1
00:00:07,290 --> 00:00:08,440
एपिसोड के बाद देखते रहिए
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
सिटाडेल
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
डीक्लासिफ़ाइड
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
सिटाडेल पर इससे पहले
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
तुम हमें यहाँ छोड़ उसके साथ चले जाओगे?
6
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
समय हो गया है।
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
एक बार सूटकेस वापस ले आए,
8
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
तो तुम और हेंड्रिक्स सुरक्षित होगे,
और कुछ नहीं चाहिए।
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
कोई ज़बरदस्ती घुसा और सूटकेस ले गया।
10
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
मेसन केन था।
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
मुझे सूटकेस चाहिए। और केन भी।
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
हिलो मत।
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
मुझे खुशी है कि तुम बच गए।
14
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
सिटाडेल एजेंटों को
गद्दार बनाना मुझे अच्छी तरह आता है।
15
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
तुम्हारी एक साथी थी।
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
नाम था नाडिया सिन्ह।
17
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
साथ में, धमाल मचा देते थे।
18
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
शायद वह मर गई।
19
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
बैकस्टॉप शुरू हो रहा है।
20
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
सिर्फ सिटाडेल जासूस मदद कर सकता है,
पर उसकी याददाश्त नहीं है।
21
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
माफ़ करना।
22
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
तुम नाडिया हो।
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- नहीं।
- मेरी तरह, तुम भी एक जासूस थीं।
24
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- यह...
- तुम हो।
25
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
यह शीशी अपनी गर्दन में घुसाओ।
26
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
तुम्हारी यादें लौट आएँगी।
27
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
देवियो और सज्जनो...
28
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
नाडिया सिन्ह।
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
मुझे लगा कि मेसन मर गया।
30
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
तुम्हें याद है?
31
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
मुझे सब याद आ गया।
32
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
दूसरी बार के लिए तैयार?
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
सिटाडेल
34
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}कैसेरस, स्पेन
35
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}डाविक ने सूटकेस में ट्रैकर लगाया था।
36
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
मैंने वह बेकार कर दिया।
37
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
अब वो हमें नहीं ढूंढ पाएगा।
38
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
यह कौन सी जगह है?
39
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
सिटाडेल का सेफ़ हाउस।
40
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
ऐसे सैकड़ों हुआ करते थे।
41
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
हम पहले यहाँ आए हैं?
42
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
एक या दो बार।
43
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
करीबी रिश्ता था?
44
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
खास नहीं।
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
भरोसा कर सकता हूँ?
46
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
तुम यह पहली बार नहीं पूछ रहे।
47
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
चलो।
48
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
इसे दाँतों में दबाओ।
49
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
दर्द होगा।
50
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
आराम से करूँगी।
51
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- मुझे नहीं लगता कि तुम्हें आता है।
- दबाओ।
52
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
मिल गई।
53
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
बाप रे!
54
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
तो, उसके बारे में बताओ।
55
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
किसके?
56
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
तुम्हारी पत्नी।
57
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
ऐबी।
58
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
कितना समय हुआ?
59
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
आठ साल।
60
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
बाप रे। तुमने समय बर्बाद नहीं किया।
61
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
हमारी एक बेटी है। हेंड्रिक्स।
62
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
तुम ठीक हो?
63
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
हाँ।
64
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
अच्छा।
65
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
उसके बारे में बताओ।
66
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
किसके?
67
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
मेसन। वह कौन था?
68
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
नहीं बता सकती।
हमारा उतना करीबी रिश्ता नहीं था।
69
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
काम से काम रखा। व्यक्तिगत रिश्ता नहीं।
70
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
कभी नहीं?
71
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
क्योंकि मुझे कुछ याद नहीं रहा।
72
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
अपना नाम, मेरा परिवार, मैं कहाँ से था,
कुछ नहीं। मुझे कुछ याद नहीं रहा।
73
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
सिवाय तुम्हारे।
74
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
मैं अपनी छाप छोड़ जाती हूँ।
75
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
हम साथ थे?
76
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
जितना याद है, उससे तो यही लगता है।
77
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
और तुम्हें कुछ याद नहीं?
78
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
थे क्या?
79
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
ज़रा सा। खास कुछ नहीं था।
80
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
बात आगे नहीं बढ़ी?
81
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
बढ़ने से पहले ही खत्म हो गई।
82
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}ऊटाह
10 साल पहले
83
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}सिटाडेल के खत्म होने से पहले
84
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}सिटाडेल, यू.एस. मुख्यालय
85
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
हमें जानकारी दी जाएगी या नहीं?
86
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- पाँच मिनट की देर हो गई।
- "पाँच मिनट की देर"?
87
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
ए।
88
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
क्या?
89
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- चलो भी, यार।
- नहीं।
90
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
ग्रेस को अपनी जगह मेरी तारीफ़ पसंद नहीं।
91
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- डरपोक इंसान।
- अच्छा।
92
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
पर जब वह आए,
ऐसा दिखाना कि पहली बार सुन रहे हो।
93
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- हमेशा नहीं दिखाता?
- कभी नहीं।
94
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
कह डालो।
95
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
हसान ने एक नया वायरस बनाया है।
96
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
जल्द ही उसका संघ उसे यू.एस. में निकालेगा।
97
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
एक प्रकार के ईबोला को बदलकर।
महामारी फैलेगी,
98
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
ऐसी जो दुनिया ने अपने बदनसीब दिनों के बाद
कभी नहीं देखी।
99
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
अच्छा। हमारे पास जानकारी है
कि हसान के संघ ने कोई...
100
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
नया वायरस जिसे वह जल्द ही
यू.एस. में निकालेगा।
101
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
एक प्रकार का ईबोला
जिससे ऐसी महामारी फैलेगी
102
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
जो बदनसीब दिनों के बाद
दुनिया ने कभी नहीं देखी।
103
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
बर्नार्ड ने बताया। पाँच मिनट पहले।
104
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
सच में, बर्नार्ड?
105
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
बस, ज़रा जानकारी से पहले बताया।
106
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
बड़े कमीने हो।
107
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
पक्की खबर है कि वायरस को
108
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
एल्बोर्ज़ पर्वतों की
जाँच लैब में रखा गया है।
109
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
एल्बोर्ज़ पर्वत? ऐकापुल्को या
बलीज़ या इबीज़ा में कभी क्यों नहीं?
110
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
इसे आए दो सेकेंड भी नहीं हुए
111
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
और तुम स्टैटलर और वॉलडॉर्फ़ की तरह
सवाल पूछने लग गए।
112
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
द मपेट्स? दो बूढ़े मपेट?
113
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- शायद तुम बूढ़े वाले मपेट हो।
- अच्छा।
114
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
एक बार फिर, एक भयानक दुश्मन ने
एक अभेद्य किले में
115
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
एक नया वासरस रखा है और मैं उसे चुराऊँगा।
116
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
हमारा नया स्तर-एक एजेंट वहाँ होगा।
वह जासूस है
117
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
और वायरस को
निकालने के लिए करेगा।
118
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
अंदर घुसना मुश्किल नहीं, बाहर निकलना है।
119
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
पूरी तरह से लैस पहरेदार,
चौकसी कैमरे और हथियारों का बंदोबस्त है।
120
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
किस्मतवाले हो, मदद के लिए कोई होगा।
121
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
नया एजेंट तुम्हारी मदद करेगा।
122
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
एक नौसिखिया मेरी मदद करेगा?
123
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- मैं उसे कैसे पहचानूँगा?
- पहचान लोगे।
124
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}एल्बोर्ज़ पर्वत, ईरान
24 घंटे बाद
125
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
हाँ!
126
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
अच्छे अंक बने।
127
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
ऐल्फ़ा पाँच मिनट में निकलेगा।
128
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- ड्यूक, बताओ।
- हवाई सहायता आ रही है।
129
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
समझ गया।
130
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
मेसन, समय से पहले पहुँच गए।
131
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
सामान मिल गया! वायरस मिल गया।
पूर्वी निकास!
132
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
पेगसस, वह पूर्वी निकास पर है।
133
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
मेसन, तीन किलोमीटर दूर।
हथियारों के साथ आने वाला है।
134
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
तुम्हारे ठीक पीछे दो पैराट्रूपर।
135
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
पहाड़ की दक्षिण तरफ़ से
दुश्मन के एटीवी आ रहे हैं।
136
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
मिसाइल तुम्हारी तरफ़ आती दिख रही हैं।
137
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
जल्दी, ऐल्फ़ा।
138
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
एजेंट उपलब्ध नहीं।
139
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
दोबारा जुड़ने की कोशिश।
140
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
ऐल्फ़ा। उठो।
141
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
दोबारा संपर्क जुड़ा।
142
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
दुश्मन के एटीवी जल्दी आ रहे हैं।
उन्होंने तुम्हें घेर लिया है।
143
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
नहीं।
144
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
नहीं! तुम यह क्या कर रहे हो?
145
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
लिफ्ट ले रहा हूँ।
146
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
जोश लाओ, मेसन। दुश्मन हवा में है।
147
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
स्की बूट चालू करो।
148
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
पेगसस, निकलने की नई जगह। पहाड़ के नीचे।
149
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
समझ गया। दो किलोमीटर दूर है।
150
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
तुम्हारे लिए और रोमांच है।
ज़मीन पर दो गाड़ियाँ हैं।
151
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
क्रिसमस मुबारक हो, ऐल्फ़ा।
152
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
बर्फ़ खत्म होने वाली है।
153
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
मैं दोहराता हूँ, आगे बर्फ़ नहीं है।
154
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
मेसन, पाँच एटीवी पहाड़ पर चढ़ रहे हैं।
155
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
तुम्हारी तीन पसलियाँ टूट गई हैं
और अंदर खून बहा है।
156
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
बचकर निकल रहा हूँ।
157
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(फ़ारसी)
रुको।
158
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
यही है। यही हमारी नई एजेंट है।
159
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
गोलियाँ खत्म।
160
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
बायें फेफड़े में खून भर रहा है,
161
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
ऑक्सिजन घट रही है,
और तुम्हें चोट भी लगी है।
162
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
तो यह हाल है।
163
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
बंदूक!
164
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
वह हेमोस्टैटिक है। रक्तचाप घट रहा है।
165
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
तीन क्लिक दक्षिण की ओर,
निकलने की जगह पर पहुँचो।
166
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
समझ गई। जा रही हूँ। चलो।
167
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
थोड़ी देर और।
168
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
तुम...
169
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
होश में रहना, ठीक है?
170
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
ठीक है?
171
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
मैं काम कर रहा हूँ।
172
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
माफ़ करना, परेशान नहीं करना चाहती।
सोचा अपना परिचय दे दूँ।
173
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
नाडिया सिन्ह।
174
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
मेसन केन।
175
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
तुम्हारा स्वागत है, मेसन केन।
176
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
क्या मतलब?
177
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
तुमने मिशन लगभग बर्बाद कर दिया था।
178
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
अब तक आधा यू.एस. संक्रमित होता।
179
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- मैंने संभाल लिया था।
- अच्छा?
180
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
मेरी यही खासियत है, ट्रेनी,
181
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
जैसे ही लगे कि नहीं कर पाऊँगा,
मैं कर दिखाता हूँ।
182
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
अच्छा।
183
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
और, एक बात साफ़ बता दूँ,
184
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
मैं ट्रेनी नहीं।
185
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
कहाँ से आई हो? एमआई6?
186
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- आई.बी.?
- घर पर तैयारी की है।
187
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
माँ सिटाडेल एजेंट थीं। पाँच साल पहले आई।
188
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
ब्रावो टीम में से आई।
189
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
ब्रावो टीम। अच्छा है। प्यारी टीम है।
190
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
पता है, कौन सी बात प्यारी है?
191
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
तुम्हारे डायरेक्टर का भीख माँगना
कि तुम्हें बचाने के लिए स्तर एक से जुड़ूँ।
192
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
वह मेरी खासियत है।
193
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
जासूस माँ के साथ बड़ा होना
मुश्किल रहा होगा।
194
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
बिना माँ के बड़े होना मुश्किल रहा होगा।
195
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
माफ़ करना।
196
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
तुमने मेरी फ़ाइल पढ़ी।
197
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
प्रशंसक नहीं समझा था।
198
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
वैसे तो मैं यह नहीं करता,
पर मैं ऑटोग्राफ़ दे सकता हूँ,
199
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
सेल्फ़ी ले सकता हूँ।
200
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
भाड़ में जाओ।
201
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
मैंने संभाल लिया होता।
202
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}पेरिस
2 हफ़्ते बाद
203
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
भरोसा कर सकता हूँ?
204
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
बिल्कुल।
205
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
भरोसा कर सकती हूँ?
206
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
हमेशा।
207
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}सिटाडेल सेफ़ हाउस
10 साल बाद
208
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
व्यक्तिगत मोड चालू।
209
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
लॉग इन करते हुए...
210
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
सुरक्षित संदेश भेजना है?
211
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
मौसम कैसा है?
212
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ज़्यादातर धूप है
213
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
सच में तुम ही हो?
214
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
हाँ
215
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
सामान कैसा है?
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
तुम्हारा इंतज़ार है
217
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}वैलेंसिया को खतरा हो सकता है।
218
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}तैयारी कर लो। जल्दी मुलाकात होगी।
219
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
तुम्हें देख अच्छा लगा।
220
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
तुम्हें देख इतना बुरा लगा
कि बयान नहीं कर सकता, डालिया।
221
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
इससे बुरा नहीं हो सकता।
222
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
मेज़ के इस सिरे पर मुझे देख
हैरान रह गए होगे?
223
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
हाँ, मुझे लगा था कि तुम खून चूसने गई होगी,
224
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
या किसी जानवर की बलि पर,
या साप्ताहिक जादूगरनियों की बैठक में।
225
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
बरसों पहले जब हम
यूएन में साथ काम करते थे तब भी
226
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
तुम में एक अलग ही पागलपन था
जिसे बयान करना मुश्किल था।
227
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
इसे दिखाओ।
228
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
जब तक हमें एक्स-सूटकेस नहीं मिल जाता,
जो है, उसी से काम चलाना होगा।
229
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
हमने सिटाडेल की
छोटी से छोटी टेक्नोलॉजी को बचाया
230
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
जो तुम्हारे जासूसों ने नष्ट नहीं की थी।
231
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
खुश करने वाली चीज़ों में
सिटाडेल की एक ए.आई. सिस्टम था
232
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
जो दुनिया भर में
यूरेनियम के स्तर को ट्रैक कर सकता है।
233
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
किसी भी समय पर जितने भी परमाणु अस्त्र हों,
उन सबका ठिकाना।
234
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
बस इतना है कि सिस्टम में घुस नहीं सकते।
हमने सालों तक कोशिश की।
235
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
पर अब मेरे सामने,
ईश्वर के भेजे एक तोहफ़े की तरह,
236
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
वह आदमी बैठा है जिसने उसे बनाया।
237
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
तो, बर्नार्ड,
238
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
तुम्हें मुझे 19 अक्षर वाला पासवर्ड
बताना होगा ताकि हम इसमें घुस पाएँ।
239
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
अच्छा।
240
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
पासवर्ड है...
241
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"क्यों न...
242
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"तुम...
243
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"दफ़ा हो जाओ?"
244
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
अरे, नहीं, यह सिर्फ़ 18 हुए।
245
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
माफ़ करना, 19 हैं।
246
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
एक्सक्लेमेशन चिह्न है, माफ़ करना।
247
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"क्यों न तुम दफ़ा हो जाओ,
एक्सक्लामेशन चिह्न।"
248
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
डालो।
249
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
लगता है कि तुम्हें रोकने के लिए
अपनी जान नहीं दूँगा?
250
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
शायद, पर तुम्हारी पत्नी
और बेटी की जानों का क्या?
251
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- वे वायोमिंग में हैं न?
- पता नहीं कि क्या कह रही हो।
252
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
मेसन केन की पत्नी और बेटी के साथ,
253
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
नहीं?
254
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
यह वह पहला चाकू है
जो मेरी माँ ने मुझे दिया था।
255
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
अगर इस बटन को दबाओ,
256
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
तो ब्लेड निकल आता है।
257
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
वाह।
258
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
चाहो तो, इसे रख सकती हो।
259
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
इसे इस्तेमाल करना सिखाऊँगी।
260
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
हैलो।
261
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
हैलो।
262
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
तो, तुम और तुम्हारे पति कैसे मिले?
263
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
लगभग नौ साल पहले, मेरी बहुत बुरे तरीके से
गाड़ी दुर्घटना हुई थी।
264
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
भयानक बात है।
265
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
मुझे याद नहीं। दिमाग पर भारी चोट लगी थी।
266
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
खैर, पास ही में एक बहुत अच्छा अस्पताल था,
267
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
और मैंने वहाँ याददाश्त की चिकित्सा
शुरू की, और काइल...
268
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
वह भी उसी का हिस्सा था।
269
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
इसी तरह हम मिले।
270
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
खूबसूरत कहानी है।
271
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
वे वायोमिंग में नहीं हैं।
नहीं पता कि कहाँ हैं।
272
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
छोड़ो भी। हमारी नज़रें हर जगह हैं।
273
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
इलाके के हर सुरक्षा कैमरे
और सैटलाइट तक पहुँच है।
274
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
तुम गाड़ी लेकर हमारे न्यू यॉर्क
मुख्यालय तक गए, तो हमने पीछे जाकर देखा,
275
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
हर कैमरे की मदद से
उस जगह तक पहुँचे जहाँ से तुम आए।
276
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
शायान के बाहर तुम्हारी गाड़ी
दिखनी बंद हो गई, इसलिए बहुत जल्द
277
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
हम तुम्हारी पत्नी, जो,
और बेटी, वैल तक पहुँच जाएँगे।
278
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
वैसे, वह मेरी पिछली पत्नी है।
279
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
और मैं तुमसे कह चुका हूँ...
280
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
दफ़ा हो जाओ।
281
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
एक सदी तक, तुम लोगों को लगा
कि एक नई जाति तैयार कर रहे हो,
282
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
पर जासूस संत नहीं हो सकते, और
283
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
तुम्हारे सिद्धान्तों ने
सिटाडेल की दहशत के प्रति सुधारा नहीं,
284
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
बल्कि आँखों पर पर्दा डाल दिया।
285
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
गलत सोच रही हो।
286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
अच्छा?
287
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
तुम्हारे साथी को भी यही लगा था।
288
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
पर पिछले साल जब हमने उसे पकड़ा,
उसके बाद हमने उसकी आँखों से पर्दा उठाया।
289
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
कार्टर स्पेंस।
290
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- कार्टर?
- हाँ, शुरू में वह हमारा साथ देने को
291
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
तैयार नहीं था।
292
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
जितना हो सके, उसने खुद को रोका।
293
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- वह कहाँ है?
- डॉक्टर कारवो।
294
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
तुमने कार्टर के साथ क्या किया?
295
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
तुम बातें करने के शौकीन हो,
पर अब मुँह पर ताला लगा है, बर्नार्ड।
296
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
वैसे...
297
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
मैं सुनना सीख रहा हूँ।
298
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
इसे करने का एक और तरीका भी है।
299
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
हम...
300
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
काटकर
301
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
तुम्हारे दिमाग में घुस सकते हैं।
302
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
यादें ढूँढ़कर निकाल सकते हैं।
303
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
बड़े कमाल का यंत्र है
जिसे एंडर्स सिल्ज ने बनाया।
304
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
सज्जनो।
305
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
नए खिलौने के साथ खेलने को तैयार हो?
306
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
हाँ, मैडम।
307
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
कोई गड़बड़ मत करना।
308
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
तुम कौन से हो?
309
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
मेरी-केट या ऐश्ली?
310
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
मेसन केन तुम्हारा दोस्त है, है न?
311
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
मैं उसे दोस्त नहीं कहूँगा।
312
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
मतलब, शायद वह कहे कि हम दोस्त हैं।
313
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
शायद कहे कि मैं उसका सबसे अच्छा दोस्त हूँ।
314
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
पर उसके ज़्यादा दोस्त नहीं हैं।
दुख की बात है।
315
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
काम पर मेरे बहुत से दोस्त थे।
316
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
कार्ल पी. और एंड्रिया।
317
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
और कार्ल एच।
318
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
और जिम।
319
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
पर अब वे नहीं रहे।
320
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
मैंने आपका सारा काम देखा है,
मिस्टर ओर्लिक।
321
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
और मानना पड़ेगा,
आपका बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ।
322
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
कहते हैं, "कभी अपने आदर्शों से न मिलो,"
323
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
पर मुझे मिलने की बहुत खुशी है।
पता है क्यों?
324
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
क्योंकि केन के दोस्त के साथ
325
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
यह करके...
326
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
मुझे बड़ी खुशी होती है।
327
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
मुझे जो चाहिए,
मैं हर हाल में वह लेकर रहूँगा।
328
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
बस डर है कि कहीं
बर्नार्ड ओर्लिक का प्रतिभाशाली दिमाग
329
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
नष्ट न कर दूँ।
330
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
ब्रिएल अभी भी ज़िंदा है।
331
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
क्या? तुमने अभी क्या कहा?
332
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
मैंने कहा, "ब्रिएल अभी भी ज़िंदा है।"
333
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
जिस औरत को चाहते हो,
उसका यही नाम है न? ब्रिएल?
334
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
सिटाडेल ने तुमसे झूठ कहा।
335
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
अगर यह भी कोई चाल है,
336
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
तो तुम्हारे चिथड़े कर दूँगा।
337
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
समझ रहे हो?
338
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
कसम से।
339
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
तो फिर साबित करो।
340
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
मेरा फ़ोन लेकर आओ,
341
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
और तुम्हें दिखाऊँगा।
342
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
तुम दोनों कैसी हो?
343
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
बस...
344
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
हेंड्रिक्स भावुक हो जाती है
कि उसे बंकर से टिकटॉक नहीं करने देती,
345
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
वरना हम ठीक हैं।
346
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
मुझे वह मिल गई। सिटाडेल की जासूस।
347
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
उसे सब याद है।
348
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
वह लड़की है?
349
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
हाँ।
350
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
उसका नाम नाडिया है।
351
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
मतलब, यह बहुत ही अच्छी बात है।
352
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
मेसन के बारे में क्या कहा? क्या जानती है?
353
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
खास कुछ नहीं।
354
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
एक-दूसरे को जानते नहीं थे?
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
शायद उतने अच्छे से नहीं।
356
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
सब समझने के बाद, तुम्हारे पास वापस आऊँगा।
357
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
हाँ।
358
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
समझने के बाद लौट आओ।
359
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
आऊँगा।
360
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
जितना हो सके, फ़ोन करना।
361
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
करूँगा।
362
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
तुमसे प्यार है, काइल।
363
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
मुझे भी है।
364
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
गाड़ी लेकर बाराहास हवाई अड्डे जाओ।
365
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
विमान लेकर संयुक्त राज्य लौट जाओ।
ये कुछ पैसे हैं।
366
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
मैं तुम्हारे साथ रहूँगा।
367
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
उन्हें पता है हम ज़िंदा हैं।
बर्नार्ड को मार दिया।
368
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
वे हमारा पीछा नहीं छोड़ेंगे।
369
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
जाकर अपने परिवार को बचाओ।
370
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
गया तो मुझे ढूँढ़ निकालेंगे।
371
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
उनको रोककर ही परिवार को बचा पाऊँगा।
372
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- मेरे काम के नहीं हो।
- बर्नार्ड को नहीं लगा।
373
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
बर्नार्ड बेवकूफ़ था, और तुम बोझ हो।
374
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
मुझे सिखाओ।
375
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- क्या?
- मेसन केन बनना।
376
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- तुम क्या कह रहे हो?
- मुझे सिखाओ।
377
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- रास्ते में सीख लूँगा।
- तुम वह नहीं।
378
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- बन सकता हूँ।
- ठीक नहीं होगा।
379
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
और कोई नहीं बचा। सिर्फ़ हम दोनों बचे हैं!
380
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
खून के समंदर में सिर्फ़ हम दो बचे हैं।
381
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
कौन सा खून का समंदर?
382
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
चमचमाती बत्तियाँ संकट का संकेत हैं।
मैसेज तलाशो।
383
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
ये सारे मैसेज हैं। मदद की पुकार।
384
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
मैं एजेंट कार्टर स्पेंस हूँ।
385
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
मैं बेजिंग में हूँ।
386
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
अगर सिटाडेल के कोई और एजेंट बचे हैं,
387
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
तो सुरक्षित सर्वर पर मुझसे संपर्क करें,
388
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
डेल्टा-गामा-छह-चार-छह-दो-एक।
389
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
कार्टर।
390
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
मैं एजेंट कार्टर स्पेंस हूँ।
391
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
अभी मेक्सिको शहर पहुँचा हूँ।
392
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
प्लीज़, अगर कोई और बचा है...
393
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
यह सिर्फ़ चार महीने पहले की बात है।
394
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
मैं एजेंट कार्टर स्पेंस हूँ।
395
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
मैं फ़ेज़ में हूँ।
396
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
मैंटीकोर मेरे ठिकाने के करीब पहुँच रहा है।
397
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
प्लीज़, अगर आप यह देख रहे हैं,
शायद यह मेरा आखिरी प्रसारण हो।
398
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
धत्।
399
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
पता है कि कहाँ है।
400
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
यहाँ।
401
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
फ़ेज़ से कुछ मील बाहर।
402
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
खुफ़िया अड्डा है।
403
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
तुम्हें कैसे पता?
404
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
जब अल-शबाब में गुप्तचर थी,
तब दो हफ़्ते यहाँ मुझे यातना दी गई।
405
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
इस खुफ़िया अड्डे को एक पुर्तगाली गुंडा,
बलदुइनो बास्तो चलाता है।
406
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
मैंटीकोर इस्तेमाल कर रहा होगा।
407
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
एक्स-सूटकेस तक पहुँचने के लिए
कार्टर पर अत्याचार।
408
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
मुझे उसे निकालना होगा।
409
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- कैसे?
- बलदुइनो।
410
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
मुझे उतना करीब जाना होगा कि उसका
फ़ोन हैक कर प्रवेश कोड हासिल कर सकूँ।
411
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
मुश्किल यह है कि मुझे पसंद नहीं करता।
412
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
वह क्यों?
413
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- शायद उसके भाई को मारा।
- "शायद"?
414
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
बलदुइनो मुझसे मिलना नहीं चाहेगा।
415
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
पर वह और केन काफ़ी करीबी दोस्त थे।
416
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
तो, तुम कहना चाहती हो कि...
417
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
तुम मेसन केन बनने के लिए तैयार हो?
418
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}मोरक्को
419
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
याद रखना जो मैंने तुमसे कहा।
बलदुइनो से प्यार से मिलना।
420
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
ऐसा दिखाना कि तुमसे कोई खतरा नहीं,
फिर कोई मुश्किल नहीं।
421
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
मेरे होटल में मरा हुआ बंदा आया है।
422
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
काफ़ी समय बाद मिलना हुआ।
423
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
उस लाइटर में एक ट्रांसमीटर है।
424
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
जब उसके फ़ोन से जानकारी डाउनलोड करूँ,
जितना हो सके, उतना करीब रखना।
425
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
तुम्हें तो आठ साल पहले मार दिया था न?
426
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
छटपटाना बंद करो।
427
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
तुम मेसन केन हो। उसकी तरह पेश आओ।
428
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
फिर भी, इतने अर्से में
तुम्हारे सिर पर एक भी बाल नहीं उगा।
429
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
तो क्या चाहते हो?
430
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
कुछ बड़ा माँगना होगा।
उसकी चापलूसी करनी होगी।
431
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
सशस्त्र सेना प्रमुख के दफ़्तर में
घुसने के लिए मदद चाहिए।
432
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
वह इस टकले का बेटा है।
433
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
उसने तुमसे कहा कि भाड़ में जाओ।
434
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
कोई मैदान नहीं है
जहाँ तुम्हारा बेटा जाकर खेले?
435
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
सशस्त्र सेना प्रमुख?
436
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
इससे अच्छा तो यह कहते कि
437
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
डचेस ऑफ़ केंब्रिज के बिस्तर में जाना है।
438
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
मैं मैंटीकोर से तुम्हारा पीछा छुड़ाऊँगा।
439
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
मैंटीकोर के अलावा आजकल कुछ है ही नहीं।
440
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
अगर तुम्हें उनके हवाले कर दूँ
तो अच्छी कमाई होगी।
441
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
हथियार ढूँढ़ो।
तुम्हें बचकर निकलना पड़ सकता है।
442
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
मुझे जो बलदुइनो बास्तो याद है,
443
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
वह सिर्फ़ मैंटीकोर के तलवे न चाटता।
444
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
पैंतीस प्रतिशत अपलोड हो गया।
445
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
यह लाइटर तुम्हारी प्रेमिका ने दिया?
446
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
नाडिया।
447
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
मैंने सुना कि तुम्हारे साथ इटली में थी।
448
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
उसे क्या हुआ?
449
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
वह नहीं बची।
450
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
तो, अभी तक क्यों लड़ रहे हो? उसके लिए?
451
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
उसकी याददाश्त?
452
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
अपलोड लगभग हो गया। बात खत्म करो।
453
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
मैं हैरान हूँ, केन, कि और कोई नहीं,
बल्कि तुम उस औरत को चाहोगे
454
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
जिसने तुम्हें धोखा दिया,
जिसके चलते सिटाडेल कमज़ोर पड़ा।
455
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
अपलोड हो गया। निकलो।
456
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
तुम क्या कह रहे हो?
457
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
मैंटीकोर का कोई खबरी था तुम्हारे बीच।
458
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
वह लड़की, नाडिया।
459
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
या, कम से कम, सुना तो यही है।
460
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
उस कमीनी को मरना ही था।
461
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
काइल, तुम्हें निकलना होगा।
462
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
धत्!
463
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
एक औरत के झाँसे में आ गए?
464
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
मुझे लगा था कि मेसन केन सच में आदमी है।
465
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
मुझे लगा कि तेरा बाप रंडियों के साथ
कंडोम लगाता होगा।
466
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
काइल।
467
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
तुम्हें मरने की बड़ी जल्दी है।
468
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
आज नहीं। मैं यहाँ से बाहर जाऊँगा।
469
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
क्रिस्टियानो की ओर।
470
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
बलदुइनो को गोली लगी तो परवाह नहीं,
पर बेटा...
471
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
मार डालो। रुके क्यों हो?
472
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
बंदूक नीचे करने को कहो।
473
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
पहले तुम।
474
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
इसे मार डालो।
475
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
यह सब क्या हो रहा है?
476
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
वह क्या कह रहा था?
477
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
बकवास। वह झूठा है।
478
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
बर्नार्ड ने कहा था कि कोई अंदर का था,
479
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
कोई धोखा दे गया, पर पता नहीं कौन था।
480
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
वह तुम थीं क्या?
481
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
ज़रा सोचो, काइल।
482
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
अगर मैं मैंटीकोर के साथ काम करती
483
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
तो खुफ़िया अड्डे से
सिटाडेल एजेंट को क्यों बचाती?
484
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
और तुम अब तक ज़िंदा क्यों हो?
485
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
वह बता रहा था पर तुमने मुझे निकाल लिया।
486
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
वरना तुम मारे जाते।
487
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
अपने और मेसन के रिश्ते का
बताया क्यों नहीं?
488
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
क्योंकि मेरे और मेसन के बीच जो हुआ
वह मेरे और मेसन के बीच की बात है।
489
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
तुम बचकर भाग रहे हो,
490
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
और दुनिया का हर मैंटीकोर एजेंट
तुम्हें ढूँढ़ रहा है।
491
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
तो, या तो मेरा साथ दो
492
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
या फिर दफ़ा हो जाओ।
493
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
मैं होता तो सोच-समझकर टाइप करता।
494
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
यह ब्रिएल है न?
495
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
नहीं।
496
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
वह ज़िंदा है।
497
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
उसका नाम ऐबी है।
498
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
उसकी मेसन केन से शादी हुई है।
499
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
उसके पास ले जा सकता हूँ।
500
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
अगर मुझे यहाँ से निकालो,
तो मैं तुम्हें सब बताऊँगा।
501
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
क्योंकि तुम्हें जो भी मालूम है,
वह सब झूठ है।
502
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
स्तर-एक की नई जासूस?
503
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
इसने कहा कि तुम अच्छी लगोगी।
504
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
गलत कहा।
505
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
सिटाडेल में आगे देखिए
506
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
अगर तुम्हें अपने झूठ पर यकीन होगा,
507
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
तभी उन्हें भी होगा।
508
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
सेलेस्ट तीन महीनों तक गायब रही।
509
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
जानते हो कि अंदर क्या हाल होता है।
510
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
वह मेरी जितनी ही माहिर है।
511
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
मुझे उसी की फ़िक्र है।
512
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
मुझे यहाँ लाना ही नहीं चाहिए था।
513
00:37:59,790 --> 00:38:03,250
सिटाडेल
514
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
515
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल