1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 KATSO JAKSON JÄLKEEN 2 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Jätätkö meidät tänne ja lähdet? 4 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 On aika lähteä. 5 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Jos saamme sen salkun, 6 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 sinä ja Hendrix olette turvassa. Vain sillä on väliä. 7 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Joku pääsi varastamaan salkun. 8 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Se oli Mason Kane. 9 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Tuokaa salkku. Sekä Kane. 10 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Varovasti. 11 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Onneksi jäit henkiin. 12 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Olen poikkeuksellisen taitava saamaan Citadelin agentit vaihtamaan leiriä. 13 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Sinullahan oli pari. 14 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Hän oli Nadia Sinh. 15 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Olitte pitelemättömiä. 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Hän kai kuoli. 17 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Hätätila aloitetaan. 18 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Vain Citadel-vakooja voi auttaa, mutta hän menetti muistinsa. 19 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Anteeksi. 20 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Sinä olet Nadia. 21 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Enkä ole. - Olit vakooja kuten minäkin. 22 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Tuohan on... - Sinä. 23 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Ruiskuta se kaulaasi. 24 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Se tuo muistosi takaisin. 25 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Naiset ja herrat... 26 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 27 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Luulin Masonin kuolleen. 28 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Muistatko sen? 29 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Muistan kaiken. 30 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Valmiina jatkamaan? 31 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÁCERES, ESPANJA 32 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik pani jäljittimen X-salkkuun. 33 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Sammutin sen. 34 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Meitä ei löydetä. 35 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Mikä tämä paikka on? 36 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Citadelin turvatalo. 37 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Niitä oli ennen sadoittain. 38 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Olemmeko olleet täällä? 39 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Kerran tai kaksi. 40 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Olimmeko läheiset? 41 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Emme erityisen. 42 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Oletko luotettava? 43 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Et kysy tuota ensimmäistä kertaa. 44 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Tule. 45 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Pure tätä. 46 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Tämä sattuu. 47 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Olen hellä. 48 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Epäilen, ettet osaa olla. - Pure sitä. 49 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Sain sen. 50 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Piru vieköön! 51 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Kerro hänestä. 52 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Kenestä? 53 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Vaimostasi. 54 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 55 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Miten pitkään? 56 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Kahdeksan vuotta. 57 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Et tuhlannut aikaa. 58 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Meillä on tytär. Hendrix. 59 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Oletko kunnossa? 60 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Olen. 61 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Selvä. 62 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Kerro hänestä. 63 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Kenestä? 64 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Kuka Mason oli? 65 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 En osaa sanoa. Emme olleet niin läheiset. 66 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Kyse oli aina vain työstä. 67 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Ainako? 68 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 En nimittäin muistanut mitään. 69 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 En nimeäni, perhettä tai kotipaikkaa. En muistanut mitään. 70 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Paitsi sinut. 71 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Olen ennenkin tehnyt vaikutuksen. 72 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Olimmeko yhdessä? 73 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Muistamani perusteella tuntui siltä. 74 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Menetit muistisi. 75 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Olimmeko me? 76 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Se oli lyhyt juttu, eikä merkitse mitään. 77 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Kuin salamanisku? 78 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Tähdenlento. 79 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH KYMMENEN VUOTTA SITTEN 80 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ENNEN CITADELIN TUHOUTUMISTA 81 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, USA:N PÄÄMAJA 82 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Onko meillä käskynjako vai ei? 83 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - He ovat viisi minuuttia myöhässä. - Viisi? 84 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Hei. 85 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Mitä? 86 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Kerro. - Ei käy. 87 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace haluaa kertoa siitä itse. 88 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Pelkuri. - Hyvä on. 89 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Esitä sitten kuulevasi se ensimmäistä kertaa. 90 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Enkö tee niin aina? - Et ikinä. 91 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Antaa kuulua. 92 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan on luonut uuden viruksen. 93 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Hänen järjestönsä levittää sitä USA:han pian. 94 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Ebolan muunnettu kanta aiheuttaa ruton, 95 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 jollaista ei ole nähty sitten pimeän keskiajan. 96 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Saimme tiedon, että Hassanin järjestö on luonut... 97 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Hän aikoo vapauttaa uuden viruksen USA:ssa. 98 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Ebolakannan, joka aiheuttaa ruton, 99 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 jollaista ei ole nähty sitten pimeän keskiajan. 100 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard kertoi. Olimme ajoissa. 101 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Mitä ihmettä, Bernard? 102 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Selostin vain asiaa etukäteen. 103 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Senkin mulkku. 104 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Virusta säilytetään 105 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 tutkimuslaitoksessa Elbursvuorilla. 106 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Elbursvuorilla? Miksei koskaan Acapulco, Belize tai Ibiza? 107 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Hän tuli vasta tänne, 108 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 ja kiusaat häntä jo kuin Statler ja Waldorf. 109 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Tiedättehän, Muppeteissa? Kaksi vanhaa ukkoa. 110 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Sinä tässä olet vanha ukko. - Selvä. 111 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Mahdottomalla vihollisella on siis kammottava virus 112 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 linnoituksessa, ja aion varastaa sen. 113 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Uusi ykköstasolainen on siellä. Hän on myyrä, 114 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 jonka avulla virus on helppo hakea. 115 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Vaikeinta ei ole päästä sisään, vaan ulos. 116 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 On aseistetut vartijat, valvontakamerat ja ohjusjärjestelmät. 117 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Sinun onneksesi saat apua. 118 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Uusi agenttimme auttaa sinua. 119 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Joku tulokasko avustaa minua? 120 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Miten tunnistan hänet? - Tiedät kyllä. 121 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}ELBURSVUORET, IRAN VUOROKAUTTA MYÖHEMMIN 122 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Jes! 123 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Tein ennätyksen. 124 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa on viiden minuutin päässä. 125 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Mikä tilanne? - Ilmatuki matkalla. 126 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Kuitti. 127 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, olet etuajassa. 128 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Sain viruksen! Itäinen uloskäynti! 129 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Itäinen uloskäynti. 130 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, kolmen kilometrin päässä. Tulossa aseiden kera. 131 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Kaksi laskuvarjojääkäriä takana. 132 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Vihollisen mönkijät tulevat vuoren eteläpuolelta. 133 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Ohjuksia on tulossa sinne. 134 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Äkkiä nyt, Alfa. 135 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Yhteys agenttiin katkesi. 136 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Yritän saada yhteyden. 137 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa, nouse ylös. 138 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Yhteys palasi. 139 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Vihollisen mönkijät lähestyvät. Olet saarrettu. 140 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Niinkö muka? 141 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Älä! Mitä helvettiä sinä teet? 142 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Hyppään kyytiin. 143 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Ole tarkkana. Vihollisia ilmassa. 144 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Aktivoi hiihtomonot. 145 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasos, uusi noutopaikka. Vuoren juurella. 146 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Asia selvä. Kaksi kilometriä. 147 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Lisää hommaa sinulle. Kaksi ajoneuvoa liikkeellä. 148 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Hyvää joulua, Alfa. 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Lumiraja päättyy. 150 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Toistan, sinulta loppuu lumi. 151 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Viisi mönkijää on matkalla vuorelle. 152 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 On kolme murtunutta kylkiluuta ja sisäinen verenvuoto. 153 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Kestän sen kyllä. 154 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (farsia) Seis! 155 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Hän se on. Uusi agenttimme. 156 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Ei ole ammuksia. 157 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Vasen keuhko täyttyy verellä, 158 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 happitaso on huono, ja sinulla on aivotärähdys. 159 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Se voi haitata. 160 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Ase! 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Verenpaine laskee verenvuodon takia. 162 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Menkää noutopaikkaan, kolme kilometriä etelään. 163 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Lähdemme sinne. Tule. 164 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Yritä kestää. 165 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Kuuntele. 166 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Pysy tajuissasi. 167 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Onko selvä? 168 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Minulla on kiire. 169 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Anteeksi, en halua häiritä. Ajattelin vain esittäytyä. 170 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 171 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 172 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Ei kestä, Mason Kane. 173 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Mitä tarkoitat? 174 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Olit vähällä pilata koko tehtävän. 175 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Puolet maasta olisi jo sairaana. 176 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Homma oli hoidossa. - Oliko? 177 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Sellainen minä olen. 178 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Juuri kun olen poissa pelistä, muutan tilanteen. 179 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Niinpä. 180 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Haluan tehdä myös helvetin selväksi, 181 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 etten ole alokas. 182 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Mistä olet? MI6:stäkö? 183 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - IB:stä? - Olen kotimainen. 184 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Äitini oli Citadelin agentti. 185 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Tulin Bravo-ryhmän kautta. 186 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Sehän on ihastuttavaa. 187 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Ihastuttavaa on se, 188 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 että johtajanne aneli, että liityn ykköstasoon pelastaakseni sinut. 189 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Se on osa viehätysvoimaani. 190 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Oli varmaan rankkaa, kun äiti oli vakooja. 191 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Oli varmaan rankkaa, kun ei ollut äitiä. 192 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Anteeksi. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Luit tietoni. 194 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Oletkin fani. 195 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 En yleensä tee niin, mutta voin antaa nimmarin 196 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 ja ottaa selfien. 197 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Haista paska. 198 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Homma oli hoidossa. 199 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIISI KAKSI VIIKKOA MYÖHEMMIN 200 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Oletko luotettava? 201 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Totta kai olen. 202 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Oletko sinä? 203 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Aina. 204 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}CITADELIN TURVATALO KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN 205 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Yksityistila käynnistetty. 206 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 KIRJAUDUTAAN SISÄÄN... 207 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 LÄHETETÄÄNKÖ SALATTU VIESTI? 208 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 MILLAINEN SÄÄ ON? 209 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ENIMMÄKSEEN AURINKOINEN 210 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 OLETKO SE TOSIAAN SINÄ? 211 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 OLEN 212 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 ENTÄ PAKETTI? 213 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 SE ODOTTAA SINUA 214 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA VOI OLLA VAARASSA. 215 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}VALMISTAUDU. TULEN SINNE PIAN. 216 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Mukava nähdä, Bernard. 217 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 On helvetin kammottavaa nähdä sinut, Dahlia. 218 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Pahemmin ei voisi olla. 219 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 On varmaan järkytys nähdä minut pöydän päässä. 220 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Totta. Luulin, että olisit juomassa verta, 221 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 uhraamassa eläimiä tai jokaviikkoisessa noitapiirissäsi. 222 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Silloinkin kun teimme töitä yhdessä YK:ssa, 223 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 sinussa oli aina jotain sosiopaattista. 224 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Näytä hänelle. 225 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Niin kauan kun ei ole X-salkkua, pitää pärjätä sillä, mitä on. 226 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Pelastimme Citadelin kaikki laitteet, 227 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 joita vakoojanne eivät sabotoineet. 228 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Yksi ilon aiheista oli Citadelin tekoälyjärjestelmä, 229 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 joka seurasi uraanitasoja ympäri maailmaa. 230 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Sekä koko ajan kaikkien ydinaseiden sijaintia. 231 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Tosin emme pääse järjestelmään sisään. Olemme yrittäneet jo vuosia. 232 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Nyt edessäni on kuin Jumalan suomana lahjana 233 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 mies, joka loi sen. 234 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Sen takia, Bernard, 235 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 sinun pitää kertoa 19-merkkinen salasana, jolla järjestelmään pääsee. 236 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Hyvä on. 237 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Salasana on... 238 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Mene... 239 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "sinä... 240 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "helvettiin." 241 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Ei, siinä onkin vain 18. 242 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Sehän on 19 merkkiä. 243 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Siinä on huutomerkki, anteeksi nyt. 244 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Mene sinä helvettiin" ja huutomerkki. 245 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Siitä vain. 246 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Luuletko, etten uhraisi henkeäni estääkseni teitä? 247 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Ehkä, mutta entäpä vaimosi ja tyttäresi hengen? 248 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Hehän ovat Wyomingissa. - En tiedä, mistä puhut. 249 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Mason Kanen vaimon ja tyttären kanssa, 250 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 eikö niin? 251 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Tuo on ensimmäinen veitseni äidiltä. 252 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Jos painaa tuota nappia, 253 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 veitsi ponnahtaa esiin. 254 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Kiva. 255 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Voit saada sen, jos haluat. 256 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Näytän, miten sitä käytetään. 257 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Hei. 258 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Hei. 259 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Miten tapasit miehesi? 260 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Olin pahassa autokolarissa yhdeksän vuotta sitten. 261 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Kamalaa. 262 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 En muista sitä. Sain aivovamman. 263 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Lähistöllä oli hyvä sairaala, 264 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 joten aloitin muistiterapian siellä, ja Kyle oli... 265 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Hän oli samassa ohjelmassa. 266 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Niin me tapasimme. 267 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Melkoinen tarina. 268 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 He eivät ole Wyomingissa. En tiedä, missä. 269 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Meillä on silmät kaikkialla. 270 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Pääsemme käsiksi jokaiseen turvakameraan ja satelliittiin. 271 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Ajoit New Yorkin päämajaamme, joten lähdimme takaisinpäin 272 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 ja käytimme jokaista kameraa seurataksemme matkaasi. 273 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Autosi katosi kuvasta Cheyennen liepeillä, joten on vain ajan kysymys, 274 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 milloin löydämme Joe-vaimosi ja Val-tyttäresi. 275 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Hän on muuten ex-vaimoni. 276 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Sanoinhan jo. 277 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Painu helvettiin. 278 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Sadan vuoden ajan te luulitte luovanne uuden järjestyksen, 279 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 mutta vakooja ei ole pyhimys, 280 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 eikä moraalinne parantanut teitä, vaan sokaisi 281 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 Citadelin kauhuilta. 282 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Olet väärässä. 283 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Olenko? 284 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Kollegasi ajatteli samoin. 285 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Saatuamme hänet kiinni viime vuonna näytimme hänelle totuuden. 286 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 287 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Niin, hän oli hyvin vastahakoinen. 288 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 Aluksi. 289 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Hän pani vastaan pitkään. 290 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Missä hän on? - Tohtori Carvo! 291 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Mitä teitte Carterille? 292 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Puhumista rakastavaksi mieheksi olet kovin hiljainen, Bernard. 293 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 No... 294 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Opettelen kuuntelemaan. 295 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Voimme tehdä tämän toisella tavalla. 296 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Mehän voisimme 297 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 leikata 298 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 suoraan aivorunkoosi. 299 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Kaivaa esiin muistosi. 300 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Anders Silje loi kätevän pikku laitteen. 301 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Hyvät herrat. 302 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Oletko valmis uuteen leluun? 303 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Kyllä, rouva. 304 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Älä mokaa tätä. 305 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Kumpi sinä olitkaan? 306 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate vai Ashley? 307 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane on teidän ystävänne. 308 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 En sanoisi häntä ystäväksi. 309 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Hän varmaan sanoisi meitä ystäviksi. 310 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Hän sanoisi kai, että olen paras ystävä. 311 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Hänellä ei ole monta ystävää. Se on surullista. 312 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Minulla oli paljon ystäviä töissä. 313 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P. ja Andrea. 314 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Sekä Carl H. 315 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Jim. 316 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 He eivät ole enää kuvioissa. 317 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Olen tutkinut teidän työtänne, herra Orlick. 318 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Täytyy myöntää, että ihailen teitä. 319 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Sanotaan aina, ettei omia sankareita pidä tavata. 320 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Olen silti iloinen tästä. Tiedättekö, miksi? 321 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Minulle tuo suurta nautintoa 322 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 tehdä näin 323 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 Kanen ystävälle. 324 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Saan haluamani, kävi miten kävi. 325 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Toivotaan vain, etten tuhoa nerokasta älyä 326 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 Bernard Orlickilta. 327 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle on yhä elossa. 328 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Mitä? Mitä sinä sanoit? 329 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Että Brielle on yhä elossa. 330 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Eikö se ole rakastamasi naisen nimi? Brielle. 331 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel valehteli sinulle. 332 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Jos tämä on taas jokin metku, 333 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 revin sinut kappaleiksi. 334 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Ymmärrätkö? 335 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Vannon sen. 336 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Todista se sitten. 337 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Tuo puhelimeni, 338 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 niin näytän. 339 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Miten teillä menee? 340 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 No, tiedät kyllä. 341 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Hendrix on raivona, koska ei saa käyttää TikTokia bunkkerissa. 342 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 Eli kaikki hyvin. 343 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Löysin hänet. Citadelin vakoojan. 344 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Se nainen muistaa kaiken. 345 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Nainen? 346 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Niin. 347 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Hän on Nadia. 348 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Sehän on hienoa. 349 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Mitä hän tiesi Masonista? 350 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Ei paljon. 351 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Ettekö tunteneet toisianne? 352 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Ei kai kovin hyvin. 353 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Selvitämme asian, ja sitten palaan luoksenne. 354 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Selvä. 355 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Selvitä asia ja tule takaisin. 356 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Teen niin. 357 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Soita mahdollisimman usein. 358 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Teen niin. 359 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Rakastan sinua, Kyle. 360 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Niin minäkin sinua. 361 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Aja Barajasin lentokentälle. 362 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Lennä takaisin USA:han. Tässä on rahaa. 363 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Jään luoksesi. 364 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 He näkivät meidät ja tappoivat Bernardin. 365 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 He lähtevät meidän peräämme. 366 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Sinun pitää suojella perhettäsi. 367 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Silloin minut löydetään. 368 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Estämällä heitä suojaan perhettäni. 369 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Et ole hyödyksi. - Bernard oli eri mieltä. 370 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Hän oli typerys. Olet rasite. 371 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Opeta minua. 372 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Mitä? - Olemaan Mason. 373 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Mitä tarkoitat? - Kouluta minua. 374 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Opin samalla. - Et ole hän. 375 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Voin olla. - Et halua. 376 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Ei ole ketään muita. On vain me kaksi! 377 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Kaksi valkoista pilkkua punaisen keskellä. 378 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Minkä punaisen? 379 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Vilkkuvat valot ovat hätämerkkejä. Etsintätehtäviä. 380 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Nuo ovat viestejä. Avunpyyntöjä. 381 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Täällä on agentti Carter Spence. 382 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Olen Pekingissä. 383 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Jos on muita Citadelin agentteja, 384 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 saatte yhteyden salatulla serverillä, 385 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 DG 64621. 386 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter... 387 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Olen agentti Carter Spence. 388 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Tulin juuri Mexico Cityyn. 389 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Jos joku kuulee tämän... 390 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Tuosta on vain neljä kuukautta. 391 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Täällä on agentti Carter Spence. 392 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Olen Fèsissä. 393 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticora on kannoillani. 394 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Jos katsot tätä, tämä voi olla viimeinen viestini. 395 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Hitto. 396 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Tiedän, missä hän on. 397 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Tässä. 398 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Pari kilometriä Fèsistä. 399 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Salainen paikka. 400 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Mistä tiedät sen? 401 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Olin peitetehtävässä, minua kidutettiin siellä kaksi viikkoa. 402 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Paikkaa johtaa portugalilainen rikospomo Balduino Basto. 403 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Manticora käyttää sitä. 404 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 He kiduttavat Carteria saadakseen X-salkun. 405 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Haen hänet sieltä. 406 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Miten? - Balduinon avulla. 407 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Pitää päästä niin lähelle, että hakkeroin kännykästä pääsykoodit. 408 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Ongelmana on, ettei hän ole fanini. 409 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Miksi? 410 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 Saatoin tappaa hänen veljensä. 411 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Balduino ei halua tavata minua, 412 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 mutta hän ja Kane olivat hyvät kaverit. 413 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Tarkoitat siis... 414 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Haluatko olla Mason Kane? 415 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROKKO 416 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Muista, mitä sanoin. Lähesty Balduinoa kämmenet ylöspäin. 417 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Tee selväksi, ettet ole uhka, niin ei ole hätää. 418 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Ravintolassani on kuollut mies. 419 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Siitä onkin aikaa. 420 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Sytyttimessä on lähetin. 421 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Pidä se lähellä, kun lataan tiedot hänen puhelimestaan. 422 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Luulin, että he tappoivat sinut. 423 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Älä kiemurtele. 424 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Olet Mason Kane. Ota tilanne haltuun. 425 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Et silti ole viitsinyt kasvattaa tänä aikana hiustakaan. 426 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Mitä sinä haluat? 427 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Pyydä paljon. Se hivelee itsetuntoa. 428 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Tarvitsen apua päästäkseni asevoimien päällikön toimistoon. 429 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Kaljupään poika. 430 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Hän haistatteli sinulle. 431 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Eikö poikasi voi mennä pallomereen? 432 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Asevoimien päällikkö? 433 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Kas kun et halua päästä 434 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 Cambridgen herttuattaren syliin. 435 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Hoidan Manticoran pois kimpustasi. 436 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Manticora päättää nyt kaikesta. 437 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Saan hyvin rahaa, jos luovutan sinut heille. 438 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Etsi ase. Voit joutua ampumaan päästäksesi pois. 439 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Minun tuntemani Balduino Basto 440 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 olisi halunnut muutakin kuin nuoleskella Manticoraa. 441 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 35 prosenttia ladattu. 442 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Saitko sytyttimen tyttöystävältäsi? 443 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadialta. 444 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Kuulin, että hänkin oli Italiassa. 445 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Miten hänen kävi? 446 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Hän on poissa. 447 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Miksi taistelet yhä? Hänenkö takiaan? 448 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Hänen muistonsa? 449 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Lataus on miltei valmis. Lähde. 450 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Olen yllättynyt, että juuri sinä haikailet naista, 451 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 joka petti sinut ja pani Citadelin polvilleen. 452 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Siirto on valmis. Lähde nyt. 453 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Mistä pirusta sinä puhut? 454 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticoralla oli joku sisäpiirissä. 455 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Tyttöystäväsi Nadia. 456 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Tai niin ainakin huhutaan. 457 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Se ämmä ansaitsi kuolla. 458 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, nyt pitää lähteä. 459 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Voi paska! 460 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Huijasiko se ämmä sinua? 461 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Luulin, että Mason Kane oli oikea mies. 462 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Luulin, että isäsi käytti kondomia huorien kanssa. 463 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle! 464 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Sinulla on kova kiire kuolla. 465 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Ei tänään. Lähden täältä. 466 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Tähtää Christianoa. 467 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino ei pelkää kuolla, mutta poika... 468 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Tapa hänet. Mitä sinä odotat? 469 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Käske heidän laskea aseet. 470 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Sinä ensin. 471 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Ammu hänet. 472 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Mitä helvettiä on tekeillä? 473 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Mistä hän oikein puhui? 474 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Paskapuhetta. Hän on valehtelija. 475 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernardin mukaan Citadelin iskussa 476 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 joku vaihtoi puolta, mutta kuka? 477 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Olitko se sinä? 478 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Mieti asiaa, Kyle. 479 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Jos tekisin töitä Manticoralle, 480 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 miksi vapauttaisin Citadelin agentin? 481 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 Ja miksi helvetissä olet yhä hengissä? 482 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Käskit lähteä, kun hän puhui sinusta. 483 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Olisit muuten kuollut. 484 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Mikset kertonut, että olit Masonin kanssa? 485 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Masonin ja minun juttuni kuuluu vain meille. 486 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Pakenet autolla, 487 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 kun jokainen Manticoran agentti etsii sinua. 488 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Voit joko tehdä tämän minun kanssani 489 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 tai häipyä helvettiin. 490 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Varo sitten, mitä kirjoitat. 491 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Eikö tämä ole Brielle? 492 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Ei. 493 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Hän on elossa. 494 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Hän on nyt Abby. 495 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Hän on Mason Kanen vaimo. 496 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Voin viedä sinut sinne. 497 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Jos hoidat minut pois täältä, kerron kaiken. 498 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Kaikki tietämäsi on nimittäin valhetta. 499 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Onko tässä se uusi? 500 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Ihastun kuulemma sinuun. 501 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Ei niin käy. 502 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 ENSI JAKSOSSA 503 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 He uskovat valheesi ainoastaan silloin, 504 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 kun itse uskot sen. 505 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste häipyi kolmeksi kuukaudeksi. 506 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Tiedät, millaista siellä on. 507 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Hän pystyy samaan kuin minä. 508 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Sitä juuri pelkäänkin. 509 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Et olisi saanut ottaa minua mukaan. 510 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Tekstitys: Ilse Rönnberg 511 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Luova tarkastaja Pirkka Valkama