1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Έτσι απλά θα μας αφήσεις
και θα πας μαζί του;
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Είναι ώρα.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Αν πάρουμε πίσω τη θήκη,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
εσύ κι η Χέντριξ θα είστε ασφαλείς.
Μόνο αυτό με ενδιαφέρει.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Εισέβαλαν στο κτίριο κι έκλεψαν τη θήκη.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Ήταν ο Μέισον Κέιν.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Φέρτε μου τη θήκη. Και τον Κέιν.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Σταθερά.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Χαίρομαι πολύ που τα κατάφερες.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Έχω μεγάλο ταλέντο στο να κάνω
πράκτορες της Citadel να τα ξερνάνε όλα.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Είχες και συνεργάτη.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Την έλεγαν Νάντια Σιν.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Μαζί, δεν είχατε αντίπαλο.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Πιστεύω ότι είναι νεκρή.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Έναρξη διαδικασίας αναστολής μνήμης.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Μόνο πρώην κατάσκοπος της Citadel
θα βοηθούσε, μα έχει απώλεια μνήμης.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Με συγχωρείτε.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Είσαι η Νάντια.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Όχι.
- Ήσουν κατάσκοπος, όπως εγώ.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Αυτή είναι...
- Εσύ.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Πιέζεις στον λαιμό σου αυτό το φιαλίδιο.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Θα επαναφέρει τις αναμνήσεις σου.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Κυρίες και κύριοι...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Νάντια Σιν.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Νόμιζα ότι ο Μέισον ήταν νεκρός.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Θυμάσαι;
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Θυμάμαι τα πάντα.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Έτοιμος για δεύτερο πιάτο;
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}ΚΑΘΕΡΕΣ, ΙΣΠΑΝΙΑ
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Ο Ντάβικ τοποθέτησε ιχνηλάτη στη θήκη Χ.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Τον απενεργοποίησα.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Εδώ δεν θα μας βρει.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Τι είναι αυτό το μέρος;
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Κρησφύγετο της Citadel.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Κάποτε είχαμε εκατοντάδες τέτοια.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Έχουμε ξανάρθει εδώ;
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Μια-δυο φορές.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Είχαμε στενή σχέση;
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Όχι ιδιαίτερα.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Δεν είναι η πρώτη φορά που με ρωτάς.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Έλα.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Δάγκωσε αυτό.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Θα πονέσει.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Θα σε προσέξω.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Δεν μου φαίνεται να ξέρεις τον τρόπο.
- Δάγκωσε.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Την έβγαλα.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Να πάρει!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Λοιπόν, πες μου γι' αυτήν.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Ποια;
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Τη γυναίκα σου.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Τη λένε Άμπι.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Είστε καιρό μαζί;
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Οκτώ χρόνια.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Σώπα. Δεν έχασες χρόνο.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Έχουμε μια κόρη. Τη Χέντριξ.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Καλά είσαι;
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Ναι.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Εντάξει.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Πες μου γι' αυτόν.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Ποιον;
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Τον Μέισον. Πώς ήταν;
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Δεν μπορώ να πω. Δεν είχαμε στενή σχέση.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Δουλεύαμε μαζί.
Ποτέ δεν έγινε πιο προσωπικό.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Ποτέ;
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Γιατί εγώ δεν θυμόμουν τίποτα.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Ούτε όνομα, ούτε οικογένεια,
ούτε καταγωγή. Τίποτα απολύτως.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Εκτός από σένα.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Είναι γνωστό ότι δεν ξεχνιέμαι εύκολα.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Ήμασταν μαζί;
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Απ' όσα θυμάμαι, ένιωθα σαν να ήμασταν.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Μιλάει ο αμνησιακός.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Ήμασταν;
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Ήταν σύντομο. Τίποτα ιδιαίτερο.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Μια αστραπή;
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Ένα πυροτέχνημα.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}ΓΙΟΥΤΑ
ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΤΗΣ CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΗΠΑ
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Τι γίνεται, έχουμε ενημέρωση;
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Έχουν πέντε λεπτά καθυστέρηση.
- Πέντε λεπτά;
85
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Τι είναι;
86
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Άντε, λέγε.
- Όχι.
87
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Η Γκρέις δεν αντέχει να της κλέβω τη δόξα.
88
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Τρίχες.
- Καλά.
89
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Αλλά, όταν έρθει,
κάνε σαν να τα ακούς πρώτη φορά.
90
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Αυτό δεν κάνω πάντα;
- Σχεδόν ποτέ.
91
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Άντε, μίλα.
92
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Ο Χασάν δημιούργησε έναν νέο ιό.
93
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Σε λίγες μέρες,
θα τον απελευθερώσει στις ΗΠΑ.
94
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Τροποποιημένο στέλεχος Έμπολα.
Θα έχουμε πανδημία
95
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
που όμοιά της ο κόσμος
έχει να δει από τον Μεσαίωνα.
96
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Λοιπόν. Έχουμε πληροφορίες
ότι η οργάνωση του Χασάν δημιούργησε...
97
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Έναν νέο ιό που θα απελευθερώσει
στις ΗΠΑ εντός ημερών.
98
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Ένα στέλεχος του Έμπολα.
Θα προκαλέσει πανδημία
99
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
που όμοιά της ο κόσμος
έχει να δει από τον Μεσαίωνα.
100
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Μου τα 'πε ο Μπερνάρντ. Στη σωστή ώρα.
101
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Σοβαρά τώρα, Μπερνάρντ;
102
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Μια εισαγωγή τού έκανα μόνο.
103
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Είσαι μεγάλος μαλάκας.
104
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Τα στοιχεία επιβεβαιώνουν ότι ο ιός
105
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
φυλάσσεται σε ερευνητική μονάδα
στα Όρη Αλμπόρζ.
106
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Στα Όρη Αλμπόρζ; Γιατί ποτέ δεν παίζουν
Ακαπούλκο, Μπελίζ ή Ίμπιζα;
107
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Δύο δεύτερα πρόλαβε να μιλήσει,
108
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
κι εσύ μουρμουράς
σαν τους Στάτλερ και Γουόλντορφ.
109
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Ξέρετε, από το Μάπετ Σόου; Οι δύο γέροι;
110
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Μάλλον εσύ είσαι ο γέρος εδώ.
- Καλά.
111
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Ανακεφαλαιώνω. Ένας πανίσχυρος εχθρός
έχει έναν τρομακτικό ιό
112
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
σε ένα απάτητο φρούριο,
κι εγώ θα τον κλέψω.
113
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Εκεί θα είναι ο νεότερος
διπλός πράκτορας Α' βαθμίδας.
114
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
Έχει ετοιμάσει τον ιό
για να τον πάρεις εύκολα.
115
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Το δύσκολο
δεν είναι να μπεις, αλλά να βγεις.
116
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Υπάρχουν βαριά οπλισμένοι φρουροί,
συστήματα παρακολούθησης και πύραυλοι.
117
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Ευτυχώς για σένα, θα έχεις κάποια βοήθεια.
118
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Από τον νεότερο πράκτορά μας.
119
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Θα με βοηθήσει ένας πρωτάρης;
120
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Πώς θα τον αναγνωρίσω;
- Έννοια σου.
121
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}ΟΡΗ ΑΛΜΠΟΡΖ, ΙΡΑΝ
24 ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
122
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Ναι!
123
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Έκανα χάι σκορ.
124
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Ο Άλφα απέχει πέντε λεπτά.
125
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Ντιουκ.
- Φτάνει αεροπορική υποστήριξη.
126
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Ελήφθη.
127
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Μέισον, φτάνεις νωρίτερα.
128
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Έχω το πακέτο με τον ιό! Ανατολική έξοδος!
129
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Είναι στην ανατολική έξοδο.
130
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Μέισον, απέχω έξι χιλιόμετρα.
Έρχομαι κι έχω οπλίσει.
131
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Δύο αλεξιπτωτιστές πίσω σου.
132
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Οχήματα παντός εδάφους
ανεβαίνουν τη νότια πλαγιά.
133
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Βλέπω πυραύλους
να κινούνται προς τη θέση σου.
134
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Βιάσου, Άλφα.
135
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Πράκτορας εκτός δικτύου.
136
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Απόπειρα επανασύνδεσης.
137
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Άλφα. Σήκω.
138
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Αποκατάσταση επικοινωνίας.
139
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Εχθρικά οχήματα πλησιάζουν.
Είσαι περικυκλωμένος.
140
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Δεν νομίζω.
141
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Όχι, όχι! Τι σκατά κάνεις;
142
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Ψάχνω μεταφορικό μέσο.
143
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Πιο γρήγορα, Μέισον. Εχθροί στον αέρα.
144
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Ενεργοποίηση μποτών σκι.
145
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Πήγασε, νέο σημείο περισυλλογής.
Στη ρίζα του βουνού.
146
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Ελήφθη. Απέχω δύο χιλιόμετρα.
147
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Το πάρτι συνεχίζεται.
Δύο οχήματα σε κίνηση.
148
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Καλά Χριστούγεννα, Άλφα.
149
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Η χιονοκάλυψη τελειώνει.
150
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Επαναλαμβάνω, το χιόνι τελειώνει.
151
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Μέισον, πέντε οχήματα ανεβαίνουν το βουνό.
152
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Έχεις τρία σπασμένα πλευρά
και εσωτερική αιμορραγία.
153
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Το παλεύω.
154
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Φαρσί)
Σταθείτε.
155
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Αυτή είναι.
Αυτή είναι η νέα μας πράκτορας.
156
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Σφαίρες τέλος.
157
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Ο αριστερός πνεύμονας γεμίζει αίμα,
158
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
το οξυγόνο ελαττώνεται,
και έχεις διάσειση.
159
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Αυτή είναι η κατάσταση.
160
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Όπλο!
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Έχει εσωτερική αιμορραγία. Πτώση πίεσης.
162
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Δίδυμοι, για απαγκίστρωση
τρία χλμ. νότια, στο ξέφωτο.
163
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Ελήφθη. Φεύγουμε. Έλα.
164
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Κρατήσου.
165
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Να σου πω.
166
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Μη μου λιποθυμήσεις, εντάξει;
167
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Έγινε;
168
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Είμαι απασχολημένος.
169
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Συγγνώμη, δεν θέλω να σε ενοχλήσω.
Σκέφτηκα να συστηθώ.
170
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Νάντια Σιν.
171
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Μέισον Κέιν.
172
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Δεν κάνει τίποτα, Μέισον Κέιν.
173
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Δεν κατάλαβα;
174
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Παραλίγο να καταστρέψεις την αποστολή.
175
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Οι μισές ΗΠΑ θα είχαν ήδη μολυνθεί.
176
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Κι όμως, θα τα κατάφερνα.
- Αλήθεια, ε;
177
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Έτσι είμαι εγώ, νέοπα.
178
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Εκεί που με έχεις ξεγραμμένο,
ανατρέπω τα δεδομένα.
179
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Μάλιστα.
180
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Επίσης, για να είμαστε τελείως ξεκάθαροι,
181
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
δεν είμαι πρωτάρα.
182
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Από πού ήρθες; ΜΙ6;
183
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- Ινδία;
- Είμαι του σπιτιού.
184
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Η μητέρα μου ήταν εδώ.
Εγώ ήρθα πριν πέντε χρόνια.
185
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Ήμουν στην Ομάδα Μπράβο.
186
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Ομάδα Μπράβο.
Πολύ χαριτωμένο. Αξιολάτρευτο.
187
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Ξέρεις τι είναι αξιολάτρευτο;
188
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Τα παρακάλια του διευθυντή σου για να μπω
στην Α' βαθμίδα να σώσω το τομάρι σου.
189
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Αυτή είναι η γοητεία μου.
190
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Θα ήταν δύσκολο
να μεγαλώνεις με μητέρα κατάσκοπο.
191
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Θα ήταν δύσκολο
να μεγαλώνεις χωρίς καν μητέρα.
192
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Συγγνώμη.
193
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Διάβασες τον φάκελό μου.
194
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Δεν σε είχα για θαυμάστρια.
195
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Αν και δεν το συνηθίζω,
μπορώ να σου δώσω αυτόγραφο
196
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
ή να βγάλουμε σέλφι.
197
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Άντε χέσε μας.
198
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Θα τα είχα καταφέρει.
199
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}ΠΑΡΙΣΙ
ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
200
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;
201
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Φυσικά.
202
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Εγώ μπορώ εσένα;
203
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Πάντα.
204
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ CITADEL
ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
205
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Ιδιωτική λειτουργία ενεργοποιήθηκε.
206
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
ΣΥΝΔΕΣΗ...
207
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ;
208
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
ΤΙ ΚΑΙΡΟ ΚΑΝΕΙ;
209
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ΒΑΣΙΚΑ ΛΙΑΚΑΔΑ
210
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
ΕΙΣΑΙ ΣΤ' ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΣΥ;
211
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
ΝΑΙ
212
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ;
213
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ
214
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}Η ΒΑΛΕΝΘΙΑ ΙΣΩΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΙΑ ΑΣΦΑΛΗΣ.
215
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΟΥ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΑ.
ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ.
216
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπερνάρντ.
217
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Είναι τραγικά και αηδιαστικά φρικτό
που σε βλέπω, Ντάλια.
218
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Χειρότερα δεν γίνεται.
219
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Φαντάζομαι σε σοκάρει να με βλέπεις
σ' αυτήν την άκρη του τραπεζιού;
220
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Ναι, πίστευα
πως θα ήσουν σε καμιά αιμοποσία
221
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
ή καμιά θυσία ζώων
ή στην εβδομαδιαία σύναξη των μαγισσών.
222
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Ακόμα κι όταν δουλεύαμε μαζί
πριν από τόσα χρόνια στον ΟΗΕ,
223
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
πάντα είχες κάτι
το αδιευκρίνιστα κοινωνιοπαθές.
224
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Δείξτε του.
225
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Μέχρι να πάρουμε τη θήκη Χ,
πρέπει να πορευτούμε με ό,τι έχουμε.
226
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Φροντίσαμε να διασώσουμε
όλες τις συσκευές της Citadel
227
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
που δεν είχαν σαμποτάρει οι δικοί σας.
228
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Λουκούμι μάς ήρθε ένα σύστημα
τεχνητής νοημοσύνης της Citadel,
229
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
το οποίο παρακολουθούσε
τα επίπεδα ουρανίου ανά τον κόσμο.
230
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Τις κινήσεις, ανά πάσα στιγμή,
όλων των πυρηνικών όπλων.
231
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Μόνο που δεν έχουμε πρόσβαση στο σύστημα.
Το παλέψαμε χρόνια.
232
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Αλλά τώρα μπροστά μου, σαν δώρο Θεού,
233
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
κάθεται ο άνθρωπος που το δημιούργησε.
234
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Λοιπόν, Μπερνάρντ,
235
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
πρέπει να μου πεις
τους 19 χαρακτήρες του κωδικού πρόσβασης.
236
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Καλά.
237
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Ο κωδικός είναι...
238
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Δεν...
239
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"πάτε να...
240
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"γαμηθείτε;"
241
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Όχι, για κάτσε, αυτό έχει μόνο 18.
242
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Συγγνώμη, 19 θέλουμε.
243
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Δεν μέτρησα το ερωτηματικό, συγγνώμη.
244
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Δεν πάτε να γαμηθείτε, ερωτηματικό".
245
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Εμπρός.
246
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Αλήθεια, λες να μην έδινα τη ζωή μου
για να σε σταματήσω;
247
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Μπορεί, αλλά τις ζωές
της γυναίκας και της κόρης σου;
248
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Στο Γουαϊόμινγκ δεν είναι;
- Δεν έχω ιδέα πού αναφέρεσαι.
249
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Με τη γυναίκα
και την κόρη του Μέισον Κέιν,
250
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
έτσι δεν είναι;
251
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Αυτό το μαχαίρι είναι το πρώτο
που μου έδωσε η μαμά μου.
252
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Αν πατήσεις το κουμπί,
253
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
πετάγεται η λεπίδα.
254
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Καλή φάση.
255
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Αν το θες, μπορείς να το πάρεις.
256
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Θα σου μάθω να το χρησιμοποιείς.
257
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Γεια.
258
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Γεια.
259
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Πώς γνωριστήκατε με τον άντρα σου;
260
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Μου συνέβη ένα σοβαρό τροχαίο
πριν από εννιά χρόνια περίπου.
261
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Πολύ άσχημο αυτό.
262
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Δεν το θυμάμαι. Κρανιοεγκεφαλική κάκωση.
263
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Τέλος πάντων, εκεί κοντά
ήταν ένα σπουδαίο νοσοκομείο,
264
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
οπότε άρχισα θεραπεία μνήμης εκεί,
κι ο Κάιλ ήταν απλώς...
265
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Ήταν στο ίδιο πρόγραμμα.
266
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Έτσι γνωριστήκαμε.
267
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Φοβερή ιστορία.
268
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Δεν είναι στο Γουαϊόμινγκ.
Δεν ξέρω καν πού είναι.
269
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Έλα τώρα. Έχουμε μάτια παντού.
270
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Πρόσβαση σε κάθε κάμερα ασφαλείας
και δορυφόρο στο δίκτυο.
271
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Πήγες οδικώς στην έδρα μας στη Νέα Υόρκη,
οπότε ακολουθήσαμε την πορεία σου.
272
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
Χρησιμοποιήσαμε όλες τις κάμερες
για να δούμε από πού ξεκίνησες.
273
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Χάσαμε την εικόνα της κλούβας σου
έξω από το Σαϊέν, άρα είναι θέμα χρόνου
274
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
να βρούμε τη γυναίκα σου, Τζο,
και την κόρη σου, Βαλ.
275
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Ενημερωτικά, πρώην γυναίκα μου.
276
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Και, όπως σας είπα ήδη...
277
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
άντε γαμηθείτε.
278
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Για έναν αιώνα, το σινάφι σου νόμιζε
ότι δημιουργούσε μια νέα τάξη,
279
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
αλλά οι κατάσκοποι δεν είναι άγιοι,
280
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
και ο κώδικάς σας
δεν σας βελτίωσε αλλά σας τύφλωσε
281
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
ως προς τη φρίκη που σκόρπισε η Citadel.
282
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Κάνεις λάθος.
283
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Έτσι λες;
284
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Το ίδιο πίστευε και ο συνάδελφός σου.
285
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Όμως, αφού τον πιάσαμε πέρυσι,
τον κάναμε να δει την ωμή αλήθεια.
286
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Ο Κάρτερ Σπενς.
287
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Ο Κάρτερ;
- Ναι. Ήταν ελάχιστα συνεργάσιμος,
288
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
στην αρχή.
289
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Άντεξε όσο μπορούσε.
290
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Πού είναι;
- Δρ. Κάρβο.
291
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Τι κάνατε στον Κάρτερ;
292
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Για κάποιον τόσο ομιλητικό,
λες και κατάπιες τη γλώσσα σου, Μπερνάρντ.
293
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Εντάξει...
294
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
βελτιώνομαι ως ακροατής.
295
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
296
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Θα μπορούσαμε...
297
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
να μπούμε
298
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
κατευθείαν στο εγκεφαλικό σου στέλεχος.
299
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Να ανασκάψουμε τις αναμνήσεις σου.
300
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Ο Άντερς Σιλτζ
έφτιαξε μια χρήσιμη συσκευούλα.
301
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Κύριοι.
302
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Έτοιμος για το καινούργιο σου παιχνίδι;
303
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Μάλιστα, κυρία.
304
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Μην τα κάνεις θάλασσα.
305
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Θύμισέ μου, ποιος είσαι εσύ;
306
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Ο Μπόλεκ ή ο Λόλεκ;
307
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Ο Μέισον Κέιν είναι φίλος σου, έτσι;
308
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Δεν θα τον έλεγα φίλο μου.
309
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Εντάξει, αυτός μάλλον θα έλεγε
ότι είμαστε φίλοι.
310
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Πιθανότατα, πως είμαι
ο καλύτερός του φίλος.
311
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Αλλά δεν έχει και πολλούς φίλους.
Είναι πολύ λυπηρό.
312
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Εγώ είχα πολλούς φίλους στη δουλειά.
313
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Τον Καρλ Π. και την Άντρεα.
314
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Τον Καρλ Χ.
315
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Τον Τζιμ.
316
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Αλλά δεν είναι πια κοντά μας.
317
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Έχω μελετήσει
όλο σας το έργο, κύριε Όρλικ.
318
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Οφείλω να παραδεχτώ
πως είμαι μεγάλος θαυμαστής σας.
319
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Λένε "Ποτέ μη συναντάς τους ήρωές σου",
320
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
αλλά εγώ χαίρομαι που το κάνω.
Ξέρετε γιατί;
321
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Γιατί μου δίνει μεγάλη ευχαρίστηση
322
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
να κάνω αυτό...
323
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
σε έναν φίλο του Κέιν.
324
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Θα πάρω αυτό που θέλω, ό,τι και να γίνει.
325
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Ας ελπίσουμε μόνο
να μην καταστρέψω το λαμπρό μυαλό
326
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
του Μπερνάρντ Όρλικ.
327
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Η Μπριέλ είναι ακόμα ζωντανή.
328
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Τι; Τι είπες;
329
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Είπα "Η Μπριέλ είναι ακόμα ζωντανή".
330
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Αυτό δεν είναι το όνομα
της αγαπημένης σου; Μπριέλ;
331
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Η Citadel σού είπε ψέματα.
332
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Αν αυτό είναι ένα ακόμα κόλπο,
333
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
θα σε ξεσκίσω.
334
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Με κατάλαβες;
335
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Το ορκίζομαι.
336
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Καλά θα κάνεις να το αποδείξεις.
337
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Φέρε το κινητό μου,
338
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
και θα σου δείξω.
339
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Τι κάνετε εσείς οι δύο;
340
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Ξέρεις τώρα...
341
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Εκτός από το φρικάρισμα της Χέντριξ
επειδή της απαγορεύω το TikTok,
342
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
καλά είμαστε.
343
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Λοιπόν, τη βρήκα.
Την κατάσκοπο της Citadel.
344
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Θυμάται τα πάντα.
345
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Γυναίκα είναι;
346
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Ναι.
347
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Τη λένε Νάντια.
348
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Είναι... υπέροχο αυτό.
349
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Και τι είπε για τον Μέισον; Τι άλλο ήξερε;
350
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Όχι πολλά.
351
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Δεν γνωριζόσασταν;
352
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Μάλλον όχι καλά.
353
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Θα βγάλουμε μιαν άκρη,
και μετά θα γυρίσω σ' εσάς.
354
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Ναι.
355
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Βγάλτε μιαν άκρη και γύρνα πίσω.
356
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Έγινε.
357
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Παίρνε όσο πιο συχνά μπορείς.
358
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Εντάξει.
359
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Σ' αγαπώ, Κάιλ.
360
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Κι εγώ σ' αγαπώ.
361
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Πήγαινε στο Αεροδρόμιο Μπαράχας.
362
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Μπες σε ένα αεροπλάνο για τις ΗΠΑ.
Ορίστε μερικά χρήματα.
363
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Θα μείνω μαζί σου.
364
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Μας είδαν. Ξέρουν ότι ζούμε.
Σκότωσαν τον Μπερνάρντ.
365
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Θα μας κυνηγήσουν ανελέητα.
366
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Πήγαινε να προστατέψεις
την οικογένειά σου.
367
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Αν το κάνω, θα με βρουν.
368
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Θα τη σώσω, μόνο αν τους σταματήσω.
369
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Μου είσαι άχρηστος.
- Ο Μπερνάρντ είχε άλλη γνώμη.
370
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Αυτός ήταν βλάκας, κι εσύ μου είσαι βάρος.
371
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Δίδαξέ με.
372
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Τι;
- Να είμαι ο Μέισον Κέιν.
373
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Μα τι λες;
- Εκπαίδευσέ με.
374
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Θα μάθω στην πορεία.
- Δεν είσαι αυτός.
375
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Μπορώ να γίνω.
- Να σου λείπει.
376
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Δεν υπάρχει άλλος, μόνο εσύ κι εγώ!
377
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Δύο λευκά φωτάκια σε μια θάλασσα κόκκινων.
378
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Τι θάλασσα κόκκινων;
379
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Τα φωτάκια που αναβοσβήνουν
είναι SOS. Αιτήματα εντοπισμού.
380
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Είναι όλα μηνύματα. Κλήσεις για βοήθεια.
381
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Εδώ πράκτορας Κάρτερ Σπενς.
382
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Βρίσκομαι στο Πεκίνο.
383
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Αν υπάρχουν άλλοι επιζώντες της Citadel,
384
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
επικοινωνήστε μαζί μου στον ασφαλή σέρβερ
385
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Δέλτα Γάμμα Έξι Τέσσερα Έξι Δύο Ένα.
386
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Κάρτερ.
387
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Εδώ πράκτορας Κάρτερ Σπενς.
388
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Μόλις έφτασα στην Πόλη του Μεξικού.
389
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Σας παρακαλώ, αν με ακούει κανείς...
390
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Αυτό ήταν μόλις τέσσερις μήνες πριν.
391
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Εδώ πράκτορας Κάρτερ Σπενς.
392
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Βρίσκομαι στη Φεζ.
393
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Η Manticore πλησιάζει στην τοποθεσία μου.
394
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Σας παρακαλώ, αν με ακούτε,
αυτή ίσως είναι η τελευταία μου μετάδοση.
395
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Γαμώτο.
396
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Ξέρω πού βρίσκεται.
397
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Εδώ.
398
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Μερικά χιλιόμετρα από τη Φεζ.
399
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Είναι μυστική τοποθεσία.
400
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Πώς την ξέρεις;
401
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Εκεί με βασάνισαν για δύο βδομάδες.
Είχα διεισδύσει στην Αλ Σαμπάμπ.
402
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Το μέρος διευθύνει ένας Πορτογάλος νονός,
ο Μπαλντουίνο Μπάστο.
403
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Σίγουρα το χρησιμοποιεί η Manticore.
404
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Βασανίζουν τον Κάρτερ
για να μάθουν πού είναι η θήκη Χ.
405
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Πρέπει να τον ελευθερώσω.
406
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Πώς;
- Μέσω του Μπαλντουίνο.
407
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Αν τον πλησιάσω, μπορώ να χακάρω
το κινητό του για κωδικούς πρόσβασης.
408
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Το πρόβλημα είναι ότι δεν με συμπαθεί.
409
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Πώς έτσι;
410
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Ίσως σκότωσα τον αδερφό του.
- "Ίσως";
411
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Εγώ δεν μπορώ
να συναντήσω τον Μπαλντουίνο.
412
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Αλλά αυτός και ο Κέιν ήταν φιλαράκια.
413
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Άρα μου λες ότι...
414
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Είσαι έτοιμος να γίνεις ο Μέισον Κέιν;
415
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}ΜΑΡΟΚΟ
416
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Να θυμάσαι τι σου είπα. Πλησίασε
τον Μπαλντουίνο με ανοιχτά χαρτιά.
417
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Δείξε ότι δεν αποτελείς απειλή
και όλα θα πάνε καλά.
418
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Ένας νεκρός στο εστιατόριό μου.
419
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Πάει πολύς καιρός.
420
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Στον αναπτήρα υπάρχει πομπός.
421
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Κράτα τον όσο πιο κοντά μπορείς,
ενώ μεταφέρω τα δεδομένα του κινητού του.
422
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Νόμιζα ότι σε σκότωσαν
πριν από οκτώ χρόνια.
423
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Μην κινείσαι νευρικά.
424
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Είσαι ο Μέισον Κέιν. Δείξ' το.
425
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Κι όμως, τόσον καιρό,
ούτε μία τρίχα δεν έβγαλες.
426
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Λοιπόν, τι θες;
427
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Ζήτα κάτι μεγάλο.
Κολάκευσε τον εγωισμό του.
428
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Θέλω τη βοήθειά σου για να μπω
στο γραφείο του Αρχηγού του Στρατού.
429
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Ο γιόκας του Καράφλα.
430
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Σου είπε να πας να γαμηθείς.
431
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Δεν έχεις μπαλοπισίνα
να πάει να παίξει ο μικρός;
432
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Του Αρχηγού του Στρατού;
433
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Σαν να μου ζητάς
434
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
να χωθώ στα σκέλια
της Δούκισσας του Κέμπριτζ.
435
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Θα διώξω τη Manticore από πάνω σου.
436
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Η Manticore παίζει μπάλα μόνη της.
437
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Στοίχημα ότι θα βγάλω μια περιουσία
αν σε παραδώσω.
438
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Ψάξε όπλο.
Μπορεί να το χρειαστείς για να διαφύγεις.
439
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Ο Μπαλντουίνο Μπάστο που θυμάμαι
440
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
δεν θα αρκούνταν
απλώς να ανοίγει τα πόδια στη Manticore.
441
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Τριάντα πέντε τοις εκατό φορτώθηκε.
442
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Η φίλη σου σου έδωσε αυτόν τον αναπτήρα;
443
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Η Νάντια.
444
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Άκουσα ότι ήταν μαζί σου στην Ιταλία.
445
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Τι απέγινε;
446
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Την έχασα.
447
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Τότε, γιατί παλεύεις ακόμα; Για χάρη της;
448
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Στη μνήμη της;
449
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Η φόρτωση σχεδόν τελείωσε. Συντόμευε.
450
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Με εκπλήσσει, Κέιν,
που ειδικά εσύ έχεις φάει τέτοιο κόλλημα
451
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
με τη γυναίκα που σε πούλησε,
που έκανε τη Citadel να γονατίσει.
452
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Η μεταφορά ολοκληρώθηκε. Φύγε.
453
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Τι σκατά θες να πεις;
454
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Η Manticore είχε κάποιον από μέσα.
455
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Τη δικιά σου, τη Νάντια.
456
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Ή έστω αυτό λένε οι φήμες.
457
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Η σκρόφα άξιζε να πεθάνει.
458
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Κάιλ, πρέπει να φύγεις τώρα.
459
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Μη μου πεις!
460
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Σε δούλεψε ψιλό γαζί ένα γκομενάκι;
461
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Νόμιζα ότι ο Μέισον Κέιν
ήταν αληθινός άντρας.
462
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Κι εγώ ότι ο μπαμπάς σου
φορούσε καπότα όταν πηδούσε πουτάνες.
463
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Κάιλ.
464
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Το πας φιρί φιρί να πεθάνεις.
465
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Όχι σήμερα. Φεύγω.
466
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Σημάδευε τον Κριστιάνο.
467
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Αυτόν θα 'θελε
να προστατέψει ο Μπαλντουίνο.
468
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Σκοτώστε τον. Τι περιμένετε;
469
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Πες τους να κατεβάσουν τα όπλα.
470
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Εσύ πρώτος.
471
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Ρίξτε του.
472
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Τι σκατά συμβαίνει εδώ;
473
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Τι ήταν αυτά που έλεγε;
474
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Μαλακίες. Ψέματα λέει.
475
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Ο Μπερνάρντ είπε
ότι η Citadel έπεσε από μέσα,
476
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
ότι κάποιος πρόδωσε, αλλά δεν ήξερε ποιος.
477
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Εσύ ήσουν;
478
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Σκέψου λίγο, Κάιλ.
479
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Αν συνεργαζόμουν με τη Manticore,
480
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
γιατί να προσπαθώ
να απελευθερώσω πράκτορα της Citadel;
481
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
Και γιατί είσαι ακόμα ζωντανός, να πάρει;
482
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Όταν μιλούσε για σένα, μου έλεγες να φύγω.
483
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Δεν ήθελα να σκοτωθείς.
484
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Γιατί δεν μου είπες απλώς
ότι ήσουν με τον Μέισον;
485
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Γιατί ό,τι έγινε μ' εμένα και τον Μέισον
είναι μεταξύ μας.
486
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Είσαι σε ένα αυτοκίνητο διαφυγής
487
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
και σε ψάχνουν όλοι οι πράκτορες
της Manticore στον κόσμο.
488
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Οπότε ή θα συνεργαστείς μαζί μου
489
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
ή τσακίσου βγες έξω.
490
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Προτείνω να προσέξεις τι θα γράψεις.
491
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Αυτή δεν είναι η Μπριέλ;
492
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Δεν μπορεί.
493
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Είναι ζωντανή.
494
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Λέγεται Άμπι.
495
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Έχει παντρευτεί τον Μέισον Κέιν.
496
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Μπορώ να σε πάω σ' αυτήν.
497
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Αν με βγάλεις από δω, θα σου τα πω όλα.
498
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Γιατί όλα όσα ξέρεις είναι ψέματα.
499
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Η καινούργια Α' βαθμίδας;
500
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Μου είπε ότι θα σε λατρέψω.
501
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Χλωμό.
502
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
503
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Ο μόνος τρόπος να πιστέψουν το ψέμα σου
504
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
είναι να το πιστέψεις εσύ.
505
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Έκοψε κάθε επαφή για τρεις μήνες.
506
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Ξέρεις πώς είναι να βρίσκεσαι από μέσα.
507
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Είναι εξίσου ικανή μ' εμένα.
508
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Αυτό είναι που με ανησυχεί.
509
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Δεν έπρεπε να με βάλεις στην αποστολή.
510
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
511
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Επιμέλεια:
Γιώργος Μικρογιαννάκης