1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 RESTEZ À L'ÉCOUTE APRÈS L'ÉPISODE POUR 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 CITADELLE 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 TOUTE LA VÉRITÉ 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 PRÉCÉDEMMENT DANS CITADELLE 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Tu vas nous laisser ici et le suivre? 6 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 C'est l'heure. 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 En récupérant la mallette, 8 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 j'assure votre sécurité. C'est tout ce qui m'importe. 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 La mallette a été dérobée. 10 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Par Mason Kane. 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Amène-moi la mallette. Et Kane. 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Reste droit. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Ravie que tu t'en sois sorti. 14 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 J'ai un talent fou à convertir les agents de Citadelle. 15 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Tu travaillais en équipe. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Nadia Sinh. 17 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Vous étiez imbattables. 18 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Elle est morte. 19 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Procédure de suppression amorcée. 20 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 La personne qui peut m'aider est une espionne, mais elle a oublié. 21 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Désolé. 22 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Tu es Nadia. 23 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Non. - Comme moi, tu étais une espionne. 24 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- C'est... - Toi. 25 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Cette fiole, tu te l'injectes dans le cou. 26 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Tu récupéreras tes souvenirs. 27 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Mesdames et messieurs... 28 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Mason n'est pas mort? 30 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Tu t'en souviens? 31 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Je me souviens de tout. 32 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Prêt pour la suite? 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 CITADELLE 34 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÁCERES, ESPAGNE 35 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik a mis une puce dans la mallette X. 36 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Je l'ai désactivée. 37 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Il ne nous trouvera pas ici. 38 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Où est-on? 39 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Dans un lieu sûr. 40 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 On en avait des centaines. 41 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 On est déjà venu ici? 42 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Une fois ou deux. 43 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 On était proches? 44 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Pas vraiment. 45 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Es-tu fiable? 46 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Ça, tu me l'as déjà demandé. 47 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Allez. 48 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Mords là-dedans. 49 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Ça va faire mal. 50 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Je serai douce. 51 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Parce que tu sais comment l'être? - Mords. 52 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Je l'ai. 53 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Bon sang! 54 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Parle-moi d'elle. 55 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 De qui? 56 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 De ta femme. 57 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 58 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Depuis quand? 59 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Huit ans. 60 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Ouah. Tu n'as pas perdu de temps. 61 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 On a une fille, Hendrix. 62 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Ça va? 63 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Ouais. 64 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Ça va. 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Parle-moi de lui. 66 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 De qui? 67 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. Qui était-il? 68 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Je ne pourrais pas dire. On n'était pas si proches. 69 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 On était collègues, rien de personnel. 70 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Rien? 71 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Car je ne me souvenais de rien. 72 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Mon nom, ma famille, d'où je viens. Absolument rien. 73 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Sauf de toi. 74 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 J'ai toujours été mémorable. 75 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 On s'est fréquentés? 76 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 J'avais l'impression que oui. 77 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Dit l'amnésique. 78 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Alors? 79 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Brièvement. Ce n'était rien. 80 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 J'avais décroché la lune? 81 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 C'était un feu de paille. 82 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH 10 ANS PLUS TÔT 83 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}AVANT LA CHUTE DE CITADELLE 84 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADELLE, SIÈGE SOCIAL AUX É.-U. 85 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 On a une réunion ou quoi? 86 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Ils sont en retard de cinq. - "De cinq"? 87 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Hé. 88 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Quoi? 89 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Allez. - Non. 90 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Tu sais que Grace déteste quand je la scoope. 91 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Idiot. - D'accord. 92 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Mais prétends ne pas savoir quand elle arrive. 93 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Comme toujours. - Presque jamais. 94 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Allez, crache. 95 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan a créé un nouveau virus. 96 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Son groupe le répandra aux États-Unis sous peu. 97 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 C'est une souche modifiée de l'Ebola. 98 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 Une telle peste n'a pas été vue depuis le Moyen Âge. 99 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 On a appris que le groupe d'Hassan a créé... 100 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Un nouveau virus qui sera répandu sous peu. 101 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Une souche d'Ebola causant une peste 102 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 qui n'a pas été vue depuis le Moyen Âge. 103 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard me l'a dit. On est d'avance. 104 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Sérieux, Bernard? 105 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 C'était un avant-goût, c'est tout. 106 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Tu es un enfoiré. 107 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Le virus est entreposé dans un centre 108 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 de recherche dans les montagnes de l'Elbourz. 109 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 L'Elbourz? Pourquoi ce n'est jamais à Acapulco, au Belize ou à Ibiza? 110 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Elle n'a encore rien dit 111 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 et tu l'énerves déjà comme Statler et Waldorf. 112 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Les Muppets? Les deux vieux? 113 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - C'est toi, le vieux. - D'accord. 114 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 En résumé, notre pire ennemi a un virus impensable 115 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 dans un fort impénétrable, et je dois le voler. 116 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Notre nouvelle agente y sera. C'est une taupe, 117 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 elle a rendu le virus facile à récupérer. 118 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 La difficulté n'est pas d'entrer, mais de sortir. 119 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Il y a des gardes armés, des systèmes de surveillance et de missiles. 120 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Heureusement, tu ne seras pas seul. 121 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Notre nouvelle agente t'aidera. 122 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Une recrue va m'aider? 123 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Comment la reconnaîtrai-je? - Tu sauras. 124 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}MONTAGNES DE L'ELBOURZ, IRAN 24 HEURES PLUS TARD 125 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Oui! 126 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Le score le plus élevé. 127 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alpha à cinq minutes. 128 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke? - Soutien aérien approchant. 129 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Compris. 130 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, tu es d'avance. 131 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Colis récupéré! J'ai le virus. Sortie est! 132 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasus, à la sortie est. 133 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, à trois kilomètres. Les armes sont chargées. 134 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Deux parachutistes derrière toi. 135 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 VTT ennemis venant du côté sud de la montagne. 136 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 On voit des missiles approchant dans ta direction. 137 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Vite, Alpha. 138 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agent hors ligne. 139 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Tentative de reconnexion. 140 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alpha. Alpha, debout. 141 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Communication rétablie. 142 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 VTT ennemis en approche rapide. Tu es entouré. 143 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Pas entièrement. 144 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Non, non, non! Tu fais quoi, merde? 145 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Autre chemin. 146 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Réveille. Il y a des ennemis en l'air. 147 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Activer bottes de ski. 148 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, nouveau site d'extraction en bas de la montagne. 149 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Compris. À deux kilomètres. 150 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Encore du divertissement pour toi : deux véhicules. 151 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Joyeux Noël, Alpha. 152 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 La neige finit bientôt. 153 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Je répète : tu vas manquer de neige. 154 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, cinq VTT montent la montagne. 155 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Tu as trois côtes cassées et une hémorragie interne. 156 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Je vais y arriver. 157 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (En farsi) Arrêtez. 158 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 C'est elle. C'est notre nouvelle agente. 159 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Je suis à court. 160 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Ton poumon gauche se remplit de sang, 161 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 ton oxygène est bas et tu as une commotion. 162 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 C'est ça. 163 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Fusil! 164 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Il est hémostatique. Sa pression chute. 165 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Va au site d'extraction à trois km dans la clairière. 166 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Compris. En route. Allez. 167 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Tiens bon. 168 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Toi... 169 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Reste avec moi, d'accord? 170 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 D'accord? 171 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Je suis occupé. 172 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Désolée, je ne veux pas te déranger. Je voulais me présenter. 173 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 174 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 175 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Bienvenue, Mason Kane. 176 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Pardon? 177 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Tu as failli gâcher la mission. 178 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 La moitié des É.-U. serait infectée. 179 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Je m'en occupais. - Vraiment? 180 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 C'est ça, le truc, avec moi. 181 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Quand on me pense à terre, je me relève. 182 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 D'accord. 183 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Juste pour que ce soit clair, je ne suis pas 184 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 une foutue recrue. 185 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 D'où viens-tu? MI6? 186 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - I.B.? - Je viens d'ici. 187 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Ma mère était avec Citadelle. J'ai rejoint 188 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Bravo il y a cinq ans. 189 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Bravo. C'est mignon. Adorable. 190 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Tu sais ce qui est adorable? 191 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 La direction m'a priée d'être de première catégorie pour te sauver le cul. 192 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Ça fait partie de mon charme. 193 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Ça a dû être dur, avoir une mère espionne. 194 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Ça a dû être dur, ne pas avoir de mère. 195 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Désolée. 196 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Tu as lu mon dossier. 197 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Tu es mon admiratrice? 198 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Je ne le fais pas d'habitude, mais je peux t'offrir mon autographe 199 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 ou prendre une photo. 200 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Va chier. 201 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 C'était dans la poche. 202 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIS 2 SEMAINES PLUS TARD 203 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Tu es fiable? 204 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Bien sûr. 205 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Et toi? 206 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Toujours. 207 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}LIEU SÛR DE CITADELLE 10 ANS PLUS TARD 208 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Mode privé amorcé. 209 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 CONNEXION... 210 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 ENVOYER MESSAGE CRYPTÉ? 211 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 QUELLE EST LA MÉTÉO? 212 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ENSOLEILLÉ. 213 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 EST-CE VRAIMENT TOI? 214 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 OUI 215 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 ET LE COLIS? 216 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 IL T'ATTEND 217 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCE N'EST PEUT-ÊTRE PLUS SÉCURISÉE. 218 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PRÉPARE UN PLAN DE SECOURS. J'Y SERAI BIENTÔT. 219 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Ravie de te voir, Bernard. 220 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Je ne peux absolument pas dire de même, Dahlia. 221 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Ça ne peut être pire. 222 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 J'imagine que c'est un choc de me voir assise de ce côté? 223 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Ouais, je te verrais plus en train de t'abreuver de sang 224 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 ou à un sacrifice d'animaux ou à la réunion de ton sabbat. 225 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Même quand on travaillait ensemble aux Nations unies, 226 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 tu avais déjà un petit je-ne-sais-quoi de sociopathe. 227 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Montre-lui. 228 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Jusqu'à ce qu'on ait la mallette X, on devra faire avec ce qu'on a. 229 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 On a récupéré toute pièce de technologie de Citadelle 230 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 qui n'avait pas été sabotée par vos espions. 231 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Entre autres, un système d'intelligence artificielle 232 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 qui suit les niveaux d'uranium à travers le monde. 233 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 L'emplacement, en tout temps, de toutes les armes nucléaires. 234 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Seulement, on ne peut y accéder. On essaie depuis des années. 235 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Mais maintenant, devant moi, un véritable cadeau du ciel, 236 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 se trouve l'homme qui l'a créé. 237 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Donc, Bernard, 238 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 tu vas me dire le mot de passe à 19 caractères requis pour y accéder. 239 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 D'accord. D'accord. 240 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Le mot de passe est : 241 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Va donc... 242 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "te faire... 243 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "foutre." 244 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Oh, non, attends. Ça fait 20. 245 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Désolé, 19. 246 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Il n'y a pas de point, je m'excuse. 247 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Va donc te faire foutre", sans point final. 248 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Vas-y. 249 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Tu crois que je ne donnerais pas ma vie pour t'arrêter? 250 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Qu'en est-il de la vie de ta femme et de ta fille? 251 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Elles sont au Wyoming, non? - Aucune idée. 252 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Avec la femme et la fille de Mason Kane, 253 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 n'est-ce pas? 254 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 C'est le premier couteau que ma mère m'a donné. 255 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Si tu appuies sur ce bouton, 256 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 la lame sort. 257 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Cool. 258 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Tu peux l'avoir si tu veux. 259 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Je te montrerai à t'en servir. 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Salut. 261 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Salut. 262 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Comment as-tu rencontré ton mari? 263 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 J'ai été dans un accident d'auto grave il y a neuf ans. 264 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 C'est horrible. 265 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Je ne m'en souviens pas. Traumatisme crânien. 266 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Il y avait un bon hôpital tout près, 267 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 où j'ai commencé une thérapie de la mémoire. Kyle était... 268 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Il était dans le même programme. 269 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 C'est comme ça. 270 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Toute une histoire. 271 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Elles ne sont pas au Wyoming. J'ignore où elles sont. 272 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Allez. On a des yeux partout. 273 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 On a accès à toutes les caméras et satellites répertoriés. 274 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Vous êtes allés à notre siège social à New York, donc on a remonté 275 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 jusqu'à votre point de départ au moyen de caméras. 276 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 On a perdu le camion de vue près de Cheyenne, mais on ne tardera pas 277 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 à retrouver ta femme, Joe, et ta fille, Val. 278 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 C'est mon ex-femme, en passant. 279 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Et comme je t'ai déjà dit... 280 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Va chier. 281 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Pendant un siècle, vous pensiez créer un nouvel ordre. 282 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 Les espions ne sont pas des saints, 283 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 et votre code ne vous a pas aidés, mais aveuglés 284 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 devant les horreurs causées par Citadelle. 285 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Tu as tort. 286 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Ah oui? 287 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Ton collègue croyait la même chose. 288 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Mais après qu'on l'ait attrapé l'an dernier, on lui a montré la vérité. 289 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 290 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Oui. Il ne coopérait pas 291 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 au début. 292 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Il a tenu tant qu'il l'a pu. 293 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Où est-il? - Dr Carvo. 294 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Qu'as-tu fait à Carter? 295 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Pour un homme bavard, tu es plutôt silencieux, Bernard. 296 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Eh bien... 297 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Je travaille sur mon écoute. 298 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 On peut procéder autrement. 299 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 On peut 300 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 faire une incision 301 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 dans ton tronc cérébral. 302 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 On peut excaver tes souvenirs. 303 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 C'est un outil pratique créé par Anders Silje. 304 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Messieurs. 305 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Êtes-vous prêts à jouer un peu? 306 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Oui, madame. 307 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Ne merde pas. 308 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Lequel es-tu, dis-moi? 309 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate ou Ashley? 310 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane est ton ami, non? 311 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Je ne dirais pas qu'on est amis. 312 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Il le dirait probablement. 313 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Peut-être même que je suis son meilleur ami. 314 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Mais il a peu d'amis. C'est plutôt triste. 315 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 J'en avais beaucoup au travail. 316 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P., Andrea, 317 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Carl H. 318 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Jim aussi. 319 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Mais ils ne sont plus des nôtres. 320 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 J'ai étudié ton œuvre, M. Orlick. 321 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Je dois dire que je suis impressionné. 322 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 On dit que c'est mieux de ne pas rencontrer ses héros. 323 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Mais je suis content de t'avoir rencontré. 324 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Parce que ça me fait vraiment plaisir 325 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 de faire ça 326 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 à un ami de Kane. 327 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Je vais obtenir ce que je veux, point. 328 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Espérons que je ne détruise pas le génie 329 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 de Bernard Orlick. 330 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle est encore en vie. 331 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Quoi? Que viens-tu de dire? 332 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 J'ai dit : "Brielle est encore en vie." 333 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 C'est le nom de la femme que tu aimes, non? Brielle? 334 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadelle t'a menti. 335 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Si c'est une arnaque, 336 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 je vais t'écarteler. 337 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Compris? 338 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Je te le jure. 339 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Prouve-le, alors. 340 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Mon téléphone, 341 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 je vais te montrer. 342 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Comment ça va, vous deux? 343 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Oh, tu sais... 344 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Hendrix capote, car je ne la laisse pas filmer en direct du bunker, 345 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 sinon ça va. 346 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Je l'ai trouvée. L'espionne de Citadelle. 347 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Elle se rappelle de tout. 348 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Ah oui? 349 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Ouais. 350 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Elle s'appelle Nadia. 351 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 C'est génial. 352 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Qu'a-t-elle dit sur Mason? Que sait-elle? 353 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Pas grand-chose. 354 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Tu ne la connaissais pas? 355 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Pas très bien, je crois. 356 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 On va se débrouiller. Je reviendrai ensuite. 357 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Ouais. 358 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Débrouille-toi, puis reviens. 359 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Oui. 360 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Appelle-moi souvent. 361 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Oui. 362 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Je t'aime, Kyle. 363 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Je t'aime aussi. 364 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Va à l'aéroport de Barajas en auto. 365 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Prends un avion pour les États-Unis. Voici de l'argent. 366 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Je reste avec toi. 367 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Ils nous ont vus en vie. Ils ont tué Bernard. 368 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Ils vont nous poursuivre. 369 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Tu dois aller protéger ta famille. 370 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Si je le fais, ils me trouveront. 371 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Je dois les arrêter. 372 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Tu m'es inutile. - Pas selon Bernard. 373 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard est un idiot et toi, un boulet. 374 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Montre-moi. 375 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Quoi? - À être Mason. 376 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - De quoi tu parles? - Forme-moi. 377 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - J'apprendrai. - Tu n'es pas lui. 378 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Je peux. - Tu ne veux pas. 379 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Il n'y a personne d'autre. Juste toi et moi! 380 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Deux points blancs dans une mer de rouge. 381 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Une mer de rouge? 382 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Les points clignotants sont des S.O.S. Chercher missives. 383 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Voici tous les messages, les appels à l'aide. 384 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Ici l'agent Carter Spence. 385 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Je suis à Beijing. 386 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 S'il y a d'autres survivants de Citadelle, 387 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 contactez-moi sur un serveur sécurisé : 388 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-gamma-six-quatre-six-deux-un. 389 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 390 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Ici l'agent Carter Spence. 391 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Je viens d'arriver à Mexico. 392 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Je vous en prie, s'il y a quelqu'un... 393 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 C'était il y a quatre mois seulement. 394 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Ici l'agent Carter Spence. 395 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Je suis à Fès. 396 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore se rapproche de mon emplacement. 397 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Si vous voyez ceci, ça pourrait être mon dernier message. 398 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Merde. 399 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Je sais où il est. 400 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Ici. 401 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 À quelques km de Fès. 402 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Une prison secrète. 403 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Comment le sais-tu? 404 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 J'y ai été torturée quand j'étais incognito avec Al-Shabab. 405 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Elle est gérée par Balduino Basto, chef de la mafia portugaise. 406 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Je parie que Manticore l'utilise. 407 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Carter a été torturé pour le lieu de la mallette X. 408 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Je dois le sortir de là. 409 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Comment? - Balduino. 410 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Je dois être assez proche pour pirater son téléphone pour les codes d'accès. 411 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Le problème, c'est qu'il ne m'aime pas. 412 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Pourquoi donc? 413 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - J'aurais tué son frère. - "Aurais"? 414 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Je n'obtiendrai pas un rendez-vous avec lui. 415 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Mais Kane et lui, ils étaient proches. 416 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Donc, tu dis que... 417 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Es-tu prêt à être Mason Kane? 418 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROC 419 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Et approche-toi de Balduino avec les mains en l'air. 420 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Montre que tu n'es pas une menace, et ça devrait aller. 421 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Un homme mort dans mon restaurant. 422 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Ça fait un bail. 423 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Le briquet a un transmetteur. 424 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Garde-le tout près alors que je télécharge les données de son téléphone. 425 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Tu n'as pas été tué il y a huit ans? 426 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Arrête de bouger. 427 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Tu es Mason Kane. Agis comme tel. 428 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Malgré tout ce temps, tes cheveux n'ont pas poussé d'un poil. 429 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Que veux-tu? 430 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Demande quelque chose de gros. Ça va le flatter. 431 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 J'ai besoin d'entrer dans le bureau du chef des Forces armées. 432 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 C'est le fils de Baldy. 433 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Il t'a dit d'aller chier. 434 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Ton fils n'a pas de jouet pour s'amuser? 435 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Le chef des Forces armées? 436 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Et tu veux aussi fourrer 437 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 la Duchesse de Cambridge? 438 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Je vais distraire Manticore, les écarter de toi. 439 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Manticore est le seul joueur en ville. 440 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Je pourrais faire une fortune en te remettant à eux. 441 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Trouve une arme pour assurer ta sortie. 442 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Le Balduino Basto que je connais 443 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 aurait voulu plus que se soumettre à Manticore. 444 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 35 pour cent téléchargé. 445 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 C'est le briquet que ta copine t'a donné? 446 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 447 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 J'ai su qu'elle était avec toi en Italie. 448 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Que lui est-il arrivé? 449 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Elle est morte. 450 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Alors pourquoi te bats-tu? Pour elle? 451 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 En mémoire d'elle? 452 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 J'achève. Mets fin à la réunion. 453 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Je suis surpris que Mason Kane soit si amoureux 454 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 de celle qui l'a trahi, qui a fait chuter Citadelle. 455 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Transfert complété. Sors de là. 456 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 De quoi tu parles, merde? 457 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore avait quelqu'un à l'interne. 458 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Ta copine, Nadia. 459 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Du moins, selon les rumeurs. 460 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Cette conne méritait de mourir. 461 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, pars maintenant. 462 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Oh, merde! 463 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Tu t'es fait avoir par un beau cul? 464 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Je croyais que Mason Kane était un vrai homme. 465 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Et moi, que ton père se protégeait avec les putes. 466 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 467 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Tu es pressé de mourir? 468 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Pas aujourd'hui, non. Je m'en vais. 469 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Vise Christiano. 470 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino se fiche de tout, sauf de son fils... 471 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Tue-le. Qu'attends-tu? 472 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Dis-leur de ne pas tirer. 473 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Baisse ton arme. 474 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Tire-lui dessus. 475 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Qu'est-ce qui se passe ici? 476 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 De quoi parlait-il? 477 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 N'importe quoi. C'est un menteur. 478 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard a dit que c'était un complot, 479 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 mais qu'il ignorait qui nous avait trahis. 480 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Était-ce toi? 481 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Penses-y, Kyle. 482 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Si j'étais avec Manticore, 483 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 je ne tenterais pas de libérer un agent de Citadelle. 484 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 Pourquoi es-tu encore en vie? 485 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Tu m'as fait sortir quand il parlait de toi. 486 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Il allait te tuer. 487 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Et tu m'as caché que Mason et toi étiez en couple? 488 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Ce qui s'est passé entre Mason et moi demeure entre Mason et moi. 489 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Tu fuis en voiture 490 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 avec tous les agents de Manticore à tes trousses. 491 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Soit tu coopères, 492 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 soit tu dégages. 493 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Attention à ce que tu tapes. 494 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 C'est Brielle, non? 495 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Non. 496 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Elle est en vie. 497 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Elle s'appelle Abby. 498 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Elle est mariée à Mason Kane. 499 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Je peux te mener à elle. 500 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Si tu me sors d'ici, je te dirai tout, 501 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 car tout ce que tu sais est un mensonge. 502 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 C'est la nouvelle? 503 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Apparemment, je vais t'adorer. 504 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 C'est faux. 505 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 PROCHAINEMENT DANS CITADELLE 506 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 La seule façon de leur faire croire à ton mensonge, 507 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 c'est d'y croire. 508 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste nous ignore depuis trois mois. 509 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Tu sais ce que c'est. 510 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Elle est aussi bonne que moi. 511 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 C'est ce qui m'inquiète. 512 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Tu n'aurais jamais dû me recruter. 513 00:37:59,790 --> 00:38:03,250 CITADELLE 514 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Sous-titres: Catherine Renaud 515 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Supervision de la création : Jérémie Baldi