1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 E DOPO L'EPISODIO 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 DESECRETATA 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 NEI PRECEDENTI EPISODI DI CITADEL 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Ci lasci qui e te ne vai con lui? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 È ora. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Se riprendiamo la valigetta, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 tu e Hendrix sarete al sicuro, non mi importa altro. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Qualcuno ha preso la valigetta. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Era Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Portami la valigetta. E Kane. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Così. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Sono felice che ce l'abbia fatta. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Ho un particolare talento nell'indurre gli agenti di Citadel a tradire. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Avevi una partner. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Si chiamava Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Eravate una bomba. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Penso sia morta. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Avvio Dismissione. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Una spia di Citadel può aiutarmi, ma ha perso la memoria. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Mi scusi. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Sei Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - No. - Eri una spia, come me. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Quella... - Tu. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Iniettati quella fiala nel collo. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Riavrai la memoria. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Signore e signori... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Per me Mason era morto. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Ti ricordi? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Mi ricordo tutto. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Pronto per il bis? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CACERES, SPAGNA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}La valigetta aveva un localizzatore. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 L'ho disabilitato. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Qui non ci troverà. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Cos'è questo? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Rifugio di Citadel. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Ne avevamo centinaia. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Siamo già stati qui? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Una volta o due. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Eravamo intimi? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Non tanto. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Posso fidarmi di te? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Non è la prima volta che me lo chiedi. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Andiamo. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Mordi questo. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Ti farà male. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Sarò delicata. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Non so se sai esserlo davvero. - Mordi. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Fatto. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Cristo! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Parlami di lei. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Di chi? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Di tua moglie. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Da quanto? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 8 anni. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Non hai perso tempo. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Abbiamo una figlia. Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Tutto bene? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Sì. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Va bene. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Parlami di lui. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Di chi? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Di Mason. Chi era? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Non saprei. Non eravamo tanto intimi. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Era lavoro, niente di personale. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Mai? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Perché io non ricordavo niente. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Né il mio nome, né la mia famiglia, né da dove venivo. Niente. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 A parte te. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Sono una che lascia il segno. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Stavamo insieme? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Dai miei ricordi sembra di sì. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Detto da un amnesico... 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 È così? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 È stato breve. Non era niente. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Un fuoco di paglia? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Una bolla di sapone. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH 10 ANNI FA 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}PRIMA DELLA CADUTA DI CITADEL 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, BASE DEGLI STATI UNITI 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Non c'era un briefing? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Tardano 5 minuti. - 5 minuti? 85 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Che c'è? 86 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - E dai! - No. 87 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace detesta quando le rubo la scena. 88 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Cacasotto. - Va bene. 89 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Ma fingi di non saperlo, quando lo dice lei. 90 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Non lo faccio sempre? - Quasi mai. 91 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Sputa il rospo. 92 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan ha creato un nuovo virus. 93 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Lo immetterà negli USA tra pochi giorni. 94 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 È un ceppo manipolato di Ebola. Provocherà 95 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 un'epidemia che il mondo non vede dal Medioevo. 96 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Allora, ci hanno informato che il sistema di Hassan ha creato- 97 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Un virus che sta per immettere negli USA. 98 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Un ceppo di Ebola, e provocherà 99 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 un'epidemia che non vediamo dal Medioevo. 100 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 È Bernard che mi ha aggiornato. 101 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Sul serio, Bernard? 102 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Era solo un pre-briefing. 103 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Sei un coglione. 104 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Il virus viene conservato 105 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 in una struttura sui Monti Alborz. 106 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Monti Alborz? Perché non è mai Acapulco, il Belize o Ibiza? 107 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Sta parlando da 2 secondi 108 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 e già le dai il tormento come Statler e Waldorf. 109 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Sai, i due vecchietti del Muppet Show. 110 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Mi sa che sei tu il vecchietto. - Va bene. 111 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Dunque, un nemico impossibile ha un virus impensabile 112 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 in un luogo impenetrabile e io lo ruberò. 113 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Insieme al nuovo Livello 1. È sotto copertura 114 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 e ti aiuterà a recuperare il virus. 115 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 La cosa difficile non è entrare, ma uscire. 116 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Troverai guardie armate, sorveglianza e sistemi missilistici. 117 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Fortunatamente avrai un aiuto. 118 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 La nostra nuova risorsa. 119 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Una nuova recluta aiuterà me? 120 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Come la riconosco? - Sarà facile. 121 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}MONTI ALBORZ 24 ORE DOPO 122 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Sì! 123 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Ho fatto il record. 124 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa è a 5 minuti dall'uscita. 125 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke? - Supporto aereo in arrivo. 126 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Ricevuto. 127 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, sei in anticipo. 128 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Pacco recuperato! Ho il virus. Uscita est! 129 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegaso, è all'uscita est. 130 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, sono a 3 minuti. Arrivo, missili armati. 131 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Due paracadutisti a ore 6. 132 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 ATV nemici in arrivo dal lato sud della montagna. 133 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Missili in arrivo verso la tua posizione. 134 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Muoviti, Alfa. 135 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agente disconnesso. 136 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Riconnessione in corso. 137 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa. Alfa, in piedi! 138 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Contatto ristabilito. 139 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 ATV nemici in rapido avvicinamento. Ti hanno circondato. 140 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Non ancora. 141 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 No! Che cavolo fai? 142 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Ho un passaggio! 143 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Sveglia, Mason. Nemici dall'alto. 144 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Attiva scarponi. 145 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegaso, nuovo punto di recupero. Ai piedi del monte. 146 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Ricevuto. Sono a 2 minuti. 147 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Nuove emozioni per te. Due veicoli di terra. 148 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Buon Natale, Alfa. 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Sei al limite della neve. 150 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Ripeto, sta per sparire la neve. 151 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, 5 ATV risalgono il monte. 152 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Hai 3 costole rotte e un'emorragia interna. 153 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Ce la posso fare. 154 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Farsi) Fermi! 155 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 È lei. È la nostra nuova agente. 156 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Sono a secco! 157 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Il polmone sinistro accumula sangue, 158 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 l'ossigeno scarseggia e hai un trauma cranico. 159 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Questo è quanto. 160 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 La pistola! 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 È emostatico, pressione in calo. 162 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Vai al punto di recupero, a 3 Km, in campo aperto. 163 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Ricevuto. Ci muoviamo. Andiamo. 164 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Resisti. 165 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Tu... 166 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Non mollare, chiaro? 167 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 È chiaro? 168 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Ho da fare. 169 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Non voglio disturbare, volevo solo presentarmi. 170 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 171 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 172 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Prego, Mason Kane. 173 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Come? 174 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Stavi mandando all'aria la missione. 175 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Ora avremmo mezza nazione infetta. 176 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Era tutto sotto controllo. - Tutto? 177 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Con me è così, recluta. 178 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Quando mi dai per spacciato, ribalto tutto. 179 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Come no. 180 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Però ficcatelo in quella cazzo di testa, 181 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 non sono recluta. 182 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Da dove arrivi? MI6? 183 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - I.B.? - Chilometro zero. 184 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Mamma era con Citadel. Lavoro da 5 anni. 185 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Uscita dal Team Bravo. 186 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Team Bravo. Che carina. Sei adorabile. 187 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Sai cos'è adorabile? 188 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Il tuo capo che mi prega di entrare in Livello 1 per salvarti il culo. 189 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Fa parte del mio fascino. 190 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 È dura crescere con una spia come madre. 191 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 È dura crescere senza una madre. 192 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Scusa. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Ti sei informata. 194 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Quindi sei una fan. 195 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Non è mia abitudine, ma se vuoi ti faccio un autografo. 196 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 O vuoi un selfie? 197 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Vaffanculo. 198 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Era tutto sotto controllo. 199 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIGI 2 SETTIMANE DOPO 200 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Posso fidarmi di te? 201 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Certo. 202 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Posso fidarmi di te? 203 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Sempre. 204 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}RIFUGIO CITADEL 10 ANNI DOPO 205 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Avvio modalità privata. 206 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 LOG IN 207 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 INVIARE MESSAGGIO PROTETTO? 208 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 COM'È IL TEMPO? 209 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 SOLE, QUASI SEMPRE 210 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 SEI PROPRIO TU? 211 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 212 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 E IL PACCO? 213 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 TI ASPETTA 214 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA POTREBBE ESSERE COMPROMESSA. 215 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PREPARA ALTERNATIVE. PRESTO SARÒ LÌ. 216 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Bello vederti, Bernard. 217 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Ed è tremendamente, merdosamente orribile vedere te, Dahlia. 218 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Peggio non si può. 219 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Immagino sia uno shock vedermi da questo lato del tavolo. 220 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Sì, ti facevo magari a un meeting di ematofagi, 221 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 a un sacrificio di animali o al tuo sabba settimanale. 222 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Anche negli anni in cui abbiamo lavorato insieme all'ONU, 223 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 hai sempre avuto quel je ne sais quoi sociopatico. 224 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Fagli vedere. 225 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 In attesa della valigetta X ci arrangiamo con quello che abbiamo. 226 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Abbiamo salvato tutta la tecnologia Citadel 227 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 non sabotata dalle tue spie. 228 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Tra le varie delizie, c'era un sistema di Intelligenza Artificiale 229 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 che tracciava livelli di uranio in tutto il mondo. 230 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 La posizione precisa, in ogni momento, di tutte le armi atomiche. 231 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Solo che non riusciamo ad accedere al sistema. Ci proviamo da anni. 232 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Ma ecco davanti a me, come un dono di Dio, 233 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 l'uomo che l'ha creato. 234 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Allora, Bernard, 235 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 devi dirmi la password di 19 caratteri per accedere al sistema. 236 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Va bene. 237 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 La password è... 238 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Vai... 239 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "pure a... 240 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "fare in culo." 241 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 No, aspetta, sono solo 18. 242 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Scusa, è di 19. 243 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 C'è un punto esclamativo, scusami. 244 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Vai pure a fare in culo, punto esclamativo." 245 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Prova. 246 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Pensi davvero che non darei la vita per fermarti? 247 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Forse sì, ma la vita di tua moglie e tua figlia? 248 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Sono nel Wyoming, giusto? - Non so di che parli. 249 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Con la moglie e la figlia di Mason Kane, 250 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 no? 251 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 È il primo coltello che mi ha dato mamma. 252 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Se premi quel bottone, 253 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 scatta la lama. 254 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Fico. 255 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Puoi averlo, se vuoi. 256 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Ti insegno a usarlo. 257 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Ciao. 258 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Ciao. 259 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Come hai conosciuto tuo marito? 260 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Ho fatto un brutto incidente con la macchina circa 9 anni fa. 261 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 È terribile. 262 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Tanto non me lo ricordo. Trauma cerebrale. 263 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 C'era un ottimo ospedale in zona. 264 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 Ci ho fatto delle cure per la memoria, e Kyle era... 265 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Era nello stesso programma. 266 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 E l'ho conosciuto. 267 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Che storia. 268 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Non sono nel Wyoming. Non so dove siano. 269 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 E dai, abbiamo occhi ovunque. 270 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 E accesso a ogni telecamera e satellite della rete. 271 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Sei andato al nostro quartier generale di New York, e le telecamere 272 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 ci hanno permesso di andare a ritroso e ricostruire il tuo viaggio. 273 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Abbiamo perso il tuo van poco fuori Cheyenne, quindi tra non molto 274 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 troveremo tua moglie, Joe, e tua figlia, Val. 275 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Ex moglie, comunque. 276 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 E te l'ho già detto... 277 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Vaffanculo. 278 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Per un secolo avete pensato di creare un nuovo ordine, 279 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 ma le spie non sono santi, 280 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 e il vostro codice non vi ha migliorati, vi ha accecato 281 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 davanti agli orrori impartiti da Citadel. 282 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Ti sbagli. 283 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Dici? 284 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Lo pensava anche il tuo collega. 285 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Ma dopo averlo preso, l'anno scorso, gli abbiamo tolto il fumo dagli occhi. 286 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 287 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Sì, era decisamente poco collaborativo 288 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 all'inizio. 289 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Ha resistito più che poteva. 290 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Dov'è? - Dottor Carvo. 291 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Che gli avete fatto? 292 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Per essere uno che ama parlare, sei diventato troppo silenzioso. 293 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Be'... 294 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Sto imparando ad ascoltare. 295 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 C'è un altro modo per fare questo. 296 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Potremmo... 297 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 entrare 298 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 dritti nel tuo tronco encefalico. 299 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Estrarre i tuoi ricordi. 300 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 È un piccolo dispositivo molto utile creato da Anders Silje. 301 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Signori. 302 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Pronto a usare il tuo giocattolo? 303 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Sì, signora. 304 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Non fare cazzate. 305 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Mi ripeti tu quale sei? 306 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate o Ashley? 307 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane è un suo amico, vero? 308 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Non lo definirei un amico. 309 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Cioè, probabilmente lui direbbe che siamo amici. 310 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Direbbe che sono il suo migliore amico. 311 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Ma non ha molti amici. È una storia triste. 312 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Io avevo molti amici sul lavoro. 313 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P. e Andrea. 314 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 E Carl H. 315 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 E Jim. 316 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Ma non ci sono più. 317 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Ho studiato tutto il suo lavoro. 318 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 E ammetto di essere un suo grande fan. 319 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 "Non incontrare mai i tuoi eroi", si dice. 320 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Ma io sono felice di vederla. E sa perché? 321 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Perché mi dà grande piacere 322 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 fare questo... 323 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 a un amico di Kane. 324 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Mi prenderò ciò che voglio a qualsiasi costo. 325 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Speriamo solo che questo non distrugga la mente brillante 326 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 di Bernard Orlick. 327 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle è ancora viva. 328 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Come? Che hai detto? 329 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Brielle è ancora viva. 330 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 La donna che ami. È il suo nome, no? Brielle? 331 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel ti ha mentito. 332 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Se questo è un altro trucco, 333 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 ti faccio a pezzi. 334 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Capito? 335 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Te lo giuro. 336 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Provalo, allora. 337 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Dammi il telefono, 338 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 e vedrai. 339 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 A voi due come va? 340 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Che dire... 341 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 A parte la crisi di nervi di Hendrix perché le ho vietato TikTok, 342 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 stiamo bene. 343 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 L'ho trovata. La spia di Citadel. 344 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Lei si ricorda tutto. 345 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Lei? 346 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Sì. 347 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Si chiama Nadia. 348 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Splendido, direi. 349 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Che ha detto di Mason? Che altro sapeva? 350 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Non molto. 351 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Non vi conoscevate? 352 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Non a fondo, credo. 353 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Risolvo questa cosa e poi torno da te. 354 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Sì. 355 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Risolvila e torna. 356 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Va bene. 357 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Chiama appena puoi. 358 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Va bene. 359 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Ti amo, Kyle. 360 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Ti amo anch'io. 361 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Vai in auto all'aeroporto Barajas. 362 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Prendi un volo per gli Stati Uniti. Contanti per te. 363 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Io resto con te. 364 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Sanno che siamo vivi. Hanno ucciso Bernard. 365 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Verranno a cercarci. 366 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Devi proteggere la tua famiglia. 367 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Se torno, mi troveranno. 368 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Solo fermandoli la proteggo. 369 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Non mi servi. - Secondo Bernard sì. 370 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Lui era un idiota e tu sei un peso. 371 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Insegnami. 372 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Cosa? - A essere Kane. 373 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Ma che dici? - Addestrami. 374 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Imparo al volo. - Non sei lui. 375 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Lo sarò. - Non ti conviene. 376 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Non c'è nessun altro, siamo solo io e te! 377 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Due luci bianche lampeggianti in un mare rosso. 378 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Quale mare rosso? 379 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Le luci lampeggianti sono SOS. Ricerca missive. 380 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Questi sono tutti messaggi. Richieste d'aiuto. 381 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Sono l'agente Carter Spence. 382 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Sono a Pechino. 383 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Se ci sono agenti Citadel superstiti, 384 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 contattatemi sul server sicuro 385 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gamma-6-4-6-2-1. 386 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 387 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Sono l'agente Carter Spence. 388 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Sono a Città del Messico. 389 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Se c'è qualcuno ancora vivo... 390 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Questo è di soli 4 mesi fa. 391 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Sono l'agente Carter Spence. 392 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Sono a Fez. 393 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore si sta avvicinando a me. 394 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Se mi state guardando, questa forse è la mia ultima trasmissione. 395 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Cazzo. 396 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 So dov'è. 397 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Qui. 398 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 A pochi chilometri da Fez. 399 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Una base segreta. 400 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Come lo sai? 401 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Mi hanno torturata lì quand'ero infiltrata in Al-Shabab. 402 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Balduino Basto, boss portoghese, gestisce quella base. 403 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Io dico che la usa Manticore. 404 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Torturano Carter per sapere dov'è la valigetta X. 405 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Devo tirarlo fuori. 406 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Come? - Balduino. 407 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Se mi avvicino, gli hackero il telefono e rubo i codici d'accesso. 408 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Ma lui non è esattamente mio fan. 409 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Come mai? 410 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Ho ucciso il fratello, credo. - Credi? 411 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 io non posso stare al tavolo con lui. 412 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Ma Balduino e Kane erano molto legati. 413 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Quindi stai dicendo che... 414 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Sei pronto a essere Mason Kane? 415 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROCCO 416 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Ricorda cosa ti ho detto. Avvicina Balduino con le mani in alto. 417 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Mostra di non essere una minaccia e andrà tutto bene. 418 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Un morto nel mio ristorante. 419 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Ne è passato di tempo. 420 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 L'accendino è un trasmettitore. 421 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Tienilo più vicino che puoi così scarico i dati dal suo telefono. 422 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Pensavo ti avessero ucciso 8 anni fa. 423 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Ti muovi troppo. 424 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Ricorda, sei Mason Kane. Dimostralo. 425 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 E in tutto questo tempo non ti è cresciuto un capello. 426 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Che cosa vuoi? 427 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Chiedilo come un favore, il suo ego godrà. 428 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Aiutami a entrare nell'ufficio del capo delle Forze Armate. 429 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 È il figlio di Baldy. 430 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Ti ha mandato a fare in culo. 431 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Perché non mandi tuo figlio al parco giochi? 432 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Il capo delle Forze Armate? 433 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Tanto vale chiedermi 434 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 di farmi la Duchessa di Cambridge. 435 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Ti levo il fiato di Manticore dal collo. 436 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Manticore non ha rivali in città ora. 437 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Ci faccio una fortuna se ti consegno a loro. 438 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Cerca un'arma. Forse dovrai sparare per uscire. 439 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Il Balduino Basto che ricordo 440 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 non si sarebbe piegato così davanti a Manticore. 441 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 35 per cento trasferito. 442 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 È l'accendino della tua ragazza? 443 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 444 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Ho saputo che era con te in Italia. 445 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Cosa le è successo? 446 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Non c'è più. 447 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 E perché combatti ancora? Per lei? 448 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 In sua memoria? 449 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Quasi fatto. Preparati a uscire. 450 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Mi sorprende vedere che proprio tu, Kane, spasimi tanto 451 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 per la donna che ti ha venduto e ha messo in ginocchio Citadel. 452 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Completato. Esci. 453 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Di che cavolo parli? 454 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore aveva qualcuno dall'interno. 455 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 La tua ragazza, Nadia. 456 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 O almeno, questa è la voce che gira. 457 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 La troia meritava di morire. 458 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, devi andare via. 459 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Oh, cazzo. 460 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Ti sei fatto fregare da una fica? 461 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Pensavo che Mason Kane fosse un vero uomo. 462 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 E io che tuo padre usasse il condom con le troie. 463 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 464 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Hai una gran fretta di morire. 465 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Non oggi. Ora me ne vado. 466 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Puntala su Christiano. 467 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 A Basto non frega di morire, ma suo figlio... 468 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Uccidetelo. Che aspettate? 469 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Fai mettere giù le armi. 470 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Prima tu. 471 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Sparagli. 472 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Ma che cazzo sta succedendo? 473 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Di che parlava? 474 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Sono cazzate. È un bugiardo. 475 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard parlava di infiltrati, 476 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 diceva che qualcuno aveva tradito. 477 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Sei stata tu? 478 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Rifletti, Kyle. 479 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Se stessi lavorando per Manticore, 480 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 perché vorrei liberare un agente di Citadel? 481 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 E perché cazzo sei ancora vivo? 482 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Mi hai tirato fuori perché parlava di te. 483 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Ti avrebbero ucciso. 484 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Perché non dirmi che stavi con Mason? 485 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Perché quello che è successo tra me e Mason resta tra me e Mason. 486 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Sei in un'auto in fuga, 487 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 ti cerca ogni agente di Manticore del mondo. 488 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Perciò o questo lo fai con me, 489 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 o ti levi dalle palle. 490 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Starei attento a cosa scrivo. 491 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 È Brielle, giusto? 492 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 No. 493 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 È viva. 494 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Il suo nome è Abby. 495 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 È sposata con Mason Kane. 496 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Posso portarti da lei. 497 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Se mi fai uscire di qui, ti dirò tutto. 498 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Perché tutto quello che sai è una bugia. 499 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 È il nuovo Livello 1? 500 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Dice che mi innamoro di te. 501 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Non penso. 502 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 NEL PROSSIMO CITADEL 503 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Alle tue bugie crederanno soltanto 504 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 se ci credi tu. 505 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste è sparita da tre mesi. 506 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Lo sai com'è dall'interno. 507 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 È capace tanto quanto me. 508 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 È questo che mi preoccupa. 509 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Non dovevi portarmi qui. 510 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Sottotitoli: Valerio Piccolo 511 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Supervisore creativo Laura Lanzoni