1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
AZ EPIZÓD UTÁN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
A CITADELLA-AKTÁK
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Egyszerűen itt hagysz minket,
és vele mész?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Itt az idő.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Visszaszerezzük a táskát.
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
Így lesztek biztonságban,
és engem csak ez érdekel.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Betörtek, és elvitték a táskát.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Mason Kane volt az
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Hozd ide a táskát! És Kane-t.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Készülj!
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Úgy örülök, hogy megúsztad.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Kivételes tehetségem van hozzá,
hogy megtörjem a Citadella ügynökeit.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Ami azt illeti, volt egy társad is.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Úgy hívták, Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Együtt ti voltatok a királyok.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Úgy hiszem, meghalt.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Leválasztás megkezdése.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Egy Citadella-kém az egyetlen,
aki segíthet, de törölték az emlékeit.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Elnézést!
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Te Nadia vagy.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Nem.
- Te is kém voltál, mint én.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Ez...
- Te vagy.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Fecskendezd a fiola tartalmát a nyakadba,
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
és visszakapod az emlékeidet.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Kedves vendégek!
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh!
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Azt hittem, Mason meghalt.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Már emlékszel?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Mindenre emlékszem.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Jöhet a második fogás?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, SPANYOLORSZÁG
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik nyomkövetőt tett a táskába.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Kikapcsoltam.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Itt nem talál ránk.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Hol vagyunk?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
A Citadella védett házánál.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Régen több száz volt belőle.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Jártunk már itt korábban?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Egyszer-kétszer.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Közel álltunk egymáshoz?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Nem különösebben.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Bízhatok benned?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Ezt nem most kérdezed először.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Gyere!
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Harapj rá!
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Kicsit fájni fog.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
De óvatos leszek.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Valami azt súgja, a szót sem ismered.
- Harapj rá!
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Megvan.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
A francba!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Mesélj róla! Milyen?
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Kicsoda?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
A feleséged.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Mióta is?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Nyolc éve.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Te aztán nem lopod a napot.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Van egy lányunk, Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Minden oké?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Igen.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Jól van.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Mesélj róla!
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Kiről?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Masonről. Milyen ember?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Nem sokat segíthetek.
Nem álltunk közeli egymáshoz.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Munkakapcsolat volt, semmi személyes.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Soha?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Csak mert nem emlékszem semmire.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Sem a nevemre, sem a családomra,
hogy honnan származom. Semmire.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Csak rád.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Nagy hatással vagyok az emberekre.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Együtt voltunk?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Az emlékeimben úgy tűnt.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Mondja egy amnéziás.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Szóval?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Kis ideig. Semmi különös.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Futó kaland?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Egyszeri alkalom.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
TÍZ ÉVVEL KORÁBBAN
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}A CITADELLA BUKÁSA ELŐTT
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}A CITADELLA KÖZPONTJA, USA
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Most lesz eligazítás, vagy nem?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- A többiek öt percet késnek.
- Öt percet késnek?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Hé!
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Mi az?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Gyerünk már!
- Nem.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace utálja, ha ellopják tőle a show-t.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Beszari.
- Jól van.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Jó, de tégy úgy,
mintha tőle hallanád először.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Mint mindig?
- Szinte soha.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Ki vele!
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hasszán kifejlesztett egy új vírust.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Az ügynöksége napokon belül
ráereszti Amerikára.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Génmódosított ebola.
Olyan járvány lesz itt,
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
amit a sötét középkor óta
nem látott a világ.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Oké. Értesüléseink szerint
Hasszán ügynöksége kifejlesztett...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Egy vírust,
amit rá akarnak szabadítani Amerikára.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Génmanipulált ebola,
ami olyan járványt okoz,
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
amit a középkor óta nem látott a világ.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard elmondta. Korán érkeztem.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Ez komoly, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Csak egy kis előtájékoztató, ne fújd fel!
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Micsoda farok!
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Megerősítést nyert, hogy a vírust
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
egy kutatóintézetben tárolják
az Alborz-hegységben.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Alborz-hegység? Miért nem lehet
soha Acapulco, Belize vagy Ibiza?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Alig két másodperce érkezett,
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
és már szívod a vérét,
mint Statler vagy Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Muppet-show? Nincs meg? A két öreg muppet?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Te vagy az öreg muppet.
- Oké.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Szóval egy elképesztő ellenség
egy elképzelhetetlen vírust tárol
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
egy áthatolhatatlan erődben,
én pedig ellopom.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
A legújabb egyes szintű kémünk
beépült hozzájuk,
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
és előmelegíti neked a terepet.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
A probléma nem a bejutás, hanem a kijutás.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Állig felfegyverzett őrök,
biztonsági kamerák, rakétarendszerek.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Szerencsére nem leszel egyedül.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Az új ügynök a segítségedre lesz.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Egy újonc fog nekem segíteni?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Hogy fogom megismerni?
- Majd meglátod.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}ALBORZ-HEGYSÉG, IRÁN
24 ÓRÁVAL KÉSŐBB
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Ez az!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Megvan a rekord.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa öt percre a kijárattól.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, helyzetjelentést!
- Úton vagyok.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Vettem.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Eltértél a menetrendtől, Mason.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Nálam a vírus. Keleti kijárat!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegazus! A keleti kijáratnál van.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Hat percre vagyok, Mason.
Máris érkezik a felmentősereg.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Két ejtőernyős van mögötted.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Ellenséges quadok közelednek
a hegy déli oldala felől.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Rakéták tartanak feléd.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Tűnés, Alfa!
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
A kapcsolat megszakadt.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Újracsatlakozási kísérlet.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa, kelj fel!
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Kapcsolat helyreállítva.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Befutottak az ellenséges quadok.
Körül vagy véve.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Nem hinném.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Mason, ne! Mi a francot művelsz?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Szerzek fuvart.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Mintha élnél. Ellenséges ejtőernyősök.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Aktiváld a síbakancsot!
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegazus, új menekítési pont.
A hegy lábánál ütközünk.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Vettem. Két kilométerre vagyok.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Ha netalán unatkoznál,
két jármű üldözőbe vett.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Boldog karácsonyt, Alfa!
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Véget ér a havas terep.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Ismétlem, véget ér a hó.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, öt quad tart fel a hegyre.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Három bordád eltörött,
és belső vérzésed van.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Akkor is megcsinálom.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Fárszi)
Megállni!
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Ő az. Az új ügynökünk.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Kifogytam!
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Baloldali tüdővérzés,
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
csökken az oxigén,
és agyrázkódásod is van.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Ez a nagy helyzet.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Pisztolyt!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Hemosztázis lépett fel. Esik a vérnyomás.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
A kimenekítési pont
három km-re van délre egy tisztáson.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Vettem. Indulunk.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Kapaszkodj!
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Hé!
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Ne ájulj el, oké?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Oké?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Nem érek rá.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Bocs, nem akartalak zavarni,
csak gondoltam, bemutatkozom.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Szívesen, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Parancsolsz?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Kis híján elszúrtad az egész akciót.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Mostanra fél Amerika megfertőződött volna.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Kézben tartottam a dolgokat.
- Tényleg?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Ez a specialitásom, újonc.
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Látszólag vert helyzetből is
behúzom a meccset.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Persze.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
És csak hogy tisztába tegyük a dolgokat,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
nem vagyok újonc.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Honnan jöttél? MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- IB?
- Saját nevelés.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Anyám a Citadellánál volt.
Öt éve léptem be.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
A Bravo csapatig vittem.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Bravo csapat. Hát ez aranyos. Imádnivaló.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Tudod, mi az igazán imádnivaló?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Az igazgatód esedezett, hogy lépjek be
az egyes szintűekhez, hogy megmentselek.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Ez is a vonzerőm része.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Nehéz lehetett úgy felnőni,
hogy az anyád kém volt.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Nehéz lehetett anya nélkül felnőni.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Bocsi!
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Elolvastad az aktámat.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Rajongó vagy?
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Nem kenyerem az ilyesmi,
de adhatok autogramot,
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
lőhetünk szelfit.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Kapd be!
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Megoldottam volna.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PÁRIZS
2 HÉTTEL KÉSŐBB
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Bízhatok benned?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Persze.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
És én benned?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Örökké.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}A CITADELLA VÉDETT HÁZA
10 ÉVVEL KÉSŐBB
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Privát mód beállítva.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
BEJELENTKEZÉS...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
BIZTONSÁGOS ÜZENET KÜLDÉSE?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
MILYEN AZ IDŐJÁRÁS?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
TÚLNYOMÓAN NAPOS
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
TÉNYLEG TE VAGY AZ?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
IGEN
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
MI VAN A CSOMAGGAL?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
VÁR RÁD
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA NEM BIZTONSÁGOS
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}KÉSZÜLJ FEL MINDEN ESHETŐSÉGRE!
HAMAROSAN OTT LESZEK.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Örülök, hogy látlak, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Elviselhetetlenül elbaszott módon
elkeserítő, hogy látlak, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
A sírás kerülget.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Felételezem, meg vagy döbbenve,
hogy itt ülök veled szemben.
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Az biztos.
Azt hittem, épp vérfürdőt veszel,
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
kecskebakot áldozol,
vagy a heti boszorkánygyűlésen elnökölsz.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Már amikor együtt dolgoztunk az ENSZ-nél,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
körüllengett egy nehezen megfogható,
szociopátiás aura.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Mutassátok meg!
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Amíg nincs a kezünkben az X-táska,
abból kell főznünk, amink van.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Kimentettük a Citadella
összes technológiáját,
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
amit nem tettek tönkre a kémeid.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
A csecsebecsék között
találtunk egy MI-alapú rendszert,
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
ami képes jelezni
az uránszintet a föld minden pontján.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Ennélfogva az összes nukleáris fegyver
aktuális lelőhelyét.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Ellenben sajnos nem tudunk hozzáférni.
Évek óta próbálkozunk.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
De az égiek elküldték nekem ajándékba
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
azt a férfit, aki az egészet megalkotta.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Szóval, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
el kell árulnod a 20 karakteres jelszót,
amivel hozzáférhetünk a rendszerhez.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Oké.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
A jelszó a következő:
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Egy...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"nagy büdös...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
lófaszt."
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Várj, ez csak 19.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Bocs, 20-nak kéne lennie.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
A végén van egy felkiáltójel, elnézést!
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Egy nagy büdös lófaszt, felkiáltójel."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Mehet.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Azt hiszed, félek feláldozni magam,
hogy megállítsalak?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Talán nem, de mi a helyzet
a feleségeddel és a lányoddal?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Wyomingban vannak, igaz?
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Mason Kane feleségével és lányával,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
nem?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Ez volt az első kés,
amit anyukámtól kaptam.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Ha megnyomod ezt a gombot,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
kipattan a penge.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Király!
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
A tiéd lehet, ha akarod.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Majd megtanítalak használni.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Szia!
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Szia!
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Mondd csak,
hol ismerkedtetek meg a férjeddel?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Volt egy szörnyű autóbalesetem
úgy kilenc évvel ezelőtt.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Borzalmas!
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Nem emlékszem rá
az agyamat ért trauma miatt.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Volt a közelben egy szuper kórház,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
ahol elkezdtem egy memóriaterápiát,
és Kyle pont...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Ő is ott volt a csoportban.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Így találkoztunk.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Nem semmi történet.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Nem Wyomingban vannak.
Még én sem tudom, hol bujkálnak.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Ugyan. Nekünk mindenhol van szemünk.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Hozzáférünk a létező összes
biztonsági kamerához és műholdhoz.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Autóval jöttél a New York-i központunkig,
úgyhogy visszafejtettük a szálakat,
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
megnéztük az összes kamerafelvételt,
hogy rekonstruáljuk a teljes útvonalat.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Cheyenne-ben vesztettük el a nyomodat,
úgyhogy csak idő kérdése,
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
és megtaláljuk Joe-t,
a feleségedet, és Valt, a lányodat.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Joe történetesen az exnejem.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
És mint mondottam volt:
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
menj a picsába!
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
A fajtád 100 éven át azt hitte,
új világrendet épít,
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
de egy kémből sosem lesz szent,
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
és a kis becsületkódexetek nem jó másra,
minthogy elfedje
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
a Citadella által elkövetett borzalmakat.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Tévedsz.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Úgy véled?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
A kollégád is szentül hitte.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
De miután tavaly elkaptuk,
felnyitottuk a szemét.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Bizony, nem volt valami együttműködő.
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
Eleinte.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Ellenállt, amíg tudott.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Hol van?
- Dr. Carvo!
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Mit tettél Carterrel?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Szószátyár ember létedre
meglehetősen elcsendesedtél, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Nos...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
igyekszem jobb hallgatóság lenni.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Csinálhatjuk ezt másképpen is.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Esetleg...
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
lefúrhatunk
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
egészen az agytörzsedig.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
És kibányásszuk az emlékeidet.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Van egy ügyes kis szerszámunk,
amit Anders Silje készített.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Uraim?
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Kipróbálja az új játékszerét?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Igen, asszonyom.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
El ne merd baszni!
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Maga melyik is?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate vagy Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane a maga barátja, nem igaz?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Azt azért nem mondanám.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Mármint ő biztosan annak hívna.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Az is lehet,
hogy a legjobb barátjának tart.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
De hát nincs túl sok barátja.
Milyen szomorú!
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Jó pár barátom volt a munkahelyemen.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. és Andrea,
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
és Carl H.,
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
no meg Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
De hát hol vannak ők már?
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Tanulmányoztam a munkásságát, Mr. Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
És be kell vallanom,
hogy nagy rajongója vagyok.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Úgy tartják, jobb,
ha nem találkozunk a példaképeinkkel.
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Én viszont örülök, hogy így alakult.
Tudja, miért?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Óriási boldogság,
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
hogy ezt tehetem...
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
Kane egy barátjával.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Úgyis megszerzem, amit akarok.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Maga meg drukkoljon, nehogy hazavágjam...
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
a ragyogó elméjét.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle életben van.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Micsoda? Mit beszél?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Azt mondtam: "Brielle életben van."
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Így hívják a szerelmét, nem? Brielle.
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
A Citadella hazudott magának.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Ha ez is valami trükk,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
esküszöm, darabokra tépem.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Megértette?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Esküszöm.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Akkor jobb, ha bebizonyítja.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Hozza ide a telefonom,
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
és megmutatom!
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Hogy vagytok?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Hát, tudod...
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
leszámítva Hendrix hisztirohamát,
amiért nem tiktokozhat a bunkerből,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
megvagyunk.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Megtaláltam azt a nőt.
A Citadella ügynökét.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Mindenre emlékszik.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Nőt?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Igen.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
A neve Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Hát ez... Ez remek!
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Mit mondott Masonről? Tud róla valamit?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Nem sokat.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Nem ismertétek egymást?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Nem annyira.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Ha ezzel végeztünk,
rohanok vissza hozzátok.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Oké.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Ha végeztél, gyere vissza!
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Úgy lesz.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Hívj, amikor csak tudsz!
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Rendben.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Szeretlek, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Én is szeretlek.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Hajts a Barajas reptérre!
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Ülj fel egy Amerikába tartó gépre!
Adok pénzt.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Veled maradok.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Láttak minket.
Tudják, hogy élünk. Megölték Bernardot.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Mindent elkövetnek,
hogy levadásszanak minket.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Haza kell menned,
hogy megvédd a családodat.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Akkor megtalálnak.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Meg kell állítanom őket.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Nem veszem hasznod.
- Bernard másképp gondolta.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard ostoba volt. Csak akadályoznál.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Taníts meg!
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Mire?
- Hogy hogyan legyek Mason.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Miről beszélsz?
- Képezz ki!
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Majd útközben tanulok.
- Te nem vagy Mason.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- De lehetek.
- Azt nem akarod.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Nem maradt senki más, csak mi.
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Két villogó fehér fény a vörös tengerében.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Miféle tengerben?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
A villogó vörös fény SOS-jelzés.
Bejövő üzenetek keresése!
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Ez itt mind segélykérő üzenet.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Itt Carter Spence ügynök.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Pekingben vagyok.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Ha maradt még túlélő Citadella-ügynök,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
kereshet egy titkosított szerveren,
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
a delta-gamma-hat-négy-hat-kettő-egyen.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Itt Carter Spence ügynök.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Most érkeztem Mexikóvárosba.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Könyörgöm, ha ezt látja valaki...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Ez négy hónappal ezelőtt jött.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Itt Carter Spence ügynök.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Fezben vagyok.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
A Mantikór rövidesen megtalál.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Ha látja ezt valaki...
Lehet, hogy ez az utolsó üzenetem.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Basszus!
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Tudom, hol van.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Itt.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Pár kilométerre Feztől.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Egy titkos bázison.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Honnan tudod?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Két hétig kínoztak ott,
amikor az al-Sabábnak kémkedtem.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Egy portugál maffiafőnök,
Balduino Basto irányítása alatt áll.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Fogadok, hogy a Mantikór használja.
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Ott kínozzák Cartert,
hogy megtudják, hol az X-táska.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Ki kell szabadítanom.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Hogyan?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Ha a közelébe jutok, feltöröm a mobilját,
és megszerzem a belépési kódokat.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
A baj az, hogy nem igazán rajong értem.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Miért?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Talán kinyírtam a testvérét.
- Talán?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Velem nem lesz hajlandó találkozni.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
De Kane-nel országos cimborák voltak.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Szóval azt akarod mondani...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Készen állsz, hogy újra Mason légy?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROKKÓ
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Tudod, mit beszéltünk.
Feltartott tenyérrel menj oda hozzá!
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Hadd lássa, hogy jó szándékkal jöttél,
és minden rendben lesz.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Már a halottak is nálam vacsoráznak?
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Ezer éve!
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Van egy jeladó az öngyújtóban.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Tartsd minél közelebb hozzá,
amíg letöltöm az adatokat a mobiljáról!
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Azt hittem, kinyírtak nyolc évvel ezelőtt.
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Ne izegj-mozogj!
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Mason Kane vagy! Viselkedj is úgy!
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
És még ennyi idő is kevés volt,
hogy némi hajat növessz?
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Mit akarsz?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Ami a csövön kifér. Fényezd az egóját!
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Hozz össze
a fegyveres erők parancsnokával!
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Az Baldy kölyke.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Épp most küldött el a picsába.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Nincs a közelben egy homokozó,
ahol ellehetne a srác?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
A fegyveres erők parancsnoka?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Mintha arra kérnél,
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
hogy jussak be
a walesi hercegné bugyijába.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Levakarom rólad a Mantikórt.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Itt a Mantikór
engedélye nélkül a fű se nő.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
És fogadok, egy vagyont fizetnének,
ha átadnálak nekik.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Nézz fegyver után!
Lehet, hogy lövöldözni kell kifelé.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
A Balduino Basto, akit én ismertem,
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
többre hívatott annál,
minthogy a Mantikórnak pucsítson.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Harmincöt százaléknál járok.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Ez az a gyújtó, amit a barátnődtől kaptál?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadiatól.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Úgy hallottam, veled volt Olaszországban.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Mi lett vele?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Meghalt.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Miért harcolsz még mindig? Érte?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Az emlékéért?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Mindjárt végzek. Varrd el a végét!
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Meglep, hogy éppen te,
a híres Mason Kane bolondul
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
egy olyan nőért, aki eladta,
aki térdre kényszerítette a Citadellát.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Letöltöttem, tűnés!
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Mi a francról beszélsz?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
A Mantikórnak volt egy beépített embere.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
A kis barátnőd, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Legalábbis erről sutyorognak.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Az a picsa megérdemelte a halált.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, tűnés! Most!
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Azt a kurva!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Elvette az eszed egy formás segg?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Azt hittem, Mason Kane igazi férfi.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Azt hittem, apád húzott gumit,
amikor a kurváit döngette.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle!
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Villámgyorsan rohansz a halálba.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
De nem ma. Most szépen kisétálok.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Fogd Cristianóra!
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino le se szarja,
ha lelövöd, de a fia...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Nyírjátok ki! Mire vártok?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Mondd, hogy tegyék el a pisztoly!
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Előbb te!
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Lőjétek le!
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Mi a fasz történik itt?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Miről beszélt az a fickó?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Faszságokról. Hazudik.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard szerint a Citadellát elárulták.
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
Egy tégla volt a vesztük,
de nem tudja, ki.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Te voltál az?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Gondolkozz, Kyle!
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Ha a Mantikórnak dolgoznék,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
miért akarnám kiszabadítani
a Citadella ügynökét?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
És mi a faszért hagynálak életben?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Elkezdtél sürgetni, amikor rólad beszélt.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Nehogy megöljenek.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Miért nem vallod be,
hogy Mason és közted volt valami?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Mert ami köztem és Mason között történt,
az csak Masonra és rám tartozik.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Egy autóban menekülsz
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
a világ összes Mantikór-ügynökével
a sarkadban.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Úgyhogy vagy velem tartasz,
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
vagy mehetsz a picsába!
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Vigyázzon, mit pötyög be!
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Ez Brielle, ugye?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Nem.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Életben van.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
A neve Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Mason Kane felesége.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Elvihetem hozzá.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Szabadítson ki, és mindent elmondok!
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Mert minden, amit tud, hazugság.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Ő az új kolléga?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Nadia szerint imádni foglak.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Kizárt.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Csak akkor veszik be a sztoridat,
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
ha magad is elhiszed.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste-ről három hónapja semmi hír.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Te tudod milyen beépülni valahová.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Ugyanolyan jó, mint én.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Pontosan ez aggaszt.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Nem lett volna szabad ide hoznod.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
A feliratot fordította: Tóth Márton
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Kreatív supervisor Kamper Gergely