1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
QUEDA ATA O FINAL
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
MATERIAL DESCLASIFICADO
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
ANTERIORMENTE EN
CITADEL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Vasnos deixar aquí e ir con el?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
É a hora.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Recuperamos a caixa
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
e Hendrix e ti quedades a salvo.
Só me importa iso.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Alguén entrou e roubou a caixa.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Foi Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Traédeme a caixa. E a Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Estabiliza.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Que ben que te repuxeses.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Dáseme especialmente ben facerlles
virar a chaqueta aos axentes de Citadel.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Tiñas unha compañeira.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Chamábase Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Erades caralludos.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Penso que morreu.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Comezando salvagarda.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Só pode axudarme
unha persoa de Citadel e ten amnesia.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Perdoe.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Es Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Non.
- Eras espía, coma min.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Esa...
- Es ti.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Ves ese vial? Inxéctao no pescozo.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Devolverache a memoria.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Damas e cabaleiros...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Pensei que Mason morrera.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Lémbralo?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Lémbroo todo.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Segundo prato?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, ESPAÑA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Había un rastrexador na caixa X.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Desactiveino.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Aquí non nos atopará.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Onde estamos?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Nun refuxio.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Citadel tiña centos deles.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Xa estiveramos aquí?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Un par de veces.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Eramos amigos?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Non moito.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Pódome fiar de ti?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Non é a primeira vez que mo preguntas.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Vamos.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Morde isto.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Vai doer.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Irei amodo.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Coido que iso non é o teu.
- Morde.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Téñoa.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Hostia!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Fálame dela.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
De quen?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Da túa muller.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Canto levades?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Oito anos.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Vaia, non perdiches o tempo.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Temos unha filla, Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Estás ben?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Estou.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Ben.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Fálame del.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
De quen?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Quen era?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Non che sei dicir.
Non nos coñeciamos tanto.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Nunca fomos alén do profesional.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Nunca?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Porque non me lembro de nada.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Nin do meu nome, da miña familia
de onde era... de nada.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Agás de ti.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Disque deixo marca.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Estabamos xuntos?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Polo que lembro, tal semellaba.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Foi falar o amnésico.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Estabamos?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Foi algo breve. Non foi nada.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Coma un lóstrego?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Coma un espellismo.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
HAI 10 ANOS
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ANTES DA CAÍDA DE CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, BASE EUA
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Hai reunión, logo?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Chegan cinco minutos tarde.
- Ai, si?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Ei.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Que?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- A ver, ho.
- Non.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace odia que lle roube a exclusiva.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Cagainas.
- A ver.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Logo fai coma que o escoitas
por primeira vez.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Non o fago sempre?
- Case nunca.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Sóltao.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan creou un novo virus.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
O seu grupo ceibarao nos EUA nuns días.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
É unha cepa do Ébola. Causará unha praga
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
coma o mundo non viu dende a Idade Media.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Ben. Chegou información
de que o grupo de Hassan creou...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Un novo virus que pretende ceibar nos EUA.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Unha cepa do Ébola. Causará unha praga
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
coma o mundo non viu dende a Idade Media.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Díxomo Bernard hai 5 minutos.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
En serio, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Foi só para poñérmonos en situación.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Serás trapalleiro.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Confirmáronnos que o virus está
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
nun centro de investigación en Alborz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Alborz? Por que nunca é
en Acapulco, Belize ou Eivisa?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Leva aquí dous segundos
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
e estala a interromper
coma Statler e Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Dos Teleñecos, sabedes? Os dous vellos.
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Ti si que es un teleñeco vello.
- Vale.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
En resumo, un inimigo imposible
ten un virus impensable
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
nun recinto impenetrable e vou roubalo.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
A nosa nova axente está infiltrada alí
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
e deixou o virus listo para extraérmolo.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
A parte difícil non é entrar. É saír.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Hai gardas armados,
vixilancia e sistemas de mísiles.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Por sorte, vas ter axuda.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
A nova axente axudarache.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Vai axudarme unha novata?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Como saberei quen é?
- Saberalo.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}CORDILLEIRA DE ALBORZ, IRÁN
24 HORAS DESPOIS
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Si!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Máxima puntuación.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa a 5 minutos da saída.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, informa.
- Apoio en camiño.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Recibido.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, estaste adiantando.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Paquete en camiño!
Teño o virus. Saída leste!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Está na saída leste.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, 3 km.
A piques de chegar. Armas preparadas.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dous paracaidistas ás costas.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
ATV inimigos polo lado sur da montaña.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Mísiles achegándose á túa posición.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Bule, Alfa.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Axente sen conexión.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Intentando reconectar.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa, érguete.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Conexión recuperada.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
ATV inimigos achegándose rápido.
Téñente rodeado.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Non tal.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Non, non! Que carallo fas?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Saír de aquí.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Arrea, Mason. Inimigos no aire.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Activar esquís.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, novo punto de extracción.
No pé da montaña.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Recibido. A 2 km.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Máis emoción, Alfa.
Dous vehículos na zona.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Bo Nadal, Alfa.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
A liña de neve acábase.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Repito. Acábaseche a neve.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, cinco ATV soben para aí.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Tes tres costelas rotas
e hemorraxia interna.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Xa me amañarei.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Persa)
Parade.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
É ela. A nosa nova axente.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Sen balas.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
O pulmón esquerdo enchárcaseche,
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
fáltache osíxeno e estás conmocionado.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Eu aviso.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Arma!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Estalle baixando a tensión.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Vai ao punto de extracción.
3 km ao sur. No claro.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Recibido. Imos aló. Vamos.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Aguanta.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Ti...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Aguanta aquí, si?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Ben?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Estou ocupado.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Perdoa, non quería molestarte.
Só quería presentarme.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
De nada, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Perdoa?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Case estragas a misión toda.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Os EUA xa estarían contaxiados.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Tíñao controlado.
- Ti cres?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Eu sonche así, novata,
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
cando pensas
que estou perdido, sorpréndote.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Xa.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
E que che quede a hostia de claro:
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
de novata, nada.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
De onde vés? Do MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- Do IB?
- Son da casa.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Nai de Citadel. Levo aquí 5 anos.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Veño do equipo Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Do Bravo? Que riquiña, que tenro.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Sabes o que che é tenro?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
A túa directora pregándome que me unise
a tempo para salvarche o cu.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Iso si que é parte do meu encanto.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Debeu ser difícil ter unha nai espía.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Debeu ser difícil non ter nai.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Síntoo.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Líchesme a ficha.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Logo es unha fan.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Non adoito facer isto,
pero podo darche un autógrafo
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
ou unha foto.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Vai ao carallo.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Tíñao controlado.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARÍS
2 SEMANAS DESPOIS
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Pódome fiar de ti?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Por suposto.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
E eu de ti?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Sempre.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}REFUXIO DE CITADEL
10 ANOS DESPOIS
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Modo privado iniciado.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
ENTRANDO...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
ENVIAR MENSAXE SEGURA?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
COMO ANDA O TEMPO?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
SOLLEIRO
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
ES TI DE VERDADE?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
SON
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
COMO ESTÁ O PAQUETE?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
AGARDANDO POR TI
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA NON É SEGURA.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PREPÁRATE PARA IMPREVISTOS.
CHEGAREI AXIÑA.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Alégrame verte, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Pois a min dáme
uns arrepíos de carallo verte, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Non podía ser peor.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Supoño que te impacta
verme deste lado da mesa.
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Pois si. Pensaba que estarías
chuchando sangue
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
ou sacrificando animais
no encontro semanal do aquelarre.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Mesmo cando traballabamos xuntos
hai anos na ONU,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
sempre tiveches un aquel sociopático.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Amosádello.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Mentres non recuperemos a caixa X,
teremos que actuar co que temos.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Asegurámonos de salvar
a tecnoloxía de Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
que non sabotaron os teus espías.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Entre outros deleites,
había un sistema de IA de Citadel
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
que controlaba
os niveis de uranio no mundo.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
O paradoiro en tempo real
de todas as armas nucleares.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
A cousa éche que non podemos entrar.
Levamos anos intentándoo.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Porén, velaquí, coma un agasallo de Deus,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
está o home que o creou.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Daquela, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
tes que dicirme o contrasinal
de 19 caracteres para acceder ao sistema.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Vale, vale.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
O contrasinal é...
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Que...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
che...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
dean polo nabo."
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Ai, non, agarda, iso sonche 18.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Perdón, si, 19.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Remata cunha exclamación, perdoa.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Que che dean polo nabo, exclamación."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Pon aí.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
En serio pensas
que non daría a vida para te deter?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Talvez. Que me dis
de túa muller e túa filla?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Están en Wyoming, non si?
- Non sei de que me falas.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Coa muller e a filla de Mason Kane,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
non si?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Foi a primeira navalla
que me deu miña nai.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Se premes este botón,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
sae a folla.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Total!
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Podes quedar con ela.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Aprendereiche a usala.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Ola!
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Ola.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Como vos coñecestes o teu home e ti?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Tiven un accidente grave de coche
hai uns nove anos.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Que horror.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Non o lembro. Lesión cerebral traumática.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
En fin, había un bo hospital preto,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
comecei a ir a terapia e Kyle estaba...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
no mesmo programa.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Así nos coñecemos.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Vaia historia.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Non están en Wyoming. Non sei onde van.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Temos ollos en todas as partes.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Temos acceso a todos os satélites
e cámaras de seguridade.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Conduciches ata a nosa base de Nova York,
logo fomos cara a atrás.
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
Usamos todas as cámaras
para ir dar ao punto de partida.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
A imaxe do teu coche perdeuse
por Cheyenne, logo é cuestión de tempo
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
atopar a túa muller, Joe,
e a túa filla, Val.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Miña exmuller, por certo.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
E xa cho dixen.
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Vai que che dean.
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Pasastes un século pensando
que crearades unha nova orde,
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
pero os espías non son santos,
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
e o voso código,
lonxe de vos facer mellores, cegouvos.
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
E non vedes o terror que Citadel impartiu.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Engánaste.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Ai, si?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
O teu colega pensaba o mesmo.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Pero despois de collérmolo o ano pasado,
quitámoslle a venda dos ollos.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Si, non estaba moi por cooperar
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
ao principio.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Resistiu canto puido.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Onde está?
- Dr. Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Que lle fixestes a Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Para ser un home faladeiro,
quedaches ben calado, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Xa ves...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Estou aprendendo a escoitar.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Hai outro xeito de facer isto.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Poderiamos...
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
facerche un corte
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
xusto no tronco do encéfalo
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
e escavar os teus recordos.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Éche un artefacto bastante práctico
que creou Anders Silje.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Cabaleiros.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Listo para estreares xoguete?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Si, señora.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Non metas a zoca.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Ti quen vés sendo?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate ou Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane é amigo teu, non é?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Eu non lle chamaría amigo.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
El había dicir que somos amigos.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Se cadra que son o seu mellor amigo.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Pero non ten moitos amigos.
É bastante triste.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Eu si que tiña amigos no traballo.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. e Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
E Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
E Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Pero xa non están por aquí.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Estudei todo o teu traballo, Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Hei de admitir que son fan teu.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Disque é mellor
non coñecer os teus heroes,
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
pero eu alégrome de coñecerte.
Sabes por que?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Porque me dá pracer
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
facer isto...
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
cun amigo de Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Vou conseguir o que quero, sexa como sexa.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Esperemos non acabar coa brillante mente
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
de Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle está viva.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Como? Que dixeches?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Dixen que Brielle está viva.
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
A muller que queres, non é? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel mentiuche.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Se isto é outro truco,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
esnaquízote.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Entendes?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Xúroo.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Xa podes ir demostrándoo.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Tráeme o meu móbil
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
e ensínocho.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Como o levades?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Que che vou contar?
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Alén das rabechas de Hendrix
porque non pode usar TikTok no búnker,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
estamos ben.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Atopeina. A espía de Citadel.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Lémbrase de todo.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
É unha muller?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
É.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Chámase Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Ben, alégrome.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Que che dixo de Mason? Que máis sabe?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Pouca cousa.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Non vos coñeciades?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Coido que non moito.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Imos solucionar isto
e vou volver onda vós, si?
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Si.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Soluciónao e volve.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Fareino.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Chama sempre que poidas.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Fareino.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Quérote, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
E eu a ti.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Vai ao aeroporto de Barajas.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Colle un avión para os EUA.
Velaquí tes cartos.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Eu quedo contigo.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Saben que estamos vivos
e mataron a Bernard.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Van vir por nós.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Volve e protexe a túa familia.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Se volvo, vanme atopar.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Para protexelas, debo detelos.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Non me es útil.
- Bernard discreparía.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
El era parvo e ti es un lastre.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Apréndeme.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- A que?
- A ser Mason.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Que barallas?
- Adéstrame.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Aprenderei.
- Ti non es el.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Podo selo.
- Non queres.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Non hai ninguén máis. Estamos sós!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dúas luciñas brancas nun mar vermello.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Que mar vermello?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
As luces vermellas son SOS. Busca misivas.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Son mensaxes. Chamadas de axuda.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Son o axente Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Estou en Pequín.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Se hai algún supervivente de Citadel,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
podes contactarme nun servidor seguro:
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
delta, gamma, seis, catro, seis, dous, un.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Son o axente Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Estou en Cidade de México.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Por favor, se hai alguén aí...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Isto é de hai só catro meses.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Son o axente Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Estou en Fez.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore está cada vez máis preto.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Por favor, se estás vendo isto,
pode que sexa a última transmisión.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Hostia.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Sei onde está.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Aquí.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
A uns quilómetros de Fez.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
É unha prisión.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Como o sabes?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Torturáronme aí
cando estiven de incógnito con Al-Shabab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
A prisión lévaa un xefe criminal
portugués, Balduino Basto.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Seguro que a usa Manticore.
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Torturan aí a Carter
polo paradoiro da caixa X.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Teño que rescatalo.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Como?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Teño que achegarme a el
e roubarlle os códigos de acceso do móbil.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Pero non lle caio moi ben.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Por que?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Igual lle matei o irmán.
- Igual?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Eu non podo reunirme con Balduino,
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
pero con Kane si que leiraba ben.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Iso quere dicir que...?
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Listo para seres Mason Kane?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MARROCOS
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Recorda. Achégate a Balduino
coas palmas descubertas.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Amósalle que non es unha ameaza
e hache ir ben.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Un morto no meu restaurante.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Canto tempo.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
O chisqueiro ten transmisor.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Achégallo todo o que poidas
mentres descargo os datos do móbil.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Non te mataran hai oito anos?
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Non dubides.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Es Mason Kane. Tes que crelo.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
E en todo este tempo
non che medrou nin un pelo.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Que queres?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Pídelle algo grande. Subiralle o ego.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Quero que me axudes
a chegar ao xefe das Forzas Armadas.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
É o fillo de Baldy.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Díxoche que tomes polo cu.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Non hai un parque por aí para o teu neno?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
O xefe das Forzas Armadas?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Tamén podías pedirme
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
un ferrete coa duquesa de Cambridge.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Sácoche a Manticore de enriba.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Manticore é o noso mellor negocio.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
E coido que podo facerme de ouro
se te entrego.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Busca unha arma.
Igual a precisas para saíres.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
O Balduino Basto que lembraba
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
querería algo máis
que lle lamber o cu a Manticore.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Subido un 35 %.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
É o chisqueiro que che deu a moza?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Oín que estaba contigo en Italia.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Que lle pasou?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Morreu.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
E por que segues a loitar? Por ela?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
A súa memoria?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Isto case está. Vai acabando.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Sorpréndeme, Kane,
que ti en concreto suspires
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
por unha muller que te vendeu,
que dobregou Citadel.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transmisión lista. Sae.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
De que raio falas?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore tiña alguén dentro.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
A túa moza, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Ou iso éche o que din as malas linguas.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Esa lurpia merecía morrer.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, lisca xa.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Merda!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Enganoute unha mala pécora?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Pensaba que Mason Kane
era un home de verdade.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
E eu que teu pai puña o condón
cando ía de putas.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Seica tes apuro por morrer.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Hoxe non. Vou saír pola porta.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Vai por Christiano.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
A Balduino impórtalle
seu fillo máis ca el.
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Matádeo. A que agardades?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Que baixen as armas.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Primeiro ti.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Disparádelle.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Que carallo pasa?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
De que falaba?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Parvadas. É un baltroteiro.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard dixo que alguén de dentro
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
traizoara a Citadel, non sabía quen.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Fuches ti?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Pensa, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Se estivese con Manticore,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
por que ía rescatar un axente de Citadel?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
E por que cona ías seguir vivo?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Quixeches sacarme cando falou de ti.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Íate matar.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Por que non me contaches o de Mason e ti?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Porque o que pasou entre Mason e eu
queda entre Mason e eu.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Estás nun coche fuxindo
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
mentres todos os axentes de Manticore
te buscan.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Logo podes facer isto comigo
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
ou ir ao carallo.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Moito ollo co que escribes.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
É Brielle, non é?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Non.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Está viva.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Chámase Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Está casada con Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Podo levarte onda ela.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Se me sacas de aquí, cóntocho todo.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Porque todo o que sabes é mentira.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
É a nova axente?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Díxome que me encantarías.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Non tal.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
PROXIMAMENTE EN
CITADEL
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
O xeito de que che crean a mentira
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
é que a creas ti.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste non deu novas en tres meses.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Sabes como son estas cousas.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Ela é tan boa coma min.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Iso éche o que me preocupa.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Non debiches traerme aquí.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Subtítulos: Lucía Doval
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervisora creativa:
Natalia López Prieto