1 00:00:07,290 --> 00:00:08,440 एपिसोड के बाद देखते रहिए 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 सिटाडेल 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 डीक्लासिफ़ाइड 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 सिटाडेल पर इससे पहले 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 तुम हमें यहाँ छोड़ उसके साथ चले जाओगे? 6 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 समय हो गया है। 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 एक बार सूटकेस वापस ले आए, 8 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 तो तुम और हेंड्रिक्स सुरक्षित होगे, और कुछ नहीं चाहिए। 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 कोई ज़बरदस्ती घुसा और सूटकेस ले गया। 10 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 मेसन केन था। 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 मुझे सूटकेस चाहिए। और केन भी। 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 हिलो मत। 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 मुझे खुशी है कि तुम बच गए। 14 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 सिटाडेल एजेंटों को गद्दार बनाना मुझे अच्छी तरह आता है। 15 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 तुम्हारी एक साथी थी। 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 नाम था नाडिया सिन्ह। 17 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 साथ में, धमाल मचा देते थे। 18 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 शायद वह मर गई। 19 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 बैकस्टॉप शुरू हो रहा है। 20 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 सिर्फ सिटाडेल जासूस मदद कर सकता है, पर उसकी याददाश्त नहीं है। 21 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 माफ़ करना। 22 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 तुम नाडिया हो। 23 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - नहीं। - मेरी तरह, तुम भी एक जासूस थीं। 24 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- यह... - तुम हो। 25 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 यह शीशी अपनी गर्दन में घुसाओ। 26 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 तुम्हारी यादें लौट आएँगी। 27 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 देवियो और सज्जनो... 28 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 नाडिया सिन्ह। 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 मुझे लगा कि मेसन मर गया। 30 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 तुम्हें याद है? 31 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 मुझे सब याद आ गया। 32 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 दूसरी बार के लिए तैयार? 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 सिटाडेल 34 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}कैसेरस, स्पेन 35 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}डाविक ने सूटकेस में ट्रैकर लगाया था। 36 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 मैंने वह बेकार कर दिया। 37 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 अब वो हमें नहीं ढूंढ पाएगा। 38 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 यह कौन सी जगह है? 39 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 सिटाडेल का सेफ़ हाउस। 40 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 ऐसे सैकड़ों हुआ करते थे। 41 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 हम पहले यहाँ आए हैं? 42 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 एक या दो बार। 43 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 करीबी रिश्ता था? 44 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 खास नहीं। 45 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 भरोसा कर सकता हूँ? 46 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 तुम यह पहली बार नहीं पूछ रहे। 47 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 चलो। 48 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 इसे दाँतों में दबाओ। 49 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 दर्द होगा। 50 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 आराम से करूँगी। 51 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - मुझे नहीं लगता कि तुम्हें आता है। - दबाओ। 52 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 मिल गई। 53 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 बाप रे! 54 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 तो, उसके बारे में बताओ। 55 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 किसके? 56 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 तुम्हारी पत्नी। 57 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 ऐबी। 58 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 कितना समय हुआ? 59 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 आठ साल। 60 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 बाप रे। तुमने समय बर्बाद नहीं किया। 61 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 हमारी एक बेटी है। हेंड्रिक्स। 62 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 तुम ठीक हो? 63 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 हाँ। 64 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 अच्छा। 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 उसके बारे में बताओ। 66 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 किसके? 67 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 मेसन। वह कौन था? 68 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 नहीं बता सकती। हमारा उतना करीबी रिश्ता नहीं था। 69 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 काम से काम रखा। व्यक्तिगत रिश्ता नहीं। 70 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 कभी नहीं? 71 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 क्योंकि मुझे कुछ याद नहीं रहा। 72 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 अपना नाम, मेरा परिवार, मैं कहाँ से था, कुछ नहीं। मुझे कुछ याद नहीं रहा। 73 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 सिवाय तुम्हारे। 74 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 मैं अपनी छाप छोड़ जाती हूँ। 75 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 हम साथ थे? 76 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 जितना याद है, उससे तो यही लगता है। 77 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 और तुम्हें कुछ याद नहीं? 78 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 थे क्या? 79 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 ज़रा सा। खास कुछ नहीं था। 80 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 बात आगे नहीं बढ़ी? 81 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 बढ़ने से पहले ही खत्म हो गई। 82 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}ऊटाह 10 साल पहले 83 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}सिटाडेल के खत्म होने से पहले 84 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}सिटाडेल, यू.एस. मुख्यालय 85 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 हमें जानकारी दी जाएगी या नहीं? 86 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - पाँच मिनट की देर हो गई। - "पाँच मिनट की देर"? 87 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 ए। 88 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 क्या? 89 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - चलो भी, यार। - नहीं। 90 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 ग्रेस को अपनी जगह मेरी तारीफ़ पसंद नहीं। 91 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - डरपोक इंसान। - अच्छा। 92 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 पर जब वह आए, ऐसा दिखाना कि पहली बार सुन रहे हो। 93 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - हमेशा नहीं दिखाता? - कभी नहीं। 94 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 कह डालो। 95 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 हसान ने एक नया वायरस बनाया है। 96 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 जल्द ही उसका संघ उसे यू.एस. में निकालेगा। 97 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 एक प्रकार के ईबोला को बदलकर। महामारी फैलेगी, 98 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 ऐसी जो दुनिया ने अपने बदनसीब दिनों के बाद कभी नहीं देखी। 99 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 अच्छा। हमारे पास जानकारी है कि हसान के संघ ने कोई... 100 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 नया वायरस जिसे वह जल्द ही यू.एस. में निकालेगा। 101 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 एक प्रकार का ईबोला जिससे ऐसी महामारी फैलेगी 102 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 जो बदनसीब दिनों के बाद दुनिया ने कभी नहीं देखी। 103 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 बर्नार्ड ने बताया। पाँच मिनट पहले। 104 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 सच में, बर्नार्ड? 105 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 बस, ज़रा जानकारी से पहले बताया। 106 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 बड़े कमीने हो। 107 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 पक्की खबर है कि वायरस को 108 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 एल्बोर्ज़ पर्वतों की जाँच लैब में रखा गया है। 109 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 एल्बोर्ज़ पर्वत? ऐकापुल्को या बलीज़ या इबीज़ा में कभी क्यों नहीं? 110 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 इसे आए दो सेकेंड भी नहीं हुए 111 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 और तुम स्टैटलर और वॉलडॉर्फ़ की तरह सवाल पूछने लग गए। 112 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 द मपेट्स? दो बूढ़े मपेट? 113 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - शायद तुम बूढ़े वाले मपेट हो। - अच्छा। 114 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 एक बार फिर, एक भयानक दुश्मन ने एक अभेद्य किले में 115 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 एक नया वासरस रखा है और मैं उसे चुराऊँगा। 116 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 हमारा नया स्तर-एक एजेंट वहाँ होगा। वह जासूस है 117 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 और वायरस को निकालने के लिए करेगा। 118 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 अंदर घुसना मुश्किल नहीं, बाहर निकलना है। 119 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 पूरी तरह से लैस पहरेदार, चौकसी कैमरे और हथियारों का बंदोबस्त है। 120 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 किस्मतवाले हो, मदद के लिए कोई होगा। 121 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 नया एजेंट तुम्हारी मदद करेगा। 122 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 एक नौसिखिया मेरी मदद करेगा? 123 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - मैं उसे कैसे पहचानूँगा? - पहचान लोगे। 124 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}एल्बोर्ज़ पर्वत, ईरान 24 घंटे बाद 125 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 हाँ! 126 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 अच्छे अंक बने। 127 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 ऐल्फ़ा पाँच मिनट में निकलेगा। 128 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - ड्यूक, बताओ। - हवाई सहायता आ रही है। 129 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 समझ गया। 130 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 मेसन, समय से पहले पहुँच गए। 131 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 सामान मिल गया! वायरस मिल गया। पूर्वी निकास! 132 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 पेगसस, वह पूर्वी निकास पर है। 133 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 मेसन, तीन किलोमीटर दूर। हथियारों के साथ आने वाला है। 134 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 तुम्हारे ठीक पीछे दो पैराट्रूपर। 135 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 पहाड़ की दक्षिण तरफ़ से दुश्मन के एटीवी आ रहे हैं। 136 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 मिसाइल तुम्हारी तरफ़ आती दिख रही हैं। 137 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 जल्दी, ऐल्फ़ा। 138 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 एजेंट उपलब्ध नहीं। 139 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 दोबारा जुड़ने की कोशिश। 140 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 ऐल्फ़ा। उठो। 141 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 दोबारा संपर्क जुड़ा। 142 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 दुश्मन के एटीवी जल्दी आ रहे हैं। उन्होंने तुम्हें घेर लिया है। 143 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 नहीं। 144 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 नहीं! तुम यह क्या कर रहे हो? 145 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 लिफ्ट ले रहा हूँ। 146 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 जोश लाओ, मेसन। दुश्मन हवा में है। 147 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 स्की बूट चालू करो। 148 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 पेगसस, निकलने की नई जगह। पहाड़ के नीचे। 149 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 समझ गया। दो किलोमीटर दूर है। 150 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 तुम्हारे लिए और रोमांच है। ज़मीन पर दो गाड़ियाँ हैं। 151 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 क्रिसमस मुबारक हो, ऐल्फ़ा। 152 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 बर्फ़ खत्म होने वाली है। 153 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 मैं दोहराता हूँ, आगे बर्फ़ नहीं है। 154 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 मेसन, पाँच एटीवी पहाड़ पर चढ़ रहे हैं। 155 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 तुम्हारी तीन पसलियाँ टूट गई हैं और अंदर खून बहा है। 156 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 बचकर निकल रहा हूँ। 157 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (फ़ारसी) रुको। 158 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 यही है। यही हमारी नई एजेंट है। 159 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 गोलियाँ खत्म। 160 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 बायें फेफड़े में खून भर रहा है, 161 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 ऑक्सिजन घट रही है, और तुम्हें चोट भी लगी है। 162 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 तो यह हाल है। 163 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 बंदूक! 164 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 वह हेमोस्टैटिक है। रक्तचाप घट रहा है। 165 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 तीन क्लिक दक्षिण की ओर, निकलने की जगह पर पहुँचो। 166 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 समझ गई। जा रही हूँ। चलो। 167 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 थोड़ी देर और। 168 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 तुम... 169 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 होश में रहना, ठीक है? 170 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 ठीक है? 171 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 मैं काम कर रहा हूँ। 172 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 माफ़ करना, परेशान नहीं करना चाहती। सोचा अपना परिचय दे दूँ। 173 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 नाडिया सिन्ह। 174 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 मेसन केन। 175 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 तुम्हारा स्वागत है, मेसन केन। 176 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 क्या मतलब? 177 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 तुमने मिशन लगभग बर्बाद कर दिया था। 178 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 अब तक आधा यू.एस. संक्रमित होता। 179 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - मैंने संभाल लिया था। - अच्छा? 180 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 मेरी यही खासियत है, ट्रेनी, 181 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 जैसे ही लगे कि नहीं कर पाऊँगा, मैं कर दिखाता हूँ। 182 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 अच्छा। 183 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 और, एक बात साफ़ बता दूँ, 184 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 मैं ट्रेनी नहीं। 185 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 कहाँ से आई हो? एमआई6? 186 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - आई.बी.? - घर पर तैयारी की है। 187 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 माँ सिटाडेल एजेंट थीं। पाँच साल पहले आई। 188 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 ब्रावो टीम में से आई। 189 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 ब्रावो टीम। अच्छा है। प्यारी टीम है। 190 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 पता है, कौन सी बात प्यारी है? 191 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 तुम्हारे डायरेक्टर का भीख माँगना कि तुम्हें बचाने के लिए स्तर एक से जुड़ूँ। 192 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 वह मेरी खासियत है। 193 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 जासूस माँ के साथ बड़ा होना मुश्किल रहा होगा। 194 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 बिना माँ के बड़े होना मुश्किल रहा होगा। 195 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 माफ़ करना। 196 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 तुमने मेरी फ़ाइल पढ़ी। 197 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 प्रशंसक नहीं समझा था। 198 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 वैसे तो मैं यह नहीं करता, पर मैं ऑटोग्राफ़ दे सकता हूँ, 199 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 सेल्फ़ी ले सकता हूँ। 200 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 भाड़ में जाओ। 201 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 मैंने संभाल लिया होता। 202 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}पेरिस 2 हफ़्ते बाद 203 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 भरोसा कर सकता हूँ? 204 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 बिल्कुल। 205 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 भरोसा कर सकती हूँ? 206 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 हमेशा। 207 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}सिटाडेल सेफ़ हाउस 10 साल बाद 208 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 व्यक्तिगत मोड चालू। 209 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 लॉग इन करते हुए... 210 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 सुरक्षित संदेश भेजना है? 211 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 मौसम कैसा है? 212 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ज़्यादातर धूप है 213 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 सच में तुम ही हो? 214 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 हाँ 215 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 सामान कैसा है? 216 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 तुम्हारा इंतज़ार है 217 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}वैलेंसिया को खतरा हो सकता है। 218 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}तैयारी कर लो। जल्दी मुलाकात होगी। 219 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 तुम्हें देख अच्छा लगा। 220 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 तुम्हें देख इतना बुरा लगा कि बयान नहीं कर सकता, डालिया। 221 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 इससे बुरा नहीं हो सकता। 222 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 मेज़ के इस सिरे पर मुझे देख हैरान रह गए होगे? 223 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 हाँ, मुझे लगा था कि तुम खून चूसने गई होगी, 224 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 या किसी जानवर की बलि पर, या साप्ताहिक जादूगरनियों की बैठक में। 225 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 बरसों पहले जब हम यूएन में साथ काम करते थे तब भी 226 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 तुम में एक अलग ही पागलपन था जिसे बयान करना मुश्किल था। 227 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 इसे दिखाओ। 228 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 जब तक हमें एक्स-सूटकेस नहीं मिल जाता, जो है, उसी से काम चलाना होगा। 229 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 हमने सिटाडेल की छोटी से छोटी टेक्नोलॉजी को बचाया 230 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 जो तुम्हारे जासूसों ने नष्ट नहीं की थी। 231 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 खुश करने वाली चीज़ों में सिटाडेल की एक ए.आई. सिस्टम था 232 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 जो दुनिया भर में यूरेनियम के स्तर को ट्रैक कर सकता है। 233 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 किसी भी समय पर जितने भी परमाणु अस्त्र हों, उन सबका ठिकाना। 234 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 बस इतना है कि सिस्टम में घुस नहीं सकते। हमने सालों तक कोशिश की। 235 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 पर अब मेरे सामने, ईश्वर के भेजे एक तोहफ़े की तरह, 236 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 वह आदमी बैठा है जिसने उसे बनाया। 237 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 तो, बर्नार्ड, 238 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 तुम्हें मुझे 19 अक्षर वाला पासवर्ड बताना होगा ताकि हम इसमें घुस पाएँ। 239 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 अच्छा। 240 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 पासवर्ड है... 241 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "क्यों न... 242 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "तुम... 243 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "दफ़ा हो जाओ?" 244 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 अरे, नहीं, यह सिर्फ़ 18 हुए। 245 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 माफ़ करना, 19 हैं। 246 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 एक्सक्लेमेशन चिह्न है, माफ़ करना। 247 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "क्यों न तुम दफ़ा हो जाओ, एक्सक्लामेशन चिह्न।" 248 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 डालो। 249 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 लगता है कि तुम्हें रोकने के लिए अपनी जान नहीं दूँगा? 250 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 शायद, पर तुम्हारी पत्नी और बेटी की जानों का क्या? 251 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - वे वायोमिंग में हैं न? - पता नहीं कि क्या कह रही हो। 252 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 मेसन केन की पत्नी और बेटी के साथ, 253 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 नहीं? 254 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 यह वह पहला चाकू है जो मेरी माँ ने मुझे दिया था। 255 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 अगर इस बटन को दबाओ, 256 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 तो ब्लेड निकल आता है। 257 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 वाह। 258 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 चाहो तो, इसे रख सकती हो। 259 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 इसे इस्तेमाल करना सिखाऊँगी। 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 हैलो। 261 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 हैलो। 262 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 तो, तुम और तुम्हारे पति कैसे मिले? 263 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 लगभग नौ साल पहले, मेरी बहुत बुरे तरीके से गाड़ी दुर्घटना हुई थी। 264 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 भयानक बात है। 265 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 मुझे याद नहीं। दिमाग पर भारी चोट लगी थी। 266 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 खैर, पास ही में एक बहुत अच्छा अस्पताल था, 267 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 और मैंने वहाँ याददाश्त की चिकित्सा शुरू की, और काइल... 268 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 वह भी उसी का हिस्सा था। 269 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 इसी तरह हम मिले। 270 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 खूबसूरत कहानी है। 271 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 वे वायोमिंग में नहीं हैं। नहीं पता कि कहाँ हैं। 272 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 छोड़ो भी। हमारी नज़रें हर जगह हैं। 273 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 इलाके के हर सुरक्षा कैमरे और सैटलाइट तक पहुँच है। 274 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 तुम गाड़ी लेकर हमारे न्यू यॉर्क मुख्यालय तक गए, तो हमने पीछे जाकर देखा, 275 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 हर कैमरे की मदद से उस जगह तक पहुँचे जहाँ से तुम आए। 276 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 शायान के बाहर तुम्हारी गाड़ी दिखनी बंद हो गई, इसलिए बहुत जल्द 277 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 हम तुम्हारी पत्नी, जो, और बेटी, वैल तक पहुँच जाएँगे। 278 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 वैसे, वह मेरी पिछली पत्नी है। 279 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 और मैं तुमसे कह चुका हूँ... 280 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 दफ़ा हो जाओ। 281 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 एक सदी तक, तुम लोगों को लगा कि एक नई जाति तैयार कर रहे हो, 282 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 पर जासूस संत नहीं हो सकते, और 283 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 तुम्हारे सिद्धान्तों ने सिटाडेल की दहशत के प्रति सुधारा नहीं, 284 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 बल्कि आँखों पर पर्दा डाल दिया। 285 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 गलत सोच रही हो। 286 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 अच्छा? 287 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 तुम्हारे साथी को भी यही लगा था। 288 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 पर पिछले साल जब हमने उसे पकड़ा, उसके बाद हमने उसकी आँखों से पर्दा उठाया। 289 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 कार्टर स्पेंस। 290 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - कार्टर? - हाँ, शुरू में वह हमारा साथ देने को 291 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 तैयार नहीं था। 292 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 जितना हो सके, उसने खुद को रोका। 293 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - वह कहाँ है? - डॉक्टर कारवो। 294 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 तुमने कार्टर के साथ क्या किया? 295 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 तुम बातें करने के शौकीन हो, पर अब मुँह पर ताला लगा है, बर्नार्ड। 296 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 वैसे... 297 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 मैं सुनना सीख रहा हूँ। 298 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 इसे करने का एक और तरीका भी है। 299 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 हम... 300 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 काटकर 301 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 तुम्हारे दिमाग में घुस सकते हैं। 302 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 यादें ढूँढ़कर निकाल सकते हैं। 303 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 बड़े कमाल का यंत्र है जिसे एंडर्स सिल्ज ने बनाया। 304 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 सज्जनो। 305 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 नए खिलौने के साथ खेलने को तैयार हो? 306 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 हाँ, मैडम। 307 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 कोई गड़बड़ मत करना। 308 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 तुम कौन से हो? 309 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 मेरी-केट या ऐश्ली? 310 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 मेसन केन तुम्हारा दोस्त है, है न? 311 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 मैं उसे दोस्त नहीं कहूँगा। 312 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 मतलब, शायद वह कहे कि हम दोस्त हैं। 313 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 शायद कहे कि मैं उसका सबसे अच्छा दोस्त हूँ। 314 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 पर उसके ज़्यादा दोस्त नहीं हैं। दुख की बात है। 315 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 काम पर मेरे बहुत से दोस्त थे। 316 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 कार्ल पी. और एंड्रिया। 317 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 और कार्ल एच। 318 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 और जिम। 319 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 पर अब वे नहीं रहे। 320 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 मैंने आपका सारा काम देखा है, मिस्टर ओर्लिक। 321 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 और मानना पड़ेगा, आपका बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ। 322 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 कहते हैं, "कभी अपने आदर्शों से न मिलो," 323 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 पर मुझे मिलने की बहुत खुशी है। पता है क्यों? 324 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 क्योंकि केन के दोस्त के साथ 325 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 यह करके... 326 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 मुझे बड़ी खुशी होती है। 327 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 मुझे जो चाहिए, मैं हर हाल में वह लेकर रहूँगा। 328 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 बस डर है कि कहीं बर्नार्ड ओर्लिक का प्रतिभाशाली दिमाग 329 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 नष्ट न कर दूँ। 330 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 ब्रिएल अभी भी ज़िंदा है। 331 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 क्या? तुमने अभी क्या कहा? 332 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 मैंने कहा, "ब्रिएल अभी भी ज़िंदा है।" 333 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 जिस औरत को चाहते हो, उसका यही नाम है न? ब्रिएल? 334 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 सिटाडेल ने तुमसे झूठ कहा। 335 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 अगर यह भी कोई चाल है, 336 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 तो तुम्हारे चिथड़े कर दूँगा। 337 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 समझ रहे हो? 338 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 कसम से। 339 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 तो फिर साबित करो। 340 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 मेरा फ़ोन लेकर आओ, 341 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 और तुम्हें दिखाऊँगा। 342 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 तुम दोनों कैसी हो? 343 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 बस... 344 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 हेंड्रिक्स भावुक हो जाती है कि उसे बंकर से टिकटॉक नहीं करने देती, 345 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 वरना हम ठीक हैं। 346 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 मुझे वह मिल गई। सिटाडेल की जासूस। 347 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 उसे सब याद है। 348 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 वह लड़की है? 349 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 हाँ। 350 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 उसका नाम नाडिया है। 351 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 मतलब, यह बहुत ही अच्छी बात है। 352 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 मेसन के बारे में क्या कहा? क्या जानती है? 353 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 खास कुछ नहीं। 354 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 एक-दूसरे को जानते नहीं थे? 355 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 शायद उतने अच्छे से नहीं। 356 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 सब समझने के बाद, तुम्हारे पास वापस आऊँगा। 357 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 हाँ। 358 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 समझने के बाद लौट आओ। 359 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 आऊँगा। 360 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 जितना हो सके, फ़ोन करना। 361 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 करूँगा। 362 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 तुमसे प्यार है, काइल। 363 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 मुझे भी है। 364 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 गाड़ी लेकर बाराहास हवाई अड्डे जाओ। 365 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 विमान लेकर संयुक्त राज्य लौट जाओ। ये कुछ पैसे हैं। 366 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 मैं तुम्हारे साथ रहूँगा। 367 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 उन्हें पता है हम ज़िंदा हैं। बर्नार्ड को मार दिया। 368 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 वे हमारा पीछा नहीं छोड़ेंगे। 369 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 जाकर अपने परिवार को बचाओ। 370 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 गया तो मुझे ढूँढ़ निकालेंगे। 371 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 उनको रोककर ही परिवार को बचा पाऊँगा। 372 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - मेरे काम के नहीं हो। - बर्नार्ड को नहीं लगा। 373 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 बर्नार्ड बेवकूफ़ था, और तुम बोझ हो। 374 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 मुझे सिखाओ। 375 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - क्या? - मेसन केन बनना। 376 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - तुम क्या कह रहे हो? - मुझे सिखाओ। 377 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - रास्ते में सीख लूँगा। - तुम वह नहीं। 378 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - बन सकता हूँ। - ठीक नहीं होगा। 379 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 और कोई नहीं बचा। सिर्फ़ हम दोनों बचे हैं! 380 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 खून के समंदर में सिर्फ़ हम दो बचे हैं। 381 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 कौन सा खून का समंदर? 382 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 चमचमाती बत्तियाँ संकट का संकेत हैं। मैसेज तलाशो। 383 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 ये सारे मैसेज हैं। मदद की पुकार। 384 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 मैं एजेंट कार्टर स्पेंस हूँ। 385 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 मैं बेजिंग में हूँ। 386 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 अगर सिटाडेल के कोई और एजेंट बचे हैं, 387 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 तो सुरक्षित सर्वर पर मुझसे संपर्क करें, 388 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 डेल्टा-गामा-छह-चार-छह-दो-एक। 389 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 कार्टर। 390 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 मैं एजेंट कार्टर स्पेंस हूँ। 391 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 अभी मेक्सिको शहर पहुँचा हूँ। 392 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 प्लीज़, अगर कोई और बचा है... 393 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 यह सिर्फ़ चार महीने पहले की बात है। 394 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 मैं एजेंट कार्टर स्पेंस हूँ। 395 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 मैं फ़ेज़ में हूँ। 396 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 मैंटीकोर मेरे ठिकाने के करीब पहुँच रहा है। 397 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 प्लीज़, अगर आप यह देख रहे हैं, शायद यह मेरा आखिरी प्रसारण हो। 398 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 धत्। 399 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 पता है कि कहाँ है। 400 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 यहाँ। 401 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 फ़ेज़ से कुछ मील बाहर। 402 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 खुफ़िया अड्डा है। 403 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 तुम्हें कैसे पता? 404 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 जब अल-शबाब में गुप्तचर थी, तब दो हफ़्ते यहाँ मुझे यातना दी गई। 405 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 इस खुफ़िया अड्डे को एक पुर्तगाली गुंडा, बलदुइनो बास्तो चलाता है। 406 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 मैंटीकोर इस्तेमाल कर रहा होगा। 407 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 एक्स-सूटकेस तक पहुँचने के लिए कार्टर पर अत्याचार। 408 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 मुझे उसे निकालना होगा। 409 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - कैसे? - बलदुइनो। 410 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 मुझे उतना करीब जाना होगा कि उसका फ़ोन हैक कर प्रवेश कोड हासिल कर सकूँ। 411 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 मुश्किल यह है कि मुझे पसंद नहीं करता। 412 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 वह क्यों? 413 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - शायद उसके भाई को मारा। - "शायद"? 414 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 बलदुइनो मुझसे मिलना नहीं चाहेगा। 415 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 पर वह और केन काफ़ी करीबी दोस्त थे। 416 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 तो, तुम कहना चाहती हो कि... 417 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 तुम मेसन केन बनने के लिए तैयार हो? 418 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}मोरक्को 419 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 याद रखना जो मैंने तुमसे कहा। बलदुइनो से प्यार से मिलना। 420 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 ऐसा दिखाना कि तुमसे कोई खतरा नहीं, फिर कोई मुश्किल नहीं। 421 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 मेरे होटल में मरा हुआ बंदा आया है। 422 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 काफ़ी समय बाद मिलना हुआ। 423 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 उस लाइटर में एक ट्रांसमीटर है। 424 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 जब उसके फ़ोन से जानकारी डाउनलोड करूँ, जितना हो सके, उतना करीब रखना। 425 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 तुम्हें तो आठ साल पहले मार दिया था न? 426 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 छटपटाना बंद करो। 427 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 तुम मेसन केन हो। उसकी तरह पेश आओ। 428 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 फिर भी, इतने अर्से में तुम्हारे सिर पर एक भी बाल नहीं उगा। 429 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 तो क्या चाहते हो? 430 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 कुछ बड़ा माँगना होगा। उसकी चापलूसी करनी होगी। 431 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 सशस्त्र सेना प्रमुख के दफ़्तर में घुसने के लिए मदद चाहिए। 432 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 वह इस टकले का बेटा है। 433 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 उसने तुमसे कहा कि भाड़ में जाओ। 434 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 कोई मैदान नहीं है जहाँ तुम्हारा बेटा जाकर खेले? 435 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 सशस्त्र सेना प्रमुख? 436 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 इससे अच्छा तो यह कहते कि 437 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 डचेस ऑफ़ केंब्रिज के बिस्तर में जाना है। 438 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 मैं मैंटीकोर से तुम्हारा पीछा छुड़ाऊँगा। 439 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 मैंटीकोर के अलावा आजकल कुछ है ही नहीं। 440 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 अगर तुम्हें उनके हवाले कर दूँ तो अच्छी कमाई होगी। 441 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 हथियार ढूँढ़ो। तुम्हें बचकर निकलना पड़ सकता है। 442 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 मुझे जो बलदुइनो बास्तो याद है, 443 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 वह सिर्फ़ मैंटीकोर के तलवे न चाटता। 444 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 पैंतीस प्रतिशत अपलोड हो गया। 445 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 यह लाइटर तुम्हारी प्रेमिका ने दिया? 446 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 नाडिया। 447 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 मैंने सुना कि तुम्हारे साथ इटली में थी। 448 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 उसे क्या हुआ? 449 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 वह नहीं बची। 450 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 तो, अभी तक क्यों लड़ रहे हो? उसके लिए? 451 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 उसकी याददाश्त? 452 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 अपलोड लगभग हो गया। बात खत्म करो। 453 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 मैं हैरान हूँ, केन, कि और कोई नहीं, बल्कि तुम उस औरत को चाहोगे 454 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 जिसने तुम्हें धोखा दिया, जिसके चलते सिटाडेल कमज़ोर पड़ा। 455 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 अपलोड हो गया। निकलो। 456 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 तुम क्या कह रहे हो? 457 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 मैंटीकोर का कोई खबरी था तुम्हारे बीच। 458 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 वह लड़की, नाडिया। 459 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 या, कम से कम, सुना तो यही है। 460 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 उस कमीनी को मरना ही था। 461 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 काइल, तुम्हें निकलना होगा। 462 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 धत्! 463 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 एक औरत के झाँसे में आ गए? 464 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 मुझे लगा था कि मेसन केन सच में आदमी है। 465 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 मुझे लगा कि तेरा बाप रंडियों के साथ कंडोम लगाता होगा। 466 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 काइल। 467 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 तुम्हें मरने की बड़ी जल्दी है। 468 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 आज नहीं। मैं यहाँ से बाहर जाऊँगा। 469 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 क्रिस्टियानो की ओर। 470 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 बलदुइनो को गोली लगी तो परवाह नहीं, पर बेटा... 471 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 मार डालो। रुके क्यों हो? 472 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 बंदूक नीचे करने को कहो। 473 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 पहले तुम। 474 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 इसे मार डालो। 475 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 यह सब क्या हो रहा है? 476 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 वह क्या कह रहा था? 477 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 बकवास। वह झूठा है। 478 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 बर्नार्ड ने कहा था कि कोई अंदर का था, 479 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 कोई धोखा दे गया, पर पता नहीं कौन था। 480 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 वह तुम थीं क्या? 481 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 ज़रा सोचो, काइल। 482 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 अगर मैं मैंटीकोर के साथ काम करती 483 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 तो खुफ़िया अड्डे से सिटाडेल एजेंट को क्यों बचाती? 484 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 और तुम अब तक ज़िंदा क्यों हो? 485 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 वह बता रहा था पर तुमने मुझे निकाल लिया। 486 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 वरना तुम मारे जाते। 487 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 अपने और मेसन के रिश्ते का बताया क्यों नहीं? 488 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 क्योंकि मेरे और मेसन के बीच जो हुआ वह मेरे और मेसन के बीच की बात है। 489 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 तुम बचकर भाग रहे हो, 490 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 और दुनिया का हर मैंटीकोर एजेंट तुम्हें ढूँढ़ रहा है। 491 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 तो, या तो मेरा साथ दो 492 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 या फिर दफ़ा हो जाओ। 493 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 मैं होता तो सोच-समझकर टाइप करता। 494 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 यह ब्रिएल है न? 495 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 नहीं। 496 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 वह ज़िंदा है। 497 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 उसका नाम ऐबी है। 498 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 उसकी मेसन केन से शादी हुई है। 499 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 उसके पास ले जा सकता हूँ। 500 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 अगर मुझे यहाँ से निकालो, तो मैं तुम्हें सब बताऊँगा। 501 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 क्योंकि तुम्हें जो भी मालूम है, वह सब झूठ है। 502 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 स्तर-एक की नई जासूस? 503 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 इसने कहा कि तुम अच्छी लगोगी। 504 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 गलत कहा। 505 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 सिटाडेल में आगे देखिए 506 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 अगर तुम्हें अपने झूठ पर यकीन होगा, 507 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 तभी उन्हें भी होगा। 508 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 सेलेस्ट तीन महीनों तक गायब रही। 509 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 जानते हो कि अंदर क्या हाल होता है। 510 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 वह मेरी जितनी ही माहिर है। 511 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 मुझे उसी की फ़िक्र है। 512 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 मुझे यहाँ लाना ही नहीं चाहिए था। 513 00:37:59,790 --> 00:38:03,250 सिटाडेल 514 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 515 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल