1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
TETAP SAKSIKAN SETELAH EPISODE UNTUK
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
DEKLASIFIKASI
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
SEBELUMNYA DI
CITADEL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Kau tinggalkan kami? Pergi dengannya?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Ini waktunya.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Setelah kotak didapat,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
kau dan Hendrix tetap aman.
Hanya itu yang kupedulikan.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Kami dibobol. Kotaknya dicuri.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Bawakan kotak itu. Kane juga.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Yang stabil.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Aku senang kau selamat.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Aku sangat ahli
dalam membuat agen Citadel membelot.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Ada rekan.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Namanya Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Bersama, kalian luar biasa.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Kurasa meninggal.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Pencadangan dimulai.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Orang yang bisa membantuku
mata-mata Citadel. Ingatannya hilang.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Maaf.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Kau Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Tidak.
- Kau mata-mata, seperti aku.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Itu...
- Kau.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Tabung. Suntikkan itu ke lehermu.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Ingatanmu akan kembali.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Tuan dan Nyonya...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Kukira Mason sudah mati.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Kau ingat?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Aku ingat semuanya.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Siap tambah?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CACERES, SPANYOL
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik pasang pelacak di Kotak X.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Kumatikan.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Kita tak akan ditemukan.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Tempat apa ini?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Rumah aman Citadel.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Dulu kita punya ratusan.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Kita pernah ke sini?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Satu atau dua kali.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Kita dekat?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Tak terlalu.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Kau bisa dipercaya?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Bukan pertama kali kau tanyakan itu.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Ayo.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Gigit ini.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Ini akan sakit.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Aku akan lembut.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Kurasa kau tak tahu lembut.
- Gigit.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Sudah dapat.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Astaga!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Ceritakan tentang dia.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Siapa?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Istrimu.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Berapa lama?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Delapan tahun.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Wah. Kau tak buang waktu.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Kami punya seorang putri. Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Kau tak apa?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Ya.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Baiklah.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Cerita tentang dia.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Siapa?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Siapa dia?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Entahlah. Kita tak sedekat itu.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Kita bekerja. Tak ada urusan pribadi.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Tidak?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Aku tak ingat apa pun.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Namaku, keluargaku, asalku.
Aku tak bisa ingat apa pun.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Kecuali kau.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Aku memang meninggalkan kesan.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Kita berhubungan?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Dari yang kuingat, rasanya begitu.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Kau menderita amnesia.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Kita berhubungan?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Singkat saja. Tak ada artinya.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Apakah luar biasa?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Hanya sekali.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
10 TAHUN LALU
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}SEBELUM KEJATUHAN CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, MABES AS
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Ada pengarahan atau tidak?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Terlambat lima menit.
- "Terlambat"?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Hei.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Apa?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Ayolah.
- Tidak.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Kau tahu Grace benci didahului.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Pengecut.
- Baiklah.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Bersikaplah seolah
kau baru dengar saat dia masuk.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Aku begitu.
- Hampir tak pernah.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Katakan.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan menciptakan virus baru.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Akan dirilis di AS beberapa hari lagi.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Galur Ebola yang dimanipulasi.
Menyebabkan wabah
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
yang belum pernah ada
sejak Zaman Kegelapan.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Baiklah. Ada intel
bahwa sindikat Hassan membuat...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Virus baru yang dirilis di AS
beberapa hari lagi.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Galur Ebola, akan menyebabkan wabah
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
yang belum pernah ada
sejak Zaman Kegelapan.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard beri tahu. Kami tepat waktu.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Serius, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Hanya pra-pengarahan.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Kau berengsek.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Intel pastikan virus disimpan
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
di fasilitas riset di Pegunungan Alborz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Alborz? Kenapa tak pernah
Acapulco, Belize, atau Ibiza?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Dia baru datang
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
dan kau mengejeknya
seperti Statler dan Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
The Muppets? Dua Muppet tua itu?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Kaulah Muppet tuanya.
- Baiklah.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Singkatnya, musuh yang sulit
punya virus mengerikan
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
di benteng kokoh. Aku akan mencurinya.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Tingkat Satu terbaru ada di lokasi.
Dia mata-mata
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
dan menaruh virus agar mudah diambil.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Bagian sulitnya bukan masuk,
melainkan keluar.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Ada penjaga bersenjata lengkap,
pengawasan, dan sistem rudal.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Untungnya, kau akan punya bantuan.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Agen terbaru kita akan bantu.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Anak baru akan bantu aku?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Bagaimana tahu orangnya?
- Kau akan tahu.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}PEGUNUNGAN ALBORZ, IRAN
24 JAM KEMUDIAN
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Ya!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Dapat skor tinggi.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alpha keluar lima menit lagi.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Laporan status.
- Bantuan udara masuk.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Diterima.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, kau lebih cepat.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Ada paket! Aku bawa virusnya.
Pintu keluar timur!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Dia di pintu keluar timur.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, tiga kilometer.
Segera tiba dengan senjata.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dua penerjun payung di belakangmu.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
ATV musuh datang dari sisi selatan gunung.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Ada rudal mendekat ke posisimu.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Cepat, Alpha.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agen di luar jaringan.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Mencoba sambungan ulang.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alpha. Berdiri.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Komunikasi terhubung lagi.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
ATV musuh mendekat dengan cepat.
Kau dikepung.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Tidak juga.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Tidak! Kau sedang apa?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Menumpang.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Awas, Mason. Ada musuh di udara.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Aktifkan sepatu ski.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, titik ekstraksi baru.
Dasar gunung.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Diterima. Dua kilometer lagi.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Ada tambahan. Dua kendaraan di darat.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Itu untukmu, Alpha.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Garis salju berakhir.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Kuulangi, salju habis.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, lima ATV sedang menaiki gunung.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Tiga rusukmu patah
dan ada pendarahan dalam.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Sedang kuhadapi.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Farsi) Berhenti.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Itu dia. Agen baru kita.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Peluru habis.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Paru-paru kiri terisi darah.
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
Oksigen hampir habis.
Kau juga gegar otak.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Begitulah.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Senjata!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Darahnya membeku. Tekanan menurun.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Ke titik ekstraksi tiga kilo di selatan,
di ladang.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Diterima. Kami ke sana. Ayo.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Bertahanlah.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Kau...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Bertahanlah, ya?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Ya?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Aku sibuk.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Maaf, aku tak ingin ganggu.
Aku hanya ingin perkenalkan diri.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Sama-sama, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Permisi?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Kau hampir merusak seluruh misi.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Setengah AS pasti sudah terinfeksi.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Aku pasti berhasil.
- Benarkah?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Begitulah aku, Anak Baru.
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Saat dikira terpuruk,
aku membalikkan keadaan.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Baiklah.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Selain itu, agar jelas saja,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
aku bukan anak baru.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Kau dari mana? MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- IB?
- Aku dari sini.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Ibuku Citadel. Aku masuk lima tahun lalu.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Lewat Tim Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Tim Bravo. Lucu. Menggemaskan.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Tahu apa yang menggemaskan?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Direkturmu memohon aku masuk
Tingkat Satu untuk menyelamatkanmu.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Itu bagian dari pesonaku.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Pasti sulit tumbuh dengan ibu
yang mata-mata.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Pasti sulit tumbuh tanpa ibu sama sekali.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Maaf.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Kau baca berkasku.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Ternyata kau penggemar.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Biasanya aku tak begini,
tapi aku bisa beri tanda tangan,
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
swafoto bersama.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Persetan kau.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Aku pasti bisa lolos.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIS
2 MINGGU KEMUDIAN
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Kau bisa dipercaya?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Tentu saja.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Kau bisa dipercaya?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Selalu.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}RUMAH AMAN CITADEL
10 TAHUN KEMUDIAN
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Mode privat dimulai.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
MASUK...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
KIRIM PESAN AMAN?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
BAGAIMANA CUACANYA?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
UMUMNYA CERAH
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
INI SUNGGUH KAU?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
YA
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
BAGAIMANA PAKETNYA?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
MENUNGGUMU
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA MUNGKIN TERANCAM.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}SIAPKAN KEMUNGKINAN. AKU SEGERA KE SANA.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Senang melihatmu, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Sungguh mengerikan melihatmu, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Buruk sekali.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Kau terkejut melihatku di ujung meja ini?
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Ya, kukira kau mungkin sedang makan darah,
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
mengorbankan hewan,
atau ikut pertemuan penyihir mingguan.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Bahkan dulu saat kita bekerja sama di PBB,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
kau memang menunjukkan ciri sosiopat.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Tunjukkan.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Sebelum mendapatkan Kotak X,
kami harus gunakan apa yang ada.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Kami mengambil semua teknologi Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
yang tak disabotase mata-mata kalian.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Di antaranya, ada sistem AI Citadel
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
yang melacak tingkat uranium
di seluruh dunia.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Lokasi semua senjata nuklir
pada setiap waktu.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Tapi kami tak bisa akses sistemnya.
Kami coba selama bertahun-tahun.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Tapi kini di hadapanku,
seperti pemberian dari Tuhan,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
ada pria yang membuatnya.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Jadi, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
beri tahu aku kata sandi 19 karakter
untuk mengakses sistem itu.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Baiklah.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Kata sandinya adalah...
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Silakan...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"kau...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"mati saja."
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Tidak, tunggu, itu 18 karakter.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Maaf, seharusnya 19.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Ada tanda seru. Maaf.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Silakan kau mati saja, tanda seru."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Silakan.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Kau mengira aku tak akan mati
demi mencegahmu?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Mungkin, tapi bagaimana
dengan istri dan putrimu?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Mereka di Wyoming.
- Entah apa maksudmu.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Dengan istri dan putri Mason Kane,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
benar?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Itu pisau pertama pemberian ibuku.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Tekan tombol ini.
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
Bilahnya akan keluar.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Keren.
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Kau boleh simpan, jika mau.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Kutunjukkan cara pakainya.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Hei.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Hei.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Jadi, bagaimana
kau dan suamimu berkenalan?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Aku mengalami kecelakaan mobil parah
sekitar sembilan tahun lalu.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Mengerikan.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Aku tak ingat. Cedera otak traumatis.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Ada rumah sakit besar di dekat kami.
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
Aku mulai menjalani terapi ingatan
di sana, dan Kyle...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Dia menjalani program yang sama.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Itu perkenalan kami.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Luar biasa.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Mereka bukan di Wyoming.
Entah di mana mereka.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Ayolah. Orang kami di mana-mana.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Akses ke setiap kamera keamanan
dan satelit dalam jaringan.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Kau datang ke kantor pusat kami
di New York. Kami menelusuri,
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
menggunakan setiap kamera
untuk melacak perjalananmu ke titik asal.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Gambar trukmu hilang di luar Cheyenne.
Hanya masalah waktu
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
sebelum kami menemukan istrimu, Joe,
dan putrimu, Val.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Omong-omong, dia mantan istriku.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Sudah kukatakan...
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Silakan mati saja.
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Selama seabad, kalian mengira
sedang menciptakan tatanan baru.
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
Tapi mata-mata tak bisa menjadi baik.
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
Aturan tak menjadikan kalian lebih baik,
tapi justru membutakan
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
terhadap kengerian yang Citadel ciptakan.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Kau salah.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Benarkah?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Rekanmu berpikiran sama.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Setelah kami menangkapnya tahun lalu,
kami membuatnya sadar.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Ya, dia tak bekerja sama
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
pada awalnya.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Bertahan selama mungkin.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Di mana dia?
- Dr. Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Kau apakan Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Untuk pria yang suka bicara,
kau menjadi sangat pendiam, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Yah...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Aku belajar banyak mendengar.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Ada cara lain yang bisa kita lakukan.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Kita bisa...
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
potong
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
langsung ke batang otakmu.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Menggali ingatanmu.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Ada perangkat kecil yang berguna
buatan Anders Silje.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Tuan-tuan.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Siap bermain dengan mainan baru?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Ya, Bu.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Jangan kacaukan.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Kau yang mana?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate atau Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane adalah temanmu, bukan?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Aku tak akan anggap dia teman.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Dia mungkin anggap kami berteman.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Mungkin dia akan anggap aku sahabatnya.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Tapi dia tak punya banyak teman.
Menyedihkan.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Temanku banyak di tempat kerja.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. dan Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Tapi mereka tak ada lagi.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Aku mempelajari semua kerjamu, Tn. Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Harus kuakui aku adalah penggemar berat.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Katanya, "Jangan pernah bertemu pahlawan."
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Tapi aku senang kita bertemu. Tahu kenapa?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Karena aku sangat senang
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
bisa begini...
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
kepada teman Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Bagaimanapun, aku akan
mendapatkan keinginanku.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Semoga saja aku tak akan
merusak pikiran cemerlang
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle masih hidup.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Apa? Apa yang baru kau katakan?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Kataku, "Brielle masih hidup."
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Wanita yang kau cintai.
Itu namanya, bukan? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel membohongimu.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Jika ini adalah trik lagi,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
kau akan kuhabisi.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Kau paham?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Aku bersumpah.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Sebaiknya kau buktikan.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Bawakan ponselku,
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
dan akan kutunjukkan.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Bagaimana kabar kalian?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Begitulah...
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Selain Hendrix marah karena kularang
gunakan TikTok dari bunker,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
baik-baik saja.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Aku menemukannya. Mata-mata Citadel itu.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Wanita itu ingat semua.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Wanita?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Ya.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Namanya Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Itu bagus.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Apa katanya tentang Mason?
Dia tahu apa lagi?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Tak banyak.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Kalian tak saling kenal?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Kurasa tak kenal baik.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Kami akan bereskan ini,
lalu aku akan pulang.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Ya.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Bereskan lalu pulang.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Akan kulakukan.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Teleponlah sesering mungkin.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Akan kulakukan.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Aku cinta kau, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Aku juga cinta.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Pergilah ke Bandara Barajas.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Naik pesawat kembali ke Amerika.
Ini uang tunai.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Aku tetap bersamamu.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Mereka lihat kita, tahu kita hidup.
Bernard dibunuh.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Mereka akan kejar kita.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Kau harus lindungi keluargamu.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Jika begitu, mereka temukan aku.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Keluargaku aman jika mereka distop.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Kau tak berguna.
- Kata Bernard tak begitu.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard bodoh, dan kau kendala.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Ajari aku.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Apa?
- Menjadi Mason Kane.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Apa maksudmu?
- Latih aku.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Aku sambil belajar.
- Kau bukan dia.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Aku bisa.
- Sebaiknya tidak.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Tak ada orang lain. Hanya kau dan aku!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dua lampu putih berkedip di lautan merah.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Lautan merah apa?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Lampu merah berkedip adalah tanda SOS.
Pesan pencarian.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Semua ini pesan. Meminta bantuan.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Ini Agen Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Aku di Beijing.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Jika ada agen Citadel lain
yang masih hidup,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
hubungi aku di server yang aman,
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gamma-Enam-Empat-Enam-Dua-Satu.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Ini Agen Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Baru tiba di Kota Meksiko.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Tolong, jika ada orang di luar sana...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Ini baru empat bulan lalu.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Ini Agen Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Aku di Fez.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore mendekati lokasiku.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Tolong, jika ada yang melihat,
ini mungkin transmisi terakhirku.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Sial.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Aku tahu di mana dia.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Di sini.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Beberapa mil di luar Fez.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Tempat rahasia.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Bagaimana kau tahu?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Aku dua minggu disiksa di sana
saat menyamar bersama Al-Shabab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Tempat itu dikelola bos kejahatan Portugal
bernama Balduino Basto.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Pasti Manticore menggunakannya.
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Menyiksa Carter
untuk mendapatkan lokasi Kotak X.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Aku harus keluarkan dia.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Caranya?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Harus cukup dekat untuk meretas ponsel
dan mencuri kode aksesnya.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Masalahnya, dia tak menyukai aku.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Kenapa begitu?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Mungkin adiknya kubunuh.
- "Mungkin"?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Aku tak bisa temui Balduino.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Tapi dia dan Kane sangat dekat.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Jadi, maksudmu...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Kau siap menjadi Mason Kane?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROKO
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Ingat kataku.
Dekati Balduino dengan pasrah.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Tunjukkan kau bukan ancaman,
dan kau harus jujur.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Ada orang mati di restoranku.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Lama tak jumpa.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Ada pemancar di pemantik itu.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Jaga sedekat mungkin
selagi kuunduh data dari ponselnya.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Kukira kau mati delapan tahun lalu.
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Jangan gelisah.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Kau Mason Kane. Tunjukkan itu.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Tapi selama ini
tak sehelai pun rambutmu tumbuh.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Jadi, kau mau apa?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Harus permintaan besar.
Dia akan tersanjung.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Bantu aku masuk ke kantor
Panglima Angkatan Bersenjata.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Itu anak Baldy.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Katanya persetan kau.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Tak ada kolam bola
tempat anakmu bisa main?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Panglima Angkatan Bersenjata?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Itu seperti memintaku
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
mendekati selangkangan Duchess Cambridge.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Aku akan jauhkan Manticore darimu.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Kini Manticore satu-satunya pemain.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Aku pasti kaya
jika menyerahkanmu ke mereka.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Cari senjata.
Mungkin harus menembak untuk pergi.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Balduino Basto yang kuingat
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
ingin sesuatu yang lebih dari
sekadar mematuhi Manticore.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Tiga puluh lima persen diunggah.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
itu pemantik pemberian pacarmu?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Kudengar dia bersamamu di Italia.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Bagaimana keadaannya?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Dia mati.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Kenapa kau masih bertarung? Demi dia?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Demi kenangannya?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Unggahan hampir selesai. Bereskan.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Kane, aku terkejut bahwa kau,
dari antara semua orang, mencintai
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
wanita yang mengkhianatimu,
yang membuat Citadel bertekuk lutut.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Pemindahan selesai. Pergilah.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Apa maksudmu?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore punya orang dalam.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Pacarmu, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Setidaknya itulah rumornya.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Si jalang itu pantas mati.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, harus pergi sekarang.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Astaga!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Kau dipermainkan oleh wanita?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Kukira Mason Kane adalah pria sejati.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Kukira ayahmu pakai kondom
saat meniduri pelacur.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Kau sangat terburu-buru mati.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Tidak hari ini. Aku akan pergi.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Arahkan ke Christiano.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino tak peduli jika ditembak,
tapi anaknya...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Bunuh dia. Apa yang ditunggu?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Suruh turunkan senjata.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Kau lebih dulu.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Tembak dia.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Ada apa ini?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Apa yang dia maksud?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Omong kosong. Dia pembohong.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Kata Bernard, itu serangan orang dalam,
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
ada yang membelot. Dia tak tahu siapa.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Kau orangnya?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Pikirkan, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Jika aku bekerja dengan Manticore,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
kenapa bobol tempat rahasia
dan bebaskan agen Citadel?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
Kenapa kau masih hidup?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Kau menarikku pergi
saat dia membicarakanmu.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Aku tak ingin kau mati.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Kenapa tak katakan
kau dan Mason berhubungan?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Kejadian antara aku dan Mason
adalah antara aku dan Mason.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Kau di mobil pelarian,
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
dan semua agen Manticore mencarimu.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Kau bisa lakukan ini denganku
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
atau keluar.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Hati-hati apa yang kau tulis.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Itu Brielle, bukan?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Tidak.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Dia masih hidup.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Namanya Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Dia menikahi Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Aku bisa membawamu ke dia.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Keluarkan aku dari sini,
dan akan kuberi tahu semuanya.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Karena semua yang kau tahu
adalah kebohongan.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Ini Tingkat Satu baru?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Katanya aku akan menyukaimu.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Tak akan.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
SELANJUTNYA DI
CITADEL
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Mereka hanya akan percaya kebohonganmu
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
jika kau juga percaya.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste diam tiga bulan.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Kau tahu bagaimana di dalam.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Dia sama mampunya.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Itulah yang kucemaskan.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Seharusnya jangan bawa aku.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo