1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
PERMANEZCA ATENTO
DESPUÉS DEL EPISODIO A
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,620
DESCLASIFICADO
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,500
Anteriormente, en Citadel...
4
00:00:18,790 --> 00:00:20,560
¿Nos dejas aquí para irte con él?
5
00:00:20,760 --> 00:00:21,650
Es la hora.
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,980
Si recuperamos ese maletín,
Hendrix y tú estaréis a salvo.
7
00:00:25,180 --> 00:00:26,410
Es lo único que me importa.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Han entrado
y nos han robado el maletín.
9
00:00:29,720 --> 00:00:31,690
- Ha sido Mason Kane.
- Tráeme el maletín...
10
00:00:31,890 --> 00:00:33,410
- Y a Kane.
- Cuidado.
11
00:00:37,700 --> 00:00:39,520
Me alegra que sobrevivieras.
12
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
¿Sabes? Soy una experta
captando agentes de Citadel.
13
00:00:44,430 --> 00:00:47,080
Tenías una compañera.
Se llamaba Nadia Sinh.
14
00:00:47,330 --> 00:00:48,850
Juntos erais increíbles.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Creo que está muerta.
16
00:00:50,910 --> 00:00:52,410
Iniciando Borrado.
17
00:00:52,910 --> 00:00:55,440
La única persona que puede ayudarme
es esa espía de Citadel.
18
00:00:55,640 --> 00:00:56,520
Ha perdido la memoria.
19
00:00:56,720 --> 00:00:58,020
Lo siento. Eres Nadia.
20
00:00:58,220 --> 00:01:00,500
- No.
- Eras espía, como yo.
21
00:01:01,870 --> 00:01:03,200
{\an8}- Esa...
- Eres tú.
22
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Tienes que inyectarte ese vial
en el cuello.
23
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Así recuperarás la memoria.
24
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Damas y caballeros...
25
00:01:10,750 --> 00:01:12,000
Nadia Sinh.
26
00:01:17,830 --> 00:01:19,330
Creía que Mason estaba muerto.
27
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
¿Te acuerdas?
28
00:01:21,200 --> 00:01:22,830
Me acuerdo de todo.
29
00:02:16,580 --> 00:02:18,080
¿Listo para repetir?
30
00:03:44,370 --> 00:03:46,600
{\an8}CÁCERES, ESPAÑA
31
00:03:46,800 --> 00:03:48,700
{\an8}Davik puso un localizador
en el maletín X.
32
00:03:49,160 --> 00:03:52,370
Lo he desactivado.
Aquí no nos encontrará.
33
00:03:53,660 --> 00:03:54,910
¿Dónde estamos?
34
00:03:55,450 --> 00:03:57,000
En un refugio de Citadel.
35
00:03:57,830 --> 00:03:59,370
Antes teníamos cientos.
36
00:04:12,620 --> 00:04:14,120
¿Habíamos estado aquí antes?
37
00:04:14,450 --> 00:04:15,700
Una o dos veces.
38
00:04:16,620 --> 00:04:17,830
¿Éramos íntimos?
39
00:04:18,790 --> 00:04:20,040
No especialmente.
40
00:04:24,950 --> 00:04:26,200
¿Puedo confiar en ti?
41
00:04:29,580 --> 00:04:31,620
No es la primera vez
que me lo preguntas.
42
00:04:33,580 --> 00:04:34,580
Vamos.
43
00:04:39,950 --> 00:04:41,200
Muerde esto.
44
00:04:45,410 --> 00:04:46,580
Te va a doler.
45
00:04:54,500 --> 00:04:55,440
Iré con cuidado.
46
00:04:55,640 --> 00:04:58,200
- Creo que eso es imposible.
- Muerde.
47
00:05:08,080 --> 00:05:10,000
- ¡Hostia puta!
- La tengo.
48
00:05:13,830 --> 00:05:14,950
¡Joder!
49
00:05:29,620 --> 00:05:31,000
Háblame de ella.
50
00:05:31,910 --> 00:05:32,910
¿De quién?
51
00:05:33,750 --> 00:05:34,790
De tu mujer.
52
00:05:35,790 --> 00:05:36,910
Abby.
53
00:05:38,660 --> 00:05:39,660
¿Desde cuándo?
54
00:05:40,160 --> 00:05:41,200
Ocho años.
55
00:05:42,790 --> 00:05:45,000
¡Vaya! No perdiste el tiempo.
56
00:05:48,790 --> 00:05:50,870
Tenemos una hija, Hendrix.
57
00:05:55,370 --> 00:05:56,450
¿Estás bien?
58
00:05:57,870 --> 00:05:58,870
Sí.
59
00:06:01,450 --> 00:06:02,500
Vale.
60
00:06:03,750 --> 00:06:04,910
Háblame de él.
61
00:06:05,540 --> 00:06:06,540
¿De quién?
62
00:06:06,910 --> 00:06:08,060
De Mason. ¿Quién era?
63
00:06:08,260 --> 00:06:10,580
No sé decirte. No éramos tan amigos.
64
00:06:10,830 --> 00:06:12,770
Era un trato profesional.
Nunca personal.
65
00:06:12,970 --> 00:06:15,950
¿Nunca?
Porque no me acordaba de nada.
66
00:06:16,620 --> 00:06:19,190
Ni de mi nombre,
ni de mi familia, ni de dónde era.
67
00:06:19,390 --> 00:06:20,910
No me acordaba de nada.
68
00:06:21,330 --> 00:06:22,500
Salvo de ti.
69
00:06:25,580 --> 00:06:27,290
Suelen decirme que dejo huella.
70
00:06:29,950 --> 00:06:31,080
¿Estábamos juntos?
71
00:06:35,660 --> 00:06:37,900
Porque, por lo que recuerdo,
diría que sí.
72
00:06:38,090 --> 00:06:40,080
- Tienes amnesia.
- ¿Lo estábamos?
73
00:06:48,540 --> 00:06:49,700
Fue algo breve.
74
00:06:49,910 --> 00:06:51,040
No fue nada.
75
00:06:52,330 --> 00:06:53,410
¿Algo fortuito?
76
00:06:53,660 --> 00:06:55,750
Fue algo... fugaz.
77
00:07:02,660 --> 00:07:05,370
{\an8}UTAH
HACE 10 AÑOS
78
00:07:06,410 --> 00:07:08,370
{\an8}ANTES DE LA CAÍDA DE CITADEL
79
00:07:21,370 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, SEDE DE ESTADOS UNIDOS
80
00:07:33,620 --> 00:07:35,000
¿No teníamos una reunión?
81
00:07:35,250 --> 00:07:36,400
Llegan cinco minutos tarde.
82
00:07:36,590 --> 00:07:37,910
¿Cinco minutos tarde?
83
00:07:40,700 --> 00:07:41,700
¿Qué?
84
00:07:42,120 --> 00:07:43,170
- Cuéntamelo.
- No.
85
00:07:43,370 --> 00:07:45,650
Ya sabes que Grace
odia que le quite la exclusiva.
86
00:07:45,840 --> 00:07:46,850
- Gallina.
- Vale.
87
00:07:47,050 --> 00:07:49,650
Pero tienes que fingir que lo oyes
por primera vez cuando llegue.
88
00:07:49,840 --> 00:07:51,770
- ¿No lo hago siempre?
- Casi nunca.
89
00:07:51,970 --> 00:07:53,000
Desembucha.
90
00:07:54,330 --> 00:07:56,230
Hassan ha creado un nuevo virus.
91
00:07:56,430 --> 00:07:58,520
Su organización lo liberará
en Estados Unidos en unos días.
92
00:07:58,720 --> 00:08:02,230
Es una cepa manipulada del ébola
que provocará una epidemia nunca vista
93
00:08:02,430 --> 00:08:04,310
en el mundo desde la Edad Media.
94
00:08:04,510 --> 00:08:06,600
Muy bien. Según nuestra información,
95
00:08:06,800 --> 00:08:08,100
la organización de Hassan
ha creado...
96
00:08:08,300 --> 00:08:10,730
Un virus nuevo que liberará
en Estados Unidos en unos días.
97
00:08:10,930 --> 00:08:14,190
Una cepa manipulada del ébola
que provocará una epidemia nunca vista
98
00:08:14,390 --> 00:08:15,830
en el mundo desde la Edad Media.
99
00:08:16,200 --> 00:08:18,060
Me lo ha contado Bernard.
Llevamos aquí cinco minutos.
100
00:08:18,260 --> 00:08:20,950
- ¿En serio, Bernard?
- Solo le he "preinformado", nada más.
101
00:08:21,750 --> 00:08:23,940
- Eres un capullo.
- Nos confirman que han almacenado
102
00:08:24,140 --> 00:08:27,350
el virus en un centro de investigación
avanzada en los montes Elburz.
103
00:08:27,550 --> 00:08:30,940
¿En los montes Elburz? ¿Por qué
nunca es en Acapulco, Belice o Ibiza?
104
00:08:31,140 --> 00:08:35,330
Por favor, acabas de llegar
y ya estás en plan Statler y Waldorf.
105
00:08:40,250 --> 00:08:43,060
Ya sabéis, de los Muppets.
¿Los dos Muppets viejos?
106
00:08:43,260 --> 00:08:44,560
Tú sí que estás viejo, Bernard.
107
00:08:44,760 --> 00:08:45,700
Ya. Vale.
108
00:08:45,950 --> 00:08:48,980
Resumiendo, un enemigo imposible
tiene un virus increíble
109
00:08:49,180 --> 00:08:51,600
en una fortaleza impenetrable
y yo lo voy a robar.
110
00:08:51,800 --> 00:08:54,650
Una nueva agente estará allí.
Ha trabajado como topo con Hassan,
111
00:08:54,840 --> 00:08:56,830
y escondió el virus
para poder recuperarlo.
112
00:08:57,290 --> 00:08:59,580
Lo difícil no es entrar, sino salir.
113
00:08:59,950 --> 00:09:03,410
Hay guardias armados,
vigilancia y sistemas de misiles.
114
00:09:03,790 --> 00:09:05,700
Por suerte, contarás con apoyo.
115
00:09:06,120 --> 00:09:07,730
Nuestra nueva agente te ayudará.
116
00:09:07,930 --> 00:09:10,980
¿Una novata va a ayudar?
¿Cómo la reconoceré?
117
00:09:11,180 --> 00:09:12,250
Ah, lo harás.
118
00:09:15,790 --> 00:09:19,620
{\an8}MONTES ELBURZ, IRÁN
24 HORAS MÁS TARDE
119
00:09:31,000 --> 00:09:32,160
¡Sí!
120
00:09:34,160 --> 00:09:36,980
- He batido mi récord.
- Alfa está a cinco minutos de salir.
121
00:09:37,180 --> 00:09:38,150
Duke, informa.
122
00:09:38,340 --> 00:09:40,200
- Apoyo aéreo de camino.
- Recibido.
123
00:09:46,620 --> 00:09:47,980
Mason, te has adelantado.
124
00:09:48,180 --> 00:09:49,270
¡Tengo el paquete! Tengo
125
00:09:49,470 --> 00:09:50,940
el virus. Salida este.
126
00:09:51,140 --> 00:09:52,750
Pegaso, está en la salida este.
127
00:09:52,950 --> 00:09:54,150
Mason, me quedan tres minutos.
128
00:09:54,340 --> 00:09:55,870
Estoy llegando
con las armas preparadas.
129
00:09:59,790 --> 00:10:01,370
Dos paracaidistas a tus seis.
130
00:10:09,830 --> 00:10:12,750
Quads enemigos subiendo
por la cara sur de la montaña.
131
00:10:16,870 --> 00:10:19,060
Varios misiles
se dirigen hacia tu posición.
132
00:10:19,260 --> 00:10:20,290
Espabila, Alfa.
133
00:10:25,870 --> 00:10:28,870
Agente desconectado.
Intentando reconectar.
134
00:10:30,620 --> 00:10:32,230
Alfa. Alfa, levanta.
135
00:10:32,430 --> 00:10:34,040
Comunicación restablecida.
136
00:10:35,080 --> 00:10:37,830
Se acercan unos quads enemigos.
Te tienen rodeado.
137
00:10:41,750 --> 00:10:42,910
Aún no.
138
00:10:43,120 --> 00:10:45,910
- ¡No, no, no! ¿Qué coño haces?
- Salir de aquí.
139
00:11:04,450 --> 00:11:06,330
Date prisa, Mason.
Enemigos por aire.
140
00:11:08,580 --> 00:11:09,870
Activar botas de esquí.
141
00:11:11,450 --> 00:11:12,980
Pegaso, nuevo punto de extracción.
142
00:11:13,180 --> 00:11:14,790
Quedamos al pie de la montaña.
143
00:11:16,040 --> 00:11:17,700
Recibido. Llego en dos minutos.
144
00:11:39,660 --> 00:11:43,040
Más diversión, Alfa.
Veo dos vehículos por tierra.
145
00:11:59,410 --> 00:12:01,120
Feliz Navidad, Alfa.
146
00:12:04,750 --> 00:12:08,120
La línea de nieve se acaba.
Repito: te estás quedando sin nieve.
147
00:12:14,580 --> 00:12:16,870
Mason, cinco quads
suben por la montaña.
148
00:12:17,080 --> 00:12:19,910
Alfa, tienes tres costillas rotas
y una hemorragia interna.
149
00:12:20,620 --> 00:12:21,620
Qué le vamos a hacer...
150
00:12:28,410 --> 00:12:29,580
(en farsi) ¡Parad!
151
00:12:35,540 --> 00:12:38,120
Es ella. Nuestra nueva agente.
152
00:12:51,080 --> 00:12:52,250
¡No tengo balas!
153
00:13:03,160 --> 00:13:04,980
Tienes sangre en el pulmón izquierdo,
154
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
la saturación de oxígeno baja
y una conmoción.
155
00:13:08,290 --> 00:13:09,410
Es lo que hay.
156
00:13:10,000 --> 00:13:11,120
¡Arma!
157
00:13:18,410 --> 00:13:20,480
Se desangra.
Presión sanguínea al mínimo.
158
00:13:20,680 --> 00:13:21,980
Géminis, ve al punto de extracción,
159
00:13:22,180 --> 00:13:23,520
a tres kilómetros al sur,
en el claro.
160
00:13:23,720 --> 00:13:25,910
Entendido. En marcha. Vamos.
161
00:13:33,540 --> 00:13:34,540
Aguanta.
162
00:13:42,200 --> 00:13:45,080
Tú... aguanta, ¿vale?
163
00:13:45,450 --> 00:13:46,450
¿Vale?
164
00:14:03,500 --> 00:14:05,650
- Estoy ocupado.
- Perdona, no quería molestarte.
165
00:14:05,840 --> 00:14:07,830
Solo venía a presentarme.
166
00:14:08,660 --> 00:14:09,870
Nadia Sinh.
167
00:14:10,790 --> 00:14:11,870
Mason Kane.
168
00:14:12,080 --> 00:14:13,660
De nada, Mason Kane.
169
00:14:14,700 --> 00:14:17,500
- ¿Perdona?
- Casi te cargas la misión.
170
00:14:17,830 --> 00:14:19,730
La mitad del país ya estaría infectada.
171
00:14:19,930 --> 00:14:21,190
Lo tenía todo controlado.
172
00:14:21,390 --> 00:14:22,450
Sabes que no.
173
00:14:24,580 --> 00:14:25,850
Yo soy así, novata.
174
00:14:26,050 --> 00:14:28,270
Cuando crees que estoy acabado,
le doy la vuelta a la tortilla.
175
00:14:28,470 --> 00:14:29,580
Ya, ya, ya.
176
00:14:30,250 --> 00:14:33,910
Por cierto, que te quede muy claro:
de novata nada.
177
00:14:34,620 --> 00:14:36,450
¿Y de dónde has salido? ¿Del MI6?
178
00:14:36,750 --> 00:14:38,410
- ¿Del IB?
- Soy de la casa.
179
00:14:38,750 --> 00:14:40,690
Mi madre era de Citadel.
Yo entré hace cinco años.
180
00:14:40,890 --> 00:14:42,870
- Por el equipo Bravo.
- El equipo Bravo.
181
00:14:43,330 --> 00:14:44,730
Qué mona. Adorable.
182
00:14:44,930 --> 00:14:46,410
¿Sabes qué es adorable?
183
00:14:46,660 --> 00:14:50,670
Que tu directora me suplicara que entrara
en el Primer Nivel para salvarte el culo.
184
00:14:50,870 --> 00:14:53,080
Eso... forma parte de mi encanto.
185
00:14:53,790 --> 00:14:56,150
Habrá sido duro
crecer con una madre espía.
186
00:14:56,340 --> 00:14:58,290
Habrá sido duro crecer sin madre.
187
00:15:01,450 --> 00:15:02,620
Perdón.
188
00:15:03,120 --> 00:15:04,450
Te has leído mi expediente.
189
00:15:05,450 --> 00:15:06,620
No pensé que fueras tan fan.
190
00:15:10,830 --> 00:15:12,520
No suelo hacerlo,
191
00:15:12,720 --> 00:15:16,500
pero puedo firmarte un autógrafo
o hacerme un selfi.
192
00:15:20,290 --> 00:15:21,450
Que te den.
193
00:15:22,370 --> 00:15:23,660
Lo tenía todo controlado.
194
00:15:46,870 --> 00:15:49,290
{\an8}PARÍS
2 SEMANAS DESPUÉS
195
00:16:51,120 --> 00:16:52,620
¿Puedo confiar en ti?
196
00:16:54,000 --> 00:16:55,160
Pues claro.
197
00:16:57,910 --> 00:16:59,410
¿Y yo puedo confiar en ti?
198
00:17:01,580 --> 00:17:02,750
Siempre.
199
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}REFUGIO DE CITADEL
10 AÑOS DESPUÉS
200
00:17:21,450 --> 00:17:23,310
Iniciando modo privado.
201
00:17:23,510 --> 00:17:25,940
ACCEDIENDO...
202
00:17:26,140 --> 00:17:27,540
¿ENVIAR MENSAJE SEGURO?
203
00:17:39,450 --> 00:17:42,910
¿QUÉ TIEMPO HACE?
204
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
CASI SIEMPRE SOLEADO
205
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
¿DE VERDAD ERES TÚ?
206
00:18:09,910 --> 00:18:12,580
SÍ
207
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
¿Y EL PAQUETE?
208
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ESPERÁNDOTE
209
00:18:44,410 --> 00:18:45,940
{\an8}PUEDE QUE SEPAN LO DE VALENCIA
210
00:18:46,140 --> 00:18:48,120
{\an8}HAZ LOS PREPARATIVOS.
LLEGARÉ PRONTO
211
00:19:15,200 --> 00:19:16,400
Me alegro de verte, Bernard.
212
00:19:16,590 --> 00:19:20,620
Para mí es una putada,
me parece una putada enorme, Dahlia.
213
00:19:21,620 --> 00:19:22,910
No podría ser peor.
214
00:19:24,200 --> 00:19:27,440
Supongo que te sorprenderá verme
a este lado de la mesa.
215
00:19:27,640 --> 00:19:28,700
Sí.
216
00:19:29,080 --> 00:19:33,370
Te imaginaba chupando sangre,
sacrificando animales
217
00:19:33,580 --> 00:19:35,200
o preparando aquelarres.
218
00:19:35,950 --> 00:19:39,080
Hasta cuando trabajábamos juntos
en la ONU hace mil años,
219
00:19:39,330 --> 00:19:42,620
ya tenías algo especial
que recordaba a una sociópata.
220
00:19:44,620 --> 00:19:45,620
Enséñaselo.
221
00:19:46,660 --> 00:19:50,040
Hasta que no tengamos el maletín X,
habrá que apañárselas con lo que haya.
222
00:19:50,500 --> 00:19:52,980
Guardamos todos
los dispositivos tecnológicos de Citadel
223
00:19:53,180 --> 00:19:55,310
que vuestros espías no habían saboteado.
224
00:19:55,510 --> 00:19:58,900
Entre esas maravillas
había un sistema de IA de Citadel
225
00:19:59,090 --> 00:20:01,730
que rastreaba niveles de uranio
por todo el mundo.
226
00:20:01,930 --> 00:20:07,710
El paradero, en cualquier momento,
de todas las armas nucleares.
227
00:20:07,910 --> 00:20:10,250
Pero no podemos acceder al sistema.
228
00:20:10,450 --> 00:20:15,790
Llevamos años intentándolo.
Pero hoy, como un regalo caído del cielo,
229
00:20:17,410 --> 00:20:20,160
tengo ante mí al hombre que lo creó.
230
00:20:20,450 --> 00:20:25,290
Así que, Bernard, necesito que me des
la contraseña de 19 caracteres
231
00:20:25,490 --> 00:20:27,200
para acceder al sistema.
232
00:20:33,330 --> 00:20:34,540
Vale.
233
00:20:34,790 --> 00:20:35,910
Vale.
234
00:20:42,200 --> 00:20:44,160
La contraseña es:
235
00:20:46,830 --> 00:20:47,830
mejor...
236
00:20:50,910 --> 00:20:52,160
vete...
237
00:20:52,910 --> 00:20:54,000
a...
238
00:20:55,700 --> 00:20:56,950
la mierda.
239
00:21:00,000 --> 00:21:01,850
Ah, no, espera, que no son 18.
240
00:21:02,050 --> 00:21:05,200
Perdona, son 19.
Hay una exclamación, disculpa.
241
00:21:05,500 --> 00:21:08,160
Mejor vete a la mierda!
242
00:21:09,000 --> 00:21:10,120
Adelante.
243
00:21:11,500 --> 00:21:14,650
¿De verdad crees
que no daría mi vida por frenarte?
244
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Puede, pero ¿qué hay
de la vida de tu mujer y de tu hija?
245
00:21:17,640 --> 00:21:19,060
Están en Wyoming, ¿verdad?
246
00:21:19,260 --> 00:21:20,190
No sé de qué me hablas.
247
00:21:20,390 --> 00:21:24,290
Con la mujer y la hija de Mason Kane, ¿no?
248
00:21:41,870 --> 00:21:44,200
Esa navaja es
la primera que me regaló mi madre.
249
00:21:46,080 --> 00:21:49,200
Si aprietas este botón, sale la cuchilla.
250
00:21:52,040 --> 00:21:53,120
Mola.
251
00:21:56,160 --> 00:21:57,500
Quédatela si quieres.
252
00:21:58,250 --> 00:21:59,620
Te enseñaré a usarla.
253
00:22:09,250 --> 00:22:11,250
- Hola.
- Hola.
254
00:22:13,330 --> 00:22:15,540
Bueno, ¿y cómo conociste a tu marido?
255
00:22:19,500 --> 00:22:20,660
Pues tuve...
256
00:22:21,660 --> 00:22:23,620
Tuve un accidente de coche grave
hará nueve años.
257
00:22:24,040 --> 00:22:25,080
Qué horror.
258
00:22:25,330 --> 00:22:28,160
No me acuerdo. Conmoción cerebral.
259
00:22:29,080 --> 00:22:32,020
En fin, había
un fantástico hospital cerca,
260
00:22:32,220 --> 00:22:36,290
así que empecé un tratamiento
para la memoria allí y... Kyle estaba...
261
00:22:38,450 --> 00:22:40,500
en el mismo programa.
262
00:22:43,370 --> 00:22:44,540
Así nos conocimos.
263
00:22:48,500 --> 00:22:49,830
Menuda historia.
264
00:22:52,450 --> 00:22:53,750
No están en Wyoming.
265
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
- Ni siquiera sé dónde están.
- Venga ya.
266
00:22:55,720 --> 00:22:57,150
Tenemos ojos por todas partes.
267
00:22:57,340 --> 00:23:00,420
Acceso a cualquier cámara de seguridad,
a cualquier satélite.
268
00:23:00,620 --> 00:23:03,020
Condujiste tu furgoneta
hasta la sede de Nueva York,
269
00:23:03,220 --> 00:23:07,100
deshicimos el camino, usando las cámaras
para reconstruir tu trayecto
270
00:23:07,300 --> 00:23:08,900
hasta el punto de partida.
271
00:23:09,090 --> 00:23:12,620
Perdimos la imagen a las afueras
de Cheyenne, es solo cuestión de tiempo...
272
00:23:13,620 --> 00:23:16,770
que encontremos
a tu mujer, Joe, y a tu hija, Val.
273
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Es mi exmujer, por cierto.
274
00:23:19,040 --> 00:23:22,700
Y como te he dicho antes:
vete a la mierda.
275
00:23:24,410 --> 00:23:27,540
SUPERVISOR CREATIVO:
ROGER PEÑA
276
00:23:29,000 --> 00:23:30,500
Pero los espías no son santos.
277
00:23:31,120 --> 00:23:34,830
Y vuestro código no os ha hecho mejores,
solo os ha impedido...
278
00:23:35,580 --> 00:23:38,200
ver las atrocidades cometidas por Citadel.
279
00:23:39,200 --> 00:23:40,410
Te equivocas.
280
00:23:41,040 --> 00:23:42,160
¿Me equivoco?
281
00:23:47,870 --> 00:23:49,660
Tu colega pensaba igual.
282
00:23:51,040 --> 00:23:55,580
Pero, cuando le cogimos el año pasado,
le quitamos la venda de los ojos.
283
00:23:57,120 --> 00:23:58,400
A Carter Spence.
284
00:23:58,590 --> 00:23:59,560
- ¿Carter?
- Sí.
285
00:23:59,760 --> 00:24:04,080
No era nada colaborador al principio.
286
00:24:05,370 --> 00:24:07,160
Se resistió todo lo que pudo.
287
00:24:07,410 --> 00:24:09,330
- ¿Dónde está?
- ¡Doctor Carvo!
288
00:24:16,700 --> 00:24:18,450
¿Qué le has hecho a Carter?
289
00:24:39,040 --> 00:24:43,000
Para ser tan hablador,
te has quedado muy callado, Bernard.
290
00:24:45,700 --> 00:24:49,700
Bueno,
estoy aprendiendo a escuchar más.
291
00:24:52,120 --> 00:24:54,540
Hay otra manera de hacer esto.
292
00:24:56,250 --> 00:24:57,700
Yendo...
293
00:24:59,410 --> 00:25:00,620
directamente...
294
00:25:01,290 --> 00:25:03,700
a tu tronco cerebral.
295
00:25:05,950 --> 00:25:07,730
Excavando en tus recuerdos.
296
00:25:07,930 --> 00:25:12,620
Tenemos un chisme muy útil
creado por Anders Silje.
297
00:25:14,250 --> 00:25:15,410
Caballeros.
298
00:25:21,250 --> 00:25:23,290
¿Listo para estrenar tu juguete?
299
00:25:24,080 --> 00:25:25,200
Sí, señora.
300
00:25:26,620 --> 00:25:27,910
No la cagues.
301
00:25:30,250 --> 00:25:31,790
¿Quién eras tú?
302
00:25:33,040 --> 00:25:34,910
¿Mary-Kate o Ashley?
303
00:25:35,830 --> 00:25:37,080
Mason Kane...
304
00:25:37,830 --> 00:25:39,410
es amigo suyo, ¿no?
305
00:25:39,870 --> 00:25:41,480
Yo no lo llamaría "amigo".
306
00:25:41,680 --> 00:25:44,350
Aunque seguramente él sí lo haría.
307
00:25:44,550 --> 00:25:47,040
Diría que soy su mejor amigo, pero...
308
00:25:47,830 --> 00:25:50,250
el pobre es
que no tiene muchos amigos.
309
00:25:51,250 --> 00:25:53,040
Yo sí tenía muchos en el trabajo.
310
00:25:53,330 --> 00:25:55,700
Carl P. y Andrea.
311
00:25:56,410 --> 00:25:59,620
Y Carl H. y Jim.
312
00:26:00,290 --> 00:26:02,410
Pero ninguno de ellos está aquí.
313
00:26:03,290 --> 00:26:05,750
He estudiado su trabajo, señor Orlick.
314
00:26:06,750 --> 00:26:09,410
Y reconozco que soy muy fan.
315
00:26:10,120 --> 00:26:13,250
Dicen que no hay que conocer a tus héroes,
316
00:26:13,750 --> 00:26:16,540
pero yo estoy encantado.
¿Sabe por qué?
317
00:26:17,500 --> 00:26:19,250
Porque para mí es un placer...
318
00:26:20,450 --> 00:26:21,700
hacerle esto...
319
00:26:25,160 --> 00:26:26,620
a un amigo de Kane.
320
00:26:30,540 --> 00:26:32,940
Conseguiré lo que quiero, sea como sea.
321
00:26:33,140 --> 00:26:35,410
Solo espero no destrozar...
322
00:26:36,700 --> 00:26:38,120
la brillante mente...
323
00:26:39,250 --> 00:26:40,580
de Bernard Orlick.
324
00:26:41,540 --> 00:26:43,060
Brielle sigue viva.
325
00:26:43,260 --> 00:26:44,250
¿Qué?
326
00:26:44,750 --> 00:26:47,750
- ¿Qué acaba de decir?
- Que Brielle sigue viva.
327
00:26:48,580 --> 00:26:51,790
La mujer a la que quieres.
Ese es su nombre, ¿no? ¿Brielle?
328
00:26:53,700 --> 00:26:55,330
Citadel te mintió.
329
00:27:00,410 --> 00:27:02,910
Si es otro truco,
330
00:27:04,580 --> 00:27:06,200
le haré pedazos.
331
00:27:06,450 --> 00:27:07,500
¿Entiende?
332
00:27:07,700 --> 00:27:08,750
Te lo juro.
333
00:27:10,040 --> 00:27:11,500
Tendrá que demostrármelo.
334
00:27:12,540 --> 00:27:13,870
Tráeme mi móvil...
335
00:27:15,290 --> 00:27:16,540
y te lo enseño.
336
00:27:21,910 --> 00:27:23,020
¿Cómo estáis?
337
00:27:23,220 --> 00:27:24,910
Ah, ya sabes...
338
00:27:26,500 --> 00:27:30,080
Salvo por la rabieta de Hendrix por
no dejarla hacer un TikTok en el búnker,
339
00:27:31,660 --> 00:27:32,830
todo bien.
340
00:27:34,750 --> 00:27:35,980
La he encontrado.
341
00:27:36,180 --> 00:27:37,690
A la espía de Citadel.
342
00:27:37,890 --> 00:27:39,160
Se acuerda de todo.
343
00:27:39,410 --> 00:27:40,460
¿"La espía"?
344
00:27:40,660 --> 00:27:41,620
Sí.
345
00:27:43,250 --> 00:27:44,410
Se llama Nadia.
346
00:27:46,250 --> 00:27:50,650
Pues... genial, qué bien.
¿Qué más te ha dicho de Mason?
347
00:27:50,840 --> 00:27:51,870
¿Qué más sabía?
348
00:27:53,700 --> 00:27:54,790
Poca cosa.
349
00:27:58,080 --> 00:27:59,540
¿Y no os conocíais?
350
00:28:03,000 --> 00:28:04,330
Creo que no mucho.
351
00:28:10,200 --> 00:28:12,830
En cuanto aclare todo esto,
vuelvo con vosotras, ¿vale?
352
00:28:14,160 --> 00:28:15,290
Sí.
353
00:28:16,700 --> 00:28:18,160
Acláralo y vuelve.
354
00:28:18,700 --> 00:28:19,750
Lo haré.
355
00:28:19,950 --> 00:28:21,330
Llama siempre que puedas.
356
00:28:21,700 --> 00:28:22,910
Claro.
357
00:28:25,200 --> 00:28:26,500
Te quiero, Kyle.
358
00:28:28,000 --> 00:28:29,120
Y yo a ti.
359
00:28:43,120 --> 00:28:44,700
Ve al aeropuerto de Barajas.
360
00:28:47,000 --> 00:28:49,700
Vuelve a Estados Unidos.
Aquí tienes dinero.
361
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Me quedo contigo.
362
00:28:58,830 --> 00:29:00,650
Nos han visto.
Saben que estamos vivos.
363
00:29:00,840 --> 00:29:03,690
Han matado a Bernard. Vendrán
a por nosotros con todo su arsenal.
364
00:29:03,890 --> 00:29:05,560
Vuelve a casa y protege a tu familia.
365
00:29:05,760 --> 00:29:07,520
Si vuelvo a casa, me encontrarán.
366
00:29:07,720 --> 00:29:09,480
Parándoles los pies
protegeré a mi familia.
367
00:29:09,680 --> 00:29:11,770
- No me sirves para nada.
- Bernard no pensaba así.
368
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard era un iluso,
y tú, un lastre.
369
00:29:14,010 --> 00:29:15,060
- Enséñame.
- ¿A qué?
370
00:29:15,260 --> 00:29:16,900
- A ser Mason Kane.
- ¿A qué te refieres?
371
00:29:17,090 --> 00:29:18,940
Adiéstrame. Machácame.
Aprenderé sobre la marcha.
372
00:29:19,140 --> 00:29:20,150
- Tú no eres él.
- Puedo serlo.
373
00:29:20,340 --> 00:29:22,060
- Mejor que no.
- Aquí no hay nadie más.
374
00:29:22,260 --> 00:29:23,410
Solo tú y yo.
375
00:29:24,250 --> 00:29:26,660
Dos luces blancas parpadeantes
en un mar rojo.
376
00:29:38,250 --> 00:29:39,450
¿Qué mar rojo?
377
00:29:40,500 --> 00:29:42,410
Las luces rojas parpadeantes
son un SOS.
378
00:29:42,660 --> 00:29:43,910
Avisos de búsqueda.
379
00:29:47,830 --> 00:29:50,830
Todo esto son mensajes.
Llamadas de auxilio.
380
00:29:51,700 --> 00:29:54,040
Soy el agente Carter Spence.
381
00:29:54,290 --> 00:29:55,520
Estoy en Pekín.
382
00:29:55,720 --> 00:29:57,690
Si algún otro agente de Citadel
ha sobrevivido,
383
00:29:57,890 --> 00:29:59,750
que contacte conmigo en el servidor seguro
384
00:30:00,080 --> 00:30:03,370
Delta, Gamma,
seis, cuatro, seis, dos, uno.
385
00:30:05,040 --> 00:30:06,160
Carter...
386
00:30:07,200 --> 00:30:08,850
Soy el agente Carter Spence.
387
00:30:09,050 --> 00:30:10,350
Acabo de llegar a Ciudad de México.
388
00:30:10,550 --> 00:30:12,910
Por favor, si hay alguien más ahí fuera...
389
00:30:14,200 --> 00:30:15,700
Este es de hace cuatro meses.
390
00:30:16,500 --> 00:30:19,410
Soy el agente Carter Spence.
391
00:30:20,000 --> 00:30:23,870
Estoy en Fez.
Manticore me está pisando los talones.
392
00:30:24,120 --> 00:30:28,060
Por favor, si estáis viendo esto,
tal vez sea mi última transmisión.
393
00:30:28,260 --> 00:30:29,290
Mierda.
394
00:30:30,250 --> 00:30:31,540
Sé dónde está.
395
00:30:36,660 --> 00:30:40,120
Aquí. A unos kilómetros de Fez.
396
00:30:40,540 --> 00:30:41,950
En una cárcel ilegal.
397
00:30:42,500 --> 00:30:43,600
¿Cómo lo sabes?
398
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Me torturaron allí durante dos semanas
cuando me infiltré en Al-Shabab.
399
00:30:48,000 --> 00:30:51,660
Es una cárcel dirigida por un jefe mafioso
portugués llamado Balduino Basto.
400
00:30:52,620 --> 00:30:54,450
Seguro que Manticore lo está usando.
401
00:30:55,540 --> 00:30:58,290
Estarán torturando a Carter
para saber dónde está el maletín X.
402
00:30:58,500 --> 00:31:00,330
- Tengo que sacarle de allí.
- ¿Cómo?
403
00:31:00,540 --> 00:31:01,660
Balduino.
404
00:31:02,160 --> 00:31:05,910
Bastará con hackearle el móvil
y robarle las claves de acceso.
405
00:31:06,950 --> 00:31:09,060
El problema es
que no me tiene en mucha estima.
406
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
¿Y eso por qué?
407
00:31:10,750 --> 00:31:12,790
- Porque maté a su hermano.
- ¿Lo mataste?
408
00:31:15,330 --> 00:31:17,700
Yo no puedo reunirme con Balduino.
409
00:31:20,250 --> 00:31:21,450
Pero Kane y él...
410
00:31:22,830 --> 00:31:24,040
se llevaban bien.
411
00:31:25,790 --> 00:31:28,160
Entonces, me propones que...
412
00:31:29,700 --> 00:31:31,660
¿Estás listo para ser Mason Kane?
413
00:31:36,000 --> 00:31:38,700
{\an8}MARRUECOS
414
00:31:44,330 --> 00:31:45,750
Recuerda lo que te he dicho.
415
00:31:46,330 --> 00:31:48,060
Acércate a Balduino con las manos en alto.
416
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Si no te ve como una amenaza,
todo irá bien.
417
00:32:01,500 --> 00:32:02,870
Pasa, está limpio.
418
00:32:04,500 --> 00:32:06,450
Hay un hombre muerto en mi restaurante.
419
00:32:06,870 --> 00:32:08,200
Ha pasado mucho tiempo.
420
00:32:09,080 --> 00:32:10,810
Hay un transmisor en ese mechero.
421
00:32:11,010 --> 00:32:14,150
Tenlo tan cerca como puedas mientras yo
descargo los datos de su móvil.
422
00:32:14,340 --> 00:32:16,270
Creía que te habían matado
hace ocho años.
423
00:32:16,470 --> 00:32:19,580
Fuera nervios, eres Mason Kane.
Que se note.
424
00:32:19,830 --> 00:32:22,700
Y, en todo este tiempo, no te ha crecido
ni un solo pelo en la cabeza.
425
00:32:24,290 --> 00:32:25,620
¿Qué es lo que quieres?
426
00:32:27,160 --> 00:32:29,560
Pídele algo grande.
Se sentirá halagado.
427
00:32:29,760 --> 00:32:30,980
Necesito que me ayudes a entrar
428
00:32:31,180 --> 00:32:33,250
en el despacho del jefe
de las Fuerzas Armadas.
429
00:32:36,620 --> 00:32:38,000
Ese es el hijo de Baldy.
430
00:32:38,200 --> 00:32:39,620
Ha dicho: "Que te den".
431
00:32:39,830 --> 00:32:41,950
¿No hay una piscina de bolas
para que juegue tu hijo?
432
00:32:42,410 --> 00:32:44,200
¿El jefe de las Fuerzas Armadas?
433
00:32:45,290 --> 00:32:46,440
Es como si me preguntaras
434
00:32:46,640 --> 00:32:48,810
cómo meterse entre las piernas
de la duquesa de Cambridge.
435
00:32:49,010 --> 00:32:51,290
Te quitaré a Manticore de encima.
436
00:32:51,490 --> 00:32:53,290
Manticore son los únicos que quedan.
437
00:32:53,620 --> 00:32:56,310
Y seguro que me dan
una fortuna por ti si te entrego.
438
00:32:56,510 --> 00:32:59,200
Busca un arma.
Igual tienes que escapar a tiros.
439
00:33:00,700 --> 00:33:03,190
El Balduino Basto que recuerdo
no se conformaría
440
00:33:03,390 --> 00:33:05,660
con bajarse los pantalones ante Manticore.
441
00:33:06,080 --> 00:33:07,500
35 % cargado.
442
00:33:09,580 --> 00:33:11,290
¿Ese es el mechero que te regaló tu novia?
443
00:33:13,580 --> 00:33:14,700
Nadia.
444
00:33:18,160 --> 00:33:20,120
He oído que estaba contigo en Italia.
445
00:33:21,120 --> 00:33:23,080
¿Qué le pasó a Nadia?
446
00:33:23,950 --> 00:33:25,040
Murió.
447
00:33:28,910 --> 00:33:30,120
Ya.
448
00:33:31,450 --> 00:33:33,000
Entonces, ¿por qué sigues luchando?
449
00:33:33,370 --> 00:33:35,520
¿Por ella? ¿En su memoria?
450
00:33:35,720 --> 00:33:37,790
Carga casi completa.
Ve despidiéndote.
451
00:33:38,660 --> 00:33:40,480
Me sorprende, Kane, que tú,
452
00:33:40,680 --> 00:33:44,540
precisamente tú, sigas enamorado
de la mujer que te vendió,
453
00:33:44,740 --> 00:33:46,440
que puso a Citadel de rodillas.
454
00:33:46,640 --> 00:33:48,080
Transferencia completa. Sal de ahí.
455
00:33:48,370 --> 00:33:49,850
¿De qué coño hablas?
456
00:33:50,050 --> 00:33:52,370
Manticore tenía a alguien infiltrado.
457
00:33:52,910 --> 00:33:54,250
A tu chica, Nadia.
458
00:33:54,950 --> 00:33:55,950
O, al menos,
459
00:33:56,160 --> 00:33:59,790
esos eran los rumores.
Esa zorra se merecía morir.
460
00:34:00,330 --> 00:34:01,900
Kyle, tienes que irte ya.
461
00:34:02,090 --> 00:34:05,940
Ah, mierda.
¿Engañado por una tía buena?
462
00:34:06,140 --> 00:34:08,450
Creía que Mason Kane
era un hombre de verdad.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,200
Y yo, que tu padre usaba condón
cuando se acostaba con putas.
464
00:34:16,870 --> 00:34:17,870
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Tienes mucha prisa por morir.
466
00:34:30,180 --> 00:34:31,160
Hoy no.
467
00:34:31,410 --> 00:34:32,480
Me largo de aquí.
468
00:34:32,680 --> 00:34:33,690
Apunta a Christiano.
469
00:34:33,890 --> 00:34:36,450
A Balduino se la suda
si le disparas a él, pero a su hijo...
470
00:34:38,080 --> 00:34:39,790
Matadle. ¿A qué esperáis?
471
00:34:40,000 --> 00:34:41,330
Diles que bajen las armas.
472
00:34:41,790 --> 00:34:42,950
Tú primero.
473
00:34:47,580 --> 00:34:48,790
Disparadle.
474
00:35:18,580 --> 00:35:20,040
¿Qué coño pasa aquí?
475
00:35:21,910 --> 00:35:23,290
¿A qué se refería?
476
00:35:23,660 --> 00:35:25,020
Son chorradas.
477
00:35:25,220 --> 00:35:26,250
Es un mentiroso.
478
00:35:29,040 --> 00:35:33,080
Bernard dijo que el ataque a Citadel
vino de dentro, pero no sabía quién.
479
00:35:34,250 --> 00:35:35,330
¿Fuiste tú?
480
00:35:37,330 --> 00:35:38,730
Piénsalo, Kyle.
481
00:35:38,930 --> 00:35:40,750
Si yo trabajara para Manticore,
482
00:35:40,950 --> 00:35:43,650
¿por qué querría ir a liberar
a un agente de Citadel?
483
00:35:43,840 --> 00:35:46,250
¿Y por qué coño tú seguirías vivo?
484
00:35:47,500 --> 00:35:49,310
Me has sacado de ahí
cuando ha empezado a hablar de ti.
485
00:35:49,510 --> 00:35:50,520
No quería que te mataran.
486
00:35:50,720 --> 00:35:52,910
¿Por qué no me dijiste
que estuvimos juntos?
487
00:35:56,870 --> 00:36:01,040
Porque lo que pasó entre Mason y yo
queda entre Mason y yo.
488
00:36:02,950 --> 00:36:07,580
Estás huyendo y tienes a todos los agentes
de Manticore del mundo detrás de ti.
489
00:36:08,290 --> 00:36:11,410
Así que... puedes acompañarme...
490
00:36:12,040 --> 00:36:13,330
o irte a la mierda.
491
00:36:27,830 --> 00:36:29,790
Yo tendría mucho cuidado
con lo que escribo.
492
00:36:38,330 --> 00:36:39,910
Esta es Brielle, ¿no?
493
00:36:43,120 --> 00:36:44,160
No...
494
00:36:50,450 --> 00:36:51,580
Está viva.
495
00:36:52,000 --> 00:36:53,330
Se llama Abby.
496
00:36:55,040 --> 00:36:56,950
Y está casada con Mason Kane.
497
00:37:00,950 --> 00:37:02,250
Puedo llevarte hasta ella.
498
00:37:14,370 --> 00:37:17,790
Si me sacas de aquí, te lo cuento todo.
499
00:37:20,410 --> 00:37:22,040
Porque todo lo que sabes...
500
00:37:22,660 --> 00:37:23,790
es mentira.
501
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
¿Es la nueva agente?
502
00:37:35,090 --> 00:37:36,420
Me dijo que me caerías genial.
503
00:37:36,620 --> 00:37:37,580
No creo.
504
00:37:37,910 --> 00:37:39,520
En el siguiente episodio de Citadel...
505
00:37:39,720 --> 00:37:41,660
Solo se creerán tus mentiras...
506
00:37:42,250 --> 00:37:43,540
si tú también lo haces.
507
00:37:45,370 --> 00:37:47,160
Celeste no da señales
desde hace tres meses.
508
00:37:48,120 --> 00:37:49,620
Ya sabes cómo es lo de infiltrarse.
509
00:37:50,500 --> 00:37:52,450
Es tan capaz como yo.
510
00:37:53,330 --> 00:37:54,620
Eso es lo que me preocupa.
511
00:37:57,250 --> 00:37:58,790
No debiste meterme en el equipo.
512
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
SUBTÍTULOS:
CARMEN MORGADO
513
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
SUPERVISOR CREATIVO
ROGER PEÑA