1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
KATSO JAKSON JÄLKEEN
2
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Jätätkö meidät tänne ja lähdet?
4
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
On aika lähteä.
5
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Jos saamme sen salkun,
6
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
sinä ja Hendrix olette turvassa.
Vain sillä on väliä.
7
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Joku pääsi varastamaan salkun.
8
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Se oli Mason Kane.
9
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Tuokaa salkku. Sekä Kane.
10
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Varovasti.
11
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Onneksi jäit henkiin.
12
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Olen poikkeuksellisen taitava saamaan
Citadelin agentit vaihtamaan leiriä.
13
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Sinullahan oli pari.
14
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Hän oli Nadia Sinh.
15
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Olitte pitelemättömiä.
16
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Hän kai kuoli.
17
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Hätätila aloitetaan.
18
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Vain Citadel-vakooja voi auttaa,
mutta hän menetti muistinsa.
19
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Anteeksi.
20
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Sinä olet Nadia.
21
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Enkä ole.
- Olit vakooja kuten minäkin.
22
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Tuohan on...
- Sinä.
23
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Ruiskuta se kaulaasi.
24
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Se tuo muistosi takaisin.
25
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Naiset ja herrat...
26
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
27
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Luulin Masonin kuolleen.
28
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Muistatko sen?
29
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Muistan kaiken.
30
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Valmiina jatkamaan?
31
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, ESPANJA
32
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik pani jäljittimen X-salkkuun.
33
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Sammutin sen.
34
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Meitä ei löydetä.
35
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Mikä tämä paikka on?
36
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Citadelin turvatalo.
37
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Niitä oli ennen sadoittain.
38
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Olemmeko olleet täällä?
39
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Kerran tai kaksi.
40
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Olimmeko läheiset?
41
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Emme erityisen.
42
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Oletko luotettava?
43
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Et kysy tuota ensimmäistä kertaa.
44
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Tule.
45
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Pure tätä.
46
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Tämä sattuu.
47
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Olen hellä.
48
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Epäilen, ettet osaa olla.
- Pure sitä.
49
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Sain sen.
50
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Piru vieköön!
51
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Kerro hänestä.
52
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Kenestä?
53
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Vaimostasi.
54
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
55
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Miten pitkään?
56
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Kahdeksan vuotta.
57
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Et tuhlannut aikaa.
58
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Meillä on tytär. Hendrix.
59
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Oletko kunnossa?
60
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Olen.
61
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Selvä.
62
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Kerro hänestä.
63
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Kenestä?
64
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Kuka Mason oli?
65
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
En osaa sanoa. Emme olleet niin läheiset.
66
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Kyse oli aina vain työstä.
67
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Ainako?
68
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
En nimittäin muistanut mitään.
69
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
En nimeäni, perhettä tai kotipaikkaa.
En muistanut mitään.
70
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Paitsi sinut.
71
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Olen ennenkin tehnyt vaikutuksen.
72
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Olimmeko yhdessä?
73
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Muistamani perusteella tuntui siltä.
74
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Menetit muistisi.
75
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Olimmeko me?
76
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Se oli lyhyt juttu, eikä merkitse mitään.
77
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Kuin salamanisku?
78
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Tähdenlento.
79
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
KYMMENEN VUOTTA SITTEN
80
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ENNEN CITADELIN TUHOUTUMISTA
81
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, USA:N PÄÄMAJA
82
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Onko meillä käskynjako vai ei?
83
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- He ovat viisi minuuttia myöhässä.
- Viisi?
84
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Hei.
85
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Mitä?
86
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Kerro.
- Ei käy.
87
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace haluaa kertoa siitä itse.
88
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Pelkuri.
- Hyvä on.
89
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Esitä sitten kuulevasi se
ensimmäistä kertaa.
90
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Enkö tee niin aina?
- Et ikinä.
91
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Antaa kuulua.
92
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan on luonut uuden viruksen.
93
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Hänen järjestönsä
levittää sitä USA:han pian.
94
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Ebolan muunnettu kanta aiheuttaa ruton,
95
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
jollaista ei ole nähty
sitten pimeän keskiajan.
96
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Saimme tiedon,
että Hassanin järjestö on luonut...
97
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Hän aikoo vapauttaa
uuden viruksen USA:ssa.
98
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Ebolakannan, joka aiheuttaa ruton,
99
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
jollaista ei ole nähty
sitten pimeän keskiajan.
100
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard kertoi. Olimme ajoissa.
101
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Mitä ihmettä, Bernard?
102
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Selostin vain asiaa etukäteen.
103
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Senkin mulkku.
104
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Virusta säilytetään
105
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
tutkimuslaitoksessa Elbursvuorilla.
106
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Elbursvuorilla? Miksei koskaan
Acapulco, Belize tai Ibiza?
107
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Hän tuli vasta tänne,
108
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
ja kiusaat häntä jo
kuin Statler ja Waldorf.
109
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Tiedättehän, Muppeteissa?
Kaksi vanhaa ukkoa.
110
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Sinä tässä olet vanha ukko.
- Selvä.
111
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Mahdottomalla vihollisella
on siis kammottava virus
112
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
linnoituksessa, ja aion varastaa sen.
113
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Uusi ykköstasolainen on siellä.
Hän on myyrä,
114
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
jonka avulla virus on helppo hakea.
115
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Vaikeinta ei ole päästä sisään, vaan ulos.
116
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
On aseistetut vartijat,
valvontakamerat ja ohjusjärjestelmät.
117
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Sinun onneksesi saat apua.
118
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Uusi agenttimme auttaa sinua.
119
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Joku tulokasko avustaa minua?
120
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Miten tunnistan hänet?
- Tiedät kyllä.
121
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}ELBURSVUORET, IRAN
VUOROKAUTTA MYÖHEMMIN
122
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Jes!
123
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Tein ennätyksen.
124
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa on viiden minuutin päässä.
125
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Mikä tilanne?
- Ilmatuki matkalla.
126
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Kuitti.
127
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, olet etuajassa.
128
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Sain viruksen! Itäinen uloskäynti!
129
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Itäinen uloskäynti.
130
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, kolmen kilometrin päässä.
Tulossa aseiden kera.
131
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Kaksi laskuvarjojääkäriä takana.
132
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Vihollisen mönkijät
tulevat vuoren eteläpuolelta.
133
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Ohjuksia on tulossa sinne.
134
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Äkkiä nyt, Alfa.
135
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Yhteys agenttiin katkesi.
136
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Yritän saada yhteyden.
137
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa, nouse ylös.
138
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Yhteys palasi.
139
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Vihollisen mönkijät lähestyvät.
Olet saarrettu.
140
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Niinkö muka?
141
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Älä! Mitä helvettiä sinä teet?
142
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Hyppään kyytiin.
143
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Ole tarkkana. Vihollisia ilmassa.
144
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Aktivoi hiihtomonot.
145
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasos, uusi noutopaikka.
Vuoren juurella.
146
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Asia selvä. Kaksi kilometriä.
147
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Lisää hommaa sinulle.
Kaksi ajoneuvoa liikkeellä.
148
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Hyvää joulua, Alfa.
149
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Lumiraja päättyy.
150
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Toistan, sinulta loppuu lumi.
151
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Viisi mönkijää on matkalla vuorelle.
152
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
On kolme murtunutta kylkiluuta
ja sisäinen verenvuoto.
153
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Kestän sen kyllä.
154
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(farsia)
Seis!
155
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Hän se on. Uusi agenttimme.
156
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Ei ole ammuksia.
157
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Vasen keuhko täyttyy verellä,
158
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
happitaso on huono,
ja sinulla on aivotärähdys.
159
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Se voi haitata.
160
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Ase!
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Verenpaine laskee verenvuodon takia.
162
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Menkää noutopaikkaan,
kolme kilometriä etelään.
163
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Lähdemme sinne. Tule.
164
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Yritä kestää.
165
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Kuuntele.
166
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Pysy tajuissasi.
167
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Onko selvä?
168
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Minulla on kiire.
169
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Anteeksi, en halua häiritä.
Ajattelin vain esittäytyä.
170
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
171
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
172
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Ei kestä, Mason Kane.
173
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Mitä tarkoitat?
174
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Olit vähällä pilata koko tehtävän.
175
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Puolet maasta olisi jo sairaana.
176
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Homma oli hoidossa.
- Oliko?
177
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Sellainen minä olen.
178
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Juuri kun olen poissa pelistä,
muutan tilanteen.
179
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Niinpä.
180
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Haluan tehdä myös helvetin selväksi,
181
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
etten ole alokas.
182
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Mistä olet? MI6:stäkö?
183
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- IB:stä?
- Olen kotimainen.
184
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Äitini oli Citadelin agentti.
185
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Tulin Bravo-ryhmän kautta.
186
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Sehän on ihastuttavaa.
187
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Ihastuttavaa on se,
188
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
että johtajanne aneli, että
liityn ykköstasoon pelastaakseni sinut.
189
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Se on osa viehätysvoimaani.
190
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Oli varmaan rankkaa, kun äiti oli vakooja.
191
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Oli varmaan rankkaa, kun ei ollut äitiä.
192
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Anteeksi.
193
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Luit tietoni.
194
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Oletkin fani.
195
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
En yleensä tee niin,
mutta voin antaa nimmarin
196
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
ja ottaa selfien.
197
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Haista paska.
198
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Homma oli hoidossa.
199
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIISI
KAKSI VIIKKOA MYÖHEMMIN
200
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Oletko luotettava?
201
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Totta kai olen.
202
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Oletko sinä?
203
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Aina.
204
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}CITADELIN TURVATALO
KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN
205
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Yksityistila käynnistetty.
206
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
KIRJAUDUTAAN SISÄÄN...
207
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
LÄHETETÄÄNKÖ SALATTU VIESTI?
208
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
MILLAINEN SÄÄ ON?
209
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ENIMMÄKSEEN AURINKOINEN
210
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
OLETKO SE TOSIAAN SINÄ?
211
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
OLEN
212
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
ENTÄ PAKETTI?
213
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
SE ODOTTAA SINUA
214
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA VOI OLLA VAARASSA.
215
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}VALMISTAUDU. TULEN SINNE PIAN.
216
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Mukava nähdä, Bernard.
217
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
On helvetin kammottavaa
nähdä sinut, Dahlia.
218
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Pahemmin ei voisi olla.
219
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
On varmaan järkytys
nähdä minut pöydän päässä.
220
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Totta. Luulin, että olisit juomassa verta,
221
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
uhraamassa eläimiä
tai jokaviikkoisessa noitapiirissäsi.
222
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Silloinkin kun
teimme töitä yhdessä YK:ssa,
223
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
sinussa oli aina jotain sosiopaattista.
224
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Näytä hänelle.
225
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Niin kauan kun ei ole X-salkkua,
pitää pärjätä sillä, mitä on.
226
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Pelastimme Citadelin kaikki laitteet,
227
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
joita vakoojanne eivät sabotoineet.
228
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Yksi ilon aiheista oli
Citadelin tekoälyjärjestelmä,
229
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
joka seurasi uraanitasoja ympäri maailmaa.
230
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Sekä koko ajan
kaikkien ydinaseiden sijaintia.
231
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Tosin emme pääse järjestelmään sisään.
Olemme yrittäneet jo vuosia.
232
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Nyt edessäni on kuin
Jumalan suomana lahjana
233
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
mies, joka loi sen.
234
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Sen takia, Bernard,
235
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
sinun pitää kertoa 19-merkkinen salasana,
jolla järjestelmään pääsee.
236
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Hyvä on.
237
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Salasana on...
238
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Mene...
239
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"sinä...
240
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"helvettiin."
241
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Ei, siinä onkin vain 18.
242
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Sehän on 19 merkkiä.
243
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Siinä on huutomerkki, anteeksi nyt.
244
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Mene sinä helvettiin" ja huutomerkki.
245
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Siitä vain.
246
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Luuletko, etten uhraisi henkeäni
estääkseni teitä?
247
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Ehkä, mutta entäpä
vaimosi ja tyttäresi hengen?
248
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Hehän ovat Wyomingissa.
- En tiedä, mistä puhut.
249
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Mason Kanen vaimon ja tyttären kanssa,
250
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
eikö niin?
251
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Tuo on ensimmäinen veitseni äidiltä.
252
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Jos painaa tuota nappia,
253
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
veitsi ponnahtaa esiin.
254
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Kiva.
255
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Voit saada sen, jos haluat.
256
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Näytän, miten sitä käytetään.
257
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Hei.
258
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Hei.
259
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Miten tapasit miehesi?
260
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Olin pahassa autokolarissa
yhdeksän vuotta sitten.
261
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Kamalaa.
262
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
En muista sitä. Sain aivovamman.
263
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Lähistöllä oli hyvä sairaala,
264
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
joten aloitin muistiterapian siellä,
ja Kyle oli...
265
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Hän oli samassa ohjelmassa.
266
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Niin me tapasimme.
267
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Melkoinen tarina.
268
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
He eivät ole Wyomingissa. En tiedä, missä.
269
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Meillä on silmät kaikkialla.
270
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Pääsemme käsiksi
jokaiseen turvakameraan ja satelliittiin.
271
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Ajoit New Yorkin päämajaamme,
joten lähdimme takaisinpäin
272
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
ja käytimme jokaista kameraa
seurataksemme matkaasi.
273
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Autosi katosi kuvasta Cheyennen liepeillä,
joten on vain ajan kysymys,
274
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
milloin löydämme
Joe-vaimosi ja Val-tyttäresi.
275
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Hän on muuten ex-vaimoni.
276
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Sanoinhan jo.
277
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Painu helvettiin.
278
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Sadan vuoden ajan
te luulitte luovanne uuden järjestyksen,
279
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
mutta vakooja ei ole pyhimys,
280
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
eikä moraalinne parantanut teitä,
vaan sokaisi
281
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
Citadelin kauhuilta.
282
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Olet väärässä.
283
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Olenko?
284
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Kollegasi ajatteli samoin.
285
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Saatuamme hänet kiinni viime vuonna
näytimme hänelle totuuden.
286
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
287
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Niin, hän oli hyvin vastahakoinen.
288
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
Aluksi.
289
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Hän pani vastaan pitkään.
290
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Missä hän on?
- Tohtori Carvo!
291
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Mitä teitte Carterille?
292
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Puhumista rakastavaksi mieheksi
olet kovin hiljainen, Bernard.
293
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
No...
294
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Opettelen kuuntelemaan.
295
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Voimme tehdä tämän toisella tavalla.
296
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Mehän voisimme
297
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
leikata
298
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
suoraan aivorunkoosi.
299
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Kaivaa esiin muistosi.
300
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Anders Silje loi kätevän pikku laitteen.
301
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Hyvät herrat.
302
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Oletko valmis uuteen leluun?
303
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Kyllä, rouva.
304
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Älä mokaa tätä.
305
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Kumpi sinä olitkaan?
306
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate vai Ashley?
307
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane on teidän ystävänne.
308
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
En sanoisi häntä ystäväksi.
309
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Hän varmaan sanoisi meitä ystäviksi.
310
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Hän sanoisi kai, että olen paras ystävä.
311
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Hänellä ei ole monta ystävää.
Se on surullista.
312
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Minulla oli paljon ystäviä töissä.
313
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. ja Andrea.
314
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Sekä Carl H.
315
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Jim.
316
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
He eivät ole enää kuvioissa.
317
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Olen tutkinut teidän työtänne,
herra Orlick.
318
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Täytyy myöntää, että ihailen teitä.
319
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Sanotaan aina,
ettei omia sankareita pidä tavata.
320
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Olen silti iloinen tästä.
Tiedättekö, miksi?
321
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Minulle tuo suurta nautintoa
322
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
tehdä näin
323
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
Kanen ystävälle.
324
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Saan haluamani, kävi miten kävi.
325
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Toivotaan vain, etten tuhoa nerokasta älyä
326
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
Bernard Orlickilta.
327
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle on yhä elossa.
328
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Mitä? Mitä sinä sanoit?
329
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Että Brielle on yhä elossa.
330
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Eikö se ole rakastamasi naisen nimi?
Brielle.
331
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel valehteli sinulle.
332
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Jos tämä on taas jokin metku,
333
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
revin sinut kappaleiksi.
334
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Ymmärrätkö?
335
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Vannon sen.
336
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Todista se sitten.
337
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Tuo puhelimeni,
338
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
niin näytän.
339
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Miten teillä menee?
340
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
No, tiedät kyllä.
341
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Hendrix on raivona,
koska ei saa käyttää TikTokia bunkkerissa.
342
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
Eli kaikki hyvin.
343
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Löysin hänet. Citadelin vakoojan.
344
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Se nainen muistaa kaiken.
345
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Nainen?
346
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Niin.
347
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Hän on Nadia.
348
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Sehän on hienoa.
349
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Mitä hän tiesi Masonista?
350
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Ei paljon.
351
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Ettekö tunteneet toisianne?
352
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Ei kai kovin hyvin.
353
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Selvitämme asian,
ja sitten palaan luoksenne.
354
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Selvä.
355
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Selvitä asia ja tule takaisin.
356
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Teen niin.
357
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Soita mahdollisimman usein.
358
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Teen niin.
359
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Rakastan sinua, Kyle.
360
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Niin minäkin sinua.
361
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Aja Barajasin lentokentälle.
362
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Lennä takaisin USA:han. Tässä on rahaa.
363
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Jään luoksesi.
364
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
He näkivät meidät ja tappoivat Bernardin.
365
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
He lähtevät meidän peräämme.
366
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Sinun pitää suojella perhettäsi.
367
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Silloin minut löydetään.
368
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Estämällä heitä suojaan perhettäni.
369
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Et ole hyödyksi.
- Bernard oli eri mieltä.
370
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Hän oli typerys. Olet rasite.
371
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Opeta minua.
372
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Mitä?
- Olemaan Mason.
373
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Mitä tarkoitat?
- Kouluta minua.
374
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Opin samalla.
- Et ole hän.
375
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Voin olla.
- Et halua.
376
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Ei ole ketään muita. On vain me kaksi!
377
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Kaksi valkoista pilkkua punaisen keskellä.
378
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Minkä punaisen?
379
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Vilkkuvat valot ovat hätämerkkejä.
Etsintätehtäviä.
380
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Nuo ovat viestejä. Avunpyyntöjä.
381
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Täällä on agentti Carter Spence.
382
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Olen Pekingissä.
383
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Jos on muita Citadelin agentteja,
384
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
saatte yhteyden salatulla serverillä,
385
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
DG 64621.
386
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter...
387
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Olen agentti Carter Spence.
388
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Tulin juuri Mexico Cityyn.
389
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Jos joku kuulee tämän...
390
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Tuosta on vain neljä kuukautta.
391
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Täällä on agentti Carter Spence.
392
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Olen Fèsissä.
393
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticora on kannoillani.
394
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Jos katsot tätä,
tämä voi olla viimeinen viestini.
395
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Hitto.
396
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Tiedän, missä hän on.
397
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Tässä.
398
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Pari kilometriä Fèsistä.
399
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Salainen paikka.
400
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Mistä tiedät sen?
401
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Olin peitetehtävässä,
minua kidutettiin siellä kaksi viikkoa.
402
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Paikkaa johtaa
portugalilainen rikospomo Balduino Basto.
403
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Manticora käyttää sitä.
404
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
He kiduttavat Carteria
saadakseen X-salkun.
405
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Haen hänet sieltä.
406
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Miten?
- Balduinon avulla.
407
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Pitää päästä niin lähelle,
että hakkeroin kännykästä pääsykoodit.
408
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Ongelmana on, ettei hän ole fanini.
409
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Miksi?
410
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
Saatoin tappaa hänen veljensä.
411
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Balduino ei halua tavata minua,
412
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
mutta hän ja Kane olivat hyvät kaverit.
413
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Tarkoitat siis...
414
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Haluatko olla Mason Kane?
415
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROKKO
416
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Muista, mitä sanoin.
Lähesty Balduinoa kämmenet ylöspäin.
417
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Tee selväksi, ettet ole uhka,
niin ei ole hätää.
418
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Ravintolassani on kuollut mies.
419
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Siitä onkin aikaa.
420
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Sytyttimessä on lähetin.
421
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Pidä se lähellä,
kun lataan tiedot hänen puhelimestaan.
422
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Luulin, että he tappoivat sinut.
423
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Älä kiemurtele.
424
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Olet Mason Kane. Ota tilanne haltuun.
425
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Et silti ole viitsinyt kasvattaa
tänä aikana hiustakaan.
426
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Mitä sinä haluat?
427
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Pyydä paljon. Se hivelee itsetuntoa.
428
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Tarvitsen apua päästäkseni
asevoimien päällikön toimistoon.
429
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Kaljupään poika.
430
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Hän haistatteli sinulle.
431
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Eikö poikasi voi mennä pallomereen?
432
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Asevoimien päällikkö?
433
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Kas kun et halua päästä
434
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
Cambridgen herttuattaren syliin.
435
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Hoidan Manticoran pois kimpustasi.
436
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Manticora päättää nyt kaikesta.
437
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Saan hyvin rahaa,
jos luovutan sinut heille.
438
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Etsi ase.
Voit joutua ampumaan päästäksesi pois.
439
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Minun tuntemani Balduino Basto
440
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
olisi halunnut muutakin kuin
nuoleskella Manticoraa.
441
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
35 prosenttia ladattu.
442
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Saitko sytyttimen tyttöystävältäsi?
443
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadialta.
444
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Kuulin, että hänkin oli Italiassa.
445
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Miten hänen kävi?
446
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Hän on poissa.
447
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Miksi taistelet yhä? Hänenkö takiaan?
448
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Hänen muistonsa?
449
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Lataus on miltei valmis. Lähde.
450
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Olen yllättynyt,
että juuri sinä haikailet naista,
451
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
joka petti sinut
ja pani Citadelin polvilleen.
452
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Siirto on valmis. Lähde nyt.
453
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Mistä pirusta sinä puhut?
454
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticoralla oli joku sisäpiirissä.
455
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Tyttöystäväsi Nadia.
456
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Tai niin ainakin huhutaan.
457
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Se ämmä ansaitsi kuolla.
458
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, nyt pitää lähteä.
459
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Voi paska!
460
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Huijasiko se ämmä sinua?
461
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Luulin, että Mason Kane oli oikea mies.
462
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Luulin, että isäsi käytti kondomia
huorien kanssa.
463
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle!
464
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Sinulla on kova kiire kuolla.
465
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Ei tänään. Lähden täältä.
466
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Tähtää Christianoa.
467
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino ei pelkää kuolla, mutta poika...
468
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Tapa hänet. Mitä sinä odotat?
469
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Käske heidän laskea aseet.
470
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Sinä ensin.
471
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Ammu hänet.
472
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Mitä helvettiä on tekeillä?
473
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Mistä hän oikein puhui?
474
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Paskapuhetta. Hän on valehtelija.
475
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernardin mukaan Citadelin iskussa
476
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
joku vaihtoi puolta, mutta kuka?
477
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Olitko se sinä?
478
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Mieti asiaa, Kyle.
479
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Jos tekisin töitä Manticoralle,
480
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
miksi vapauttaisin Citadelin agentin?
481
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
Ja miksi helvetissä olet yhä hengissä?
482
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Käskit lähteä, kun hän puhui sinusta.
483
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Olisit muuten kuollut.
484
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Mikset kertonut, että olit Masonin kanssa?
485
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Masonin ja minun juttuni
kuuluu vain meille.
486
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Pakenet autolla,
487
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
kun jokainen Manticoran agentti
etsii sinua.
488
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Voit joko tehdä tämän minun kanssani
489
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
tai häipyä helvettiin.
490
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Varo sitten, mitä kirjoitat.
491
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Eikö tämä ole Brielle?
492
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Ei.
493
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Hän on elossa.
494
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Hän on nyt Abby.
495
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Hän on Mason Kanen vaimo.
496
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Voin viedä sinut sinne.
497
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Jos hoidat minut pois täältä,
kerron kaiken.
498
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Kaikki tietämäsi on nimittäin valhetta.
499
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Onko tässä se uusi?
500
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Ihastun kuulemma sinuun.
501
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Ei niin käy.
502
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
ENSI JAKSOSSA
503
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
He uskovat valheesi ainoastaan silloin,
504
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
kun itse uskot sen.
505
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste häipyi kolmeksi kuukaudeksi.
506
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Tiedät, millaista siellä on.
507
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Hän pystyy samaan kuin minä.
508
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Sitä juuri pelkäänkin.
509
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Et olisi saanut ottaa minua mukaan.
510
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Tekstitys: Ilse Rönnberg
511
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Luova tarkastaja Pirkka Valkama