1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 PO TÉTO EPIZODĚ VÁS ČEKÁ 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 CITADELA 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 ODTAJNĚNO 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 MINULE JSTE VIDĚLI 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Teď nás prostě opustíš a půjdeš s ním? 6 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Musíme vyrazit. 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Dostaneme ten kufřík, 8 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 ochráním tebe a Hendrix. Na ničem jiném mi nezáleží. 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Vnikli dovnitř a ukradli kufřík. 10 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Byl to Mason Kane. 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Přineste mi ten kufřík. A Kanea. 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Pěkně v klidu. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Jsem moc ráda, žes vyvázl. 14 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Abys věděl, mám výjimečné nadání pro obracení agentů Citadely. 15 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Měl jsi parťačku. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Jmenovala se Nadia Sinhová. 17 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Byli jste silná dvojka. 18 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Myslím, že je mrtvá. 19 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Zahajuji odstřižení. 20 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Může mi pomoct jedině špiónka Citadely, ale ta ztratila paměť. 21 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Moc se omlouvám. 22 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Ty jsi Nadia. 23 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Ne. - Byla jsi taky špiónka. 24 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- To... - To jsi ty. 25 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Píchni si tu ampuli do krku. 26 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Vrátí ti to paměť. 27 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Dámy a pánové... 28 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinhová. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Myslela jsem, že Mason je mrtvý. 30 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Ty si vzpomínáš? 31 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Vzpomínám si na všechno. 32 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Připravený na nášup? 33 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÁCERES, ŠPANĚLSKO 34 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik dal do kufříku X sledovací zařízení. 35 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Vypnula jsem ho. 36 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Tady nás nenajde. 37 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Co je tohle za místo? 38 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Je to úkryt Citadely. 39 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Mívali jsme jich stovky. 40 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 My už jsme tady někdy byli? 41 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Jednou nebo dvakrát. 42 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Byli jsme si blízcí? 43 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Nijak zvlášť. 44 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Můžu ti věřit? 45 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Na to ses mě už jednou ptal. 46 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Pojď. 47 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Skousni to. 48 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Bude to bolet. 49 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Budu něžná. 50 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Mám tušení, že něžná být neumíš. - Skousni. 51 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Mám to. 52 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Sakra! 53 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Tak jo, pověz mi o ní. 54 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 O kom? 55 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 O své ženě. 56 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 57 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Jak dlouho? 58 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Osm let. 59 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Páni. Tys neztrácel čas. 60 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Máme dceru. Hendrix. 61 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Jsi v pohodě? 62 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Jo. 63 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 V pohodě. 64 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Pověz mi o něm. 65 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 O kom? 66 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 O Masonovi. Jaký byl? 67 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 To ti nepovím. Nebyli jsme si blízcí. 68 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Byl to pracovní vztah. Nikdy osobní. 69 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Nikdy? 70 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Protože já si na nic nevzpomínám. 71 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Na jméno, rodinu, odkud pocházím. Nevzpomínám si na nic. 72 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Jenom na tebe. 73 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Umím zanechat hluboký dojem. 74 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Chodili jsme spolu? 75 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Co si pamatuju, tak se mi zdá, že ano. 76 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Říká chlap, co ztratil paměť. 77 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Tak chodili? 78 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Krátce. Nebylo to vážné. 79 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Chvilkové poblouznění? 80 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Kratičké vzplanutí. 81 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH O DESET LET DŘÍVE 82 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}PŘED PÁDEM CITADELY 83 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}AMERICKÉ ÚSTŘEDÍ CITADELY 84 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Tak máme brífink, nebo ne? 85 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Mají pět minut zpoždění. - "Pět minut zpoždění?" 86 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Tak šup. 87 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Co? 88 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - No tak, chlape. - Ne. 89 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Víš, že Grace nesnáší, když jí lezu do zelí. 90 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Posero. - Tak dobře. 91 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Ale až přijde, předstírej, že to slyšíš poprvé. 92 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - To já dělám vždycky. - Skoro nikdy. 93 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Tak to vybal. 94 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan vytvořil nový virus. 95 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Jeho syndikát ho vypustí za pár dnů v USA. 96 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Je to upravený kmen eboly, který způsobí epidemii, 97 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 jakou svět zažil naposledy ve středověku. 98 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Dobře. Podle zpravodajců Hassanův syndikát vytvořil... 99 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Nový virus. A plánuje ho v USA vypustit za pár dní. 100 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Kmen eboly, který by způsobil epidemii, 101 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 jakou svět zažil naposledy ve středověku. 102 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard mě zasvětil. Před 5 minutami. 103 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Vážně, Bernarde? 104 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Byl to jenom předběžný brífink. 105 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Jsi hroznej debil. 106 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Podle informací je virus uložený 107 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 ve výzkumném zařízení v pohoří Alborz. 108 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Pohoří Alborz? Proč to nikdy není v Acapulcu, Belize nebo na Ibize? 109 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Mluví sotva dvě sekundy, 110 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 a ty už ji prudíš jako Statler a Waldorf. 111 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Znáte Mupety, ne? Takoví dva staří mupeti? 112 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Podle mě jsi starý mupet ty. - Dobře. 113 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Zrekapitulujeme si to. Tuhý nepřítel má brutální virus 114 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 v nedobytné pevnosti a já mu ho ukradnu. 115 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Na místě bude náš nejnovější agent nejvyšší úrovně. 116 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 Je na místě v utajení a umožní vynesení viru. 117 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Nebude těžké dostat se dovnitř, ale ven. 118 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Jsou tam ozbrojené stráže, pozorovací a raketové systémy. 119 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Naštěstí budeš mít pomoc. 120 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Náš nový agent ti pomůže. 121 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Tak mně bude pomáhat nováček? 122 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Jak ho poznám? - Prostě poznáš. 123 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}POHOŘÍ ALBORZ, ÍRÁN O 24 HODIN POZDĚJI 124 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Jo! 125 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Mám nejvyšší skóre. 126 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa je pět minut od východu. 127 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duku, stav? - Letecká podpora na cestě. 128 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Rozumím. 129 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Masone, předbíháš plán. 130 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Držím balíček. Mám ten virus. Běžím k východní bráně! 131 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasi, je u východní brány. 132 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Masone, ještě tři kiláky. Zbraně mám nachystané. 133 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Dva výsadkáři na šesti hodinách. 134 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Nepřátelé přijíždějí na čtyřkolkách po jižním úbočí hory. 135 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Vidíme rakety, letí k tobě. 136 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Pospěš, Alfo. 137 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agent je offline. 138 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Navazuji nové spojení. 139 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfo. Alfo, vstávej. 140 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Komunikace obnovena. 141 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Čtyřkolky se rychle blíží. Jsi obklíčený. 142 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Ne tak docela. 143 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 To ne! Co sakra děláš? 144 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Chytám taxík. 145 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Zaber, Masone. Nepřátelé ve vzduchu. 146 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Aktivovat lyžařské boty. 147 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasi, nové místo vyzvednutí. Na úpatí hory. 148 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Rozumím. Dva kiláky od cíle. 149 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Přijíždí ti další zábava. V terénu jsou dvě vozidla. 150 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Šťastný a veselý, Alfo. 151 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Blíží se sněžná čára. 152 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Opakuji, za chvíli nebudeš mít sníh. 153 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Masone, k hoře se blíží pět čtyřkolek. 154 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Alfo, máš tři zlomená žebra a vnitřní krvácení. 155 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Překonám to. 156 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (persky) Zadrž. 157 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 To je ona. Naše nová agentka. 158 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Jsem bez munice. 159 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Levá plíce se ti plní krví, 160 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 máš nedostatek kyslíku a k tomu otřes mozku. 161 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Takže asi tak. 162 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Zbraň! 163 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Má vnitřní krvácení. Klesá mu tlak. 164 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Blíženče, místo vyzvednutí je na mýtině tři kiláky jižně. 165 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Rozumím. Jedeme tam. 166 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Vydrž. 167 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Ty... 168 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Zůstaň při vědomí. 169 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Jo? 170 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Zrovna nemám čas. 171 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Promiň, že tě ruším. Jen jsem se chtěla představit. 172 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinhová. 173 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 174 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Nemáš zač, Masone Kane. 175 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Prosím? 176 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Málem jsi podělal celou misi. 177 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Teď už by byla nakažená půlka Ameriky. 178 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Měl jsem to podchycené. - Opravdu? 179 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Takový já už jsem, nováčku, 180 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 když se zdá, že končím, na poslední chvíli to zvrátím. 181 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Jasně. 182 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Jo, a jen aby bylo jasno, kurva, 183 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 nejsem nováček. 184 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Odkud jsi přišla? MI6? 185 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - I.B.? - Jsem domácí. 186 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Máma byla u Citadely. Už jsem tu pět let. 187 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Začala jsem v týmu Bravo. 188 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Tým Bravo. To je milé. Rozkošné. 189 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Víš, co je rozkošné? 190 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Sotva mě ředitelka přemluvila přejít na nejvyšší úroveň, zachraňuju ti zadek. 191 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Takový já mám šarm. 192 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Asi bylo těžké vyrůstat s mámou špiónkou. 193 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Asi bylo těžké vyrůstat bez mámy. 194 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Promiň. 195 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Přečetla sis můj spis. 196 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Takže jsi moje fanynka. 197 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Normálně to nedělám, ale můžu ti dát autogram 198 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 nebo klidně selfie. 199 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Naser si. 200 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Já bych to zvládl. 201 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PAŘÍŽ O DVA TÝDNY POZDĚJI 202 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Můžu ti věřit? 203 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Samozřejmě. 204 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Můžu věřit já tobě? 205 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Vždycky. 206 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}ÚKRYT CITADELY O DESET LET POZDĚJI 207 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Soukromý režim spuštěn. 208 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 PŘIHLAŠOVÁNÍ... 209 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 POSLAT ŠIFROVANOU ZPRÁVU? 210 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 JAKÉ JE POČASÍ? 211 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 PŘEVÁŽNĚ SLUNEČNO 212 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 JSI TO VÁŽNĚ TY? 213 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 ANO 214 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 JAK JE NA TOM BALÍČEK? 215 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ČEKÁ NA TEBE 216 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIE UŽ NENÍ BEZPEČNÁ. 217 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}NASAĎ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. BRZY DORAZÍM. 218 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Ráda tě vidím, Bernarde. 219 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Já tebe vidím strašně zkurveně nerad, Dahlio. 220 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Horší to být nemůže. 221 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Asi je to šok, vidět mě na tomhle konci stolu. 222 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Jo. Myslel bych si, že někde saješ krev, 223 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 obětuješ nějaké zvíře nebo jsi na pravidelném sletu čarodějnic. 224 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Už když jsme spolu tehdy pracovali pro OSN, 225 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 cítil jsem z tebe takové sociopatické je ne sais quoi. 226 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Ukažte mu to. 227 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Než získáme kufřík X, budeme muset pracovat s tím, co máme. 228 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Pečlivě jsme uchovali všechny technologie Citadely, 229 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 které vaši špióni nestihli sabotovat. 230 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Jednou z největších radostí byl AI systém Citadely, 231 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 který sledoval hladiny uranu po celém světě. 232 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Aktuální polohu všech jaderných zbraní. 233 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 K systému ale nemáme přístup. Zkoušeli jsme to celé roky. 234 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Ale teď mám před sebou hotový dar z nebes, 235 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 muže, který systém vytvořil. 236 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Takže, Bernarde, 237 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 teď mi hezky řekneš to 19 znaků dlouhé heslo k systému. 238 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Dobře. 239 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Heslo je... 240 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 „Proč... 241 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 „nejdeš... 242 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 „do prdele!" 243 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Ale ne, počkat. To je jenom 18 znaků. 244 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Vlastně ne, je jich 19. 245 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Na konci je ještě vykřičník. Promiň. 246 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Proč nejdeš do prdele, vykřičník." 247 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Zkus to. 248 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Vážně si myslíš, že bych neumřel, abych tě zastavil? 249 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Možná, ale co tvoje manželka a dcera? 250 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Jsou ve Wyomingu, že? - Netuším, o čem mluvíš. 251 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 S manželkou a dcerou Masona Kanea, 252 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 že ano? 253 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Tohle je první nůž, co mi máma dala. 254 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Když zmáčkneš tohle tlačítko, 255 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 čepel vyskočí ven. 256 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Super. 257 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Můžeš si ho nechat, jestli chceš. 258 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Ukážu ti, jak se používá. 259 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Čau. 260 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Ahoj. 261 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Jak jste se vlastně poznali s manželem? 262 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Před devíti lety jsem měla ošklivou autonehodu. 263 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 To mě moc mrzí. 264 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Nepamatuju si to. Traumatické poranění mozku. 265 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Nedaleko byla skvělá nemocnice, 266 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 já tam začala chodit na terapii kvůli ztrátě paměti a Kyle... 267 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Byl ve stejné skupině. 268 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Tak jsme se potkali. 269 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Zajímavý příběh. 270 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Nejsou ve Wyomingu. Sám nevím, kde jsou. 271 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Ale no tak. My máme oči všude. 272 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Přístup ke všem bezpečnostním kamerám a satelitům v síti. 273 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Přijel jsi k našemu newyorskému ústředí, takže jsme tě sledovali zpětně. 274 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 Pomocí kamer jsme si poskládali tvou cestu a zjistili, odkud jsi vyjel. 275 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Tvoje auto se nám ztratilo ze záběrů před Cheyennem, takže je jen otázka času, 276 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 než najdeme tvoji ženu Joe a dceru Val. 277 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Mimochodem, je to moje exmanželka. 278 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 A už jsem ti říkal... 279 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Jdi do píči. 280 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Vaše parta si celé století myslela, že tvoříte nový řád, 281 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 ale špióni nejsou světci, 282 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 a váš kodex vám nepomohl, ale oslepil vás 283 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 vůči hrůzám, které Citadela napáchala. 284 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Mýlíš se. 285 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Vážně? 286 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Tvůj kolega si myslel totéž. 287 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Ale když jsme ho loni chytili, sundali jsme mu růžové brýle. 288 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 289 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Ano, zpočátku 290 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 vůbec nespolupracoval. 291 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Držel se tak dlouho, jak mohl. 292 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Kde je? - Doktore Carvo. 293 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Co jste udělali Carterovi? 294 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Na člověka, který tak rád povídá, jsi nějak nezvykle tichý, Bernarde. 295 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 No jo... 296 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Učím se víc naslouchat. 297 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Můžeme to taky udělat úplně jinak. 298 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Můžeme... 299 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 říznout... 300 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 přímo do tvého mozkového kmene. 301 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Vydolovat tvoje vzpomínky. 302 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Anders Silje na to vyrobil takové šikovné udělátko. 303 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Pánové. 304 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Připravený pohrát si s novou hračkou? 305 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Ano, paní. 306 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Neposerte to. 307 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Který že jsi ty? 308 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate, nebo Ashley? 309 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane je tvůj kamarád, že? 310 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Za kamaráda bych ho neoznačil. 311 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 On by nejspíš řekl, že jsme kamarádi. 312 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Nejspíš by řekl, že jsem jeho nejlepší kamarád. 313 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Ale on moc kamarádů nemá. Je to velmi smutné. 314 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Já měl v práci spoustu přátel. 315 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carla P. a Andreu. 316 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 A taky Carla H. 317 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 A Jima. 318 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Ale už nejsou mezi námi. 319 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Studoval jsem tvou práci, Orlicku. 320 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Přiznám se, že jsem tvůj velký fanoušek. 321 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Říká se, že člověk by neměl nikdy poznat svoje hrdiny. 322 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Ale já tě poznávám moc rád. Víš proč? 323 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Protože mi dělá obrovskou radost 324 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 tohle udělat... 325 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 kamarádovi Kanea. 326 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Dostanu, co chci, tak jako tak. 327 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Jen doufejme, že při tom úplně nezničím geniální mysl 328 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 Bernarda Orlicka. 329 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle je naživu. 330 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Cože? Cos to říkal? 331 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Řekl jsem: "Brielle je naživu." 332 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Ta žena, kterou miluješ, jmenuje se Brielle, ne? 333 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadela ti lhala. 334 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Jestli je to další lež, 335 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 roztrhám tě na kusy. 336 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Rozumíš? 337 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Přísahám. 338 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Tak mi to dokaž. 339 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Dones mi můj telefon 340 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 a já ti to ukážu. 341 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Jak se máte vy dvě? 342 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 No jo, víš... 343 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Až na to, že Hendrix vybuchla, když jsem jí zakázala v bunkru TikTok, 344 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 jsme v pohodě. 345 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Já ji našel. Tu špiónku Citadely. 346 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Pamatuje si všechno. 347 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Je to žena? 348 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Jo. 349 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Jmenuje se Nadia. 350 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Aha, to je super. 351 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Co říkala o Masonovi? Co dalšího ví? 352 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Moc ne. 353 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Předtím jste se neznali? 354 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Zdá se, že moc ne. 355 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Vyřešíme to tady a pak se vrátím k vám. 356 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Jo. 357 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Vyřeš to a vrať se. 358 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Slibuju. 359 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Volej, jak jen budeš moct. 360 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Budu volat. 361 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Miluju tě, Kyle. 362 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Já tě taky miluju. 363 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Jeď na letiště v Madridu. 364 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Sedni na letadlo do Států. Tady máš prachy. 365 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Zůstanu s tebou. 366 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Viděli nás. Ví, že jsme naživu. Zabili Bernarda. 367 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Půjdou po nás. 368 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Musíš jít chránit svou rodinu. 369 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Pokud to udělám, najdou mě. 370 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Rodinu zachráním, když je zastavím. 371 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Nejsi mi k ničemu. - Bernard si to nemyslel. 372 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard byl hlupák a ty jsi na obtíž. 373 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Nauč mě to. 374 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Co? - Být Masonem Kanem. 375 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - O čem to mluvíš? - Trénuj mě. 376 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Budu se učit za pochodu. - Ty nejsi on. 377 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Můžu být. - Nechceš jím být. 378 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Zůstali jsme jenom my dva! 379 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Dvě bílé blikající diody v záplavě rudé. 380 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Jaké rudé záplavě? 381 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Blikající kontrolky jsou SOS. Vyhledej korespondenci. 382 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Jsou to všechno zprávy. Volání o pomoc. 383 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Tady agent Carter Spence. 384 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Jsem v Pekingu. 385 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Jestli někdo z agentů Citadely přežil, 386 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 můžete mě kontaktovat na zabezpečeném serveru 387 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta gamma šest čtyři šest dva jedna. 388 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 389 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Tady agent Carter Spence. 390 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Právě jsem dorazil do Mexika. 391 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Prosím, jestli mě někdo slyší... 392 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 To bylo teprve před čtyřmi měsíci. 393 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Tady agent Carter Spence. 394 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Jsem ve Fesu. 395 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Mantikora se blíží. 396 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Prosím, jestli to sledujete, tohle je možná můj poslední přenos. 397 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Do prdele. 398 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Já vím, kde je. 399 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Tady. 400 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Pár kilometrů za Fesem. 401 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Utajené zařízení. 402 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Jak to víš? 403 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Mučili mě tam dva týdny, když jsem byla v utajení v aš-Šabábu. 404 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Tohle zařízení vede portugalský šéf podsvětí Balduino Basto. 405 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Vsadím se, že je tam Mantikora. 406 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Mučili Cartera, aby jim prozradil polohu kufříku X. 407 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Musím ho dostat ven. 408 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Jak? - Balduino. 409 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Stačí, když se mu nabourám do telefonu a ukradnu přístupové kódy. 410 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Problém je v tom, že mě moc nemusí. 411 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Proč? 412 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Možná jsem mu zabila bratra. - Možná? 413 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Já si schůzku s Balduinem domluvit nemůžu. 414 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Ale on a Kane byli zadobře. 415 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Takže navrhuješ, abych... 416 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Připravený stát se Masonem Kanem? 417 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROKO 418 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Nezapomínej, co jsem ti říkala. Přistup k Balduinovi se zdviženýma rukama. 419 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Ať pochopí, že ho neohrožuješ, a mělo by to být v pohodě. 420 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Mám v restauraci mrtvého chlapa. 421 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Dlouho jsme se neviděli. 422 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 V zapalovači je vysílač. 423 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Drž ho co nejblíž a já budu stahovat data z jeho telefonu. 424 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Myslel jsem, že tě zabili před osmi lety. 425 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Přestaň se ošívat. 426 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Jsi Mason Kane. Ponoř se do toho. 427 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 A tobě přitom za celou tu dobu na hlavě nevyrostl ani vlásek. 428 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Co ode mě chceš? 429 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Řekni si o něco velkého. Pohladíš mu tím ego. 430 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Potřebuju se dostat do kanceláře velitele ozbrojených služeb. 431 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 To je Plešounův syn. 432 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Řekl, že si máš vysrat oko. 433 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Neměl by si tvůj kluk radši hrát na pískovišti? 434 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Velitel ozbrojených sil? 435 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 To bys klidně mohl chtít, 436 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 abych vlezl mezi nohy vévodkyni z Cambridge. 437 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Zbavím tě Mantikory. 438 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Mantikora je teď jediný hráč ve městě. 439 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Vsadím se, že dostanu majlant, když tě předám. 440 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Hledej zbraň. Možná si budeš muset prostřílet cestu ven. 441 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Balduino Basto, kterého si pamatuju, 442 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 by chtěl víc než nastavovat zadek Mantikoře. 443 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Nahráno třicet pět procent. 444 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 To je ten zapalovač od tvojí přítelkyně? 445 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Od Nadii. 446 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Prý s tebou byla v Itálii. 447 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Co se jí stalo? 448 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Je po ní. 449 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Tak proč pořád bojuješ? Za ni? 450 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Za její památku? 451 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Nahrávání skoro dokončeno. Zabal to. 452 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Kane, překvapuje mě, že ze všech lidí se zrovna ty 453 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 zamiluješ do ženské, která tě prodala a srazila Citadelu na kolena. 454 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Přenos je u konce. Odejdi. 455 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 O čem to sakra mluvíš? 456 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Mantikora u vás měla svého člověka. 457 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Tvoji holku Nadiu. 458 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Alespoň se to šušká. 459 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Ta svině si zasloužila umřít. 460 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, musíš hned jít. 461 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 No ty vole. 462 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Ty ses nechal převézt nějakou buchtou? 463 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Myslel jsem, že Mason Kane je pořádnej chlap. 464 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 A já myslel, že tvůj fotr nosí gumu, když spí s kurvama. 465 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 466 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Jdeš smrti hodně rychle naproti. 467 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Dneska ne. Odcházím odtud. 468 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Namiř na Christiana. 469 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino se klidně nechá zastřelit, ale jeho kluk... 470 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Zabijte ho. Na co čekáte? 471 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Ať sklopí zbraně. 472 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Ty první. 473 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Zastřelte ho. 474 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Co se tady kurva děje? 475 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 O čem to mluvil? 476 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Jsou to kecy. Lhal. 477 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard říkal, že Citadelu zničili zevnitř, 478 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 že je někdo zradil, ale nevěděl kdo. 479 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Bylas to ty? 480 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Přemýšlej nad tím, Kyle. 481 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Kdybych pracovala pro Mantikoru, 482 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 proč bych šla do tajného zařízení pro agenta Citadely? 483 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 A proč bys byl pořád naživu, do prdele? 484 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Když mluvil o tobě, chtělas, abych zmizel. 485 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 To aby tě nezabili. 486 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Proč prostě nepřiznáš, že jste s Masonem byli pár? 487 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Protože co se stalo mezi Masonem a mnou, je mezi Masonem a mnou. 488 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Jsi na útěku 489 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 a hledají tě všichni agenti Mantikory na světě. 490 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Takže buď můžeš jít se mnou, 491 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 nebo táhni do hajzlu. 492 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Dával bych si pozor, co píšeš. 493 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 To je Brielle, že? 494 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 To ne. 495 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Je naživu. 496 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Jmenuje se Abby. 497 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Je provdaná za Masona Kanea. 498 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Můžu tě za ní vzít. 499 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Dostaň mě odtud a já ti všechno řeknu. 500 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Protože všechno, co víš, je lež. 501 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Naše nová agentka? 502 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Řekla mi, že si tě zamiluju. 503 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 To určitě ne. 504 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 V DALŠÍM DÍLU UVIDÍTE 505 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Uvěří tvojí lži jenom v případě, 506 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 že jí uvěříš ty sama. 507 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste se tři měsíce neozvala. 508 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Víš, jaké to je v utajení. 509 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Je stejně schopná jako já. 510 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 To je to, co mě trápí. 511 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Nemělas mě sem zvát. 512 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Překlad titulků: Filip Drlik 513 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Kreativní dohled Lucie Musílková