1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
PO TÉTO EPIZODĚ VÁS ČEKÁ
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
CITADELA
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
ODTAJNĚNO
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
MINULE JSTE VIDĚLI
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Teď nás prostě opustíš a půjdeš s ním?
6
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Musíme vyrazit.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Dostaneme ten kufřík,
8
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
ochráním tebe a Hendrix.
Na ničem jiném mi nezáleží.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Vnikli dovnitř a ukradli kufřík.
10
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Byl to Mason Kane.
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Přineste mi ten kufřík. A Kanea.
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Pěkně v klidu.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Jsem moc ráda, žes vyvázl.
14
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Abys věděl, mám výjimečné nadání
pro obracení agentů Citadely.
15
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Měl jsi parťačku.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Jmenovala se Nadia Sinhová.
17
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Byli jste silná dvojka.
18
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Myslím, že je mrtvá.
19
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Zahajuji odstřižení.
20
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Může mi pomoct jedině špiónka Citadely,
ale ta ztratila paměť.
21
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Moc se omlouvám.
22
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Ty jsi Nadia.
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Ne.
- Byla jsi taky špiónka.
24
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- To...
- To jsi ty.
25
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Píchni si tu ampuli do krku.
26
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Vrátí ti to paměť.
27
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Dámy a pánové...
28
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinhová.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Myslela jsem, že Mason je mrtvý.
30
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Ty si vzpomínáš?
31
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Vzpomínám si na všechno.
32
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Připravený na nášup?
33
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, ŠPANĚLSKO
34
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik dal do kufříku X sledovací zařízení.
35
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Vypnula jsem ho.
36
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Tady nás nenajde.
37
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Co je tohle za místo?
38
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Je to úkryt Citadely.
39
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Mívali jsme jich stovky.
40
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
My už jsme tady někdy byli?
41
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Jednou nebo dvakrát.
42
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Byli jsme si blízcí?
43
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Nijak zvlášť.
44
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Můžu ti věřit?
45
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Na to ses mě už jednou ptal.
46
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Pojď.
47
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Skousni to.
48
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Bude to bolet.
49
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Budu něžná.
50
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Mám tušení, že něžná být neumíš.
- Skousni.
51
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Mám to.
52
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Sakra!
53
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Tak jo, pověz mi o ní.
54
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
O kom?
55
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
O své ženě.
56
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
57
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Jak dlouho?
58
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Osm let.
59
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Páni. Tys neztrácel čas.
60
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Máme dceru. Hendrix.
61
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Jsi v pohodě?
62
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Jo.
63
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
V pohodě.
64
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Pověz mi o něm.
65
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
O kom?
66
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
O Masonovi. Jaký byl?
67
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
To ti nepovím. Nebyli jsme si blízcí.
68
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Byl to pracovní vztah. Nikdy osobní.
69
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Nikdy?
70
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Protože já si na nic nevzpomínám.
71
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Na jméno, rodinu, odkud pocházím.
Nevzpomínám si na nic.
72
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Jenom na tebe.
73
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Umím zanechat hluboký dojem.
74
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Chodili jsme spolu?
75
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Co si pamatuju, tak se mi zdá, že ano.
76
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Říká chlap, co ztratil paměť.
77
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Tak chodili?
78
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Krátce. Nebylo to vážné.
79
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Chvilkové poblouznění?
80
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Kratičké vzplanutí.
81
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
O DESET LET DŘÍVE
82
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}PŘED PÁDEM CITADELY
83
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}AMERICKÉ ÚSTŘEDÍ CITADELY
84
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Tak máme brífink, nebo ne?
85
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Mají pět minut zpoždění.
- "Pět minut zpoždění?"
86
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Tak šup.
87
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Co?
88
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- No tak, chlape.
- Ne.
89
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Víš, že Grace nesnáší,
když jí lezu do zelí.
90
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Posero.
- Tak dobře.
91
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Ale až přijde,
předstírej, že to slyšíš poprvé.
92
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- To já dělám vždycky.
- Skoro nikdy.
93
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Tak to vybal.
94
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan vytvořil nový virus.
95
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Jeho syndikát ho vypustí za pár dnů v USA.
96
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Je to upravený kmen eboly,
který způsobí epidemii,
97
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
jakou svět zažil naposledy ve středověku.
98
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Dobře. Podle zpravodajců
Hassanův syndikát vytvořil...
99
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Nový virus.
A plánuje ho v USA vypustit za pár dní.
100
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Kmen eboly, který by způsobil epidemii,
101
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
jakou svět zažil naposledy ve středověku.
102
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard mě zasvětil. Před 5 minutami.
103
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Vážně, Bernarde?
104
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Byl to jenom předběžný brífink.
105
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Jsi hroznej debil.
106
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Podle informací je virus uložený
107
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
ve výzkumném zařízení v pohoří Alborz.
108
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Pohoří Alborz? Proč to nikdy není
v Acapulcu, Belize nebo na Ibize?
109
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Mluví sotva dvě sekundy,
110
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
a ty už ji prudíš jako Statler a Waldorf.
111
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Znáte Mupety, ne? Takoví dva staří mupeti?
112
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Podle mě jsi starý mupet ty.
- Dobře.
113
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Zrekapitulujeme si to.
Tuhý nepřítel má brutální virus
114
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
v nedobytné pevnosti a já mu ho ukradnu.
115
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Na místě bude
náš nejnovější agent nejvyšší úrovně.
116
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
Je na místě v utajení
a umožní vynesení viru.
117
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Nebude těžké dostat se dovnitř, ale ven.
118
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Jsou tam ozbrojené stráže,
pozorovací a raketové systémy.
119
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Naštěstí budeš mít pomoc.
120
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Náš nový agent ti pomůže.
121
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Tak mně bude pomáhat nováček?
122
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Jak ho poznám?
- Prostě poznáš.
123
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}POHOŘÍ ALBORZ, ÍRÁN
O 24 HODIN POZDĚJI
124
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Jo!
125
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Mám nejvyšší skóre.
126
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa je pět minut od východu.
127
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duku, stav?
- Letecká podpora na cestě.
128
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Rozumím.
129
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Masone, předbíháš plán.
130
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Držím balíček. Mám ten virus.
Běžím k východní bráně!
131
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasi, je u východní brány.
132
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Masone, ještě tři kiláky.
Zbraně mám nachystané.
133
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dva výsadkáři na šesti hodinách.
134
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Nepřátelé přijíždějí na čtyřkolkách
po jižním úbočí hory.
135
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Vidíme rakety, letí k tobě.
136
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Pospěš, Alfo.
137
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agent je offline.
138
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Navazuji nové spojení.
139
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfo. Alfo, vstávej.
140
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Komunikace obnovena.
141
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Čtyřkolky se rychle blíží. Jsi obklíčený.
142
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Ne tak docela.
143
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
To ne! Co sakra děláš?
144
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Chytám taxík.
145
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Zaber, Masone. Nepřátelé ve vzduchu.
146
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Aktivovat lyžařské boty.
147
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasi, nové místo vyzvednutí.
Na úpatí hory.
148
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Rozumím. Dva kiláky od cíle.
149
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Přijíždí ti další zábava.
V terénu jsou dvě vozidla.
150
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Šťastný a veselý, Alfo.
151
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Blíží se sněžná čára.
152
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Opakuji, za chvíli nebudeš mít sníh.
153
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Masone, k hoře se blíží pět čtyřkolek.
154
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Alfo, máš tři zlomená žebra
a vnitřní krvácení.
155
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Překonám to.
156
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(persky)
Zadrž.
157
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
To je ona. Naše nová agentka.
158
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Jsem bez munice.
159
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Levá plíce se ti plní krví,
160
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
máš nedostatek kyslíku
a k tomu otřes mozku.
161
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Takže asi tak.
162
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Zbraň!
163
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Má vnitřní krvácení. Klesá mu tlak.
164
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Blíženče, místo vyzvednutí
je na mýtině tři kiláky jižně.
165
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Rozumím. Jedeme tam.
166
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Vydrž.
167
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Ty...
168
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Zůstaň při vědomí.
169
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Jo?
170
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Zrovna nemám čas.
171
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Promiň, že tě ruším.
Jen jsem se chtěla představit.
172
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinhová.
173
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
174
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Nemáš zač, Masone Kane.
175
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Prosím?
176
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Málem jsi podělal celou misi.
177
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Teď už by byla nakažená půlka Ameriky.
178
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Měl jsem to podchycené.
- Opravdu?
179
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Takový já už jsem, nováčku,
180
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
když se zdá, že končím,
na poslední chvíli to zvrátím.
181
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Jasně.
182
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Jo, a jen aby bylo jasno, kurva,
183
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
nejsem nováček.
184
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Odkud jsi přišla? MI6?
185
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- I.B.?
- Jsem domácí.
186
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Máma byla u Citadely. Už jsem tu pět let.
187
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Začala jsem v týmu Bravo.
188
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Tým Bravo. To je milé. Rozkošné.
189
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Víš, co je rozkošné?
190
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Sotva mě ředitelka přemluvila přejít
na nejvyšší úroveň, zachraňuju ti zadek.
191
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Takový já mám šarm.
192
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Asi bylo těžké vyrůstat s mámou špiónkou.
193
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Asi bylo těžké vyrůstat bez mámy.
194
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Promiň.
195
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Přečetla sis můj spis.
196
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Takže jsi moje fanynka.
197
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Normálně to nedělám,
ale můžu ti dát autogram
198
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
nebo klidně selfie.
199
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Naser si.
200
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Já bych to zvládl.
201
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PAŘÍŽ
O DVA TÝDNY POZDĚJI
202
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Můžu ti věřit?
203
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Samozřejmě.
204
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Můžu věřit já tobě?
205
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Vždycky.
206
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}ÚKRYT CITADELY
O DESET LET POZDĚJI
207
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Soukromý režim spuštěn.
208
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
PŘIHLAŠOVÁNÍ...
209
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
POSLAT ŠIFROVANOU ZPRÁVU?
210
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
JAKÉ JE POČASÍ?
211
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
PŘEVÁŽNĚ SLUNEČNO
212
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
JSI TO VÁŽNĚ TY?
213
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
ANO
214
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
JAK JE NA TOM BALÍČEK?
215
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ČEKÁ NA TEBE
216
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIE UŽ NENÍ BEZPEČNÁ.
217
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}NASAĎ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. BRZY DORAZÍM.
218
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Ráda tě vidím, Bernarde.
219
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Já tebe vidím
strašně zkurveně nerad, Dahlio.
220
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Horší to být nemůže.
221
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Asi je to šok,
vidět mě na tomhle konci stolu.
222
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Jo. Myslel bych si, že někde saješ krev,
223
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
obětuješ nějaké zvíře
nebo jsi na pravidelném sletu čarodějnic.
224
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Už když jsme spolu
tehdy pracovali pro OSN,
225
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
cítil jsem z tebe
takové sociopatické je ne sais quoi.
226
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Ukažte mu to.
227
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Než získáme kufřík X,
budeme muset pracovat s tím, co máme.
228
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Pečlivě jsme uchovali
všechny technologie Citadely,
229
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
které vaši špióni nestihli sabotovat.
230
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Jednou z největších radostí
byl AI systém Citadely,
231
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
který sledoval
hladiny uranu po celém světě.
232
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Aktuální polohu všech jaderných zbraní.
233
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
K systému ale nemáme přístup.
Zkoušeli jsme to celé roky.
234
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Ale teď mám před sebou hotový dar z nebes,
235
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
muže, který systém vytvořil.
236
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Takže, Bernarde,
237
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
teď mi hezky řekneš
to 19 znaků dlouhé heslo k systému.
238
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Dobře.
239
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Heslo je...
240
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
„Proč...
241
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
„nejdeš...
242
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
„do prdele!"
243
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Ale ne, počkat. To je jenom 18 znaků.
244
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Vlastně ne, je jich 19.
245
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Na konci je ještě vykřičník. Promiň.
246
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Proč nejdeš do prdele, vykřičník."
247
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Zkus to.
248
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Vážně si myslíš,
že bych neumřel, abych tě zastavil?
249
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Možná, ale co tvoje manželka a dcera?
250
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Jsou ve Wyomingu, že?
- Netuším, o čem mluvíš.
251
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
S manželkou a dcerou Masona Kanea,
252
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
že ano?
253
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Tohle je první nůž, co mi máma dala.
254
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Když zmáčkneš tohle tlačítko,
255
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
čepel vyskočí ven.
256
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Super.
257
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Můžeš si ho nechat, jestli chceš.
258
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Ukážu ti, jak se používá.
259
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Čau.
260
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Ahoj.
261
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Jak jste se vlastně poznali s manželem?
262
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Před devíti lety
jsem měla ošklivou autonehodu.
263
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
To mě moc mrzí.
264
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Nepamatuju si to.
Traumatické poranění mozku.
265
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Nedaleko byla skvělá nemocnice,
266
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
já tam začala chodit
na terapii kvůli ztrátě paměti a Kyle...
267
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Byl ve stejné skupině.
268
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Tak jsme se potkali.
269
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Zajímavý příběh.
270
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Nejsou ve Wyomingu. Sám nevím, kde jsou.
271
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Ale no tak. My máme oči všude.
272
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Přístup ke všem bezpečnostním kamerám
a satelitům v síti.
273
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Přijel jsi k našemu newyorskému ústředí,
takže jsme tě sledovali zpětně.
274
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
Pomocí kamer jsme si poskládali tvou cestu
a zjistili, odkud jsi vyjel.
275
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Tvoje auto se nám ztratilo ze záběrů
před Cheyennem, takže je jen otázka času,
276
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
než najdeme tvoji ženu Joe a dceru Val.
277
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Mimochodem, je to moje exmanželka.
278
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
A už jsem ti říkal...
279
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Jdi do píči.
280
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Vaše parta si celé století myslela,
že tvoříte nový řád,
281
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
ale špióni nejsou světci,
282
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
a váš kodex vám nepomohl, ale oslepil vás
283
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
vůči hrůzám, které Citadela napáchala.
284
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Mýlíš se.
285
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Vážně?
286
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Tvůj kolega si myslel totéž.
287
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Ale když jsme ho loni chytili,
sundali jsme mu růžové brýle.
288
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
289
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Ano, zpočátku
290
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
vůbec nespolupracoval.
291
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Držel se tak dlouho, jak mohl.
292
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Kde je?
- Doktore Carvo.
293
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Co jste udělali Carterovi?
294
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Na člověka, který tak rád povídá,
jsi nějak nezvykle tichý, Bernarde.
295
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
No jo...
296
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Učím se víc naslouchat.
297
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Můžeme to taky udělat úplně jinak.
298
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Můžeme...
299
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
říznout...
300
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
přímo do tvého mozkového kmene.
301
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Vydolovat tvoje vzpomínky.
302
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Anders Silje na to vyrobil
takové šikovné udělátko.
303
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Pánové.
304
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Připravený pohrát si s novou hračkou?
305
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Ano, paní.
306
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Neposerte to.
307
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Který že jsi ty?
308
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate, nebo Ashley?
309
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane je tvůj kamarád, že?
310
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Za kamaráda bych ho neoznačil.
311
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
On by nejspíš řekl, že jsme kamarádi.
312
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Nejspíš by řekl,
že jsem jeho nejlepší kamarád.
313
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Ale on moc kamarádů nemá.
Je to velmi smutné.
314
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Já měl v práci spoustu přátel.
315
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carla P. a Andreu.
316
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
A taky Carla H.
317
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
A Jima.
318
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Ale už nejsou mezi námi.
319
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Studoval jsem tvou práci, Orlicku.
320
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Přiznám se, že jsem tvůj velký fanoušek.
321
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Říká se, že člověk
by neměl nikdy poznat svoje hrdiny.
322
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Ale já tě poznávám moc rád. Víš proč?
323
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Protože mi dělá obrovskou radost
324
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
tohle udělat...
325
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
kamarádovi Kanea.
326
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Dostanu, co chci, tak jako tak.
327
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Jen doufejme, že při tom
úplně nezničím geniální mysl
328
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
Bernarda Orlicka.
329
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle je naživu.
330
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Cože? Cos to říkal?
331
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Řekl jsem: "Brielle je naživu."
332
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Ta žena, kterou miluješ,
jmenuje se Brielle, ne?
333
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadela ti lhala.
334
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Jestli je to další lež,
335
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
roztrhám tě na kusy.
336
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Rozumíš?
337
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Přísahám.
338
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Tak mi to dokaž.
339
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Dones mi můj telefon
340
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
a já ti to ukážu.
341
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Jak se máte vy dvě?
342
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
No jo, víš...
343
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Až na to, že Hendrix vybuchla,
když jsem jí zakázala v bunkru TikTok,
344
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
jsme v pohodě.
345
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Já ji našel. Tu špiónku Citadely.
346
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Pamatuje si všechno.
347
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Je to žena?
348
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Jo.
349
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Jmenuje se Nadia.
350
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Aha, to je super.
351
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Co říkala o Masonovi? Co dalšího ví?
352
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Moc ne.
353
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Předtím jste se neznali?
354
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Zdá se, že moc ne.
355
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Vyřešíme to tady a pak se vrátím k vám.
356
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Jo.
357
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Vyřeš to a vrať se.
358
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Slibuju.
359
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Volej, jak jen budeš moct.
360
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Budu volat.
361
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Miluju tě, Kyle.
362
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Já tě taky miluju.
363
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Jeď na letiště v Madridu.
364
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Sedni na letadlo do Států.
Tady máš prachy.
365
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Zůstanu s tebou.
366
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Viděli nás.
Ví, že jsme naživu. Zabili Bernarda.
367
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Půjdou po nás.
368
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Musíš jít chránit svou rodinu.
369
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Pokud to udělám, najdou mě.
370
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Rodinu zachráním, když je zastavím.
371
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Nejsi mi k ničemu.
- Bernard si to nemyslel.
372
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard byl hlupák a ty jsi na obtíž.
373
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Nauč mě to.
374
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Co?
- Být Masonem Kanem.
375
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- O čem to mluvíš?
- Trénuj mě.
376
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Budu se učit za pochodu.
- Ty nejsi on.
377
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Můžu být.
- Nechceš jím být.
378
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Zůstali jsme jenom my dva!
379
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dvě bílé blikající diody v záplavě rudé.
380
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Jaké rudé záplavě?
381
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Blikající kontrolky jsou SOS.
Vyhledej korespondenci.
382
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Jsou to všechno zprávy. Volání o pomoc.
383
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Tady agent Carter Spence.
384
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Jsem v Pekingu.
385
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Jestli někdo z agentů Citadely přežil,
386
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
můžete mě kontaktovat
na zabezpečeném serveru
387
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta gamma šest čtyři šest dva jedna.
388
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
389
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Tady agent Carter Spence.
390
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Právě jsem dorazil do Mexika.
391
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Prosím, jestli mě někdo slyší...
392
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
To bylo teprve před čtyřmi měsíci.
393
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Tady agent Carter Spence.
394
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Jsem ve Fesu.
395
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Mantikora se blíží.
396
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Prosím, jestli to sledujete,
tohle je možná můj poslední přenos.
397
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Do prdele.
398
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Já vím, kde je.
399
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Tady.
400
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Pár kilometrů za Fesem.
401
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Utajené zařízení.
402
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Jak to víš?
403
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Mučili mě tam dva týdny,
když jsem byla v utajení v aš-Šabábu.
404
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Tohle zařízení vede
portugalský šéf podsvětí Balduino Basto.
405
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Vsadím se, že je tam Mantikora.
406
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Mučili Cartera,
aby jim prozradil polohu kufříku X.
407
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Musím ho dostat ven.
408
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Jak?
- Balduino.
409
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Stačí, když se mu nabourám
do telefonu a ukradnu přístupové kódy.
410
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Problém je v tom, že mě moc nemusí.
411
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Proč?
412
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Možná jsem mu zabila bratra.
- Možná?
413
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Já si schůzku s Balduinem domluvit nemůžu.
414
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Ale on a Kane byli zadobře.
415
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Takže navrhuješ, abych...
416
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Připravený stát se Masonem Kanem?
417
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROKO
418
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Nezapomínej, co jsem ti říkala.
Přistup k Balduinovi se zdviženýma rukama.
419
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Ať pochopí, že ho neohrožuješ,
a mělo by to být v pohodě.
420
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Mám v restauraci mrtvého chlapa.
421
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Dlouho jsme se neviděli.
422
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
V zapalovači je vysílač.
423
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Drž ho co nejblíž
a já budu stahovat data z jeho telefonu.
424
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Myslel jsem, že tě zabili před osmi lety.
425
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Přestaň se ošívat.
426
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Jsi Mason Kane. Ponoř se do toho.
427
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
A tobě přitom za celou tu dobu
na hlavě nevyrostl ani vlásek.
428
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Co ode mě chceš?
429
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Řekni si o něco velkého.
Pohladíš mu tím ego.
430
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Potřebuju se dostat do kanceláře
velitele ozbrojených služeb.
431
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
To je Plešounův syn.
432
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Řekl, že si máš vysrat oko.
433
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Neměl by si tvůj kluk
radši hrát na pískovišti?
434
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Velitel ozbrojených sil?
435
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
To bys klidně mohl chtít,
436
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
abych vlezl mezi nohy
vévodkyni z Cambridge.
437
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Zbavím tě Mantikory.
438
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Mantikora je teď jediný hráč ve městě.
439
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Vsadím se, že dostanu majlant,
když tě předám.
440
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Hledej zbraň.
Možná si budeš muset prostřílet cestu ven.
441
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Balduino Basto, kterého si pamatuju,
442
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
by chtěl víc
než nastavovat zadek Mantikoře.
443
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Nahráno třicet pět procent.
444
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
To je ten zapalovač od tvojí přítelkyně?
445
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Od Nadii.
446
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Prý s tebou byla v Itálii.
447
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Co se jí stalo?
448
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Je po ní.
449
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Tak proč pořád bojuješ? Za ni?
450
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Za její památku?
451
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Nahrávání skoro dokončeno. Zabal to.
452
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Kane, překvapuje mě,
že ze všech lidí se zrovna ty
453
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
zamiluješ do ženské, která tě prodala
a srazila Citadelu na kolena.
454
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Přenos je u konce. Odejdi.
455
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
O čem to sakra mluvíš?
456
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Mantikora u vás měla svého člověka.
457
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Tvoji holku Nadiu.
458
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Alespoň se to šušká.
459
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Ta svině si zasloužila umřít.
460
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, musíš hned jít.
461
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
No ty vole.
462
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Ty ses nechal převézt nějakou buchtou?
463
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Myslel jsem,
že Mason Kane je pořádnej chlap.
464
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
A já myslel, že tvůj fotr nosí gumu,
když spí s kurvama.
465
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
466
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Jdeš smrti hodně rychle naproti.
467
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Dneska ne. Odcházím odtud.
468
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Namiř na Christiana.
469
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino se klidně nechá zastřelit,
ale jeho kluk...
470
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Zabijte ho. Na co čekáte?
471
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Ať sklopí zbraně.
472
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Ty první.
473
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Zastřelte ho.
474
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Co se tady kurva děje?
475
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
O čem to mluvil?
476
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Jsou to kecy. Lhal.
477
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard říkal,
že Citadelu zničili zevnitř,
478
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
že je někdo zradil, ale nevěděl kdo.
479
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Bylas to ty?
480
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Přemýšlej nad tím, Kyle.
481
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Kdybych pracovala pro Mantikoru,
482
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
proč bych šla
do tajného zařízení pro agenta Citadely?
483
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
A proč bys byl pořád naživu, do prdele?
484
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Když mluvil o tobě, chtělas, abych zmizel.
485
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
To aby tě nezabili.
486
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Proč prostě nepřiznáš,
že jste s Masonem byli pár?
487
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Protože co se stalo mezi Masonem a mnou,
je mezi Masonem a mnou.
488
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Jsi na útěku
489
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
a hledají tě všichni
agenti Mantikory na světě.
490
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Takže buď můžeš jít se mnou,
491
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
nebo táhni do hajzlu.
492
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Dával bych si pozor, co píšeš.
493
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
To je Brielle, že?
494
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
To ne.
495
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Je naživu.
496
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Jmenuje se Abby.
497
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Je provdaná za Masona Kanea.
498
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Můžu tě za ní vzít.
499
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Dostaň mě odtud a já ti všechno řeknu.
500
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Protože všechno, co víš, je lež.
501
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Naše nová agentka?
502
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Řekla mi, že si tě zamiluju.
503
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
To určitě ne.
504
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
V DALŠÍM DÍLU UVIDÍTE
505
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Uvěří tvojí lži jenom v případě,
506
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
že jí uvěříš ty sama.
507
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste se tři měsíce neozvala.
508
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Víš, jaké to je v utajení.
509
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Je stejně schopná jako já.
510
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
To je to, co mě trápí.
511
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Nemělas mě sem zvát.
512
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Překlad titulků: Filip Drlik
513
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Kreativní dohled Lucie Musílková