanya.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Tens tres costelles trencades
i una hemorràgia interna.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Me'n sortiré.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Persa)
Quiets.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
És ella. És la nova agent.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
No en tinc més.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Tens una hemorràgia al pulmó esquerre,
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
el nivell d'oxigen baix i una contusió.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Així estan les coses.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Pistola!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Està hemostàtic. Té la pressió baixa.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Aneu al punt d'extracció,
a 3 km al sud, a la clariana.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Rebut. Estem de camí. Som-hi.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Espera.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Tu…
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
No t'adormis, d'acord?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
D'acord?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Estic ocupat.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Perdona, no et vull molestar.
Només volia presentar-me.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
De res, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Perdona?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Per poc no arruïnes tota la missió.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Ja tindríem mig país infectat.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Ho tenia controlat.
- N'estàs segur?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
És el que fa l'experiència.
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Quan creus que no puc més,
em torno a aixecar.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Ja.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
No soc una puta principiant,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
perquè ho sàpigues.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
D'on surts? De l'MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- L'exèrcit?
- Soc de la casa.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Ma mare era de Citadel.
Jo porto cinc anys.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Vaig entrar als Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
La unitat Bravo. Que bonic. Adorable.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Saps què és adorable?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Que em supliquin que passi a nivell 1
just a temps per salvar-te el cul.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
És part del meu encant.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Deu haver sigut difícil
tenir una mare espia.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Deu haver sigut difícil no tenir mare.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Perdona.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Has llegit l'expedient.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
No semblaves una fan.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
No ho faig sovint,
però puc firmar-te un autògraf
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
o fer una selfie.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Que et fotin.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Ho tenia controlat.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARÍS
2 SETMANES DESPRÉS
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Puc confiar en tu?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
I tant.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Puc confiar jo en tu?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Sempre.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}PIS FRANC DE CITADEL
10 ANYS DESPRÉS
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Mode privat iniciat.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
ACCEDINT…
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
ENVIAR MISSATGE DE SEGURETAT?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
QUIN TEMPS FA?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
PREDOMINA EL SOL.
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
ETS TU DE DEBÒ?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
SÍ
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
COM ESTÀ EL PAQUET?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ESPERANT-TE.
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALÈNCIA POT SER PERILLÓS.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PREPARA CONTINGÈNCIES.
HI ANIRÉ AVIAT.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Que bé veure't, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Doncs veure't a tu
és un horror absolut, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
No podria ser pitjor.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Suposo que et sorprèn
veure'm en aquest costat de la taula.
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Sí, t'imaginava
buscant sang per alimentar-te
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
o fent sacrificis animals
o al teu aquelarre setmanal.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Fins i tot fa molts anys,
quan treballàvem junts a l'ONU,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
ja tenies aquella vena de sociòpata.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Ensenyeu-l'hi.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Fins que no tinguem el maletí X,
ens haurem d'apanyar amb el que tenim.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Hem guardat tota la tecnologia de Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
que no havia estat sabotejada.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Entre aquestes meravelles
hi havia un sistema d'IA de Citadel
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
que controlava
els nivells d'urani a tot el món.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Les ubicacions, en tot moment,
de totes les armes nuclears.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
El problema és que no podem accedir-hi.
Fa anys que ho intentem.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Però aquí davant meu, com un regal de Déu,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
seu l'home que el va crear.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Així doncs, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
m'has de dir la contrasenya
de 19 caràcters per accedir al sistema.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
D'acord.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
La contrasenya és…
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Aneu…
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"a pastar…
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"fang."
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
No, espera. Això serien 18 només.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
No, en són 19.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Falta un signe d'exclamació, perdona.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Aneu a pastar fang, signe d'exclamació."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Endavant.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
De debò creus
que no donaria la vida per aturar-te?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
I si parlem de la teva dona
i la teva filla?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Són a Wyoming, oi?
- No tinc ni idea de què parles.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Amb la dona i la filla d'en Mason Kane,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
oi?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
És el primer ganivet
que em va donar ma mare.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Si prems el botó,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
surt la fulla.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Mola.
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Te'l pots quedar, si vols.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
T'ensenyaré a utilitzar-lo.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Hola.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Hola.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Com us vau conèixer tu i el teu marit?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Fa nou anys vaig tenir
un accident de cotxe força greu.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Pobreta.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
No ho recordo. Lesió cerebral traumàtica.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Però hi havia un hospital molt bo a prop,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
així que vaig començar
una teràpia de memòria allà i en Kyle…
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Seguia el mateix programa.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
I ens vam conèixer.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Quina història.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
No són a Wyoming.
No tinc ni idea d'on són.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Au, va. Tenim ulls a tot arreu.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Accés a tota càmera de seguretat
i satèl·lit connectat.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Vas conduir fins a la nostra seu
de Nova York i vam rastrejar el camí,
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
fent servir les càmeres
per refer el trajecte fins a l'inici.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Et vam perdre prop de Cheyenne,
així que és qüestió de temps
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
que trobem la teva dona, Joe,
i la teva filla, Val.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
En realitat és la meva ex.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
I ja t'ho he dit.
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Ves a pastar fang.
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Durant un segle, us heu cregut
que estàveu creant un nou ordre,
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
però els espies no són sants
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
i els vostres principis,
lluny de millorar-vos, us van cegar
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
davant els horrors perpetrats per Citadel.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
T'equivoques.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Tu creus?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
El teu company pensava el mateix.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Però, quan el vam agafar l'any passat,
li vam treure la bena dels ulls.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
En Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- En Carter?
- Sí, no volia cooperar gaire…
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
Al principi.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Va aguantar tant com va poder.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- On és?
- Dr. Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Què li has fet a en Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Mira que n'ets, de xerraire,
i ara estàs molt calladet, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Bé…
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Estic aprenent a escoltar més.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Ho podem fer d'una altra manera.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Podríem…
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
perforar-te
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
directament al tronc encefàlic
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
i extreure els teus records.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
És un dispositiu molt útil
que ha creat l'Anders Silje.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Senyors.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Vols jugar amb la teva joguina?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Sí, senyora.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
No la caguis.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Quin dels dos ets tu?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
La Mary-Kate o l'Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
En Mason Kane és amic seu, oi?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
No sé si aquesta és la paraula.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Probablement,
ell sí que diria que som amics.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Fins i tot, que soc el seu millor amic.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Ell no té gaires amics. És molt trist.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Jo en tenia molts a la feina.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
En Carl P. i l'Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
I en Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
I en Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Però ja no hi són.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
He estudiat la seva feina, Sr. Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
I he d'admetre que l'admiro.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Diuen que no hem de conèixer
els nostres herois,
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
però estic feliç de poder fer-ho.
Sap per què?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Perquè em dona una gran satisfacció
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
fer-li això…
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
a un amic d'en Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Obtindré el que vull, costi el que costi.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Esperem que no destrueixi la ment brillant
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
d'en Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
La Brielle és viva.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Què? Què acabes de dir?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
He dit que la Brielle és viva.
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
La dona que estimes.
Es diu així, oi? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel et va mentir.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Si això és un altre truc,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
t'obriré de dalt a baix.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Entesos?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
T'ho juro.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Demostra-ho, doncs.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Porta'm el telèfon
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
i t'ho ensenyo.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Com esteu?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Bé, ja saps…
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Deixant de banda que la Hendrix s'enfada
perquè no la deixo fer tiktoks,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
estem bé.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
L'he trobat. L'espia de Citadel.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Ella es recorda de tot.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Ella?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Sí.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Es diu Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Quina bona notícia.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Què t'ha dit d'en Mason? Què més sap?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
No gaire.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
No us coneixíeu?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Crec que no gaire bé.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Resoldrem això i tornaré amb tu.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Sí.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Resoleu-ho i torna.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Ho faré.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Truca'm sempre que puguis.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Ho faré.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
T'estimo, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Jo també t'estimo.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Ves a l'aeroport de Barajas.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Agafa un avió als EUA. Aquí tens diners.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Em quedaré amb tu.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Saben que som vius i han matat en Bernard.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Vindran a buscar-nos.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Has de protegir la teva família.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Si ho faig, em trobaran.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
El que he de fer és aturar-los.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- No em serveixes.
- En Bernard creia que sí.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Ell era un ingenu i tu ets un risc.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Ensenya'm.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- A què?
- A ser en Mason.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Què dius ara?
- Entrena'm.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Aprendré sobre la marxa.
- No ets ell.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Ho puc ser.
- No ho vols ser.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
No hi ha ningú més. Som només tu i jo!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dos llums blancs en un mar vermell.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Quin mar vermell?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Els llums són crides de socors.
Peticions de recerca.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Són tot missatges. Peticions d'auxili.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Aquí l'agent Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Soc a Pequín.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Si hi ha cap agent de Citadel viu,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
podeu contactar amb mi pel servidor segur:
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gamma-Sis-Quatre-Sis-Dos-U.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Aquí l'agent Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
He arribat a Ciutat de Mèxic.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Si us plau, si hi ha algú…
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Això és de fa quatre mesos només.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Aquí l'agent Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Soc a Fes.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore m'està trepitjant els talons.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Si esteu veient això, pot ser que sigui
la meva darrera transmissió.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Merda.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Ja sé on és.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Aquí.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
A uns quilòmetres de Fes.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Un lloc clandestí.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Com ho saps?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Allà em van torturar
quan estava infiltrada a Al-Shabab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Aquest lloc el dirigeix
un mafiós portuguès, Balduino Basto.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Manticore el deu fer servir
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
per torturar en Carter
i saber on és el maletí.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
L'he de treure d'allà.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Com?
- En Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
M'hi he d'acostar per hackejar-li
el telèfon i robar-li els codis.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
El problema és que no li caus gens bé.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
I per què?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Potser li vas matar el germà.
- Potser?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Puc organitzar
una trobada amb en Balduino.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Però ell i en Kane es coneixien molt.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Estàs dient que…?
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Estàs preparat per ser en Mason?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}EL MARROC
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Recorda el que et vaig dir.
Acosta't amb les palmes cap a dalt.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Deixa-li clar que no ets una amenaça
i tot anirà bé.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Hi ha un mort al meu restaurant.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Ha passat molt temps.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
L'encenedor porta un transmissor.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Mantén-lo ben a prop
mentre descarrego els arxius del telèfon.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Creia que t'havien matat fa vuit anys.
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Deixa de moure't.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Ets en Mason Kane. Tens el control.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
I en tot aquest temps,
no t'ha crescut ni un sol cabell.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
I què vols?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Que sigui important. Li pujarà l'ego.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Necessito entrar a l'oficina
del cap de les Forces Armades.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
És el fill d'en Baldy.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
T'ha desitjat que et bombin.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
No hi ha cap lloc
on el nen pugui anar a jugar?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
El cap de les Forces Armades?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
¿Per què no em demanes
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
que em cardi la duquessa de Cambridge?
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Et trauré Manticore de sobre.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Manticore és qui mou els fils ara.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Segur que em donarien una fortuna per tu.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Busca una arma.
Potser has de sortir d'allà a trets.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
El Balduino Basto que recordo
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
voldria alguna cosa més
que agenollar-se davant Manticore.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Transferència al 35 %.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
És l'encenedor de la teva xicota?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Em van dir que era amb tu a Itàlia.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Què li ha passat?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Ja no hi és.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
I per què segueixes lluitant? Per ella?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Pel seu record?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Ja falta molt poc. Ves acabant.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Em sorprèn, Kane, que tu,
precisament, continuïs enamorat
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
de la dona que et va vendre
i que va fer que Citadel caigués.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transferència completa. Surt.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
De què coi parles?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore tenia algú a dins.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
La teva xicota, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
O això diuen les males llengües.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
La mala puta mereixia morir.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, has de sortir ja.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Ostres!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Te la va jugar una tia bona?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Creia que en Mason Kane
era un home de veritat.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
I jo, que el teu pare
portava condó per follar amb putes.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Tens moltes ganes de morir.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Avui no. Sortiré d'aquí pel meu propi peu.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Apunta cap al fill.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
A en Balduino
li importa més la vida del seu fill.
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Mata'l. A què esperes?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Abaixeu les armes.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Tu primer.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Dispara-li.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Què collons està passant aquí?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
De què parlava?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Ximpleries. És un mentider.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
En Bernard va dir que Citadel va caure
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
perquè algú ens va trair i no sabia qui.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Vas ser tu?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Pensa-hi, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Si estigués treballant per a Manticore,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
per què voldria alliberar
un agent de Citadel?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
I per què collons continues viu?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
M'has dit que sortís quan ha parlat de tu.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
No volia que morissis.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Per què no em dius
què teníeu en Mason i tu?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Perquè el que teníem
és cosa d'en Mason i jo i de ningú més.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Estàs fugint a un cotxe
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
i tot Manticore t'està buscant.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Pots fer això amb mi
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
o anar-te'n a la merda.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Ves amb compte amb el que escrius.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
És la Brielle, oi?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
No.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
És viva.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
El seu nom és Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Està casada amb en Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Et puc portar amb ella.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Si em treus d'aquí, t'ho explicaré tot.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Perquè tot el que saps és mentida.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
És la nova nivell 1?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
M'ha dit que em cauries bé.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
T'ha mentit.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
AL SEGÜENT EPISODI
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
L'única manera de fer que s'ho creguin
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
és si t'ho creus tu.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
La Celeste va desaparèixer
durant tres mesos.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Ja saps com és això.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
És tan capaç com jo.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Per això em preocupa.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
No m'hauries d'haver portat aquí.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Subtítols: Nahuel Martino González
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervisor creatiu: Guillermo Parra