1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
RESTEZ À L'ÉCOUTE
APRÈS L'ÉPISODE POUR
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
CITADELLE
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
TOUTE LA VÉRITÉ
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
PRÉCÉDEMMENT DANS
CITADELLE
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Tu vas nous laisser ici et le suivre?
6
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
C'est l'heure.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
En récupérant la mallette,
8
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
j'assure votre sécurité.
C'est tout ce qui m'importe.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
La mallette a été dérobée.
10
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Par Mason Kane.
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Amène-moi la mallette. Et Kane.
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Reste droit.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Ravie que tu t'en sois sorti.
14
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
J'ai un talent fou à convertir
les agents de Citadelle.
15
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Tu travaillais en équipe.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Nadia Sinh.
17
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Vous étiez imbattables.
18
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Elle est morte.
19
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Procédure de suppression amorcée.
20
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
La personne qui peut m'aider
est une espionne, mais elle a oublié.
21
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Désolé.
22
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Tu es Nadia.
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Non.
- Comme moi, tu étais une espionne.
24
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- C'est...
- Toi.
25
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Cette fiole,
tu te l'injectes dans le cou.
26
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Tu récupéreras tes souvenirs.
27
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Mesdames et messieurs...
28
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Mason n'est pas mort?
30
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Tu t'en souviens?
31
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Je me souviens de tout.
32
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Prêt pour la suite?
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
CITADELLE
34
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, ESPAGNE
35
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik a mis une puce dans la mallette X.
36
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Je l'ai désactivée.
37
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Il ne nous trouvera pas ici.
38
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Où est-on?
39
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Dans un lieu sûr.
40
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
On en avait des centaines.
41
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
On est déjà venu ici?
42
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Une fois ou deux.
43
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
On était proches?
44
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Pas vraiment.
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Es-tu fiable?
46
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Ça, tu me l'as déjà demandé.
47
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Allez.
48
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Mords là-dedans.
49
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Ça va faire mal.
50
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Je serai douce.
51
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Parce que tu sais comment l'être?
- Mords.
52
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Je l'ai.
53
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Bon sang!
54
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Parle-moi d'elle.
55
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
De qui?
56
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
De ta femme.
57
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
58
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Depuis quand?
59
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Huit ans.
60
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Ouah. Tu n'as pas perdu de temps.
61
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
On a une fille, Hendrix.
62
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Ça va?
63
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Ouais.
64
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Ça va.
65
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Parle-moi de lui.
66
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
De qui?
67
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Qui était-il?
68
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Je ne pourrais pas dire.
On n'était pas si proches.
69
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
On était collègues, rien de personnel.
70
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Rien?
71
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Car je ne me souvenais de rien.
72
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Mon nom, ma famille, d'où je viens.
Absolument rien.
73
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Sauf de toi.
74
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
J'ai toujours été mémorable.
75
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
On s'est fréquentés?
76
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
J'avais l'impression que oui.
77
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Dit l'amnésique.
78
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Alors?
79
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Brièvement. Ce n'était rien.
80
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
J'avais décroché la lune?
81
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
C'était un feu de paille.
82
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
10 ANS PLUS TÔT
83
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}AVANT LA CHUTE DE CITADELLE
84
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADELLE, SIÈGE SOCIAL AUX É.-U.
85
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
On a une réunion ou quoi?
86
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Ils sont en retard de cinq.
- "De cinq"?
87
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Hé.
88
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Quoi?
89
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Allez.
- Non.
90
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Tu sais que Grace déteste
quand je la scoope.
91
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Idiot.
- D'accord.
92
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Mais prétends ne pas savoir
quand elle arrive.
93
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Comme toujours.
- Presque jamais.
94
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Allez, crache.
95
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan a créé un nouveau virus.
96
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Son groupe le répandra
aux États-Unis sous peu.
97
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
C'est une souche modifiée de l'Ebola.
98
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
Une telle peste n'a pas été vue
depuis le Moyen Âge.
99
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
On a appris
que le groupe d'Hassan a créé...
100
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Un nouveau virus
qui sera répandu sous peu.
101
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Une souche d'Ebola causant une peste
102
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
qui n'a pas été vue depuis le Moyen Âge.
103
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard me l'a dit. On est d'avance.
104
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Sérieux, Bernard?
105
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
C'était un avant-goût, c'est tout.
106
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Tu es un enfoiré.
107
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Le virus est entreposé dans un centre
108
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
de recherche
dans les montagnes de l'Elbourz.
109
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
L'Elbourz? Pourquoi ce n'est jamais
à Acapulco, au Belize ou à Ibiza?
110
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Elle n'a encore rien dit
111
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
et tu l'énerves déjà
comme Statler et Waldorf.
112
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Les Muppets? Les deux vieux?
113
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- C'est toi, le vieux.
- D'accord.
114
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
En résumé,
notre pire ennemi a un virus impensable
115
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
dans un fort impénétrable,
et je dois le voler.
116
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Notre nouvelle agente y sera.
C'est une taupe,
117
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
elle a rendu le virus facile à récupérer.
118
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
La difficulté n'est pas d'entrer,
mais de sortir.
119
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Il y a des gardes armés, des systèmes
de surveillance et de missiles.
120
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Heureusement, tu ne seras pas seul.
121
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Notre nouvelle agente t'aidera.
122
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Une recrue va m'aider?
123
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Comment la reconnaîtrai-je?
- Tu sauras.
124
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}MONTAGNES DE L'ELBOURZ, IRAN
24 HEURES PLUS TARD
125
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Oui!
126
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Le score le plus élevé.
127
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alpha à cinq minutes.
128
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke?
- Soutien aérien approchant.
129
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Compris.
130
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, tu es d'avance.
131
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Colis récupéré! J'ai le virus. Sortie est!
132
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasus, à la sortie est.
133
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, à trois kilomètres.
Les armes sont chargées.
134
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Deux parachutistes derrière toi.
135
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
VTT ennemis venant du côté sud
de la montagne.
136
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
On voit des missiles approchant
dans ta direction.
137
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Vite, Alpha.
138
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agent hors ligne.
139
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Tentative de reconnexion.
140
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alpha. Alpha, debout.
141
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Communication rétablie.
142
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
VTT ennemis en approche rapide.
Tu es entouré.
143
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Pas entièrement.
144
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Non, non, non! Tu fais quoi, merde?
145
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Autre chemin.
146
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Réveille. Il y a des ennemis en l'air.
147
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Activer bottes de ski.
148
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, nouveau site d'extraction
en bas de la montagne.
149
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Compris. À deux kilomètres.
150
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Encore du divertissement pour toi :
deux véhicules.
151
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Joyeux Noël, Alpha.
152
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
La neige finit bientôt.
153
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Je répète : tu vas manquer de neige.
154
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, cinq VTT montent la montagne.
155
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Tu as trois côtes cassées
et une hémorragie interne.
156
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Je vais y arriver.
157
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(En farsi)
Arrêtez.
158
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
C'est elle. C'est notre nouvelle agente.
159
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Je suis à court.
160
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Ton poumon gauche se remplit de sang,
161
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
ton oxygène est bas
et tu as une commotion.
162
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
C'est ça.
163
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Fusil!
164
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Il est hémostatique.
Sa pression chute.
165
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Va au site d'extraction
à trois km dans la clairière.
166
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Compris. En route. Allez.
167
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Tiens bon.
168
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Toi...
169
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Reste avec moi, d'accord?
170
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
D'accord?
171
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Je suis occupé.
172
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Désolée, je ne veux pas te déranger.
Je voulais me présenter.
173
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
174
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
175
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Bienvenue, Mason Kane.
176
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Pardon?
177
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Tu as failli gâcher la mission.
178
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
La moitié des É.-U. serait infectée.
179
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Je m'en occupais.
- Vraiment?
180
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
C'est ça, le truc, avec moi.
181
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Quand on me pense à terre,
je me relève.
182
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
D'accord.
183
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Juste pour que ce soit clair,
je ne suis pas
184
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
une foutue recrue.
185
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
D'où viens-tu? MI6?
186
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- I.B.?
- Je viens d'ici.
187
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Ma mère était avec Citadelle.
J'ai rejoint
188
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Bravo il y a cinq ans.
189
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Bravo. C'est mignon. Adorable.
190
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Tu sais ce qui est adorable?
191
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
La direction m'a priée d'être de première
catégorie pour te sauver le cul.
192
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Ça fait partie de mon charme.
193
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Ça a dû être dur,
avoir une mère espionne.
194
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Ça a dû être dur,
ne pas avoir de mère.
195
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Désolée.
196
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Tu as lu mon dossier.
197
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Tu es mon admiratrice?
198
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Je ne le fais pas d'habitude,
mais je peux t'offrir mon autographe
199
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
ou prendre une photo.
200
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Va chier.
201
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
C'était dans la poche.
202
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIS
2 SEMAINES PLUS TARD
203
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Tu es fiable?
204
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Bien sûr.
205
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Et toi?
206
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Toujours.
207
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}LIEU SÛR DE CITADELLE
10 ANS PLUS TARD
208
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Mode privé amorcé.
209
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
CONNEXION...
210
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
ENVOYER MESSAGE CRYPTÉ?
211
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
QUELLE EST LA MÉTÉO?
212
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ENSOLEILLÉ.
213
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
EST-CE VRAIMENT TOI?
214
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
OUI
215
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
ET LE COLIS?
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
IL T'ATTEND
217
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCE N'EST PEUT-ÊTRE PLUS SÉCURISÉE.
218
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PRÉPARE UN PLAN DE SECOURS.
J'Y SERAI BIENTÔT.
219
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Ravie de te voir, Bernard.
220
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Je ne peux absolument pas dire
de même, Dahlia.
221
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Ça ne peut être pire.
222
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
J'imagine que c'est un choc
de me voir assise de ce côté?
223
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Ouais, je te verrais plus
en train de t'abreuver de sang
224
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
ou à un sacrifice d'animaux
ou à la réunion de ton sabbat.
225
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Même quand on travaillait ensemble
aux Nations unies,
226
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
tu avais déjà un petit je-ne-sais-quoi
de sociopathe.
227
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Montre-lui.
228
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Jusqu'à ce qu'on ait la mallette X,
on devra faire avec ce qu'on a.
229
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
On a récupéré toute pièce
de technologie de Citadelle
230
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
qui n'avait pas été sabotée
par vos espions.
231
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Entre autres,
un système d'intelligence artificielle
232
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
qui suit les niveaux d'uranium
à travers le monde.
233
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
L'emplacement, en tout temps,
de toutes les armes nucléaires.
234
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Seulement, on ne peut y accéder.
On essaie depuis des années.
235
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Mais maintenant, devant moi,
un véritable cadeau du ciel,
236
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
se trouve l'homme qui l'a créé.
237
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Donc, Bernard,
238
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
tu vas me dire le mot de passe
à 19 caractères requis pour y accéder.
239
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
D'accord. D'accord.
240
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Le mot de passe est :
241
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Va donc...
242
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"te faire...
243
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"foutre."
244
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Oh, non, attends. Ça fait 20.
245
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Désolé, 19.
246
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Il n'y a pas de point, je m'excuse.
247
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Va donc te faire foutre",
sans point final.
248
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Vas-y.
249
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Tu crois que je ne donnerais pas
ma vie pour t'arrêter?
250
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Qu'en est-il de la vie de ta femme
et de ta fille?
251
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Elles sont au Wyoming, non?
- Aucune idée.
252
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Avec la femme et la fille de Mason Kane,
253
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
n'est-ce pas?
254
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
C'est le premier couteau
que ma mère m'a donné.
255
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Si tu appuies sur ce bouton,
256
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
la lame sort.
257
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Cool.
258
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Tu peux l'avoir si tu veux.
259
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Je te montrerai à t'en servir.
260
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Salut.
261
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Salut.
262
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Comment as-tu rencontré ton mari?
263
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
J'ai été dans un accident d'auto grave
il y a neuf ans.
264
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
C'est horrible.
265
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Je ne m'en souviens pas.
Traumatisme crânien.
266
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Il y avait un bon hôpital tout près,
267
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
où j'ai commencé une thérapie
de la mémoire. Kyle était...
268
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Il était dans le même programme.
269
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
C'est comme ça.
270
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Toute une histoire.
271
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Elles ne sont pas au Wyoming.
J'ignore où elles sont.
272
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Allez. On a des yeux partout.
273
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
On a accès à toutes les caméras
et satellites répertoriés.
274
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Vous êtes allés à notre siège social
à New York, donc on a remonté
275
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
jusqu'à votre point de départ
au moyen de caméras.
276
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
On a perdu le camion de vue
près de Cheyenne, mais on ne tardera pas
277
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
à retrouver ta femme, Joe,
et ta fille, Val.
278
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
C'est mon ex-femme, en passant.
279
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Et comme je t'ai déjà dit...
280
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Va chier.
281
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Pendant un siècle,
vous pensiez créer un nouvel ordre.
282
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
Les espions ne sont pas des saints,
283
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
et votre code ne vous a pas aidés,
mais aveuglés
284
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
devant les horreurs causées par Citadelle.
285
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Tu as tort.
286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Ah oui?
287
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Ton collègue croyait la même chose.
288
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Mais après qu'on l'ait attrapé
l'an dernier, on lui a montré la vérité.
289
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
290
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Oui. Il ne coopérait pas
291
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
au début.
292
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Il a tenu tant qu'il l'a pu.
293
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Où est-il?
- Dr Carvo.
294
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Qu'as-tu fait à Carter?
295
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Pour un homme bavard,
tu es plutôt silencieux, Bernard.
296
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Eh bien...
297
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Je travaille sur mon écoute.
298
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
On peut procéder autrement.
299
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
On peut
300
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
faire une incision
301
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
dans ton tronc cérébral.
302
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
On peut excaver tes souvenirs.
303
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
C'est un outil pratique
créé par Anders Silje.
304
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Messieurs.
305
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Êtes-vous prêts à jouer un peu?
306
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Oui, madame.
307
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Ne merde pas.
308
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Lequel es-tu, dis-moi?
309
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate ou Ashley?
310
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane est ton ami, non?
311
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Je ne dirais pas qu'on est amis.
312
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Il le dirait probablement.
313
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Peut-être même
que je suis son meilleur ami.
314
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Mais il a peu d'amis. C'est plutôt triste.
315
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
J'en avais beaucoup au travail.
316
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P., Andrea,
317
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Carl H.
318
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Jim aussi.
319
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Mais ils ne sont plus des nôtres.
320
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
J'ai étudié ton œuvre, M. Orlick.
321
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Je dois dire que je suis impressionné.
322
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
On dit que c'est mieux
de ne pas rencontrer ses héros.
323
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Mais je suis content de t'avoir rencontré.
324
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Parce que ça me fait vraiment plaisir
325
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
de faire ça
326
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
à un ami de Kane.
327
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Je vais obtenir
ce que je veux, point.
328
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Espérons que je ne détruise pas le génie
329
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
de Bernard Orlick.
330
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle est encore en vie.
331
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Quoi? Que viens-tu de dire?
332
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
J'ai dit : "Brielle est encore en vie."
333
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
C'est le nom de la femme
que tu aimes, non? Brielle?
334
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadelle t'a menti.
335
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Si c'est une arnaque,
336
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
je vais t'écarteler.
337
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Compris?
338
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Je te le jure.
339
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Prouve-le, alors.
340
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Mon téléphone,
341
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
je vais te montrer.
342
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Comment ça va, vous deux?
343
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Oh, tu sais...
344
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Hendrix capote, car je ne la laisse pas
filmer en direct du bunker,
345
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
sinon ça va.
346
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Je l'ai trouvée. L'espionne de Citadelle.
347
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Elle se rappelle de tout.
348
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Ah oui?
349
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Ouais.
350
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Elle s'appelle Nadia.
351
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
C'est génial.
352
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Qu'a-t-elle dit sur Mason?
Que sait-elle?
353
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Pas grand-chose.
354
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Tu ne la connaissais pas?
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Pas très bien, je crois.
356
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
On va se débrouiller.
Je reviendrai ensuite.
357
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Ouais.
358
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Débrouille-toi, puis reviens.
359
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Oui.
360
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Appelle-moi souvent.
361
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Oui.
362
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Je t'aime, Kyle.
363
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Je t'aime aussi.
364
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Va à l'aéroport de Barajas en auto.
365
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Prends un avion pour les États-Unis.
Voici de l'argent.
366
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Je reste avec toi.
367
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Ils nous ont vus en vie.
Ils ont tué Bernard.
368
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Ils vont nous poursuivre.
369
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Tu dois aller protéger ta famille.
370
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Si je le fais,
ils me trouveront.
371
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Je dois les arrêter.
372
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Tu m'es inutile.
- Pas selon Bernard.
373
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard est un idiot et toi,
un boulet.
374
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Montre-moi.
375
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Quoi?
- À être Mason.
376
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- De quoi tu parles?
- Forme-moi.
377
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- J'apprendrai.
- Tu n'es pas lui.
378
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Je peux.
- Tu ne veux pas.
379
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Il n'y a personne d'autre.
Juste toi et moi!
380
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Deux points blancs
dans une mer de rouge.
381
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Une mer de rouge?
382
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Les points clignotants sont des S.O.S.
Chercher missives.
383
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Voici tous les messages,
les appels à l'aide.
384
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Ici l'agent Carter Spence.
385
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Je suis à Beijing.
386
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
S'il y a d'autres survivants
de Citadelle,
387
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
contactez-moi sur un serveur sécurisé :
388
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-gamma-six-quatre-six-deux-un.
389
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
390
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Ici l'agent Carter Spence.
391
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Je viens d'arriver à Mexico.
392
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Je vous en prie,
s'il y a quelqu'un...
393
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
C'était il y a quatre mois seulement.
394
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Ici l'agent Carter Spence.
395
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Je suis à Fès.
396
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore se rapproche
de mon emplacement.
397
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Si vous voyez ceci,
ça pourrait être mon dernier message.
398
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Merde.
399
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Je sais où il est.
400
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Ici.
401
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
À quelques km de Fès.
402
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Une prison secrète.
403
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Comment le sais-tu?
404
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
J'y ai été torturée
quand j'étais incognito avec Al-Shabab.
405
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Elle est gérée par Balduino Basto,
chef de la mafia portugaise.
406
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Je parie que Manticore l'utilise.
407
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Carter a été torturé
pour le lieu de la mallette X.
408
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Je dois le sortir de là.
409
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Comment?
- Balduino.
410
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Je dois être assez proche pour pirater
son téléphone pour les codes d'accès.
411
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Le problème, c'est qu'il ne m'aime pas.
412
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Pourquoi donc?
413
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- J'aurais tué son frère.
- "Aurais"?
414
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Je n'obtiendrai pas
un rendez-vous avec lui.
415
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Mais Kane et lui, ils étaient proches.
416
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Donc, tu dis que...
417
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Es-tu prêt à être Mason Kane?
418
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROC
419
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Et approche-toi de Balduino
avec les mains en l'air.
420
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Montre que tu n'es pas une menace,
et ça devrait aller.
421
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Un homme mort dans mon restaurant.
422
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Ça fait un bail.
423
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Le briquet a un transmetteur.
424
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Garde-le tout près alors que je télécharge
les données de son téléphone.
425
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Tu n'as pas été tué il y a huit ans?
426
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Arrête de bouger.
427
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Tu es Mason Kane. Agis comme tel.
428
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Malgré tout ce temps,
tes cheveux n'ont pas poussé d'un poil.
429
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Que veux-tu?
430
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Demande quelque chose de gros.
Ça va le flatter.
431
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
J'ai besoin d'entrer
dans le bureau du chef des Forces armées.
432
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
C'est le fils de Baldy.
433
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Il t'a dit d'aller chier.
434
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Ton fils n'a pas de jouet
pour s'amuser?
435
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Le chef des Forces armées?
436
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Et tu veux aussi fourrer
437
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
la Duchesse de Cambridge?
438
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Je vais distraire Manticore,
les écarter de toi.
439
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Manticore est le seul joueur en ville.
440
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Je pourrais faire une fortune
en te remettant à eux.
441
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Trouve une arme pour assurer ta sortie.
442
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Le Balduino Basto que je connais
443
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
aurait voulu plus
que se soumettre à Manticore.
444
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
35 pour cent téléchargé.
445
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
C'est le briquet que ta copine t'a donné?
446
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
447
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
J'ai su qu'elle était avec toi
en Italie.
448
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Que lui est-il arrivé?
449
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Elle est morte.
450
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Alors pourquoi te bats-tu? Pour elle?
451
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
En mémoire d'elle?
452
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
J'achève. Mets fin à la réunion.
453
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Je suis surpris
que Mason Kane soit si amoureux
454
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
de celle qui l'a trahi,
qui a fait chuter Citadelle.
455
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transfert complété. Sors de là.
456
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
De quoi tu parles, merde?
457
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore avait quelqu'un
à l'interne.
458
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Ta copine, Nadia.
459
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Du moins, selon les rumeurs.
460
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Cette conne méritait de mourir.
461
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, pars maintenant.
462
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Oh, merde!
463
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Tu t'es fait avoir
par un beau cul?
464
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Je croyais que Mason Kane était
un vrai homme.
465
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Et moi, que ton père se protégeait
avec les putes.
466
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
467
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Tu es pressé de mourir?
468
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Pas aujourd'hui, non.
Je m'en vais.
469
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Vise Christiano.
470
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino se fiche de tout,
sauf de son fils...
471
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Tue-le. Qu'attends-tu?
472
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Dis-leur de ne pas tirer.
473
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Baisse ton arme.
474
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Tire-lui dessus.
475
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Qu'est-ce qui se passe ici?
476
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
De quoi parlait-il?
477
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
N'importe quoi. C'est un menteur.
478
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard a dit que c'était un complot,
479
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
mais qu'il ignorait qui nous avait trahis.
480
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Était-ce toi?
481
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Penses-y, Kyle.
482
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Si j'étais avec Manticore,
483
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
je ne tenterais pas
de libérer un agent de Citadelle.
484
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
Pourquoi es-tu encore en vie?
485
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Tu m'as fait sortir
quand il parlait de toi.
486
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Il allait te tuer.
487
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Et tu m'as caché
que Mason et toi étiez en couple?
488
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Ce qui s'est passé entre Mason et moi
demeure entre Mason et moi.
489
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Tu fuis en voiture
490
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
avec tous les agents de Manticore
à tes trousses.
491
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Soit tu coopères,
492
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
soit tu dégages.
493
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Attention à ce que tu tapes.
494
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
C'est Brielle, non?
495
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Non.
496
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Elle est en vie.
497
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Elle s'appelle Abby.
498
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Elle est mariée
à Mason Kane.
499
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Je peux te mener à elle.
500
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Si tu me sors d'ici, je te dirai tout,
501
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
car tout ce que tu sais est un mensonge.
502
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
C'est la nouvelle?
503
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Apparemment, je vais t'adorer.
504
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
C'est faux.
505
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
PROCHAINEMENT DANS
CITADELLE
506
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
La seule façon
de leur faire croire à ton mensonge,
507
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
c'est d'y croire.
508
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste nous ignore depuis trois mois.
509
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Tu sais ce que c'est.
510
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Elle est aussi bonne que moi.
511
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
C'est ce qui m'inquiète.
512
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Tu n'aurais jamais dû me recruter.
513
00:37:59,790 --> 00:38:03,250
CITADELLE
514
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Sous-titres: Catherine Renaud
515
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervision de la création : Jérémie Baldi