1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 PERMANEZCA ATENTO DESPUÉS DEL EPISODIO A 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,620 DESCLASIFICADO 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,500 Anteriormente, en Citadel... 4 00:00:18,790 --> 00:00:20,560 ¿Nos dejas aquí para irte con él? 5 00:00:20,760 --> 00:00:21,650 Es la hora. 6 00:00:21,840 --> 00:00:24,980 Si recuperamos ese maletín, Hendrix y tú estaréis a salvo. 7 00:00:25,180 --> 00:00:26,410 Es lo único que me importa. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Han entrado y nos han robado el maletín. 9 00:00:29,720 --> 00:00:31,690 - Ha sido Mason Kane. - Tráeme el maletín... 10 00:00:31,890 --> 00:00:33,410 - Y a Kane. - Cuidado. 11 00:00:37,700 --> 00:00:39,520 Me alegra que sobrevivieras. 12 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 ¿Sabes? Soy una experta captando agentes de Citadel. 13 00:00:44,430 --> 00:00:47,080 Tenías una compañera. Se llamaba Nadia Sinh. 14 00:00:47,330 --> 00:00:48,850 Juntos erais increíbles. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Creo que está muerta. 16 00:00:50,910 --> 00:00:52,410 Iniciando Borrado. 17 00:00:52,910 --> 00:00:55,440 La única persona que puede ayudarme es esa espía de Citadel. 18 00:00:55,640 --> 00:00:56,520 Ha perdido la memoria. 19 00:00:56,720 --> 00:00:58,020 Lo siento. Eres Nadia. 20 00:00:58,220 --> 00:01:00,500 - No. - Eras espía, como yo. 21 00:01:01,870 --> 00:01:03,200 {\an8}- Esa... - Eres tú. 22 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Tienes que inyectarte ese vial en el cuello. 23 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Así recuperarás la memoria. 24 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Damas y caballeros... 25 00:01:10,750 --> 00:01:12,000 Nadia Sinh. 26 00:01:17,830 --> 00:01:19,330 Creía que Mason estaba muerto. 27 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 ¿Te acuerdas? 28 00:01:21,200 --> 00:01:22,830 Me acuerdo de todo. 29 00:02:16,580 --> 00:02:18,080 ¿Listo para repetir? 30 00:03:44,370 --> 00:03:46,600 {\an8}CÁCERES, ESPAÑA 31 00:03:46,800 --> 00:03:48,700 {\an8}Davik puso un localizador en el maletín X. 32 00:03:49,160 --> 00:03:52,370 Lo he desactivado. Aquí no nos encontrará. 33 00:03:53,660 --> 00:03:54,910 ¿Dónde estamos? 34 00:03:55,450 --> 00:03:57,000 En un refugio de Citadel. 35 00:03:57,830 --> 00:03:59,370 Antes teníamos cientos. 36 00:04:12,620 --> 00:04:14,120 ¿Habíamos estado aquí antes? 37 00:04:14,450 --> 00:04:15,700 Una o dos veces. 38 00:04:16,620 --> 00:04:17,830 ¿Éramos íntimos? 39 00:04:18,790 --> 00:04:20,040 No especialmente. 40 00:04:24,950 --> 00:04:26,200 ¿Puedo confiar en ti? 41 00:04:29,580 --> 00:04:31,620 No es la primera vez que me lo preguntas. 42 00:04:33,580 --> 00:04:34,580 Vamos. 43 00:04:39,950 --> 00:04:41,200 Muerde esto. 44 00:04:45,410 --> 00:04:46,580 Te va a doler. 45 00:04:54,500 --> 00:04:55,440 Iré con cuidado. 46 00:04:55,640 --> 00:04:58,200 - Creo que eso es imposible. - Muerde. 47 00:05:08,080 --> 00:05:10,000 - ¡Hostia puta! - La tengo. 48 00:05:13,830 --> 00:05:14,950 ¡Joder! 49 00:05:29,620 --> 00:05:31,000 Háblame de ella. 50 00:05:31,910 --> 00:05:32,910 ¿De quién? 51 00:05:33,750 --> 00:05:34,790 De tu mujer. 52 00:05:35,790 --> 00:05:36,910 Abby. 53 00:05:38,660 --> 00:05:39,660 ¿Desde cuándo? 54 00:05:40,160 --> 00:05:41,200 Ocho años. 55 00:05:42,790 --> 00:05:45,000 ¡Vaya! No perdiste el tiempo. 56 00:05:48,790 --> 00:05:50,870 Tenemos una hija, Hendrix. 57 00:05:55,370 --> 00:05:56,450 ¿Estás bien? 58 00:05:57,870 --> 00:05:58,870 Sí. 59 00:06:01,450 --> 00:06:02,500 Vale. 60 00:06:03,750 --> 00:06:04,910 Háblame de él. 61 00:06:05,540 --> 00:06:06,540 ¿De quién? 62 00:06:06,910 --> 00:06:08,060 De Mason. ¿Quién era? 63 00:06:08,260 --> 00:06:10,580 No sé decirte. No éramos tan amigos. 64 00:06:10,830 --> 00:06:12,770 Era un trato profesional. Nunca personal. 65 00:06:12,970 --> 00:06:15,950 ¿Nunca? Porque no me acordaba de nada. 66 00:06:16,620 --> 00:06:19,190 Ni de mi nombre, ni de mi familia, ni de dónde era. 67 00:06:19,390 --> 00:06:20,910 No me acordaba de nada. 68 00:06:21,330 --> 00:06:22,500 Salvo de ti. 69 00:06:25,580 --> 00:06:27,290 Suelen decirme que dejo huella. 70 00:06:29,950 --> 00:06:31,080 ¿Estábamos juntos? 71 00:06:35,660 --> 00:06:37,900 Porque, por lo que recuerdo, diría que sí. 72 00:06:38,090 --> 00:06:40,080 - Tienes amnesia. - ¿Lo estábamos? 73 00:06:48,540 --> 00:06:49,700 Fue algo breve. 74 00:06:49,910 --> 00:06:51,040 No fue nada. 75 00:06:52,330 --> 00:06:53,410 ¿Algo fortuito? 76 00:06:53,660 --> 00:06:55,750 Fue algo... fugaz. 77 00:07:02,660 --> 00:07:05,370 {\an8}UTAH HACE 10 AÑOS 78 00:07:06,410 --> 00:07:08,370 {\an8}ANTES DE LA CAÍDA DE CITADEL 79 00:07:21,370 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, SEDE DE ESTADOS UNIDOS 80 00:07:33,620 --> 00:07:35,000 ¿No teníamos una reunión? 81 00:07:35,250 --> 00:07:36,400 Llegan cinco minutos tarde. 82 00:07:36,590 --> 00:07:37,910 ¿Cinco minutos tarde? 83 00:07:40,700 --> 00:07:41,700 ¿Qué? 84 00:07:42,120 --> 00:07:43,170 - Cuéntamelo. - No. 85 00:07:43,370 --> 00:07:45,650 Ya sabes que Grace odia que le quite la exclusiva. 86 00:07:45,840 --> 00:07:46,850 - Gallina. - Vale. 87 00:07:47,050 --> 00:07:49,650 Pero tienes que fingir que lo oyes por primera vez cuando llegue. 88 00:07:49,840 --> 00:07:51,770 - ¿No lo hago siempre? - Casi nunca. 89 00:07:51,970 --> 00:07:53,000 Desembucha. 90 00:07:54,330 --> 00:07:56,230 Hassan ha creado un nuevo virus. 91 00:07:56,430 --> 00:07:58,520 Su organización lo liberará en Estados Unidos en unos días. 92 00:07:58,720 --> 00:08:02,230 Es una cepa manipulada del ébola que provocará una epidemia nunca vista 93 00:08:02,430 --> 00:08:04,310 en el mundo desde la Edad Media. 94 00:08:04,510 --> 00:08:06,600 Muy bien. Según nuestra información, 95 00:08:06,800 --> 00:08:08,100 la organización de Hassan ha creado... 96 00:08:08,300 --> 00:08:10,730 Un virus nuevo que liberará en Estados Unidos en unos días. 97 00:08:10,930 --> 00:08:14,190 Una cepa manipulada del ébola que provocará una epidemia nunca vista 98 00:08:14,390 --> 00:08:15,830 en el mundo desde la Edad Media. 99 00:08:16,200 --> 00:08:18,060 Me lo ha contado Bernard. Llevamos aquí cinco minutos. 100 00:08:18,260 --> 00:08:20,950 - ¿En serio, Bernard? - Solo le he "preinformado", nada más. 101 00:08:21,750 --> 00:08:23,940 - Eres un capullo. - Nos confirman que han almacenado 102 00:08:24,140 --> 00:08:27,350 el virus en un centro de investigación avanzada en los montes Elburz. 103 00:08:27,550 --> 00:08:30,940 ¿En los montes Elburz? ¿Por qué nunca es en Acapulco, Belice o Ibiza? 104 00:08:31,140 --> 00:08:35,330 Por favor, acabas de llegar y ya estás en plan Statler y Waldorf. 105 00:08:40,250 --> 00:08:43,060 Ya sabéis, de los Muppets. ¿Los dos Muppets viejos? 106 00:08:43,260 --> 00:08:44,560 Tú sí que estás viejo, Bernard. 107 00:08:44,760 --> 00:08:45,700 Ya. Vale. 108 00:08:45,950 --> 00:08:48,980 Resumiendo, un enemigo imposible tiene un virus increíble 109 00:08:49,180 --> 00:08:51,600 en una fortaleza impenetrable y yo lo voy a robar. 110 00:08:51,800 --> 00:08:54,650 Una nueva agente estará allí. Ha trabajado como topo con Hassan, 111 00:08:54,840 --> 00:08:56,830 y escondió el virus para poder recuperarlo. 112 00:08:57,290 --> 00:08:59,580 Lo difícil no es entrar, sino salir. 113 00:08:59,950 --> 00:09:03,410 Hay guardias armados, vigilancia y sistemas de misiles. 114 00:09:03,790 --> 00:09:05,700 Por suerte, contarás con apoyo. 115 00:09:06,120 --> 00:09:07,730 Nuestra nueva agente te ayudará. 116 00:09:07,930 --> 00:09:10,980 ¿Una novata va a ayudar? ¿Cómo la reconoceré? 117 00:09:11,180 --> 00:09:12,250 Ah, lo harás. 118 00:09:15,790 --> 00:09:19,620 {\an8}MONTES ELBURZ, IRÁN 24 HORAS MÁS TARDE 119 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 ¡Sí! 120 00:09:34,160 --> 00:09:36,980 - He batido mi récord. - Alfa está a cinco minutos de salir. 121 00:09:37,180 --> 00:09:38,150 Duke, informa. 122 00:09:38,340 --> 00:09:40,200 - Apoyo aéreo de camino. - Recibido. 123 00:09:46,620 --> 00:09:47,980 Mason, te has adelantado. 124 00:09:48,180 --> 00:09:49,270 ¡Tengo el paquete! Tengo 125 00:09:49,470 --> 00:09:50,940 el virus. Salida este. 126 00:09:51,140 --> 00:09:52,750 Pegaso, está en la salida este. 127 00:09:52,950 --> 00:09:54,150 Mason, me quedan tres minutos. 128 00:09:54,340 --> 00:09:55,870 Estoy llegando con las armas preparadas. 129 00:09:59,790 --> 00:10:01,370 Dos paracaidistas a tus seis. 130 00:10:09,830 --> 00:10:12,750 Quads enemigos subiendo por la cara sur de la montaña. 131 00:10:16,870 --> 00:10:19,060 Varios misiles se dirigen hacia tu posición. 132 00:10:19,260 --> 00:10:20,290 Espabila, Alfa. 133 00:10:25,870 --> 00:10:28,870 Agente desconectado. Intentando reconectar. 134 00:10:30,620 --> 00:10:32,230 Alfa. Alfa, levanta. 135 00:10:32,430 --> 00:10:34,040 Comunicación restablecida. 136 00:10:35,080 --> 00:10:37,830 Se acercan unos quads enemigos. Te tienen rodeado. 137 00:10:41,750 --> 00:10:42,910 Aún no. 138 00:10:43,120 --> 00:10:45,910 - ¡No, no, no! ¿Qué coño haces? - Salir de aquí. 139 00:11:04,450 --> 00:11:06,330 Date prisa, Mason. Enemigos por aire. 140 00:11:08,580 --> 00:11:09,870 Activar botas de esquí. 141 00:11:11,450 --> 00:11:12,980 Pegaso, nuevo punto de extracción. 142 00:11:13,180 --> 00:11:14,790 Quedamos al pie de la montaña. 143 00:11:16,040 --> 00:11:17,700 Recibido. Llego en dos minutos. 144 00:11:39,660 --> 00:11:43,040 Más diversión, Alfa. Veo dos vehículos por tierra. 145 00:11:59,410 --> 00:12:01,120 Feliz Navidad, Alfa. 146 00:12:04,750 --> 00:12:08,120 La línea de nieve se acaba. Repito: te estás quedando sin nieve. 147 00:12:14,580 --> 00:12:16,870 Mason, cinco quads suben por la montaña. 148 00:12:17,080 --> 00:12:19,910 Alfa, tienes tres costillas rotas y una hemorragia interna. 149 00:12:20,620 --> 00:12:21,620 Qué le vamos a hacer... 150 00:12:28,410 --> 00:12:29,580 (en farsi) ¡Parad! 151 00:12:35,540 --> 00:12:38,120 Es ella. Nuestra nueva agente. 152 00:12:51,080 --> 00:12:52,250 ¡No tengo balas! 153 00:13:03,160 --> 00:13:04,980 Tienes sangre en el pulmón izquierdo, 154 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 la saturación de oxígeno baja y una conmoción. 155 00:13:08,290 --> 00:13:09,410 Es lo que hay. 156 00:13:10,000 --> 00:13:11,120 ¡Arma! 157 00:13:18,410 --> 00:13:20,480 Se desangra. Presión sanguínea al mínimo. 158 00:13:20,680 --> 00:13:21,980 Géminis, ve al punto de extracción, 159 00:13:22,180 --> 00:13:23,520 a tres kilómetros al sur, en el claro. 160 00:13:23,720 --> 00:13:25,910 Entendido. En marcha. Vamos. 161 00:13:33,540 --> 00:13:34,540 Aguanta. 162 00:13:42,200 --> 00:13:45,080 Tú... aguanta, ¿vale? 163 00:13:45,450 --> 00:13:46,450 ¿Vale? 164 00:14:03,500 --> 00:14:05,650 - Estoy ocupado. - Perdona, no quería molestarte. 165 00:14:05,840 --> 00:14:07,830 Solo venía a presentarme. 166 00:14:08,660 --> 00:14:09,870 Nadia Sinh. 167 00:14:10,790 --> 00:14:11,870 Mason Kane. 168 00:14:12,080 --> 00:14:13,660 De nada, Mason Kane. 169 00:14:14,700 --> 00:14:17,500 - ¿Perdona? - Casi te cargas la misión. 170 00:14:17,830 --> 00:14:19,730 La mitad del país ya estaría infectada. 171 00:14:19,930 --> 00:14:21,190 Lo tenía todo controlado. 172 00:14:21,390 --> 00:14:22,450 Sabes que no. 173 00:14:24,580 --> 00:14:25,850 Yo soy así, novata. 174 00:14:26,050 --> 00:14:28,270 Cuando crees que estoy acabado, le doy la vuelta a la tortilla. 175 00:14:28,470 --> 00:14:29,580 Ya, ya, ya. 176 00:14:30,250 --> 00:14:33,910 Por cierto, que te quede muy claro: de novata nada. 177 00:14:34,620 --> 00:14:36,450 ¿Y de dónde has salido? ¿Del MI6? 178 00:14:36,750 --> 00:14:38,410 - ¿Del IB? - Soy de la casa. 179 00:14:38,750 --> 00:14:40,690 Mi madre era de Citadel. Yo entré hace cinco años. 180 00:14:40,890 --> 00:14:42,870 - Por el equipo Bravo. - El equipo Bravo. 181 00:14:43,330 --> 00:14:44,730 Qué mona. Adorable. 182 00:14:44,930 --> 00:14:46,410 ¿Sabes qué es adorable? 183 00:14:46,660 --> 00:14:50,670 Que tu directora me suplicara que entrara en el Primer Nivel para salvarte el culo. 184 00:14:50,870 --> 00:14:53,080 Eso... forma parte de mi encanto. 185 00:14:53,790 --> 00:14:56,150 Habrá sido duro crecer con una madre espía. 186 00:14:56,340 --> 00:14:58,290 Habrá sido duro crecer sin madre. 187 00:15:01,450 --> 00:15:02,620 Perdón. 188 00:15:03,120 --> 00:15:04,450 Te has leído mi expediente. 189 00:15:05,450 --> 00:15:06,620 No pensé que fueras tan fan. 190 00:15:10,830 --> 00:15:12,520 No suelo hacerlo, 191 00:15:12,720 --> 00:15:16,500 pero puedo firmarte un autógrafo o hacerme un selfi. 192 00:15:20,290 --> 00:15:21,450 Que te den. 193 00:15:22,370 --> 00:15:23,660 Lo tenía todo controlado. 194 00:15:46,870 --> 00:15:49,290 {\an8}PARÍS 2 SEMANAS DESPUÉS 195 00:16:51,120 --> 00:16:52,620 ¿Puedo confiar en ti? 196 00:16:54,000 --> 00:16:55,160 Pues claro. 197 00:16:57,910 --> 00:16:59,410 ¿Y yo puedo confiar en ti? 198 00:17:01,580 --> 00:17:02,750 Siempre. 199 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}REFUGIO DE CITADEL 10 AÑOS DESPUÉS 200 00:17:21,450 --> 00:17:23,310 Iniciando modo privado. 201 00:17:23,510 --> 00:17:25,940 ACCEDIENDO... 202 00:17:26,140 --> 00:17:27,540 ¿ENVIAR MENSAJE SEGURO? 203 00:17:39,450 --> 00:17:42,910 ¿QUÉ TIEMPO HACE? 204 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 CASI SIEMPRE SOLEADO 205 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 ¿DE VERDAD ERES TÚ? 206 00:18:09,910 --> 00:18:12,580 207 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 ¿Y EL PAQUETE? 208 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ESPERÁNDOTE 209 00:18:44,410 --> 00:18:45,940 {\an8}PUEDE QUE SEPAN LO DE VALENCIA 210 00:18:46,140 --> 00:18:48,120 {\an8}HAZ LOS PREPARATIVOS. LLEGARÉ PRONTO 211 00:19:15,200 --> 00:19:16,400 Me alegro de verte, Bernard. 212 00:19:16,590 --> 00:19:20,620 Para mí es una putada, me parece una putada enorme, Dahlia. 213 00:19:21,620 --> 00:19:22,910 No podría ser peor. 214 00:19:24,200 --> 00:19:27,440 Supongo que te sorprenderá verme a este lado de la mesa. 215 00:19:27,640 --> 00:19:28,700 Sí. 216 00:19:29,080 --> 00:19:33,370 Te imaginaba chupando sangre, sacrificando animales 217 00:19:33,580 --> 00:19:35,200 o preparando aquelarres. 218 00:19:35,950 --> 00:19:39,080 Hasta cuando trabajábamos juntos en la ONU hace mil años, 219 00:19:39,330 --> 00:19:42,620 ya tenías algo especial que recordaba a una sociópata. 220 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 Enséñaselo. 221 00:19:46,660 --> 00:19:50,040 Hasta que no tengamos el maletín X, habrá que apañárselas con lo que haya. 222 00:19:50,500 --> 00:19:52,980 Guardamos todos los dispositivos tecnológicos de Citadel 223 00:19:53,180 --> 00:19:55,310 que vuestros espías no habían saboteado. 224 00:19:55,510 --> 00:19:58,900 Entre esas maravillas había un sistema de IA de Citadel 225 00:19:59,090 --> 00:20:01,730 que rastreaba niveles de uranio por todo el mundo. 226 00:20:01,930 --> 00:20:07,710 El paradero, en cualquier momento, de todas las armas nucleares. 227 00:20:07,910 --> 00:20:10,250 Pero no podemos acceder al sistema. 228 00:20:10,450 --> 00:20:15,790 Llevamos años intentándolo. Pero hoy, como un regalo caído del cielo, 229 00:20:17,410 --> 00:20:20,160 tengo ante mí al hombre que lo creó. 230 00:20:20,450 --> 00:20:25,290 Así que, Bernard, necesito que me des la contraseña de 19 caracteres 231 00:20:25,490 --> 00:20:27,200 para acceder al sistema. 232 00:20:33,330 --> 00:20:34,540 Vale. 233 00:20:34,790 --> 00:20:35,910 Vale. 234 00:20:42,200 --> 00:20:44,160 La contraseña es: 235 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 mejor... 236 00:20:50,910 --> 00:20:52,160 vete... 237 00:20:52,910 --> 00:20:54,000 a... 238 00:20:55,700 --> 00:20:56,950 la mierda. 239 00:21:00,000 --> 00:21:01,850 Ah, no, espera, que no son 18. 240 00:21:02,050 --> 00:21:05,200 Perdona, son 19. Hay una exclamación, disculpa. 241 00:21:05,500 --> 00:21:08,160 Mejor vete a la mierda! 242 00:21:09,000 --> 00:21:10,120 Adelante. 243 00:21:11,500 --> 00:21:14,650 ¿De verdad crees que no daría mi vida por frenarte? 244 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Puede, pero ¿qué hay de la vida de tu mujer y de tu hija? 245 00:21:17,640 --> 00:21:19,060 Están en Wyoming, ¿verdad? 246 00:21:19,260 --> 00:21:20,190 No sé de qué me hablas. 247 00:21:20,390 --> 00:21:24,290 Con la mujer y la hija de Mason Kane, ¿no? 248 00:21:41,870 --> 00:21:44,200 Esa navaja es la primera que me regaló mi madre. 249 00:21:46,080 --> 00:21:49,200 Si aprietas este botón, sale la cuchilla. 250 00:21:52,040 --> 00:21:53,120 Mola. 251 00:21:56,160 --> 00:21:57,500 Quédatela si quieres. 252 00:21:58,250 --> 00:21:59,620 Te enseñaré a usarla. 253 00:22:09,250 --> 00:22:11,250 - Hola. - Hola. 254 00:22:13,330 --> 00:22:15,540 Bueno, ¿y cómo conociste a tu marido? 255 00:22:19,500 --> 00:22:20,660 Pues tuve... 256 00:22:21,660 --> 00:22:23,620 Tuve un accidente de coche grave hará nueve años. 257 00:22:24,040 --> 00:22:25,080 Qué horror. 258 00:22:25,330 --> 00:22:28,160 No me acuerdo. Conmoción cerebral. 259 00:22:29,080 --> 00:22:32,020 En fin, había un fantástico hospital cerca, 260 00:22:32,220 --> 00:22:36,290 así que empecé un tratamiento para la memoria allí y... Kyle estaba... 261 00:22:38,450 --> 00:22:40,500 en el mismo programa. 262 00:22:43,370 --> 00:22:44,540 Así nos conocimos. 263 00:22:48,500 --> 00:22:49,830 Menuda historia. 264 00:22:52,450 --> 00:22:53,750 No están en Wyoming. 265 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 - Ni siquiera sé dónde están. - Venga ya. 266 00:22:55,720 --> 00:22:57,150 Tenemos ojos por todas partes. 267 00:22:57,340 --> 00:23:00,420 Acceso a cualquier cámara de seguridad, a cualquier satélite. 268 00:23:00,620 --> 00:23:03,020 Condujiste tu furgoneta hasta la sede de Nueva York, 269 00:23:03,220 --> 00:23:07,100 deshicimos el camino, usando las cámaras para reconstruir tu trayecto 270 00:23:07,300 --> 00:23:08,900 hasta el punto de partida. 271 00:23:09,090 --> 00:23:12,620 Perdimos la imagen a las afueras de Cheyenne, es solo cuestión de tiempo... 272 00:23:13,620 --> 00:23:16,770 que encontremos a tu mujer, Joe, y a tu hija, Val. 273 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Es mi exmujer, por cierto. 274 00:23:19,040 --> 00:23:22,700 Y como te he dicho antes: vete a la mierda. 275 00:23:24,410 --> 00:23:27,540 SUPERVISOR CREATIVO: ROGER PEÑA 276 00:23:29,000 --> 00:23:30,500 Pero los espías no son santos. 277 00:23:31,120 --> 00:23:34,830 Y vuestro código no os ha hecho mejores, solo os ha impedido... 278 00:23:35,580 --> 00:23:38,200 ver las atrocidades cometidas por Citadel. 279 00:23:39,200 --> 00:23:40,410 Te equivocas. 280 00:23:41,040 --> 00:23:42,160 ¿Me equivoco? 281 00:23:47,870 --> 00:23:49,660 Tu colega pensaba igual. 282 00:23:51,040 --> 00:23:55,580 Pero, cuando le cogimos el año pasado, le quitamos la venda de los ojos. 283 00:23:57,120 --> 00:23:58,400 A Carter Spence. 284 00:23:58,590 --> 00:23:59,560 - ¿Carter? - Sí. 285 00:23:59,760 --> 00:24:04,080 No era nada colaborador al principio. 286 00:24:05,370 --> 00:24:07,160 Se resistió todo lo que pudo. 287 00:24:07,410 --> 00:24:09,330 - ¿Dónde está? - ¡Doctor Carvo! 288 00:24:16,700 --> 00:24:18,450 ¿Qué le has hecho a Carter? 289 00:24:39,040 --> 00:24:43,000 Para ser tan hablador, te has quedado muy callado, Bernard. 290 00:24:45,700 --> 00:24:49,700 Bueno, estoy aprendiendo a escuchar más. 291 00:24:52,120 --> 00:24:54,540 Hay otra manera de hacer esto. 292 00:24:56,250 --> 00:24:57,700 Yendo... 293 00:24:59,410 --> 00:25:00,620 directamente... 294 00:25:01,290 --> 00:25:03,700 a tu tronco cerebral. 295 00:25:05,950 --> 00:25:07,730 Excavando en tus recuerdos. 296 00:25:07,930 --> 00:25:12,620 Tenemos un chisme muy útil creado por Anders Silje. 297 00:25:14,250 --> 00:25:15,410 Caballeros. 298 00:25:21,250 --> 00:25:23,290 ¿Listo para estrenar tu juguete? 299 00:25:24,080 --> 00:25:25,200 Sí, señora. 300 00:25:26,620 --> 00:25:27,910 No la cagues. 301 00:25:30,250 --> 00:25:31,790 ¿Quién eras tú? 302 00:25:33,040 --> 00:25:34,910 ¿Mary-Kate o Ashley? 303 00:25:35,830 --> 00:25:37,080 Mason Kane... 304 00:25:37,830 --> 00:25:39,410 es amigo suyo, ¿no? 305 00:25:39,870 --> 00:25:41,480 Yo no lo llamaría "amigo". 306 00:25:41,680 --> 00:25:44,350 Aunque seguramente él sí lo haría. 307 00:25:44,550 --> 00:25:47,040 Diría que soy su mejor amigo, pero... 308 00:25:47,830 --> 00:25:50,250 el pobre es que no tiene muchos amigos. 309 00:25:51,250 --> 00:25:53,040 Yo sí tenía muchos en el trabajo. 310 00:25:53,330 --> 00:25:55,700 Carl P. y Andrea. 311 00:25:56,410 --> 00:25:59,620 Y Carl H. y Jim. 312 00:26:00,290 --> 00:26:02,410 Pero ninguno de ellos está aquí. 313 00:26:03,290 --> 00:26:05,750 He estudiado su trabajo, señor Orlick. 314 00:26:06,750 --> 00:26:09,410 Y reconozco que soy muy fan. 315 00:26:10,120 --> 00:26:13,250 Dicen que no hay que conocer a tus héroes, 316 00:26:13,750 --> 00:26:16,540 pero yo estoy encantado. ¿Sabe por qué? 317 00:26:17,500 --> 00:26:19,250 Porque para mí es un placer... 318 00:26:20,450 --> 00:26:21,700 hacerle esto... 319 00:26:25,160 --> 00:26:26,620 a un amigo de Kane. 320 00:26:30,540 --> 00:26:32,940 Conseguiré lo que quiero, sea como sea. 321 00:26:33,140 --> 00:26:35,410 Solo espero no destrozar... 322 00:26:36,700 --> 00:26:38,120 la brillante mente... 323 00:26:39,250 --> 00:26:40,580 de Bernard Orlick. 324 00:26:41,540 --> 00:26:43,060 Brielle sigue viva. 325 00:26:43,260 --> 00:26:44,250 ¿Qué? 326 00:26:44,750 --> 00:26:47,750 - ¿Qué acaba de decir? - Que Brielle sigue viva. 327 00:26:48,580 --> 00:26:51,790 La mujer a la que quieres. Ese es su nombre, ¿no? ¿Brielle? 328 00:26:53,700 --> 00:26:55,330 Citadel te mintió. 329 00:27:00,410 --> 00:27:02,910 Si es otro truco, 330 00:27:04,580 --> 00:27:06,200 le haré pedazos. 331 00:27:06,450 --> 00:27:07,500 ¿Entiende? 332 00:27:07,700 --> 00:27:08,750 Te lo juro. 333 00:27:10,040 --> 00:27:11,500 Tendrá que demostrármelo. 334 00:27:12,540 --> 00:27:13,870 Tráeme mi móvil... 335 00:27:15,290 --> 00:27:16,540 y te lo enseño. 336 00:27:21,910 --> 00:27:23,020 ¿Cómo estáis? 337 00:27:23,220 --> 00:27:24,910 Ah, ya sabes... 338 00:27:26,500 --> 00:27:30,080 Salvo por la rabieta de Hendrix por no dejarla hacer un TikTok en el búnker, 339 00:27:31,660 --> 00:27:32,830 todo bien. 340 00:27:34,750 --> 00:27:35,980 La he encontrado. 341 00:27:36,180 --> 00:27:37,690 A la espía de Citadel. 342 00:27:37,890 --> 00:27:39,160 Se acuerda de todo. 343 00:27:39,410 --> 00:27:40,460 ¿"La espía"? 344 00:27:40,660 --> 00:27:41,620 Sí. 345 00:27:43,250 --> 00:27:44,410 Se llama Nadia. 346 00:27:46,250 --> 00:27:50,650 Pues... genial, qué bien. ¿Qué más te ha dicho de Mason? 347 00:27:50,840 --> 00:27:51,870 ¿Qué más sabía? 348 00:27:53,700 --> 00:27:54,790 Poca cosa. 349 00:27:58,080 --> 00:27:59,540 ¿Y no os conocíais? 350 00:28:03,000 --> 00:28:04,330 Creo que no mucho. 351 00:28:10,200 --> 00:28:12,830 En cuanto aclare todo esto, vuelvo con vosotras, ¿vale? 352 00:28:14,160 --> 00:28:15,290 Sí. 353 00:28:16,700 --> 00:28:18,160 Acláralo y vuelve. 354 00:28:18,700 --> 00:28:19,750 Lo haré. 355 00:28:19,950 --> 00:28:21,330 Llama siempre que puedas. 356 00:28:21,700 --> 00:28:22,910 Claro. 357 00:28:25,200 --> 00:28:26,500 Te quiero, Kyle. 358 00:28:28,000 --> 00:28:29,120 Y yo a ti. 359 00:28:43,120 --> 00:28:44,700 Ve al aeropuerto de Barajas. 360 00:28:47,000 --> 00:28:49,700 Vuelve a Estados Unidos. Aquí tienes dinero. 361 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Me quedo contigo. 362 00:28:58,830 --> 00:29:00,650 Nos han visto. Saben que estamos vivos. 363 00:29:00,840 --> 00:29:03,690 Han matado a Bernard. Vendrán a por nosotros con todo su arsenal. 364 00:29:03,890 --> 00:29:05,560 Vuelve a casa y protege a tu familia. 365 00:29:05,760 --> 00:29:07,520 Si vuelvo a casa, me encontrarán. 366 00:29:07,720 --> 00:29:09,480 Parándoles los pies protegeré a mi familia. 367 00:29:09,680 --> 00:29:11,770 - No me sirves para nada. - Bernard no pensaba así. 368 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard era un iluso, y tú, un lastre. 369 00:29:14,010 --> 00:29:15,060 - Enséñame. - ¿A qué? 370 00:29:15,260 --> 00:29:16,900 - A ser Mason Kane. - ¿A qué te refieres? 371 00:29:17,090 --> 00:29:18,940 Adiéstrame. Machácame. Aprenderé sobre la marcha. 372 00:29:19,140 --> 00:29:20,150 - Tú no eres él. - Puedo serlo. 373 00:29:20,340 --> 00:29:22,060 - Mejor que no. - Aquí no hay nadie más. 374 00:29:22,260 --> 00:29:23,410 Solo tú y yo. 375 00:29:24,250 --> 00:29:26,660 Dos luces blancas parpadeantes en un mar rojo. 376 00:29:38,250 --> 00:29:39,450 ¿Qué mar rojo? 377 00:29:40,500 --> 00:29:42,410 Las luces rojas parpadeantes son un SOS. 378 00:29:42,660 --> 00:29:43,910 Avisos de búsqueda. 379 00:29:47,830 --> 00:29:50,830 Todo esto son mensajes. Llamadas de auxilio. 380 00:29:51,700 --> 00:29:54,040 Soy el agente Carter Spence. 381 00:29:54,290 --> 00:29:55,520 Estoy en Pekín. 382 00:29:55,720 --> 00:29:57,690 Si algún otro agente de Citadel ha sobrevivido, 383 00:29:57,890 --> 00:29:59,750 que contacte conmigo en el servidor seguro 384 00:30:00,080 --> 00:30:03,370 Delta, Gamma, seis, cuatro, seis, dos, uno. 385 00:30:05,040 --> 00:30:06,160 Carter... 386 00:30:07,200 --> 00:30:08,850 Soy el agente Carter Spence. 387 00:30:09,050 --> 00:30:10,350 Acabo de llegar a Ciudad de México. 388 00:30:10,550 --> 00:30:12,910 Por favor, si hay alguien más ahí fuera... 389 00:30:14,200 --> 00:30:15,700 Este es de hace cuatro meses. 390 00:30:16,500 --> 00:30:19,410 Soy el agente Carter Spence. 391 00:30:20,000 --> 00:30:23,870 Estoy en Fez. Manticore me está pisando los talones. 392 00:30:24,120 --> 00:30:28,060 Por favor, si estáis viendo esto, tal vez sea mi última transmisión. 393 00:30:28,260 --> 00:30:29,290 Mierda. 394 00:30:30,250 --> 00:30:31,540 Sé dónde está. 395 00:30:36,660 --> 00:30:40,120 Aquí. A unos kilómetros de Fez. 396 00:30:40,540 --> 00:30:41,950 En una cárcel ilegal. 397 00:30:42,500 --> 00:30:43,600 ¿Cómo lo sabes? 398 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Me torturaron allí durante dos semanas cuando me infiltré en Al-Shabab. 399 00:30:48,000 --> 00:30:51,660 Es una cárcel dirigida por un jefe mafioso portugués llamado Balduino Basto. 400 00:30:52,620 --> 00:30:54,450 Seguro que Manticore lo está usando. 401 00:30:55,540 --> 00:30:58,290 Estarán torturando a Carter para saber dónde está el maletín X. 402 00:30:58,500 --> 00:31:00,330 - Tengo que sacarle de allí. - ¿Cómo? 403 00:31:00,540 --> 00:31:01,660 Balduino. 404 00:31:02,160 --> 00:31:05,910 Bastará con hackearle el móvil y robarle las claves de acceso. 405 00:31:06,950 --> 00:31:09,060 El problema es que no me tiene en mucha estima. 406 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 ¿Y eso por qué? 407 00:31:10,750 --> 00:31:12,790 - Porque maté a su hermano. - ¿Lo mataste? 408 00:31:15,330 --> 00:31:17,700 Yo no puedo reunirme con Balduino. 409 00:31:20,250 --> 00:31:21,450 Pero Kane y él... 410 00:31:22,830 --> 00:31:24,040 se llevaban bien. 411 00:31:25,790 --> 00:31:28,160 Entonces, me propones que... 412 00:31:29,700 --> 00:31:31,660 ¿Estás listo para ser Mason Kane? 413 00:31:36,000 --> 00:31:38,700 {\an8}MARRUECOS 414 00:31:44,330 --> 00:31:45,750 Recuerda lo que te he dicho. 415 00:31:46,330 --> 00:31:48,060 Acércate a Balduino con las manos en alto. 416 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Si no te ve como una amenaza, todo irá bien. 417 00:32:01,500 --> 00:32:02,870 Pasa, está limpio. 418 00:32:04,500 --> 00:32:06,450 Hay un hombre muerto en mi restaurante. 419 00:32:06,870 --> 00:32:08,200 Ha pasado mucho tiempo. 420 00:32:09,080 --> 00:32:10,810 Hay un transmisor en ese mechero. 421 00:32:11,010 --> 00:32:14,150 Tenlo tan cerca como puedas mientras yo descargo los datos de su móvil. 422 00:32:14,340 --> 00:32:16,270 Creía que te habían matado hace ocho años. 423 00:32:16,470 --> 00:32:19,580 Fuera nervios, eres Mason Kane. Que se note. 424 00:32:19,830 --> 00:32:22,700 Y, en todo este tiempo, no te ha crecido ni un solo pelo en la cabeza. 425 00:32:24,290 --> 00:32:25,620 ¿Qué es lo que quieres? 426 00:32:27,160 --> 00:32:29,560 Pídele algo grande. Se sentirá halagado. 427 00:32:29,760 --> 00:32:30,980 Necesito que me ayudes a entrar 428 00:32:31,180 --> 00:32:33,250 en el despacho del jefe de las Fuerzas Armadas. 429 00:32:36,620 --> 00:32:38,000 Ese es el hijo de Baldy. 430 00:32:38,200 --> 00:32:39,620 Ha dicho: "Que te den". 431 00:32:39,830 --> 00:32:41,950 ¿No hay una piscina de bolas para que juegue tu hijo? 432 00:32:42,410 --> 00:32:44,200 ¿El jefe de las Fuerzas Armadas? 433 00:32:45,290 --> 00:32:46,440 Es como si me preguntaras 434 00:32:46,640 --> 00:32:48,810 cómo meterse entre las piernas de la duquesa de Cambridge. 435 00:32:49,010 --> 00:32:51,290 Te quitaré a Manticore de encima. 436 00:32:51,490 --> 00:32:53,290 Manticore son los únicos que quedan. 437 00:32:53,620 --> 00:32:56,310 Y seguro que me dan una fortuna por ti si te entrego. 438 00:32:56,510 --> 00:32:59,200 Busca un arma. Igual tienes que escapar a tiros. 439 00:33:00,700 --> 00:33:03,190 El Balduino Basto que recuerdo no se conformaría 440 00:33:03,390 --> 00:33:05,660 con bajarse los pantalones ante Manticore. 441 00:33:06,080 --> 00:33:07,500 35 % cargado. 442 00:33:09,580 --> 00:33:11,290 ¿Ese es el mechero que te regaló tu novia? 443 00:33:13,580 --> 00:33:14,700 Nadia. 444 00:33:18,160 --> 00:33:20,120 He oído que estaba contigo en Italia. 445 00:33:21,120 --> 00:33:23,080 ¿Qué le pasó a Nadia? 446 00:33:23,950 --> 00:33:25,040 Murió. 447 00:33:28,910 --> 00:33:30,120 Ya. 448 00:33:31,450 --> 00:33:33,000 Entonces, ¿por qué sigues luchando? 449 00:33:33,370 --> 00:33:35,520 ¿Por ella? ¿En su memoria? 450 00:33:35,720 --> 00:33:37,790 Carga casi completa. Ve despidiéndote. 451 00:33:38,660 --> 00:33:40,480 Me sorprende, Kane, que tú, 452 00:33:40,680 --> 00:33:44,540 precisamente tú, sigas enamorado de la mujer que te vendió, 453 00:33:44,740 --> 00:33:46,440 que puso a Citadel de rodillas. 454 00:33:46,640 --> 00:33:48,080 Transferencia completa. Sal de ahí. 455 00:33:48,370 --> 00:33:49,850 ¿De qué coño hablas? 456 00:33:50,050 --> 00:33:52,370 Manticore tenía a alguien infiltrado. 457 00:33:52,910 --> 00:33:54,250 A tu chica, Nadia. 458 00:33:54,950 --> 00:33:55,950 O, al menos, 459 00:33:56,160 --> 00:33:59,790 esos eran los rumores. Esa zorra se merecía morir. 460 00:34:00,330 --> 00:34:01,900 Kyle, tienes que irte ya. 461 00:34:02,090 --> 00:34:05,940 Ah, mierda. ¿Engañado por una tía buena? 462 00:34:06,140 --> 00:34:08,450 Creía que Mason Kane era un hombre de verdad. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,200 Y yo, que tu padre usaba condón cuando se acostaba con putas. 464 00:34:16,870 --> 00:34:17,870 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Tienes mucha prisa por morir. 466 00:34:30,180 --> 00:34:31,160 Hoy no. 467 00:34:31,410 --> 00:34:32,480 Me largo de aquí. 468 00:34:32,680 --> 00:34:33,690 Apunta a Christiano. 469 00:34:33,890 --> 00:34:36,450 A Balduino se la suda si le disparas a él, pero a su hijo... 470 00:34:38,080 --> 00:34:39,790 Matadle. ¿A qué esperáis? 471 00:34:40,000 --> 00:34:41,330 Diles que bajen las armas. 472 00:34:41,790 --> 00:34:42,950 Tú primero. 473 00:34:47,580 --> 00:34:48,790 Disparadle. 474 00:35:18,580 --> 00:35:20,040 ¿Qué coño pasa aquí? 475 00:35:21,910 --> 00:35:23,290 ¿A qué se refería? 476 00:35:23,660 --> 00:35:25,020 Son chorradas. 477 00:35:25,220 --> 00:35:26,250 Es un mentiroso. 478 00:35:29,040 --> 00:35:33,080 Bernard dijo que el ataque a Citadel vino de dentro, pero no sabía quién. 479 00:35:34,250 --> 00:35:35,330 ¿Fuiste tú? 480 00:35:37,330 --> 00:35:38,730 Piénsalo, Kyle. 481 00:35:38,930 --> 00:35:40,750 Si yo trabajara para Manticore, 482 00:35:40,950 --> 00:35:43,650 ¿por qué querría ir a liberar a un agente de Citadel? 483 00:35:43,840 --> 00:35:46,250 ¿Y por qué coño tú seguirías vivo? 484 00:35:47,500 --> 00:35:49,310 Me has sacado de ahí cuando ha empezado a hablar de ti. 485 00:35:49,510 --> 00:35:50,520 No quería que te mataran. 486 00:35:50,720 --> 00:35:52,910 ¿Por qué no me dijiste que estuvimos juntos? 487 00:35:56,870 --> 00:36:01,040 Porque lo que pasó entre Mason y yo queda entre Mason y yo. 488 00:36:02,950 --> 00:36:07,580 Estás huyendo y tienes a todos los agentes de Manticore del mundo detrás de ti. 489 00:36:08,290 --> 00:36:11,410 Así que... puedes acompañarme... 490 00:36:12,040 --> 00:36:13,330 o irte a la mierda. 491 00:36:27,830 --> 00:36:29,790 Yo tendría mucho cuidado con lo que escribo. 492 00:36:38,330 --> 00:36:39,910 Esta es Brielle, ¿no? 493 00:36:43,120 --> 00:36:44,160 No... 494 00:36:50,450 --> 00:36:51,580 Está viva. 495 00:36:52,000 --> 00:36:53,330 Se llama Abby. 496 00:36:55,040 --> 00:36:56,950 Y está casada con Mason Kane. 497 00:37:00,950 --> 00:37:02,250 Puedo llevarte hasta ella. 498 00:37:14,370 --> 00:37:17,790 Si me sacas de aquí, te lo cuento todo. 499 00:37:20,410 --> 00:37:22,040 Porque todo lo que sabes... 500 00:37:22,660 --> 00:37:23,790 es mentira. 501 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 ¿Es la nueva agente? 502 00:37:35,090 --> 00:37:36,420 Me dijo que me caerías genial. 503 00:37:36,620 --> 00:37:37,580 No creo. 504 00:37:37,910 --> 00:37:39,520 En el siguiente episodio de Citadel... 505 00:37:39,720 --> 00:37:41,660 Solo se creerán tus mentiras... 506 00:37:42,250 --> 00:37:43,540 si tú también lo haces. 507 00:37:45,370 --> 00:37:47,160 Celeste no da señales desde hace tres meses. 508 00:37:48,120 --> 00:37:49,620 Ya sabes cómo es lo de infiltrarse. 509 00:37:50,500 --> 00:37:52,450 Es tan capaz como yo. 510 00:37:53,330 --> 00:37:54,620 Eso es lo que me preocupa. 511 00:37:57,250 --> 00:37:58,790 No debiste meterme en el equipo. 512 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 SUBTÍTULOS: CARMEN MORGADO 513 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 SUPERVISOR CREATIVO ROGER PEÑA