1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Έτσι απλά θα μας αφήσεις και θα πας μαζί του; 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Είναι ώρα. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Αν πάρουμε πίσω τη θήκη, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 εσύ κι η Χέντριξ θα είστε ασφαλείς. Μόνο αυτό με ενδιαφέρει. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Εισέβαλαν στο κτίριο κι έκλεψαν τη θήκη. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Ήταν ο Μέισον Κέιν. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Φέρτε μου τη θήκη. Και τον Κέιν. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Σταθερά. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Χαίρομαι πολύ που τα κατάφερες. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Έχω μεγάλο ταλέντο στο να κάνω πράκτορες της Citadel να τα ξερνάνε όλα. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Είχες και συνεργάτη. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Την έλεγαν Νάντια Σιν. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Μαζί, δεν είχατε αντίπαλο. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Πιστεύω ότι είναι νεκρή. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Έναρξη διαδικασίας αναστολής μνήμης. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Μόνο πρώην κατάσκοπος της Citadel θα βοηθούσε, μα έχει απώλεια μνήμης. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Με συγχωρείτε. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Είσαι η Νάντια. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Όχι. - Ήσουν κατάσκοπος, όπως εγώ. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Αυτή είναι... - Εσύ. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Πιέζεις στον λαιμό σου αυτό το φιαλίδιο. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Θα επαναφέρει τις αναμνήσεις σου. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Κυρίες και κύριοι... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Νάντια Σιν. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Νόμιζα ότι ο Μέισον ήταν νεκρός. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Θυμάσαι; 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Θυμάμαι τα πάντα. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Έτοιμος για δεύτερο πιάτο; 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}ΚΑΘΕΡΕΣ, ΙΣΠΑΝΙΑ 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Ο Ντάβικ τοποθέτησε ιχνηλάτη στη θήκη Χ. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Τον απενεργοποίησα. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Εδώ δεν θα μας βρει. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Τι είναι αυτό το μέρος; 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Κρησφύγετο της Citadel. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Κάποτε είχαμε εκατοντάδες τέτοια. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Έχουμε ξανάρθει εδώ; 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Μια-δυο φορές. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Είχαμε στενή σχέση; 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Όχι ιδιαίτερα. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Μπορώ να σε εμπιστευτώ; 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Δεν είναι η πρώτη φορά που με ρωτάς. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Έλα. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Δάγκωσε αυτό. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Θα πονέσει. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Θα σε προσέξω. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Δεν μου φαίνεται να ξέρεις τον τρόπο. - Δάγκωσε. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Την έβγαλα. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Να πάρει! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Λοιπόν, πες μου γι' αυτήν. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Ποια; 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Τη γυναίκα σου. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Τη λένε Άμπι. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Είστε καιρό μαζί; 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Οκτώ χρόνια. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Σώπα. Δεν έχασες χρόνο. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Έχουμε μια κόρη. Τη Χέντριξ. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Καλά είσαι; 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Ναι. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Εντάξει. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Πες μου γι' αυτόν. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Ποιον; 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Τον Μέισον. Πώς ήταν; 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Δεν μπορώ να πω. Δεν είχαμε στενή σχέση. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Δουλεύαμε μαζί. Ποτέ δεν έγινε πιο προσωπικό. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Ποτέ; 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Γιατί εγώ δεν θυμόμουν τίποτα. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Ούτε όνομα, ούτε οικογένεια, ούτε καταγωγή. Τίποτα απολύτως. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Εκτός από σένα. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Είναι γνωστό ότι δεν ξεχνιέμαι εύκολα. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Ήμασταν μαζί; 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Απ' όσα θυμάμαι, ένιωθα σαν να ήμασταν. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Μιλάει ο αμνησιακός. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Ήμασταν; 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Ήταν σύντομο. Τίποτα ιδιαίτερο. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Μια αστραπή; 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Ένα πυροτέχνημα. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}ΓΙΟΥΤΑ ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΤΗΣ CITADEL 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΗΠΑ 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Τι γίνεται, έχουμε ενημέρωση; 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Έχουν πέντε λεπτά καθυστέρηση. - Πέντε λεπτά; 85 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Τι είναι; 86 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Άντε, λέγε. - Όχι. 87 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Η Γκρέις δεν αντέχει να της κλέβω τη δόξα. 88 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Τρίχες. - Καλά. 89 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Αλλά, όταν έρθει, κάνε σαν να τα ακούς πρώτη φορά. 90 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Αυτό δεν κάνω πάντα; - Σχεδόν ποτέ. 91 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Άντε, μίλα. 92 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Ο Χασάν δημιούργησε έναν νέο ιό. 93 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Σε λίγες μέρες, θα τον απελευθερώσει στις ΗΠΑ. 94 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Τροποποιημένο στέλεχος Έμπολα. Θα έχουμε πανδημία 95 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 που όμοιά της ο κόσμος έχει να δει από τον Μεσαίωνα. 96 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Λοιπόν. Έχουμε πληροφορίες ότι η οργάνωση του Χασάν δημιούργησε... 97 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Έναν νέο ιό που θα απελευθερώσει στις ΗΠΑ εντός ημερών. 98 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Ένα στέλεχος του Έμπολα. Θα προκαλέσει πανδημία 99 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 που όμοιά της ο κόσμος έχει να δει από τον Μεσαίωνα. 100 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Μου τα 'πε ο Μπερνάρντ. Στη σωστή ώρα. 101 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Σοβαρά τώρα, Μπερνάρντ; 102 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Μια εισαγωγή τού έκανα μόνο. 103 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Είσαι μεγάλος μαλάκας. 104 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Τα στοιχεία επιβεβαιώνουν ότι ο ιός 105 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 φυλάσσεται σε ερευνητική μονάδα στα Όρη Αλμπόρζ. 106 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Στα Όρη Αλμπόρζ; Γιατί ποτέ δεν παίζουν Ακαπούλκο, Μπελίζ ή Ίμπιζα; 107 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Δύο δεύτερα πρόλαβε να μιλήσει, 108 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 κι εσύ μουρμουράς σαν τους Στάτλερ και Γουόλντορφ. 109 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Ξέρετε, από το Μάπετ Σόου; Οι δύο γέροι; 110 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Μάλλον εσύ είσαι ο γέρος εδώ. - Καλά. 111 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Ανακεφαλαιώνω. Ένας πανίσχυρος εχθρός έχει έναν τρομακτικό ιό 112 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 σε ένα απάτητο φρούριο, κι εγώ θα τον κλέψω. 113 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Εκεί θα είναι ο νεότερος διπλός πράκτορας Α' βαθμίδας. 114 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 Έχει ετοιμάσει τον ιό για να τον πάρεις εύκολα. 115 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Το δύσκολο δεν είναι να μπεις, αλλά να βγεις. 116 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Υπάρχουν βαριά οπλισμένοι φρουροί, συστήματα παρακολούθησης και πύραυλοι. 117 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Ευτυχώς για σένα, θα έχεις κάποια βοήθεια. 118 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Από τον νεότερο πράκτορά μας. 119 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Θα με βοηθήσει ένας πρωτάρης; 120 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Πώς θα τον αναγνωρίσω; - Έννοια σου. 121 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}ΟΡΗ ΑΛΜΠΟΡΖ, ΙΡΑΝ 24 ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 122 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Ναι! 123 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Έκανα χάι σκορ. 124 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Ο Άλφα απέχει πέντε λεπτά. 125 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Ντιουκ. - Φτάνει αεροπορική υποστήριξη. 126 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Ελήφθη. 127 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Μέισον, φτάνεις νωρίτερα. 128 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Έχω το πακέτο με τον ιό! Ανατολική έξοδος! 129 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Είναι στην ανατολική έξοδο. 130 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Μέισον, απέχω έξι χιλιόμετρα. Έρχομαι κι έχω οπλίσει. 131 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Δύο αλεξιπτωτιστές πίσω σου. 132 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Οχήματα παντός εδάφους ανεβαίνουν τη νότια πλαγιά. 133 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Βλέπω πυραύλους να κινούνται προς τη θέση σου. 134 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Βιάσου, Άλφα. 135 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Πράκτορας εκτός δικτύου. 136 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Απόπειρα επανασύνδεσης. 137 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Άλφα. Σήκω. 138 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Αποκατάσταση επικοινωνίας. 139 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Εχθρικά οχήματα πλησιάζουν. Είσαι περικυκλωμένος. 140 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Δεν νομίζω. 141 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Όχι, όχι! Τι σκατά κάνεις; 142 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Ψάχνω μεταφορικό μέσο. 143 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Πιο γρήγορα, Μέισον. Εχθροί στον αέρα. 144 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Ενεργοποίηση μποτών σκι. 145 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Πήγασε, νέο σημείο περισυλλογής. Στη ρίζα του βουνού. 146 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Ελήφθη. Απέχω δύο χιλιόμετρα. 147 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Το πάρτι συνεχίζεται. Δύο οχήματα σε κίνηση. 148 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Καλά Χριστούγεννα, Άλφα. 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Η χιονοκάλυψη τελειώνει. 150 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Επαναλαμβάνω, το χιόνι τελειώνει. 151 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Μέισον, πέντε οχήματα ανεβαίνουν το βουνό. 152 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Έχεις τρία σπασμένα πλευρά και εσωτερική αιμορραγία. 153 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Το παλεύω. 154 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Φαρσί) Σταθείτε. 155 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Αυτή είναι. Αυτή είναι η νέα μας πράκτορας. 156 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Σφαίρες τέλος. 157 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Ο αριστερός πνεύμονας γεμίζει αίμα, 158 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 το οξυγόνο ελαττώνεται, και έχεις διάσειση. 159 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Αυτή είναι η κατάσταση. 160 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Όπλο! 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Έχει εσωτερική αιμορραγία. Πτώση πίεσης. 162 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Δίδυμοι, για απαγκίστρωση τρία χλμ. νότια, στο ξέφωτο. 163 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Ελήφθη. Φεύγουμε. Έλα. 164 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Κρατήσου. 165 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Να σου πω. 166 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Μη μου λιποθυμήσεις, εντάξει; 167 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Έγινε; 168 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Είμαι απασχολημένος. 169 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Συγγνώμη, δεν θέλω να σε ενοχλήσω. Σκέφτηκα να συστηθώ. 170 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Νάντια Σιν. 171 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Μέισον Κέιν. 172 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Δεν κάνει τίποτα, Μέισον Κέιν. 173 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Δεν κατάλαβα; 174 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Παραλίγο να καταστρέψεις την αποστολή. 175 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Οι μισές ΗΠΑ θα είχαν ήδη μολυνθεί. 176 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Κι όμως, θα τα κατάφερνα. - Αλήθεια, ε; 177 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Έτσι είμαι εγώ, νέοπα. 178 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Εκεί που με έχεις ξεγραμμένο, ανατρέπω τα δεδομένα. 179 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Μάλιστα. 180 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Επίσης, για να είμαστε τελείως ξεκάθαροι, 181 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 δεν είμαι πρωτάρα. 182 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Από πού ήρθες; ΜΙ6; 183 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - Ινδία; - Είμαι του σπιτιού. 184 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Η μητέρα μου ήταν εδώ. Εγώ ήρθα πριν πέντε χρόνια. 185 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Ήμουν στην Ομάδα Μπράβο. 186 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Ομάδα Μπράβο. Πολύ χαριτωμένο. Αξιολάτρευτο. 187 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Ξέρεις τι είναι αξιολάτρευτο; 188 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Τα παρακάλια του διευθυντή σου για να μπω στην Α' βαθμίδα να σώσω το τομάρι σου. 189 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Αυτή είναι η γοητεία μου. 190 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Θα ήταν δύσκολο να μεγαλώνεις με μητέρα κατάσκοπο. 191 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Θα ήταν δύσκολο να μεγαλώνεις χωρίς καν μητέρα. 192 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Συγγνώμη. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Διάβασες τον φάκελό μου. 194 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Δεν σε είχα για θαυμάστρια. 195 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Αν και δεν το συνηθίζω, μπορώ να σου δώσω αυτόγραφο 196 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 ή να βγάλουμε σέλφι. 197 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Άντε χέσε μας. 198 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Θα τα είχα καταφέρει. 199 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}ΠΑΡΙΣΙ ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 200 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Μπορώ να σε εμπιστευτώ; 201 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Φυσικά. 202 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Εγώ μπορώ εσένα; 203 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Πάντα. 204 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ CITADEL ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 205 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Ιδιωτική λειτουργία ενεργοποιήθηκε. 206 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 ΣΥΝΔΕΣΗ... 207 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ; 208 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 ΤΙ ΚΑΙΡΟ ΚΑΝΕΙ; 209 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ΒΑΣΙΚΑ ΛΙΑΚΑΔΑ 210 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 ΕΙΣΑΙ ΣΤ' ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΣΥ; 211 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 ΝΑΙ 212 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ; 213 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ 214 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}Η ΒΑΛΕΝΘΙΑ ΙΣΩΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΙΑ ΑΣΦΑΛΗΣ. 215 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΟΥ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΑ. ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ. 216 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπερνάρντ. 217 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Είναι τραγικά και αηδιαστικά φρικτό που σε βλέπω, Ντάλια. 218 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Χειρότερα δεν γίνεται. 219 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Φαντάζομαι σε σοκάρει να με βλέπεις σ' αυτήν την άκρη του τραπεζιού; 220 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Ναι, πίστευα πως θα ήσουν σε καμιά αιμοποσία 221 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 ή καμιά θυσία ζώων ή στην εβδομαδιαία σύναξη των μαγισσών. 222 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Ακόμα κι όταν δουλεύαμε μαζί πριν από τόσα χρόνια στον ΟΗΕ, 223 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 πάντα είχες κάτι το αδιευκρίνιστα κοινωνιοπαθές. 224 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Δείξτε του. 225 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Μέχρι να πάρουμε τη θήκη Χ, πρέπει να πορευτούμε με ό,τι έχουμε. 226 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Φροντίσαμε να διασώσουμε όλες τις συσκευές της Citadel 227 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 που δεν είχαν σαμποτάρει οι δικοί σας. 228 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Λουκούμι μάς ήρθε ένα σύστημα τεχνητής νοημοσύνης της Citadel, 229 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 το οποίο παρακολουθούσε τα επίπεδα ουρανίου ανά τον κόσμο. 230 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Τις κινήσεις, ανά πάσα στιγμή, όλων των πυρηνικών όπλων. 231 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Μόνο που δεν έχουμε πρόσβαση στο σύστημα. Το παλέψαμε χρόνια. 232 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Αλλά τώρα μπροστά μου, σαν δώρο Θεού, 233 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 κάθεται ο άνθρωπος που το δημιούργησε. 234 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Λοιπόν, Μπερνάρντ, 235 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 πρέπει να μου πεις τους 19 χαρακτήρες του κωδικού πρόσβασης. 236 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Καλά. 237 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Ο κωδικός είναι... 238 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Δεν... 239 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "πάτε να... 240 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "γαμηθείτε;" 241 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Όχι, για κάτσε, αυτό έχει μόνο 18. 242 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Συγγνώμη, 19 θέλουμε. 243 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Δεν μέτρησα το ερωτηματικό, συγγνώμη. 244 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Δεν πάτε να γαμηθείτε, ερωτηματικό". 245 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Εμπρός. 246 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Αλήθεια, λες να μην έδινα τη ζωή μου για να σε σταματήσω; 247 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Μπορεί, αλλά τις ζωές της γυναίκας και της κόρης σου; 248 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Στο Γουαϊόμινγκ δεν είναι; - Δεν έχω ιδέα πού αναφέρεσαι. 249 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Με τη γυναίκα και την κόρη του Μέισον Κέιν, 250 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 έτσι δεν είναι; 251 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Αυτό το μαχαίρι είναι το πρώτο που μου έδωσε η μαμά μου. 252 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Αν πατήσεις το κουμπί, 253 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 πετάγεται η λεπίδα. 254 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Καλή φάση. 255 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Αν το θες, μπορείς να το πάρεις. 256 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Θα σου μάθω να το χρησιμοποιείς. 257 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Γεια. 258 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Γεια. 259 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Πώς γνωριστήκατε με τον άντρα σου; 260 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Μου συνέβη ένα σοβαρό τροχαίο πριν από εννιά χρόνια περίπου. 261 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Πολύ άσχημο αυτό. 262 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Δεν το θυμάμαι. Κρανιοεγκεφαλική κάκωση. 263 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Τέλος πάντων, εκεί κοντά ήταν ένα σπουδαίο νοσοκομείο, 264 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 οπότε άρχισα θεραπεία μνήμης εκεί, κι ο Κάιλ ήταν απλώς... 265 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Ήταν στο ίδιο πρόγραμμα. 266 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Έτσι γνωριστήκαμε. 267 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Φοβερή ιστορία. 268 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Δεν είναι στο Γουαϊόμινγκ. Δεν ξέρω καν πού είναι. 269 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Έλα τώρα. Έχουμε μάτια παντού. 270 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Πρόσβαση σε κάθε κάμερα ασφαλείας και δορυφόρο στο δίκτυο. 271 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Πήγες οδικώς στην έδρα μας στη Νέα Υόρκη, οπότε ακολουθήσαμε την πορεία σου. 272 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 Χρησιμοποιήσαμε όλες τις κάμερες για να δούμε από πού ξεκίνησες. 273 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Χάσαμε την εικόνα της κλούβας σου έξω από το Σαϊέν, άρα είναι θέμα χρόνου 274 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 να βρούμε τη γυναίκα σου, Τζο, και την κόρη σου, Βαλ. 275 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Ενημερωτικά, πρώην γυναίκα μου. 276 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Και, όπως σας είπα ήδη... 277 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 άντε γαμηθείτε. 278 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Για έναν αιώνα, το σινάφι σου νόμιζε ότι δημιουργούσε μια νέα τάξη, 279 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 αλλά οι κατάσκοποι δεν είναι άγιοι, 280 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 και ο κώδικάς σας δεν σας βελτίωσε αλλά σας τύφλωσε 281 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 ως προς τη φρίκη που σκόρπισε η Citadel. 282 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Κάνεις λάθος. 283 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Έτσι λες; 284 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Το ίδιο πίστευε και ο συνάδελφός σου. 285 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Όμως, αφού τον πιάσαμε πέρυσι, τον κάναμε να δει την ωμή αλήθεια. 286 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Ο Κάρτερ Σπενς. 287 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Ο Κάρτερ; - Ναι. Ήταν ελάχιστα συνεργάσιμος, 288 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 στην αρχή. 289 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Άντεξε όσο μπορούσε. 290 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Πού είναι; - Δρ. Κάρβο. 291 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Τι κάνατε στον Κάρτερ; 292 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Για κάποιον τόσο ομιλητικό, λες και κατάπιες τη γλώσσα σου, Μπερνάρντ. 293 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Εντάξει... 294 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 βελτιώνομαι ως ακροατής. 295 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 296 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Θα μπορούσαμε... 297 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 να μπούμε 298 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 κατευθείαν στο εγκεφαλικό σου στέλεχος. 299 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Να ανασκάψουμε τις αναμνήσεις σου. 300 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Ο Άντερς Σιλτζ έφτιαξε μια χρήσιμη συσκευούλα. 301 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Κύριοι. 302 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Έτοιμος για το καινούργιο σου παιχνίδι; 303 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Μάλιστα, κυρία. 304 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Μην τα κάνεις θάλασσα. 305 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Θύμισέ μου, ποιος είσαι εσύ; 306 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Ο Μπόλεκ ή ο Λόλεκ; 307 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Ο Μέισον Κέιν είναι φίλος σου, έτσι; 308 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Δεν θα τον έλεγα φίλο μου. 309 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Εντάξει, αυτός μάλλον θα έλεγε ότι είμαστε φίλοι. 310 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Πιθανότατα, πως είμαι ο καλύτερός του φίλος. 311 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Αλλά δεν έχει και πολλούς φίλους. Είναι πολύ λυπηρό. 312 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Εγώ είχα πολλούς φίλους στη δουλειά. 313 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Τον Καρλ Π. και την Άντρεα. 314 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Τον Καρλ Χ. 315 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Τον Τζιμ. 316 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Αλλά δεν είναι πια κοντά μας. 317 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Έχω μελετήσει όλο σας το έργο, κύριε Όρλικ. 318 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Οφείλω να παραδεχτώ πως είμαι μεγάλος θαυμαστής σας. 319 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Λένε "Ποτέ μη συναντάς τους ήρωές σου", 320 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 αλλά εγώ χαίρομαι που το κάνω. Ξέρετε γιατί; 321 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Γιατί μου δίνει μεγάλη ευχαρίστηση 322 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 να κάνω αυτό... 323 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 σε έναν φίλο του Κέιν. 324 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Θα πάρω αυτό που θέλω, ό,τι και να γίνει. 325 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Ας ελπίσουμε μόνο να μην καταστρέψω το λαμπρό μυαλό 326 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 του Μπερνάρντ Όρλικ. 327 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Η Μπριέλ είναι ακόμα ζωντανή. 328 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Τι; Τι είπες; 329 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Είπα "Η Μπριέλ είναι ακόμα ζωντανή". 330 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Αυτό δεν είναι το όνομα της αγαπημένης σου; Μπριέλ; 331 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Η Citadel σού είπε ψέματα. 332 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Αν αυτό είναι ένα ακόμα κόλπο, 333 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 θα σε ξεσκίσω. 334 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Με κατάλαβες; 335 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Το ορκίζομαι. 336 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Καλά θα κάνεις να το αποδείξεις. 337 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Φέρε το κινητό μου, 338 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 και θα σου δείξω. 339 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Τι κάνετε εσείς οι δύο; 340 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Ξέρεις τώρα... 341 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Εκτός από το φρικάρισμα της Χέντριξ επειδή της απαγορεύω το TikTok, 342 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 καλά είμαστε. 343 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Λοιπόν, τη βρήκα. Την κατάσκοπο της Citadel. 344 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Θυμάται τα πάντα. 345 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Γυναίκα είναι; 346 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Ναι. 347 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Τη λένε Νάντια. 348 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Είναι... υπέροχο αυτό. 349 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Και τι είπε για τον Μέισον; Τι άλλο ήξερε; 350 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Όχι πολλά. 351 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Δεν γνωριζόσασταν; 352 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Μάλλον όχι καλά. 353 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Θα βγάλουμε μιαν άκρη, και μετά θα γυρίσω σ' εσάς. 354 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Ναι. 355 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Βγάλτε μιαν άκρη και γύρνα πίσω. 356 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Έγινε. 357 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Παίρνε όσο πιο συχνά μπορείς. 358 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Εντάξει. 359 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Σ' αγαπώ, Κάιλ. 360 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Κι εγώ σ' αγαπώ. 361 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Πήγαινε στο Αεροδρόμιο Μπαράχας. 362 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Μπες σε ένα αεροπλάνο για τις ΗΠΑ. Ορίστε μερικά χρήματα. 363 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Θα μείνω μαζί σου. 364 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Μας είδαν. Ξέρουν ότι ζούμε. Σκότωσαν τον Μπερνάρντ. 365 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Θα μας κυνηγήσουν ανελέητα. 366 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Πήγαινε να προστατέψεις την οικογένειά σου. 367 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Αν το κάνω, θα με βρουν. 368 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Θα τη σώσω, μόνο αν τους σταματήσω. 369 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Μου είσαι άχρηστος. - Ο Μπερνάρντ είχε άλλη γνώμη. 370 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Αυτός ήταν βλάκας, κι εσύ μου είσαι βάρος. 371 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Δίδαξέ με. 372 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Τι; - Να είμαι ο Μέισον Κέιν. 373 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Μα τι λες; - Εκπαίδευσέ με. 374 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Θα μάθω στην πορεία. - Δεν είσαι αυτός. 375 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Μπορώ να γίνω. - Να σου λείπει. 376 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Δεν υπάρχει άλλος, μόνο εσύ κι εγώ! 377 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Δύο λευκά φωτάκια σε μια θάλασσα κόκκινων. 378 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Τι θάλασσα κόκκινων; 379 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Τα φωτάκια που αναβοσβήνουν είναι SOS. Αιτήματα εντοπισμού. 380 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Είναι όλα μηνύματα. Κλήσεις για βοήθεια. 381 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Εδώ πράκτορας Κάρτερ Σπενς. 382 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Βρίσκομαι στο Πεκίνο. 383 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Αν υπάρχουν άλλοι επιζώντες της Citadel, 384 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 επικοινωνήστε μαζί μου στον ασφαλή σέρβερ 385 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Δέλτα Γάμμα Έξι Τέσσερα Έξι Δύο Ένα. 386 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Κάρτερ. 387 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Εδώ πράκτορας Κάρτερ Σπενς. 388 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Μόλις έφτασα στην Πόλη του Μεξικού. 389 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Σας παρακαλώ, αν με ακούει κανείς... 390 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Αυτό ήταν μόλις τέσσερις μήνες πριν. 391 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Εδώ πράκτορας Κάρτερ Σπενς. 392 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Βρίσκομαι στη Φεζ. 393 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Η Manticore πλησιάζει στην τοποθεσία μου. 394 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Σας παρακαλώ, αν με ακούτε, αυτή ίσως είναι η τελευταία μου μετάδοση. 395 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Γαμώτο. 396 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Ξέρω πού βρίσκεται. 397 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Εδώ. 398 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Μερικά χιλιόμετρα από τη Φεζ. 399 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Είναι μυστική τοποθεσία. 400 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Πώς την ξέρεις; 401 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Εκεί με βασάνισαν για δύο βδομάδες. Είχα διεισδύσει στην Αλ Σαμπάμπ. 402 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Το μέρος διευθύνει ένας Πορτογάλος νονός, ο Μπαλντουίνο Μπάστο. 403 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Σίγουρα το χρησιμοποιεί η Manticore. 404 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Βασανίζουν τον Κάρτερ για να μάθουν πού είναι η θήκη Χ. 405 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Πρέπει να τον ελευθερώσω. 406 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Πώς; - Μέσω του Μπαλντουίνο. 407 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Αν τον πλησιάσω, μπορώ να χακάρω το κινητό του για κωδικούς πρόσβασης. 408 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Το πρόβλημα είναι ότι δεν με συμπαθεί. 409 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Πώς έτσι; 410 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Ίσως σκότωσα τον αδερφό του. - "Ίσως"; 411 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Εγώ δεν μπορώ να συναντήσω τον Μπαλντουίνο. 412 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Αλλά αυτός και ο Κέιν ήταν φιλαράκια. 413 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Άρα μου λες ότι... 414 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Είσαι έτοιμος να γίνεις ο Μέισον Κέιν; 415 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}ΜΑΡΟΚΟ 416 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Να θυμάσαι τι σου είπα. Πλησίασε τον Μπαλντουίνο με ανοιχτά χαρτιά. 417 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Δείξε ότι δεν αποτελείς απειλή και όλα θα πάνε καλά. 418 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Ένας νεκρός στο εστιατόριό μου. 419 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Πάει πολύς καιρός. 420 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Στον αναπτήρα υπάρχει πομπός. 421 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Κράτα τον όσο πιο κοντά μπορείς, ενώ μεταφέρω τα δεδομένα του κινητού του. 422 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Νόμιζα ότι σε σκότωσαν πριν από οκτώ χρόνια. 423 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Μην κινείσαι νευρικά. 424 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Είσαι ο Μέισον Κέιν. Δείξ' το. 425 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Κι όμως, τόσον καιρό, ούτε μία τρίχα δεν έβγαλες. 426 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Λοιπόν, τι θες; 427 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Ζήτα κάτι μεγάλο. Κολάκευσε τον εγωισμό του. 428 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Θέλω τη βοήθειά σου για να μπω στο γραφείο του Αρχηγού του Στρατού. 429 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Ο γιόκας του Καράφλα. 430 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Σου είπε να πας να γαμηθείς. 431 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Δεν έχεις μπαλοπισίνα να πάει να παίξει ο μικρός; 432 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Του Αρχηγού του Στρατού; 433 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Σαν να μου ζητάς 434 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 να χωθώ στα σκέλια της Δούκισσας του Κέμπριτζ. 435 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Θα διώξω τη Manticore από πάνω σου. 436 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Η Manticore παίζει μπάλα μόνη της. 437 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Στοίχημα ότι θα βγάλω μια περιουσία αν σε παραδώσω. 438 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Ψάξε όπλο. Μπορεί να το χρειαστείς για να διαφύγεις. 439 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Ο Μπαλντουίνο Μπάστο που θυμάμαι 440 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 δεν θα αρκούνταν απλώς να ανοίγει τα πόδια στη Manticore. 441 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Τριάντα πέντε τοις εκατό φορτώθηκε. 442 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Η φίλη σου σου έδωσε αυτόν τον αναπτήρα; 443 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Η Νάντια. 444 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Άκουσα ότι ήταν μαζί σου στην Ιταλία. 445 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Τι απέγινε; 446 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Την έχασα. 447 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Τότε, γιατί παλεύεις ακόμα; Για χάρη της; 448 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Στη μνήμη της; 449 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Η φόρτωση σχεδόν τελείωσε. Συντόμευε. 450 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Με εκπλήσσει, Κέιν, που ειδικά εσύ έχεις φάει τέτοιο κόλλημα 451 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 με τη γυναίκα που σε πούλησε, που έκανε τη Citadel να γονατίσει. 452 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Η μεταφορά ολοκληρώθηκε. Φύγε. 453 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Τι σκατά θες να πεις; 454 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Η Manticore είχε κάποιον από μέσα. 455 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Τη δικιά σου, τη Νάντια. 456 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Ή έστω αυτό λένε οι φήμες. 457 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Η σκρόφα άξιζε να πεθάνει. 458 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Κάιλ, πρέπει να φύγεις τώρα. 459 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Μη μου πεις! 460 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Σε δούλεψε ψιλό γαζί ένα γκομενάκι; 461 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Νόμιζα ότι ο Μέισον Κέιν ήταν αληθινός άντρας. 462 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Κι εγώ ότι ο μπαμπάς σου φορούσε καπότα όταν πηδούσε πουτάνες. 463 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Κάιλ. 464 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Το πας φιρί φιρί να πεθάνεις. 465 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Όχι σήμερα. Φεύγω. 466 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Σημάδευε τον Κριστιάνο. 467 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Αυτόν θα 'θελε να προστατέψει ο Μπαλντουίνο. 468 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Σκοτώστε τον. Τι περιμένετε; 469 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Πες τους να κατεβάσουν τα όπλα. 470 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Εσύ πρώτος. 471 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Ρίξτε του. 472 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Τι σκατά συμβαίνει εδώ; 473 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Τι ήταν αυτά που έλεγε; 474 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Μαλακίες. Ψέματα λέει. 475 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Ο Μπερνάρντ είπε ότι η Citadel έπεσε από μέσα, 476 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 ότι κάποιος πρόδωσε, αλλά δεν ήξερε ποιος. 477 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Εσύ ήσουν; 478 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Σκέψου λίγο, Κάιλ. 479 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Αν συνεργαζόμουν με τη Manticore, 480 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 γιατί να προσπαθώ να απελευθερώσω πράκτορα της Citadel; 481 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 Και γιατί είσαι ακόμα ζωντανός, να πάρει; 482 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Όταν μιλούσε για σένα, μου έλεγες να φύγω. 483 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Δεν ήθελα να σκοτωθείς. 484 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Γιατί δεν μου είπες απλώς ότι ήσουν με τον Μέισον; 485 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Γιατί ό,τι έγινε μ' εμένα και τον Μέισον είναι μεταξύ μας. 486 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Είσαι σε ένα αυτοκίνητο διαφυγής 487 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 και σε ψάχνουν όλοι οι πράκτορες της Manticore στον κόσμο. 488 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Οπότε ή θα συνεργαστείς μαζί μου 489 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 ή τσακίσου βγες έξω. 490 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Προτείνω να προσέξεις τι θα γράψεις. 491 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Αυτή δεν είναι η Μπριέλ; 492 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Δεν μπορεί. 493 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Είναι ζωντανή. 494 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Λέγεται Άμπι. 495 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Έχει παντρευτεί τον Μέισον Κέιν. 496 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Μπορώ να σε πάω σ' αυτήν. 497 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Αν με βγάλεις από δω, θα σου τα πω όλα. 498 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Γιατί όλα όσα ξέρεις είναι ψέματα. 499 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Η καινούργια Α' βαθμίδας; 500 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Μου είπε ότι θα σε λατρέψω. 501 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Χλωμό. 502 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 503 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Ο μόνος τρόπος να πιστέψουν το ψέμα σου 504 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 είναι να το πιστέψεις εσύ. 505 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Έκοψε κάθε επαφή για τρεις μήνες. 506 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Ξέρεις πώς είναι να βρίσκεσαι από μέσα. 507 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Είναι εξίσου ικανή μ' εμένα. 508 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Αυτό είναι που με ανησυχεί. 509 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Δεν έπρεπε να με βάλεις στην αποστολή. 510 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 511 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης