1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
E DOPO L'EPISODIO
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
DESECRETATA
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
NEI PRECEDENTI EPISODI
DI CITADEL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Ci lasci qui
e te ne vai con lui?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
È ora.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Se riprendiamo la valigetta,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
tu e Hendrix sarete al sicuro,
non mi importa altro.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Qualcuno ha preso la valigetta.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Era Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Portami la valigetta. E Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Così.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Sono felice che ce l'abbia fatta.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Ho un particolare talento nell'indurre
gli agenti di Citadel a tradire.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Avevi una partner.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Si chiamava Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Eravate una bomba.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Penso sia morta.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Avvio Dismissione.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Una spia di Citadel può aiutarmi,
ma ha perso la memoria.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Mi scusi.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Sei Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- No.
- Eri una spia, come me.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Quella...
- Tu.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Iniettati quella fiala nel collo.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Riavrai la memoria.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Signore e signori...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Per me Mason era morto.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Ti ricordi?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Mi ricordo tutto.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Pronto per il bis?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CACERES, SPAGNA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}La valigetta aveva un localizzatore.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
L'ho disabilitato.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Qui non ci troverà.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Cos'è questo?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Rifugio di Citadel.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Ne avevamo centinaia.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Siamo già stati qui?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Una volta o due.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Eravamo intimi?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Non tanto.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Posso fidarmi di te?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Non è la prima volta che me lo chiedi.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Andiamo.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Mordi questo.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Ti farà male.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Sarò delicata.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Non so se sai esserlo davvero.
- Mordi.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Fatto.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Cristo!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Parlami di lei.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Di chi?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Di tua moglie.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Da quanto?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
8 anni.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Non hai perso tempo.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Abbiamo una figlia. Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Tutto bene?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Sì.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Va bene.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Parlami di lui.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Di chi?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Di Mason. Chi era?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Non saprei. Non eravamo tanto intimi.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Era lavoro, niente di personale.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Mai?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Perché io non ricordavo niente.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Né il mio nome, né la mia famiglia,
né da dove venivo. Niente.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
A parte te.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Sono una che lascia il segno.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Stavamo insieme?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Dai miei ricordi sembra di sì.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Detto da un amnesico...
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
È così?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
È stato breve. Non era niente.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Un fuoco di paglia?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Una bolla di sapone.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
10 ANNI FA
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}PRIMA DELLA CADUTA DI CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, BASE DEGLI STATI UNITI
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Non c'era un briefing?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Tardano 5 minuti.
- 5 minuti?
85
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Che c'è?
86
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- E dai!
- No.
87
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace detesta quando le rubo la scena.
88
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Cacasotto.
- Va bene.
89
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Ma fingi di non saperlo,
quando lo dice lei.
90
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Non lo faccio sempre?
- Quasi mai.
91
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Sputa il rospo.
92
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan ha creato un nuovo virus.
93
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Lo immetterà
negli USA tra pochi giorni.
94
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
È un ceppo manipolato di Ebola.
Provocherà
95
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
un'epidemia che il mondo
non vede dal Medioevo.
96
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Allora, ci hanno informato
che il sistema di Hassan ha creato-
97
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Un virus che sta per immettere negli USA.
98
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Un ceppo di Ebola, e provocherà
99
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
un'epidemia che non vediamo dal Medioevo.
100
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
È Bernard che mi ha aggiornato.
101
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Sul serio, Bernard?
102
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Era solo un pre-briefing.
103
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Sei un coglione.
104
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Il virus viene conservato
105
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
in una struttura sui Monti Alborz.
106
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Monti Alborz? Perché non è mai
Acapulco, il Belize o Ibiza?
107
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Sta parlando da 2 secondi
108
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
e già le dai il tormento
come Statler e Waldorf.
109
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Sai, i due vecchietti del Muppet Show.
110
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Mi sa che sei tu il vecchietto.
- Va bene.
111
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Dunque, un nemico impossibile
ha un virus impensabile
112
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
in un luogo impenetrabile
e io lo ruberò.
113
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Insieme al nuovo Livello 1.
È sotto copertura
114
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
e ti aiuterà a recuperare il virus.
115
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
La cosa difficile
non è entrare, ma uscire.
116
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Troverai guardie armate,
sorveglianza e sistemi missilistici.
117
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Fortunatamente avrai un aiuto.
118
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
La nostra nuova risorsa.
119
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Una nuova recluta aiuterà me?
120
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Come la riconosco?
- Sarà facile.
121
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}MONTI ALBORZ
24 ORE DOPO
122
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Sì!
123
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Ho fatto il record.
124
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa è a 5 minuti dall'uscita.
125
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke?
- Supporto aereo in arrivo.
126
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Ricevuto.
127
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, sei in anticipo.
128
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Pacco recuperato! Ho il virus.
Uscita est!
129
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegaso, è all'uscita est.
130
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, sono a 3 minuti.
Arrivo, missili armati.
131
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Due paracadutisti a ore 6.
132
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
ATV nemici in arrivo
dal lato sud della montagna.
133
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Missili in arrivo verso la tua posizione.
134
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Muoviti, Alfa.
135
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agente disconnesso.
136
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Riconnessione in corso.
137
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa. Alfa, in piedi!
138
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Contatto ristabilito.
139
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
ATV nemici in rapido avvicinamento.
Ti hanno circondato.
140
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Non ancora.
141
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
No! Che cavolo fai?
142
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Ho un passaggio!
143
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Sveglia, Mason. Nemici dall'alto.
144
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Attiva scarponi.
145
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegaso, nuovo punto di recupero.
Ai piedi del monte.
146
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Ricevuto. Sono a 2 minuti.
147
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Nuove emozioni per te.
Due veicoli di terra.
148
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Buon Natale, Alfa.
149
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Sei al limite della neve.
150
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Ripeto, sta per sparire la neve.
151
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, 5 ATV risalgono il monte.
152
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Hai 3 costole rotte
e un'emorragia interna.
153
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Ce la posso fare.
154
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Farsi)
Fermi!
155
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
È lei. È la nostra nuova agente.
156
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Sono a secco!
157
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Il polmone sinistro
accumula sangue,
158
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
l'ossigeno scarseggia e hai
un trauma cranico.
159
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Questo è quanto.
160
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
La pistola!
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
È emostatico, pressione in calo.
162
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Vai al punto di recupero,
a 3 Km, in campo aperto.
163
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Ricevuto. Ci muoviamo. Andiamo.
164
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Resisti.
165
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Tu...
166
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Non mollare, chiaro?
167
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
È chiaro?
168
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Ho da fare.
169
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Non voglio disturbare,
volevo solo presentarmi.
170
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
171
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
172
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Prego, Mason Kane.
173
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Come?
174
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Stavi mandando all'aria la missione.
175
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Ora avremmo mezza nazione infetta.
176
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Era tutto sotto controllo.
- Tutto?
177
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Con me è così, recluta.
178
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Quando mi dai per spacciato,
ribalto tutto.
179
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Come no.
180
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Però ficcatelo in quella cazzo di testa,
181
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
non sono recluta.
182
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Da dove arrivi? MI6?
183
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- I.B.?
- Chilometro zero.
184
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Mamma era con Citadel.
Lavoro da 5 anni.
185
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Uscita dal Team Bravo.
186
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Team Bravo. Che carina. Sei adorabile.
187
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Sai cos'è adorabile?
188
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Il tuo capo che mi prega di entrare
in Livello 1 per salvarti il culo.
189
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Fa parte del mio fascino.
190
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
È dura crescere
con una spia come madre.
191
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
È dura crescere senza una madre.
192
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Scusa.
193
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Ti sei informata.
194
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Quindi sei una fan.
195
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Non è mia abitudine,
ma se vuoi ti faccio un autografo.
196
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
O vuoi un selfie?
197
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Vaffanculo.
198
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Era tutto sotto controllo.
199
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIGI
2 SETTIMANE DOPO
200
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Posso fidarmi di te?
201
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Certo.
202
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Posso fidarmi di te?
203
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Sempre.
204
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}RIFUGIO CITADEL
10 ANNI DOPO
205
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Avvio modalità privata.
206
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
LOG IN
207
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
INVIARE MESSAGGIO PROTETTO?
208
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
COM'È IL TEMPO?
209
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
SOLE, QUASI SEMPRE
210
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
SEI PROPRIO TU?
211
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
SÌ
212
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
E IL PACCO?
213
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
TI ASPETTA
214
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA POTREBBE
ESSERE COMPROMESSA.
215
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PREPARA ALTERNATIVE.
PRESTO SARÒ LÌ.
216
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Bello vederti, Bernard.
217
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Ed è tremendamente,
merdosamente orribile vedere te, Dahlia.
218
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Peggio non si può.
219
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Immagino sia uno shock vedermi
da questo lato del tavolo.
220
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Sì, ti facevo magari
a un meeting di ematofagi,
221
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
a un sacrificio di animali
o al tuo sabba settimanale.
222
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Anche negli anni in cui
abbiamo lavorato insieme all'ONU,
223
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
hai sempre avuto quel
je ne sais quoi sociopatico.
224
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Fagli vedere.
225
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
In attesa della valigetta X
ci arrangiamo con quello che abbiamo.
226
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Abbiamo salvato
tutta la tecnologia Citadel
227
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
non sabotata dalle tue spie.
228
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Tra le varie delizie, c'era
un sistema di Intelligenza Artificiale
229
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
che tracciava livelli di uranio
in tutto il mondo.
230
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
La posizione precisa, in ogni momento,
di tutte le armi atomiche.
231
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Solo che non riusciamo ad accedere
al sistema. Ci proviamo da anni.
232
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Ma ecco davanti a me, come un dono di Dio,
233
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
l'uomo che l'ha creato.
234
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Allora, Bernard,
235
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
devi dirmi la password di 19 caratteri
per accedere al sistema.
236
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Va bene.
237
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
La password è...
238
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Vai...
239
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"pure a...
240
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"fare in culo."
241
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
No, aspetta, sono solo 18.
242
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Scusa, è di 19.
243
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
C'è un punto esclamativo, scusami.
244
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Vai pure a fare in culo,
punto esclamativo."
245
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Prova.
246
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Pensi davvero che non darei
la vita per fermarti?
247
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Forse sì,
ma la vita di tua moglie e tua figlia?
248
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Sono nel Wyoming, giusto?
- Non so di che parli.
249
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Con la moglie e la figlia di Mason Kane,
250
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
no?
251
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
È il primo coltello
che mi ha dato mamma.
252
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Se premi quel bottone,
253
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
scatta la lama.
254
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Fico.
255
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Puoi averlo, se vuoi.
256
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Ti insegno a usarlo.
257
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Ciao.
258
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Ciao.
259
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Come hai conosciuto tuo marito?
260
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Ho fatto un brutto incidente
con la macchina circa 9 anni fa.
261
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
È terribile.
262
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Tanto non me lo ricordo.
Trauma cerebrale.
263
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
C'era un ottimo ospedale in zona.
264
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
Ci ho fatto delle cure per la memoria,
e Kyle era...
265
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Era nello stesso programma.
266
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
E l'ho conosciuto.
267
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Che storia.
268
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Non sono nel Wyoming.
Non so dove siano.
269
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
E dai, abbiamo occhi ovunque.
270
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
E accesso a ogni telecamera
e satellite della rete.
271
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Sei andato al nostro quartier generale
di New York, e le telecamere
272
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
ci hanno permesso di andare a ritroso
e ricostruire il tuo viaggio.
273
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Abbiamo perso il tuo van poco fuori
Cheyenne, quindi tra non molto
274
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
troveremo tua moglie, Joe,
e tua figlia, Val.
275
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Ex moglie, comunque.
276
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
E te l'ho già detto...
277
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Vaffanculo.
278
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Per un secolo avete pensato
di creare un nuovo ordine,
279
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
ma le spie non sono santi,
280
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
e il vostro codice non vi ha migliorati,
vi ha accecato
281
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
davanti agli orrori impartiti da Citadel.
282
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Ti sbagli.
283
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Dici?
284
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Lo pensava anche il tuo collega.
285
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Ma dopo averlo preso, l'anno scorso,
gli abbiamo tolto il fumo dagli occhi.
286
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
287
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Sì, era decisamente poco collaborativo
288
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
all'inizio.
289
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Ha resistito più che poteva.
290
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Dov'è?
- Dottor Carvo.
291
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Che gli avete fatto?
292
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Per essere uno che ama parlare,
sei diventato troppo silenzioso.
293
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Be'...
294
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Sto imparando ad ascoltare.
295
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
C'è un altro modo per fare questo.
296
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Potremmo...
297
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
entrare
298
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
dritti nel tuo tronco encefalico.
299
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Estrarre i tuoi ricordi.
300
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
È un piccolo dispositivo
molto utile creato da Anders Silje.
301
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Signori.
302
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Pronto a usare il tuo giocattolo?
303
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Sì, signora.
304
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Non fare cazzate.
305
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Mi ripeti tu quale sei?
306
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate o Ashley?
307
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane è un suo amico, vero?
308
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Non lo definirei un amico.
309
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Cioè, probabilmente
lui direbbe che siamo amici.
310
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Direbbe che sono il suo migliore amico.
311
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Ma non ha molti amici.
È una storia triste.
312
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Io avevo molti amici sul lavoro.
313
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. e Andrea.
314
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
E Carl H.
315
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
E Jim.
316
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Ma non ci sono più.
317
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Ho studiato tutto il suo lavoro.
318
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
E ammetto di essere un suo grande fan.
319
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
"Non incontrare mai i tuoi eroi", si dice.
320
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Ma io sono felice di vederla. E sa perché?
321
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Perché mi dà grande piacere
322
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
fare questo...
323
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
a un amico di Kane.
324
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Mi prenderò ciò che voglio
a qualsiasi costo.
325
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Speriamo solo che questo
non distrugga la mente brillante
326
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
di Bernard Orlick.
327
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle è ancora viva.
328
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Come? Che hai detto?
329
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Brielle è ancora viva.
330
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
La donna che ami. È il suo nome, no?
Brielle?
331
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel ti ha mentito.
332
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Se questo è un altro trucco,
333
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
ti faccio a pezzi.
334
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Capito?
335
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Te lo giuro.
336
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Provalo, allora.
337
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Dammi il telefono,
338
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
e vedrai.
339
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
A voi due come va?
340
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Che dire...
341
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
A parte la crisi di nervi di Hendrix
perché le ho vietato TikTok,
342
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
stiamo bene.
343
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
L'ho trovata. La spia di Citadel.
344
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Lei si ricorda tutto.
345
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Lei?
346
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Sì.
347
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Si chiama Nadia.
348
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Splendido, direi.
349
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Che ha detto di Mason?
Che altro sapeva?
350
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Non molto.
351
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Non vi conoscevate?
352
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Non a fondo, credo.
353
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Risolvo questa cosa
e poi torno da te.
354
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Sì.
355
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Risolvila e torna.
356
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Va bene.
357
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Chiama appena puoi.
358
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Va bene.
359
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Ti amo, Kyle.
360
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Ti amo anch'io.
361
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Vai in auto all'aeroporto Barajas.
362
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Prendi un volo per gli Stati Uniti.
Contanti per te.
363
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Io resto con te.
364
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Sanno che siamo vivi.
Hanno ucciso Bernard.
365
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Verranno a cercarci.
366
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Devi proteggere la tua famiglia.
367
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Se torno, mi troveranno.
368
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Solo fermandoli la proteggo.
369
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Non mi servi.
- Secondo Bernard sì.
370
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Lui era un idiota e tu sei un peso.
371
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Insegnami.
372
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Cosa?
- A essere Kane.
373
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Ma che dici?
- Addestrami.
374
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Imparo al volo.
- Non sei lui.
375
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Lo sarò.
- Non ti conviene.
376
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Non c'è nessun altro, siamo solo io e te!
377
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Due luci bianche lampeggianti
in un mare rosso.
378
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Quale mare rosso?
379
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Le luci lampeggianti sono SOS.
Ricerca missive.
380
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Questi sono tutti messaggi.
Richieste d'aiuto.
381
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Sono l'agente Carter Spence.
382
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Sono a Pechino.
383
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Se ci sono agenti Citadel superstiti,
384
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
contattatemi sul server sicuro
385
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gamma-6-4-6-2-1.
386
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
387
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Sono l'agente Carter Spence.
388
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Sono a Città del Messico.
389
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Se c'è qualcuno ancora vivo...
390
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Questo è di soli 4 mesi fa.
391
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Sono l'agente Carter Spence.
392
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Sono a Fez.
393
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore si sta avvicinando a me.
394
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Se mi state guardando, questa forse
è la mia ultima trasmissione.
395
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Cazzo.
396
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
So dov'è.
397
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Qui.
398
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
A pochi chilometri da Fez.
399
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Una base segreta.
400
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Come lo sai?
401
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Mi hanno torturata lì
quand'ero infiltrata in Al-Shabab.
402
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Balduino Basto, boss portoghese,
gestisce quella base.
403
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Io dico che la usa Manticore.
404
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Torturano Carter
per sapere dov'è la valigetta X.
405
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Devo tirarlo fuori.
406
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Come?
- Balduino.
407
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Se mi avvicino, gli hackero il telefono
e rubo i codici d'accesso.
408
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Ma lui non è esattamente mio fan.
409
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Come mai?
410
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Ho ucciso il fratello, credo.
- Credi?
411
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
io non posso stare al tavolo con lui.
412
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Ma Balduino e Kane erano molto legati.
413
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Quindi stai dicendo che...
414
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Sei pronto a essere Mason Kane?
415
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROCCO
416
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Ricorda cosa ti ho detto.
Avvicina Balduino con le mani in alto.
417
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Mostra di non essere una minaccia
e andrà tutto bene.
418
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Un morto nel mio ristorante.
419
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Ne è passato di tempo.
420
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
L'accendino è un trasmettitore.
421
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Tienilo più vicino che puoi
così scarico i dati dal suo telefono.
422
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Pensavo ti avessero ucciso 8 anni fa.
423
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Ti muovi troppo.
424
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Ricorda, sei Mason Kane. Dimostralo.
425
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
E in tutto questo tempo
non ti è cresciuto un capello.
426
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Che cosa vuoi?
427
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Chiedilo come un favore,
il suo ego godrà.
428
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Aiutami a entrare
nell'ufficio del capo delle Forze Armate.
429
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
È il figlio di Baldy.
430
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Ti ha mandato a fare in culo.
431
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Perché non mandi
tuo figlio al parco giochi?
432
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Il capo delle Forze Armate?
433
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Tanto vale chiedermi
434
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
di farmi la Duchessa di Cambridge.
435
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Ti levo il fiato di Manticore dal collo.
436
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Manticore non ha rivali in città ora.
437
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Ci faccio una fortuna
se ti consegno a loro.
438
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Cerca un'arma.
Forse dovrai sparare per uscire.
439
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Il Balduino Basto che ricordo
440
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
non si sarebbe piegato così
davanti a Manticore.
441
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
35 per cento trasferito.
442
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
È l'accendino della tua ragazza?
443
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
444
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Ho saputo che era con te in Italia.
445
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Cosa le è successo?
446
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Non c'è più.
447
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
E perché combatti ancora? Per lei?
448
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
In sua memoria?
449
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Quasi fatto. Preparati a uscire.
450
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Mi sorprende vedere che proprio tu,
Kane, spasimi tanto
451
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
per la donna che ti ha venduto
e ha messo in ginocchio Citadel.
452
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Completato. Esci.
453
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Di che cavolo parli?
454
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore aveva qualcuno dall'interno.
455
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
La tua ragazza, Nadia.
456
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
O almeno, questa è la voce che gira.
457
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
La troia meritava di morire.
458
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, devi andare via.
459
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Oh, cazzo.
460
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Ti sei fatto fregare da una fica?
461
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Pensavo che Mason Kane
fosse un vero uomo.
462
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
E io che tuo padre usasse
il condom con le troie.
463
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
464
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Hai una gran fretta di morire.
465
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Non oggi. Ora me ne vado.
466
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Puntala su Christiano.
467
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
A Basto non frega di morire,
ma suo figlio...
468
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Uccidetelo. Che aspettate?
469
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Fai mettere giù le armi.
470
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Prima tu.
471
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Sparagli.
472
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Ma che cazzo sta succedendo?
473
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Di che parlava?
474
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Sono cazzate. È un bugiardo.
475
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard parlava di infiltrati,
476
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
diceva che qualcuno aveva tradito.
477
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Sei stata tu?
478
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Rifletti, Kyle.
479
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Se stessi lavorando per Manticore,
480
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
perché vorrei liberare
un agente di Citadel?
481
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
E perché cazzo sei ancora vivo?
482
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Mi hai tirato fuori
perché parlava di te.
483
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Ti avrebbero ucciso.
484
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Perché non dirmi che stavi con Mason?
485
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Perché quello che è successo
tra me e Mason resta tra me e Mason.
486
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Sei in un'auto in fuga,
487
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
ti cerca ogni agente di Manticore
del mondo.
488
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Perciò o questo lo fai con me,
489
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
o ti levi dalle palle.
490
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Starei attento a cosa scrivo.
491
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
È Brielle, giusto?
492
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
No.
493
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
È viva.
494
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Il suo nome è Abby.
495
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
È sposata con Mason Kane.
496
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Posso portarti da lei.
497
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Se mi fai uscire di qui, ti dirò tutto.
498
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Perché tutto quello che sai è una bugia.
499
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
È il nuovo Livello 1?
500
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Dice che mi innamoro di te.
501
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Non penso.
502
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
NEL PROSSIMO
CITADEL
503
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Alle tue bugie crederanno soltanto
504
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
se ci credi tu.
505
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste è sparita da tre mesi.
506
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Lo sai com'è dall'interno.
507
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
È capace tanto quanto me.
508
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
È questo che mi preoccupa.
509
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Non dovevi portarmi qui.
510
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Sottotitoli: Valerio Piccolo
511
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervisore creativo
Laura Lanzoni