1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 TETAP SAKSIKAN SETELAH EPISODE UNTUK 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 DEKLASIFIKASI 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 SEBELUMNYA DI CITADEL 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Kau tinggalkan kami? Pergi dengannya? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Ini waktunya. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Setelah kotak didapat, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 kau dan Hendrix tetap aman. Hanya itu yang kupedulikan. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Kami dibobol. Kotaknya dicuri. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Bawakan kotak itu. Kane juga. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Yang stabil. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Aku senang kau selamat. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Aku sangat ahli dalam membuat agen Citadel membelot. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Ada rekan. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Namanya Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Bersama, kalian luar biasa. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Kurasa meninggal. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Pencadangan dimulai. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Orang yang bisa membantuku mata-mata Citadel. Ingatannya hilang. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Maaf. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Kau Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Tidak. - Kau mata-mata, seperti aku. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Itu... - Kau. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Tabung. Suntikkan itu ke lehermu. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Ingatanmu akan kembali. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Tuan dan Nyonya... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Kukira Mason sudah mati. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Kau ingat? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Aku ingat semuanya. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Siap tambah? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CACERES, SPANYOL 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik pasang pelacak di Kotak X. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Kumatikan. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Kita tak akan ditemukan. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Tempat apa ini? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Rumah aman Citadel. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Dulu kita punya ratusan. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Kita pernah ke sini? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Satu atau dua kali. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Kita dekat? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Tak terlalu. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Kau bisa dipercaya? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Bukan pertama kali kau tanyakan itu. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Ayo. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Gigit ini. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Ini akan sakit. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Aku akan lembut. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Kurasa kau tak tahu lembut. - Gigit. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Sudah dapat. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Astaga! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Ceritakan tentang dia. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Siapa? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Istrimu. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Berapa lama? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Delapan tahun. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Wah. Kau tak buang waktu. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Kami punya seorang putri. Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Kau tak apa? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Ya. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Baiklah. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Cerita tentang dia. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Siapa? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. Siapa dia? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Entahlah. Kita tak sedekat itu. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Kita bekerja. Tak ada urusan pribadi. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Tidak? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Aku tak ingat apa pun. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Namaku, keluargaku, asalku. Aku tak bisa ingat apa pun. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Kecuali kau. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Aku memang meninggalkan kesan. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Kita berhubungan? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Dari yang kuingat, rasanya begitu. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Kau menderita amnesia. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Kita berhubungan? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Singkat saja. Tak ada artinya. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Apakah luar biasa? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Hanya sekali. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH 10 TAHUN LALU 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}SEBELUM KEJATUHAN CITADEL 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, MABES AS 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Ada pengarahan atau tidak? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Terlambat lima menit. - "Terlambat"? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Hei. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Apa? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Ayolah. - Tidak. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Kau tahu Grace benci didahului. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Pengecut. - Baiklah. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Bersikaplah seolah kau baru dengar saat dia masuk. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Aku begitu. - Hampir tak pernah. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Katakan. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan menciptakan virus baru. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Akan dirilis di AS beberapa hari lagi. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Galur Ebola yang dimanipulasi. Menyebabkan wabah 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 yang belum pernah ada sejak Zaman Kegelapan. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Baiklah. Ada intel bahwa sindikat Hassan membuat... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Virus baru yang dirilis di AS beberapa hari lagi. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Galur Ebola, akan menyebabkan wabah 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 yang belum pernah ada sejak Zaman Kegelapan. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard beri tahu. Kami tepat waktu. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Serius, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Hanya pra-pengarahan. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Kau berengsek. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Intel pastikan virus disimpan 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 di fasilitas riset di Pegunungan Alborz. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Alborz? Kenapa tak pernah Acapulco, Belize, atau Ibiza? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Dia baru datang 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 dan kau mengejeknya seperti Statler dan Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 The Muppets? Dua Muppet tua itu? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Kaulah Muppet tuanya. - Baiklah. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Singkatnya, musuh yang sulit punya virus mengerikan 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 di benteng kokoh. Aku akan mencurinya. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Tingkat Satu terbaru ada di lokasi. Dia mata-mata 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 dan menaruh virus agar mudah diambil. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Bagian sulitnya bukan masuk, melainkan keluar. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Ada penjaga bersenjata lengkap, pengawasan, dan sistem rudal. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Untungnya, kau akan punya bantuan. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Agen terbaru kita akan bantu. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Anak baru akan bantu aku? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Bagaimana tahu orangnya? - Kau akan tahu. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}PEGUNUNGAN ALBORZ, IRAN 24 JAM KEMUDIAN 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Ya! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Dapat skor tinggi. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alpha keluar lima menit lagi. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Laporan status. - Bantuan udara masuk. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Diterima. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, kau lebih cepat. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Ada paket! Aku bawa virusnya. Pintu keluar timur! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Dia di pintu keluar timur. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, tiga kilometer. Segera tiba dengan senjata. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Dua penerjun payung di belakangmu. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 ATV musuh datang dari sisi selatan gunung. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Ada rudal mendekat ke posisimu. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Cepat, Alpha. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agen di luar jaringan. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Mencoba sambungan ulang. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alpha. Berdiri. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Komunikasi terhubung lagi. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 ATV musuh mendekat dengan cepat. Kau dikepung. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Tidak juga. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Tidak! Kau sedang apa? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Menumpang. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Awas, Mason. Ada musuh di udara. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Aktifkan sepatu ski. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, titik ekstraksi baru. Dasar gunung. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Diterima. Dua kilometer lagi. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Ada tambahan. Dua kendaraan di darat. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Itu untukmu, Alpha. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Garis salju berakhir. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Kuulangi, salju habis. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, lima ATV sedang menaiki gunung. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Tiga rusukmu patah dan ada pendarahan dalam. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Sedang kuhadapi. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Farsi) Berhenti. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Itu dia. Agen baru kita. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Peluru habis. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Paru-paru kiri terisi darah. 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 Oksigen hampir habis. Kau juga gegar otak. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Begitulah. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Senjata! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Darahnya membeku. Tekanan menurun. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Ke titik ekstraksi tiga kilo di selatan, di ladang. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Diterima. Kami ke sana. Ayo. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Bertahanlah. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Kau... 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Bertahanlah, ya? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Ya? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Aku sibuk. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Maaf, aku tak ingin ganggu. Aku hanya ingin perkenalkan diri. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Sama-sama, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Permisi? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Kau hampir merusak seluruh misi. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Setengah AS pasti sudah terinfeksi. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Aku pasti berhasil. - Benarkah? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Begitulah aku, Anak Baru. 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Saat dikira terpuruk, aku membalikkan keadaan. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Baiklah. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Selain itu, agar jelas saja, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 aku bukan anak baru. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Kau dari mana? MI6? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - IB? - Aku dari sini. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Ibuku Citadel. Aku masuk lima tahun lalu. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Lewat Tim Bravo. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Tim Bravo. Lucu. Menggemaskan. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Tahu apa yang menggemaskan? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Direkturmu memohon aku masuk Tingkat Satu untuk menyelamatkanmu. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Itu bagian dari pesonaku. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Pasti sulit tumbuh dengan ibu yang mata-mata. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Pasti sulit tumbuh tanpa ibu sama sekali. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Maaf. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Kau baca berkasku. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Ternyata kau penggemar. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Biasanya aku tak begini, tapi aku bisa beri tanda tangan, 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 swafoto bersama. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Persetan kau. 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Aku pasti bisa lolos. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIS 2 MINGGU KEMUDIAN 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Kau bisa dipercaya? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Tentu saja. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Kau bisa dipercaya? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Selalu. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}RUMAH AMAN CITADEL 10 TAHUN KEMUDIAN 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Mode privat dimulai. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 MASUK... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 KIRIM PESAN AMAN? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 BAGAIMANA CUACANYA? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 UMUMNYA CERAH 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 INI SUNGGUH KAU? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 YA 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 BAGAIMANA PAKETNYA? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 MENUNGGUMU 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA MUNGKIN TERANCAM. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}SIAPKAN KEMUNGKINAN. AKU SEGERA KE SANA. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Senang melihatmu, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Sungguh mengerikan melihatmu, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Buruk sekali. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Kau terkejut melihatku di ujung meja ini? 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Ya, kukira kau mungkin sedang makan darah, 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 mengorbankan hewan, atau ikut pertemuan penyihir mingguan. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Bahkan dulu saat kita bekerja sama di PBB, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 kau memang menunjukkan ciri sosiopat. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Tunjukkan. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Sebelum mendapatkan Kotak X, kami harus gunakan apa yang ada. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Kami mengambil semua teknologi Citadel 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 yang tak disabotase mata-mata kalian. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Di antaranya, ada sistem AI Citadel 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 yang melacak tingkat uranium di seluruh dunia. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Lokasi semua senjata nuklir pada setiap waktu. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Tapi kami tak bisa akses sistemnya. Kami coba selama bertahun-tahun. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Tapi kini di hadapanku, seperti pemberian dari Tuhan, 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 ada pria yang membuatnya. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Jadi, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 beri tahu aku kata sandi 19 karakter untuk mengakses sistem itu. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Baiklah. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Kata sandinya adalah... 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Silakan... 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "kau... 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "mati saja." 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Tidak, tunggu, itu 18 karakter. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Maaf, seharusnya 19. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Ada tanda seru. Maaf. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Silakan kau mati saja, tanda seru." 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Silakan. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Kau mengira aku tak akan mati demi mencegahmu? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Mungkin, tapi bagaimana dengan istri dan putrimu? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Mereka di Wyoming. - Entah apa maksudmu. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Dengan istri dan putri Mason Kane, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 benar? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Itu pisau pertama pemberian ibuku. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Tekan tombol ini. 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 Bilahnya akan keluar. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Keren. 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Kau boleh simpan, jika mau. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Kutunjukkan cara pakainya. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Hei. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Hei. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Jadi, bagaimana kau dan suamimu berkenalan? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Aku mengalami kecelakaan mobil parah sekitar sembilan tahun lalu. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Mengerikan. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Aku tak ingat. Cedera otak traumatis. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Ada rumah sakit besar di dekat kami. 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 Aku mulai menjalani terapi ingatan di sana, dan Kyle... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Dia menjalani program yang sama. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Itu perkenalan kami. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Luar biasa. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Mereka bukan di Wyoming. Entah di mana mereka. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Ayolah. Orang kami di mana-mana. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Akses ke setiap kamera keamanan dan satelit dalam jaringan. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Kau datang ke kantor pusat kami di New York. Kami menelusuri, 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 menggunakan setiap kamera untuk melacak perjalananmu ke titik asal. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Gambar trukmu hilang di luar Cheyenne. Hanya masalah waktu 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 sebelum kami menemukan istrimu, Joe, dan putrimu, Val. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Omong-omong, dia mantan istriku. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Sudah kukatakan... 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Silakan mati saja. 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Selama seabad, kalian mengira sedang menciptakan tatanan baru. 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 Tapi mata-mata tak bisa menjadi baik. 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 Aturan tak menjadikan kalian lebih baik, tapi justru membutakan 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 terhadap kengerian yang Citadel ciptakan. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Kau salah. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Benarkah? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Rekanmu berpikiran sama. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Setelah kami menangkapnya tahun lalu, kami membuatnya sadar. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Ya, dia tak bekerja sama 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 pada awalnya. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Bertahan selama mungkin. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Di mana dia? - Dr. Carvo. 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Kau apakan Carter? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Untuk pria yang suka bicara, kau menjadi sangat pendiam, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Yah... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Aku belajar banyak mendengar. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Ada cara lain yang bisa kita lakukan. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Kita bisa... 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 potong 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 langsung ke batang otakmu. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Menggali ingatanmu. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Ada perangkat kecil yang berguna buatan Anders Silje. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Tuan-tuan. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Siap bermain dengan mainan baru? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Ya, Bu. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Jangan kacaukan. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Kau yang mana? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate atau Ashley? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane adalah temanmu, bukan? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Aku tak akan anggap dia teman. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Dia mungkin anggap kami berteman. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Mungkin dia akan anggap aku sahabatnya. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Tapi dia tak punya banyak teman. Menyedihkan. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Temanku banyak di tempat kerja. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P. dan Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Tapi mereka tak ada lagi. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Aku mempelajari semua kerjamu, Tn. Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Harus kuakui aku adalah penggemar berat. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Katanya, "Jangan pernah bertemu pahlawan." 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Tapi aku senang kita bertemu. Tahu kenapa? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Karena aku sangat senang 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 bisa begini... 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 kepada teman Kane. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Bagaimanapun, aku akan mendapatkan keinginanku. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Semoga saja aku tak akan merusak pikiran cemerlang 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 Bernard Orlick. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle masih hidup. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Apa? Apa yang baru kau katakan? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Kataku, "Brielle masih hidup." 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Wanita yang kau cintai. Itu namanya, bukan? Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel membohongimu. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Jika ini adalah trik lagi, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 kau akan kuhabisi. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Kau paham? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Aku bersumpah. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Sebaiknya kau buktikan. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Bawakan ponselku, 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 dan akan kutunjukkan. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Bagaimana kabar kalian? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Begitulah... 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Selain Hendrix marah karena kularang gunakan TikTok dari bunker, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 baik-baik saja. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Aku menemukannya. Mata-mata Citadel itu. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Wanita itu ingat semua. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Wanita? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Ya. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Namanya Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Itu bagus. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Apa katanya tentang Mason? Dia tahu apa lagi? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Tak banyak. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Kalian tak saling kenal? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Kurasa tak kenal baik. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Kami akan bereskan ini, lalu aku akan pulang. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Ya. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Bereskan lalu pulang. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Akan kulakukan. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Teleponlah sesering mungkin. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Akan kulakukan. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Aku cinta kau, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Aku juga cinta. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Pergilah ke Bandara Barajas. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Naik pesawat kembali ke Amerika. Ini uang tunai. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Aku tetap bersamamu. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Mereka lihat kita, tahu kita hidup. Bernard dibunuh. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Mereka akan kejar kita. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Kau harus lindungi keluargamu. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Jika begitu, mereka temukan aku. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Keluargaku aman jika mereka distop. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Kau tak berguna. - Kata Bernard tak begitu. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard bodoh, dan kau kendala. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Ajari aku. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Apa? - Menjadi Mason Kane. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Apa maksudmu? - Latih aku. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Aku sambil belajar. - Kau bukan dia. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Aku bisa. - Sebaiknya tidak. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Tak ada orang lain. Hanya kau dan aku! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Dua lampu putih berkedip di lautan merah. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Lautan merah apa? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Lampu merah berkedip adalah tanda SOS. Pesan pencarian. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Semua ini pesan. Meminta bantuan. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Ini Agen Carter Spence. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Aku di Beijing. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Jika ada agen Citadel lain yang masih hidup, 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 hubungi aku di server yang aman, 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gamma-Enam-Empat-Enam-Dua-Satu. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Ini Agen Carter Spence. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Baru tiba di Kota Meksiko. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Tolong, jika ada orang di luar sana... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Ini baru empat bulan lalu. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Ini Agen Carter Spence. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Aku di Fez. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore mendekati lokasiku. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Tolong, jika ada yang melihat, ini mungkin transmisi terakhirku. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Sial. 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Aku tahu di mana dia. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Di sini. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Beberapa mil di luar Fez. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Tempat rahasia. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Bagaimana kau tahu? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Aku dua minggu disiksa di sana saat menyamar bersama Al-Shabab. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Tempat itu dikelola bos kejahatan Portugal bernama Balduino Basto. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Pasti Manticore menggunakannya. 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Menyiksa Carter untuk mendapatkan lokasi Kotak X. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Aku harus keluarkan dia. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Caranya? - Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Harus cukup dekat untuk meretas ponsel dan mencuri kode aksesnya. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Masalahnya, dia tak menyukai aku. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Kenapa begitu? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Mungkin adiknya kubunuh. - "Mungkin"? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Aku tak bisa temui Balduino. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Tapi dia dan Kane sangat dekat. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Jadi, maksudmu... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Kau siap menjadi Mason Kane? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROKO 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Ingat kataku. Dekati Balduino dengan pasrah. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Tunjukkan kau bukan ancaman, dan kau harus jujur. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Ada orang mati di restoranku. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Lama tak jumpa. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Ada pemancar di pemantik itu. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Jaga sedekat mungkin selagi kuunduh data dari ponselnya. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Kukira kau mati delapan tahun lalu. 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Jangan gelisah. 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Kau Mason Kane. Tunjukkan itu. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Tapi selama ini tak sehelai pun rambutmu tumbuh. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Jadi, kau mau apa? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Harus permintaan besar. Dia akan tersanjung. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Bantu aku masuk ke kantor Panglima Angkatan Bersenjata. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Itu anak Baldy. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Katanya persetan kau. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Tak ada kolam bola tempat anakmu bisa main? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Panglima Angkatan Bersenjata? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Itu seperti memintaku 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 mendekati selangkangan Duchess Cambridge. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Aku akan jauhkan Manticore darimu. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Kini Manticore satu-satunya pemain. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Aku pasti kaya jika menyerahkanmu ke mereka. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Cari senjata. Mungkin harus menembak untuk pergi. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Balduino Basto yang kuingat 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 ingin sesuatu yang lebih dari sekadar mematuhi Manticore. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Tiga puluh lima persen diunggah. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 itu pemantik pemberian pacarmu? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Kudengar dia bersamamu di Italia. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Bagaimana keadaannya? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Dia mati. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Kenapa kau masih bertarung? Demi dia? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Demi kenangannya? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Unggahan hampir selesai. Bereskan. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Kane, aku terkejut bahwa kau, dari antara semua orang, mencintai 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 wanita yang mengkhianatimu, yang membuat Citadel bertekuk lutut. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Pemindahan selesai. Pergilah. 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Apa maksudmu? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore punya orang dalam. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Pacarmu, Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Setidaknya itulah rumornya. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Si jalang itu pantas mati. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, harus pergi sekarang. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Astaga! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Kau dipermainkan oleh wanita? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Kukira Mason Kane adalah pria sejati. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Kukira ayahmu pakai kondom saat meniduri pelacur. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Kau sangat terburu-buru mati. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Tidak hari ini. Aku akan pergi. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Arahkan ke Christiano. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino tak peduli jika ditembak, tapi anaknya... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Bunuh dia. Apa yang ditunggu? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Suruh turunkan senjata. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Kau lebih dulu. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Tembak dia. 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Ada apa ini? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Apa yang dia maksud? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Omong kosong. Dia pembohong. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Kata Bernard, itu serangan orang dalam, 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 ada yang membelot. Dia tak tahu siapa. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Kau orangnya? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Pikirkan, Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Jika aku bekerja dengan Manticore, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 kenapa bobol tempat rahasia dan bebaskan agen Citadel? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 Kenapa kau masih hidup? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Kau menarikku pergi saat dia membicarakanmu. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Aku tak ingin kau mati. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Kenapa tak katakan kau dan Mason berhubungan? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Kejadian antara aku dan Mason adalah antara aku dan Mason. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Kau di mobil pelarian, 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 dan semua agen Manticore mencarimu. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Kau bisa lakukan ini denganku 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 atau keluar. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Hati-hati apa yang kau tulis. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Itu Brielle, bukan? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Tidak. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Dia masih hidup. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Namanya Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Dia menikahi Mason Kane. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Aku bisa membawamu ke dia. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Keluarkan aku dari sini, dan akan kuberi tahu semuanya. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Karena semua yang kau tahu adalah kebohongan. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Ini Tingkat Satu baru? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Katanya aku akan menyukaimu. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Tak akan. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 SELANJUTNYA DI CITADEL 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Mereka hanya akan percaya kebohonganmu 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 jika kau juga percaya. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste diam tiga bulan. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Kau tahu bagaimana di dalam. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Dia sama mampunya. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Itulah yang kucemaskan. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Seharusnya jangan bawa aku. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Supervisor Kreasi Bima Gasendo