1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 AZ EPIZÓD UTÁN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 A CITADELLA-AKTÁK 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Egyszerűen itt hagysz minket, és vele mész? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Itt az idő. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Visszaszerezzük a táskát. 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 Így lesztek biztonságban, és engem csak ez érdekel. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Betörtek, és elvitték a táskát. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Mason Kane volt az 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Hozd ide a táskát! És Kane-t. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Készülj! 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Úgy örülök, hogy megúsztad. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Kivételes tehetségem van hozzá, hogy megtörjem a Citadella ügynökeit. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Ami azt illeti, volt egy társad is. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Úgy hívták, Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Együtt ti voltatok a királyok. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Úgy hiszem, meghalt. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Leválasztás megkezdése. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Egy Citadella-kém az egyetlen, aki segíthet, de törölték az emlékeit. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Elnézést! 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Te Nadia vagy. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Nem. - Te is kém voltál, mint én. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Ez... - Te vagy. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Fecskendezd a fiola tartalmát a nyakadba, 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 és visszakapod az emlékeidet. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Kedves vendégek! 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh! 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Azt hittem, Mason meghalt. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Már emlékszel? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Mindenre emlékszem. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Jöhet a második fogás? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÁCERES, SPANYOLORSZÁG 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik nyomkövetőt tett a táskába. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Kikapcsoltam. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Itt nem talál ránk. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Hol vagyunk? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 A Citadella védett házánál. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Régen több száz volt belőle. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Jártunk már itt korábban? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Egyszer-kétszer. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Közel álltunk egymáshoz? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Nem különösebben. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Bízhatok benned? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Ezt nem most kérdezed először. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Gyere! 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Harapj rá! 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Kicsit fájni fog. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 De óvatos leszek. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Valami azt súgja, a szót sem ismered. - Harapj rá! 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Megvan. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 A francba! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Mesélj róla! Milyen? 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Kicsoda? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 A feleséged. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Mióta is? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Nyolc éve. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Te aztán nem lopod a napot. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Van egy lányunk, Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Minden oké? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Igen. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Jól van. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Mesélj róla! 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Kiről? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Masonről. Milyen ember? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Nem sokat segíthetek. Nem álltunk közeli egymáshoz. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Munkakapcsolat volt, semmi személyes. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Soha? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Csak mert nem emlékszem semmire. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Sem a nevemre, sem a családomra, hogy honnan származom. Semmire. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Csak rád. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Nagy hatással vagyok az emberekre. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Együtt voltunk? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Az emlékeimben úgy tűnt. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Mondja egy amnéziás. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Szóval? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Kis ideig. Semmi különös. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Futó kaland? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Egyszeri alkalom. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH TÍZ ÉVVEL KORÁBBAN 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}A CITADELLA BUKÁSA ELŐTT 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}A CITADELLA KÖZPONTJA, USA 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Most lesz eligazítás, vagy nem? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - A többiek öt percet késnek. - Öt percet késnek? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Hé! 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Mi az? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Gyerünk már! - Nem. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace utálja, ha ellopják tőle a show-t. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Beszari. - Jól van. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Jó, de tégy úgy, mintha tőle hallanád először. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Mint mindig? - Szinte soha. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Ki vele! 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hasszán kifejlesztett egy új vírust. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Az ügynöksége napokon belül ráereszti Amerikára. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Génmódosított ebola. Olyan járvány lesz itt, 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 amit a sötét középkor óta nem látott a világ. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Oké. Értesüléseink szerint Hasszán ügynöksége kifejlesztett... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Egy vírust, amit rá akarnak szabadítani Amerikára. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Génmanipulált ebola, ami olyan járványt okoz, 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 amit a középkor óta nem látott a világ. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard elmondta. Korán érkeztem. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Ez komoly, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Csak egy kis előtájékoztató, ne fújd fel! 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Micsoda farok! 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Megerősítést nyert, hogy a vírust 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 egy kutatóintézetben tárolják az Alborz-hegységben. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Alborz-hegység? Miért nem lehet soha Acapulco, Belize vagy Ibiza? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Alig két másodperce érkezett, 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 és már szívod a vérét, mint Statler vagy Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Muppet-show? Nincs meg? A két öreg muppet? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Te vagy az öreg muppet. - Oké. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Szóval egy elképesztő ellenség egy elképzelhetetlen vírust tárol 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 egy áthatolhatatlan erődben, én pedig ellopom. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 A legújabb egyes szintű kémünk beépült hozzájuk, 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 és előmelegíti neked a terepet. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 A probléma nem a bejutás, hanem a kijutás. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Állig felfegyverzett őrök, biztonsági kamerák, rakétarendszerek. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Szerencsére nem leszel egyedül. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Az új ügynök a segítségedre lesz. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Egy újonc fog nekem segíteni? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Hogy fogom megismerni? - Majd meglátod. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}ALBORZ-HEGYSÉG, IRÁN 24 ÓRÁVAL KÉSŐBB 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Ez az! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Megvan a rekord. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa öt percre a kijárattól. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, helyzetjelentést! - Úton vagyok. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Vettem. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Eltértél a menetrendtől, Mason. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Nálam a vírus. Keleti kijárat! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegazus! A keleti kijáratnál van. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Hat percre vagyok, Mason. Máris érkezik a felmentősereg. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Két ejtőernyős van mögötted. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Ellenséges quadok közelednek a hegy déli oldala felől. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Rakéták tartanak feléd. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Tűnés, Alfa! 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 A kapcsolat megszakadt. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Újracsatlakozási kísérlet. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa, kelj fel! 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Kapcsolat helyreállítva. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Befutottak az ellenséges quadok. Körül vagy véve. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Nem hinném. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Mason, ne! Mi a francot művelsz? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Szerzek fuvart. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Mintha élnél. Ellenséges ejtőernyősök. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Aktiváld a síbakancsot! 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegazus, új menekítési pont. A hegy lábánál ütközünk. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Vettem. Két kilométerre vagyok. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Ha netalán unatkoznál, két jármű üldözőbe vett. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Boldog karácsonyt, Alfa! 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Véget ér a havas terep. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Ismétlem, véget ér a hó. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, öt quad tart fel a hegyre. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Három bordád eltörött, és belső vérzésed van. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Akkor is megcsinálom. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Fárszi) Megállni! 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Ő az. Az új ügynökünk. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Kifogytam! 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Baloldali tüdővérzés, 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 csökken az oxigén, és agyrázkódásod is van. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Ez a nagy helyzet. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Pisztolyt! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Hemosztázis lépett fel. Esik a vérnyomás. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 A kimenekítési pont három km-re van délre egy tisztáson. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Vettem. Indulunk. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Kapaszkodj! 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Hé! 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Ne ájulj el, oké? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Oké? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Nem érek rá. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Bocs, nem akartalak zavarni, csak gondoltam, bemutatkozom. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Szívesen, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Parancsolsz? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Kis híján elszúrtad az egész akciót. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Mostanra fél Amerika megfertőződött volna. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Kézben tartottam a dolgokat. - Tényleg? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Ez a specialitásom, újonc. 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Látszólag vert helyzetből is behúzom a meccset. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Persze. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 És csak hogy tisztába tegyük a dolgokat, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 nem vagyok újonc. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Honnan jöttél? MI6? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - IB? - Saját nevelés. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Anyám a Citadellánál volt. Öt éve léptem be. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 A Bravo csapatig vittem. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Bravo csapat. Hát ez aranyos. Imádnivaló. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Tudod, mi az igazán imádnivaló? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Az igazgatód esedezett, hogy lépjek be az egyes szintűekhez, hogy megmentselek. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Ez is a vonzerőm része. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Nehéz lehetett úgy felnőni, hogy az anyád kém volt. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Nehéz lehetett anya nélkül felnőni. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Bocsi! 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Elolvastad az aktámat. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Rajongó vagy? 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Nem kenyerem az ilyesmi, de adhatok autogramot, 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 lőhetünk szelfit. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Kapd be! 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Megoldottam volna. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PÁRIZS 2 HÉTTEL KÉSŐBB 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Bízhatok benned? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Persze. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 És én benned? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Örökké. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}A CITADELLA VÉDETT HÁZA 10 ÉVVEL KÉSŐBB 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Privát mód beállítva. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 BEJELENTKEZÉS... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 BIZTONSÁGOS ÜZENET KÜLDÉSE? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 MILYEN AZ IDŐJÁRÁS? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 TÚLNYOMÓAN NAPOS 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 TÉNYLEG TE VAGY AZ? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 IGEN 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 MI VAN A CSOMAGGAL? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 VÁR RÁD 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA NEM BIZTONSÁGOS 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}KÉSZÜLJ FEL MINDEN ESHETŐSÉGRE! HAMAROSAN OTT LESZEK. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Örülök, hogy látlak, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Elviselhetetlenül elbaszott módon elkeserítő, hogy látlak, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 A sírás kerülget. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Felételezem, meg vagy döbbenve, hogy itt ülök veled szemben. 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Az biztos. Azt hittem, épp vérfürdőt veszel, 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 kecskebakot áldozol, vagy a heti boszorkánygyűlésen elnökölsz. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Már amikor együtt dolgoztunk az ENSZ-nél, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 körüllengett egy nehezen megfogható, szociopátiás aura. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Mutassátok meg! 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Amíg nincs a kezünkben az X-táska, abból kell főznünk, amink van. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Kimentettük a Citadella összes technológiáját, 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 amit nem tettek tönkre a kémeid. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 A csecsebecsék között találtunk egy MI-alapú rendszert, 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 ami képes jelezni az uránszintet a föld minden pontján. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Ennélfogva az összes nukleáris fegyver aktuális lelőhelyét. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Ellenben sajnos nem tudunk hozzáférni. Évek óta próbálkozunk. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 De az égiek elküldték nekem ajándékba 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 azt a férfit, aki az egészet megalkotta. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Szóval, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 el kell árulnod a 20 karakteres jelszót, amivel hozzáférhetünk a rendszerhez. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Oké. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 A jelszó a következő: 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Egy... 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "nagy büdös... 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 lófaszt." 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Várj, ez csak 19. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Bocs, 20-nak kéne lennie. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 A végén van egy felkiáltójel, elnézést! 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Egy nagy büdös lófaszt, felkiáltójel." 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Mehet. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Azt hiszed, félek feláldozni magam, hogy megállítsalak? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Talán nem, de mi a helyzet a feleségeddel és a lányoddal? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Wyomingban vannak, igaz? - Fogalmam sincs, miről beszélsz. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Mason Kane feleségével és lányával, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 nem? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Ez volt az első kés, amit anyukámtól kaptam. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Ha megnyomod ezt a gombot, 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 kipattan a penge. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Király! 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 A tiéd lehet, ha akarod. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Majd megtanítalak használni. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Szia! 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Szia! 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Mondd csak, hol ismerkedtetek meg a férjeddel? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Volt egy szörnyű autóbalesetem úgy kilenc évvel ezelőtt. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Borzalmas! 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Nem emlékszem rá az agyamat ért trauma miatt. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Volt a közelben egy szuper kórház, 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 ahol elkezdtem egy memóriaterápiát, és Kyle pont... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Ő is ott volt a csoportban. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Így találkoztunk. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Nem semmi történet. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Nem Wyomingban vannak. Még én sem tudom, hol bujkálnak. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Ugyan. Nekünk mindenhol van szemünk. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Hozzáférünk a létező összes biztonsági kamerához és műholdhoz. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Autóval jöttél a New York-i központunkig, úgyhogy visszafejtettük a szálakat, 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 megnéztük az összes kamerafelvételt, hogy rekonstruáljuk a teljes útvonalat. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Cheyenne-ben vesztettük el a nyomodat, úgyhogy csak idő kérdése, 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 és megtaláljuk Joe-t, a feleségedet, és Valt, a lányodat. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Joe történetesen az exnejem. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 És mint mondottam volt: 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 menj a picsába! 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 A fajtád 100 éven át azt hitte, új világrendet épít, 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 de egy kémből sosem lesz szent, 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 és a kis becsületkódexetek nem jó másra, minthogy elfedje 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 a Citadella által elkövetett borzalmakat. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Tévedsz. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Úgy véled? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 A kollégád is szentül hitte. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 De miután tavaly elkaptuk, felnyitottuk a szemét. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Bizony, nem volt valami együttműködő. 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 Eleinte. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Ellenállt, amíg tudott. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Hol van? - Dr. Carvo! 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Mit tettél Carterrel? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Szószátyár ember létedre meglehetősen elcsendesedtél, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Nos... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 igyekszem jobb hallgatóság lenni. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Csinálhatjuk ezt másképpen is. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Esetleg... 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 lefúrhatunk 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 egészen az agytörzsedig. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 És kibányásszuk az emlékeidet. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Van egy ügyes kis szerszámunk, amit Anders Silje készített. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Uraim? 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Kipróbálja az új játékszerét? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Igen, asszonyom. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 El ne merd baszni! 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Maga melyik is? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate vagy Ashley? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane a maga barátja, nem igaz? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Azt azért nem mondanám. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Mármint ő biztosan annak hívna. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Az is lehet, hogy a legjobb barátjának tart. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 De hát nincs túl sok barátja. Milyen szomorú! 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Jó pár barátom volt a munkahelyemen. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P. és Andrea, 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 és Carl H., 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 no meg Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 De hát hol vannak ők már? 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Tanulmányoztam a munkásságát, Mr. Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 És be kell vallanom, hogy nagy rajongója vagyok. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Úgy tartják, jobb, ha nem találkozunk a példaképeinkkel. 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Én viszont örülök, hogy így alakult. Tudja, miért? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Óriási boldogság, 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 hogy ezt tehetem... 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 Kane egy barátjával. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Úgyis megszerzem, amit akarok. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Maga meg drukkoljon, nehogy hazavágjam... 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 a ragyogó elméjét. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle életben van. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Micsoda? Mit beszél? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Azt mondtam: "Brielle életben van." 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Így hívják a szerelmét, nem? Brielle. 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 A Citadella hazudott magának. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Ha ez is valami trükk, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 esküszöm, darabokra tépem. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Megértette? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Esküszöm. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Akkor jobb, ha bebizonyítja. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Hozza ide a telefonom, 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 és megmutatom! 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Hogy vagytok? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Hát, tudod... 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 leszámítva Hendrix hisztirohamát, amiért nem tiktokozhat a bunkerből, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 megvagyunk. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Megtaláltam azt a nőt. A Citadella ügynökét. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Mindenre emlékszik. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Nőt? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Igen. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 A neve Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Hát ez... Ez remek! 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Mit mondott Masonről? Tud róla valamit? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Nem sokat. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Nem ismertétek egymást? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Nem annyira. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Ha ezzel végeztünk, rohanok vissza hozzátok. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Oké. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Ha végeztél, gyere vissza! 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Úgy lesz. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Hívj, amikor csak tudsz! 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Rendben. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Szeretlek, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Én is szeretlek. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Hajts a Barajas reptérre! 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Ülj fel egy Amerikába tartó gépre! Adok pénzt. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Veled maradok. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Láttak minket. Tudják, hogy élünk. Megölték Bernardot. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Mindent elkövetnek, hogy levadásszanak minket. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Haza kell menned, hogy megvédd a családodat. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Akkor megtalálnak. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Meg kell állítanom őket. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Nem veszem hasznod. - Bernard másképp gondolta. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard ostoba volt. Csak akadályoznál. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Taníts meg! 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Mire? - Hogy hogyan legyek Mason. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Miről beszélsz? - Képezz ki! 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Majd útközben tanulok. - Te nem vagy Mason. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - De lehetek. - Azt nem akarod. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Nem maradt senki más, csak mi. 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Két villogó fehér fény a vörös tengerében. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Miféle tengerben? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 A villogó vörös fény SOS-jelzés. Bejövő üzenetek keresése! 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Ez itt mind segélykérő üzenet. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Itt Carter Spence ügynök. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Pekingben vagyok. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Ha maradt még túlélő Citadella-ügynök, 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 kereshet egy titkosított szerveren, 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 a delta-gamma-hat-négy-hat-kettő-egyen. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Itt Carter Spence ügynök. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Most érkeztem Mexikóvárosba. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Könyörgöm, ha ezt látja valaki... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Ez négy hónappal ezelőtt jött. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Itt Carter Spence ügynök. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Fezben vagyok. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 A Mantikór rövidesen megtalál. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Ha látja ezt valaki... Lehet, hogy ez az utolsó üzenetem. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Basszus! 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Tudom, hol van. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Itt. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Pár kilométerre Feztől. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Egy titkos bázison. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Honnan tudod? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Két hétig kínoztak ott, amikor az al-Sabábnak kémkedtem. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Egy portugál maffiafőnök, Balduino Basto irányítása alatt áll. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Fogadok, hogy a Mantikór használja. 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Ott kínozzák Cartert, hogy megtudják, hol az X-táska. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Ki kell szabadítanom. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Hogyan? - Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Ha a közelébe jutok, feltöröm a mobilját, és megszerzem a belépési kódokat. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 A baj az, hogy nem igazán rajong értem. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Miért? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Talán kinyírtam a testvérét. - Talán? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Velem nem lesz hajlandó találkozni. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 De Kane-nel országos cimborák voltak. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Szóval azt akarod mondani... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Készen állsz, hogy újra Mason légy? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROKKÓ 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Tudod, mit beszéltünk. Feltartott tenyérrel menj oda hozzá! 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Hadd lássa, hogy jó szándékkal jöttél, és minden rendben lesz. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Már a halottak is nálam vacsoráznak? 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Ezer éve! 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Van egy jeladó az öngyújtóban. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Tartsd minél közelebb hozzá, amíg letöltöm az adatokat a mobiljáról! 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Azt hittem, kinyírtak nyolc évvel ezelőtt. 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Ne izegj-mozogj! 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Mason Kane vagy! Viselkedj is úgy! 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 És még ennyi idő is kevés volt, hogy némi hajat növessz? 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Mit akarsz? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Ami a csövön kifér. Fényezd az egóját! 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Hozz össze a fegyveres erők parancsnokával! 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Az Baldy kölyke. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Épp most küldött el a picsába. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Nincs a közelben egy homokozó, ahol ellehetne a srác? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 A fegyveres erők parancsnoka? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Mintha arra kérnél, 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 hogy jussak be a walesi hercegné bugyijába. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Levakarom rólad a Mantikórt. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Itt a Mantikór engedélye nélkül a fű se nő. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 És fogadok, egy vagyont fizetnének, ha átadnálak nekik. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Nézz fegyver után! Lehet, hogy lövöldözni kell kifelé. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 A Balduino Basto, akit én ismertem, 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 többre hívatott annál, minthogy a Mantikórnak pucsítson. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Harmincöt százaléknál járok. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Ez az a gyújtó, amit a barátnődtől kaptál? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadiatól. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Úgy hallottam, veled volt Olaszországban. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Mi lett vele? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Meghalt. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Miért harcolsz még mindig? Érte? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Az emlékéért? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Mindjárt végzek. Varrd el a végét! 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Meglep, hogy éppen te, a híres Mason Kane bolondul 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 egy olyan nőért, aki eladta, aki térdre kényszerítette a Citadellát. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Letöltöttem, tűnés! 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Mi a francról beszélsz? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 A Mantikórnak volt egy beépített embere. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 A kis barátnőd, Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Legalábbis erről sutyorognak. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Az a picsa megérdemelte a halált. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, tűnés! Most! 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Azt a kurva! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Elvette az eszed egy formás segg? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Azt hittem, Mason Kane igazi férfi. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Azt hittem, apád húzott gumit, amikor a kurváit döngette. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle! 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Villámgyorsan rohansz a halálba. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 De nem ma. Most szépen kisétálok. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Fogd Cristianóra! 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino le se szarja, ha lelövöd, de a fia... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Nyírjátok ki! Mire vártok? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Mondd, hogy tegyék el a pisztoly! 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Előbb te! 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Lőjétek le! 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Mi a fasz történik itt? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Miről beszélt az a fickó? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Faszságokról. Hazudik. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard szerint a Citadellát elárulták. 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 Egy tégla volt a vesztük, de nem tudja, ki. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Te voltál az? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Gondolkozz, Kyle! 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Ha a Mantikórnak dolgoznék, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 miért akarnám kiszabadítani a Citadella ügynökét? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 És mi a faszért hagynálak életben? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Elkezdtél sürgetni, amikor rólad beszélt. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Nehogy megöljenek. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Miért nem vallod be, hogy Mason és közted volt valami? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Mert ami köztem és Mason között történt, az csak Masonra és rám tartozik. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Egy autóban menekülsz 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 a világ összes Mantikór-ügynökével a sarkadban. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Úgyhogy vagy velem tartasz, 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 vagy mehetsz a picsába! 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Vigyázzon, mit pötyög be! 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Ez Brielle, ugye? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Nem. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Életben van. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 A neve Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Mason Kane felesége. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Elvihetem hozzá. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Szabadítson ki, és mindent elmondok! 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Mert minden, amit tud, hazugság. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Ő az új kolléga? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Nadia szerint imádni foglak. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Kizárt. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Csak akkor veszik be a sztoridat, 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 ha magad is elhiszed. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste-ről három hónapja semmi hír. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Te tudod milyen beépülni valahová. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Ugyanolyan jó, mint én. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Pontosan ez aggaszt. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Nem lett volna szabad ide hoznod. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 A feliratot fordította: Tóth Márton 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Kreatív supervisor Kamper Gergely