1 00:00:07,290 --> 00:00:09,810 DESPUÉS DEL EPISODIO QUÉDATE A VER 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 DESCLASIFICADO 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 ANTERIORMENTE EN CITADEL 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 ¿Vas a dejarnos aquí e irte con él? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Es hora. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Si lo recuperamos, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 tú y Hendrix estarán a salvo. Es lo único que me importa. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Entraron y robaron el maletín. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Fue Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Traigan el maletín. Y a Kane. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Quieto. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Me alegra que sobrevivieras. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Soy muy buena convenciendo a los agentes de Citadel de cambiar de bando. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Tenías una compañera. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Se llamaba Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Juntos eran los mejores. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Creo que murió. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Iniciando respaldo. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 La única que puede ayudarme es una espía que perdió la memoria. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Lo siento. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Eres Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - No. - Eras espía, como yo. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Esa... - Eres tú. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Ese tubo, inyéctatelo en el cuello. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,370 Recuperarás la memoria. 26 00:01:07,790 --> 00:01:08,870 Damas y caballeros... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Pensé que estabas muerto. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 ¿Recuerdas? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Recuerdo todo. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 ¿Segundo plato? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÁCERES, ESPAÑA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik puso un rastreador en el maletín. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Lo inactivé. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 No nos encontrará. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 ¿Qué es este lugar? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Una casa de seguridad. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Teníamos cientos de ellas. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 ¿Ya habíamos venido? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Una o dos veces. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 ¿Éramos unidos? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 No mucho. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 ¿Puedo confiar en ti? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 No es la primera vez que lo preguntas. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Ven. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Muerde esto. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Esto dolerá. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Seré sutil. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Presiento que no sabes cómo. - Muerde. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 La tengo. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 ¡Maldición! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Háblame de ella. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 ¿De quién? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 De tu esposa. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 ¿Hace cuánto? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Ocho años. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 No perdiste el tiempo. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Tenemos una hija. Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 ¿Estás bien? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Sí. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 De acuerdo. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Háblame de él. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 ¿De quién? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. ¿Quién era? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 No podría decirte. No éramos tan unidos. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Solo trabajo. Nunca intimamos. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 ¿Nunca? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Porque no podía recordar nada. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Mi nombre, mi familia o de dónde era. No recordaba nada. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Excepto a ti. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Me han dicho que soy memorable. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 ¿Estuvimos juntos? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Por lo que recuerdo, parece que sí. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Lo dice el amnésico. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 ¿Tuvimos algo? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Fue breve. No fue nada. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 ¿Como un rayo? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Como un relámpago. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH 10 AÑOS ANTES 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ANTES DE LA CAÍDA DE CITADEL 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, CUARTEL DE LOS ESTADOS UNIDOS 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 ¿Tenemos una reunión o qué? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Llegarán en cinco. - ¿"En cinco"? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Oye. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 ¿Qué? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Vamos. - No. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace odia que le quite protagonismo. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Cobarde. - Muy bien. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Pero finge que no lo sabías cuando te lo diga. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - ¿No lo hago siempre? - Casi nunca. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Dímelo. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan creó un nuevo virus. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Su grupo lo liberará en Estados Unidos. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Una cepa mejorada de ébola. Causará una pandemia 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 como no se ha visto desde la Edad Oscura. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Muy bien. Sabemos que el grupo de Hassan ha creado... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Un virus que planea liberar en EE. UU. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Una cepa de ébola que causará una pandemia 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 como no se ha visto desde la Edad Oscura. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard me dijo. Llegué antes. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 ¿En serio, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Le adelanté los hechos, es todo. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Eres un idiota. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 La información es que el virus 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 está en un edificio en los Montes Elburz. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 ¿Los Montes Elburz? ¿Nunca en Acapulco, Belice o Ibiza? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Llegó hace dos segundos 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 y ya la interrumpes como Statler y Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Los Muppets. ¿Los dos Muppets viejos? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Tú eres un Muppet viejo. - De acuerdo. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 En resumen, un enemigo imposible tiene un virus impensable 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 en un fuerte impenetrable y lo robaré. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 La nueva agente de nivel uno estará ahí, 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 te facilitará la obtención del virus. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Lo difícil no es entrar, sino salir. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Hay guardias armados, vigilancia y sistemas de misiles. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Por suerte para ti, tendrás ayuda. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 La nueva agente te asistirá. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 ¿Me asistirá una novata? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - ¿Cómo la reconoceré? - Lo harás. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}MONTES ELBURZ, IRÁN 24 HORAS DESPUÉS 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 ¡Sí! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Batí el récord. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa está a cinco minutos. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, tu estado. - Apoyo llegando. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Entendido. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, te adelantaste. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 ¡Tengo el paquete! Tengo el virus. ¡Salida este! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Está en la salida este. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, a tres kilómetros. Llegará con las armas listas. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Paracaidistas detrás de ti. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Todoterrenos enemigos vienen del lado sur. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Detecto misiles hacia tu posición. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Rápido, Alfa. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agente desconectado. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Intentando reconectar. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa, levántate. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Conexión restablecida. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Los vehículos se aproximan. Estás rodeado. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 No del todo. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 ¡No! ¿Qué carajo haces? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Busco transporte. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Atención. Hostiles en el aire. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Activar botas de esquí. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegaso, nuevo punto de extracción. Al pie de la montaña. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Entendido. A dos kilómetros. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Más emoción para ti. Dos vehículos se acercan. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Feliz Navidad, Alfa. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Se termina la nieve. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Repito, te estás quedando sin nieve. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, cinco vehículos suben la montaña. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Tienes tres costillas rotas y hemorragia interna. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Lo superaré. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (en persa) Alto. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Es ella. Es nuestra nueva agente. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Se acabaron. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Tienes sangre en el pulmón izquierdo, 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 bajo nivel de oxígeno y un golpe en la cabeza. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Ahí tienes. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 ¡Arma! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Hay hemostasia. Su presión baja. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Ve al punto de extracción, tres kilómetros al sur. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Entendido. En camino. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Resiste. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Tú... 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Quédate conmigo, ¿sí? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 ¿Está bien? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Estoy ocupado. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Disculpa, no quería molestarte, pero debo presentarme. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 De nada, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 ¿Disculpa? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Casi arruinas toda la misión. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Medio país ya estaría infectado. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Lo tenía resuelto. - ¿Seguro? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 No me conoces, novata. 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Cuando parezco vencido, vuelvo a la cima. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Claro. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Oye, solo para que te quede muy claro, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 no soy una novata. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 ¿De dónde vienes? ¿Del MI6? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - ¿Del I. B.? - Soy de aquí. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Mi madre era agente. Me uní hace 5 años. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Pasé por el equipo Bravo. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Equipo Bravo. Qué lindo. Es adorable. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 ¿Sabes qué es adorable? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Que tu director me rogara que te salvara el trasero. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Es parte de mi encanto. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Debió ser difícil tener una madre espía. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Debió ser difícil no tener madre. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Lo siento. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Leíste mi archivo. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Eres mi admiradora. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 No suelo hacer esto, pero podría firmarte un autógrafo, 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 tomar una selfi. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Vete al carajo. 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Lo tenía bajo control. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARÍS 2 SEMANAS DESPUÉS 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 ¿Puedo confiar en ti? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Por supuesto. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 ¿Puedo confiar en ti? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Siempre. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}CASA DE SEGURIDAD DE CITADEL 10 AÑOS DESPUÉS 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Modo privado iniciado. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 INGRESANDO... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 ¿ENVIAR MENSAJE SEGURO? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 ¿CÓMO ESTÁ EL CLIMA? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 BASTANTE SOLEADO. 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 ¿DE VERDAD ERES TÚ? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 SÍ. 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 ¿CÓMO ESTÁ EL PAQUETE? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ESPERÁNDOTE. 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA PODRÍA ESTAR COMPROMETIDA. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PREPARA ALTERNATIVAS. ESTARÉ AHÍ PRONTO. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Me alegra verte, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Verte a ti es terriblemente horroroso, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 No podría ser peor. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Imagino que te sorprende verme de este lado de la mesa. 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Sí, pensé que estarías bebiendo sangre, 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 en un sacrificio animal o en tu aquelarre semanal. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Incluso cuando trabajábamos en la ONU, hace tantos años, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 siempre tuviste un je ne sais quoi sociopático. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Muéstrenle. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Hasta tener el maletín X, debemos conformarnos con lo que hay. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Tú salvaste toda la tecnología de Citadel 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 que no fue saboteada por tus espías. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Entre lo cual había un sistema de inteligencia artificial 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 que rastrea los niveles de uranio en todo el mundo. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Dónde están en cada momento todas las armas nucleares. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Pero no podemos entrar al sistema. Lo intentamos durante años. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Pero aquí, frente a mí, como un regalo de Dios, 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 está el hombre que lo creó. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Así que, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 debes decirme la contraseña de 19 caracteres para acceder al sistema. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Está bien. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 La contraseña es: 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Ve... 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 ...te al... 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 ...carajo mejor". 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 No, espera, son solo 17. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Lo siento, son 19. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Faltan los signos de exclamación. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "¡Vete al carajo mejor!", con todo y signos. 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Adelante. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 ¿Crees que no daría mi vida por detenerte? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Quizá. Pero ¿y las vidas de tu esposa e hija? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Están en Wyoming, ¿no? - No sé de qué hablas. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Con la esposa y la hija de Mason Kane, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 ¿no? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Fue la primera navaja que me dio mi madre. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Si aprietas este botón, 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 sale la cuchilla. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Genial. 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Te la regalo, si quieres. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Te enseñaré a usarla. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Hola. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Hola. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 ¿Cómo se conocieron tú y tu esposo? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Hace nueve años, tuve un grave accidente automovilístico. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Qué horrible. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 No lo recuerdo. Lesión cerebral. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Había un excelente hospital cerca, 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 y empecé una terapia para la memoria. Kyle estaba... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Estaba en el mismo programa. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Así nos conocimos. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Vaya historia. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 No están en Wyoming. No sé dónde están. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Tenemos espías en todos lados. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Accedemos a todas las cámaras y satélites que hay. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Condujiste hasta Nueva York, así que fuimos hacia atrás 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 y usamos las cámaras para averiguar de dónde venías. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Perdimos imagen de tu camioneta cerca de Cheyenne, pero en poco tiempo 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 encontraremos a tu esposa, Joe, y a tu hija, Val. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Es mi exesposa, por cierto. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Y ya te dije... 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Vete a la mierda. 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Durante un siglo, creyeron que creaban un nuevo orden, 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 pero los espías no son santos. 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 Y su código no los hacía mejores, sino que los cegaba 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 a los horrores causados por Citadel. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Te equivocas. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 ¿Sí? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Tu colega pensaba lo mismo. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Cuando lo atrapamos, el año pasado, le quitamos la venda de los ojos. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - ¿Carter? - Sí, cooperó muy poco 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 al principio. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Resistió todo lo que pudo. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - ¿Dónde está? - Doctor Carvo. 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 ¿Qué hicieron con Carter? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Para ser alguien que adora hablar, estás muy silencioso, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Bueno... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Estoy aprendiendo a escuchar. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Podríamos hacer esto de otra forma. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Podríamos 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 acceder 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 directamente a tu cerebro. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Excavar tus recuerdos. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Hay un aparatito muy útil que inventó Anders Silje. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Caballeros. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 ¿Listo para estrenar tu juguete? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Sí, señora. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 No lo arruines. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 ¿Cuál eras tú? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 ¿Mary-Kate o Ashley? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane es tu amigo, ¿no? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 No diría que es mi amigo. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Aunque él probablemente diría que sí. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Hasta diría que soy su mejor amigo. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Pero no tiene muchos amigos. Es triste. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Yo tenía muchos en el trabajo. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P. y Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Y Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Y Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Pero ninguno sigue vivo. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Estudié todo tu trabajo, Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Y debo aceptar que te admiro. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Dicen: "Nunca conozcas a tus héroes", 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 pero me alegra haberlo hecho. ¿Sabes por qué? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Me produce gran placer 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 hacerle esto... 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 ...a un amigo de Kane. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Conseguiré lo que quiero, no importa cómo. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Solo espero no destruir la mente brillante 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 de Bernard Orlick. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle está viva. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Dije que Brielle está viva. 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 La mujer que amas. Es su nombre, ¿no? ¿Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel te mintió. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Si es un truco, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 te voy a destrozar. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 ¿Entiendes? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Lo juro. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Será mejor que lo pruebes. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Tráeme mi teléfono 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 y te lo mostraré. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 ¿Cómo están ustedes? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Ya sabes... 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Aparte de que Hendrix está furiosa porque no le dejo hacer tiktoks, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 estamos bien. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Encontré a la espía de Citadel. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Recuerda todo. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 ¿Es una mujer? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Sí. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Se llama Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Grandioso. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 ¿Qué te dijo de Mason? ¿Qué más sabe? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 No mucho. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 ¿Ustedes se conocían? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Creo que no muy bien. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Lo resolveremos y luego regresaré contigo. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Sí. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Resuélvelo y regresa. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Lo haré. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Llámame en cuanto puedas. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Lo haré. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Te amo, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Yo también te amo. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Ve al aeropuerto de Barajas. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Toma un avión a Estados Unidos. Aquí tienes dinero. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Me quedaré contigo. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Nos vieron. Saben que vivimos. Mataron a Bernard. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Vendrán a buscarnos. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Tienes que proteger a tu familia. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Si lo hago, me encontrarán. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Para protegerlas, debo detenerlos. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - No me sirves. - Bernard no pensaba eso. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard era un tonto y tú una carga. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Enséñame. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - ¿Qué? - A ser Mason. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - ¿De qué hablas? - Entréname. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Aprenderé. - No eres él. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Puedo serlo. - No quieres. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 No hay nadie más, ¡estamos solos! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Dos destellos blancos en un mar rojo. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 ¿Qué mar rojo? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Las luces son una señal de auxilio. Busca mensajes. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Todos estos son mensajes. Pedidos de ayuda. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Soy el agente Carter Spence. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Estoy en Pekín. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Si hay otros agentes vivos de Citadel, 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 pueden contactarme en un servidor seguro, 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 delta, gamma, seis, cuatro, seis, dos, uno. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Soy el agente Carter Spence. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Llegué a la Ciudad de México. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Por favor, si hay alguien... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Fue hace solo cuatro meses. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Soy el agente Carter Spence. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Estoy en Fez. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore se está acercando. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Por favor, si ven esto, podría ser mi última transmisión. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Mierda. 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Sé dónde está. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Aquí. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 A unos kilómetros de Fez. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Un sitio oculto. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 ¿Cómo lo sabes? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Me torturaron ahí dos semanas cuando me infiltré en Al-Shabab. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Pertenece a un mafioso portugués llamado Balduino Basto. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Manticore debe estar usándolo 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 para torturar a Carter y encontrar el maletín X. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Debo sacarlo. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - ¿Cómo? - Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Debo acercarme, hackear su teléfono y obtener el código de acceso. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 El problema es que no me quiere mucho. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 ¿Por qué? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Quizá maté a su hermano. - ¿Quizá? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 No puedo acercarme a Balduino. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Pero él y Kane eran amigos. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Lo que dices es que... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 ¿Listo para ser Mason Kane? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MARRUECOS 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Recuerda lo que te dije. Acércate con las palmas hacia arriba. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Demuestra que no eres una amenaza y estarás bien. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Hay un muerto en mi restaurante. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Pasó mucho tiempo. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 El encendedor es un transmisor. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Mantenlo cerca mientras copio los datos del teléfono. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Creí que te habían matado hace ocho años. 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Deja de jugar. 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Eres Mason Kane. Créetelo. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Tanto tiempo y no te creció ni un pelo. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 ¿Qué quieres? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Pide algo grande. Alimenta su ego. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Necesito entrar en la oficina del jefe de las Fuerzas Armadas. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Es el hijo de Baldy. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Dijo que te vayas a la mierda. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 ¿No hay un parque para que se vaya a jugar? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 ¿El jefe de las Fuerzas? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Es como pedirme entrar 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 a la cama de la duquesa de Cambridge. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Te liberaré de Manticore. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Manticore dirige la ciudad ahora. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Podría ganar una fortuna si te entrego a ellos. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Busca un arma. Quizá la necesites para salir. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 El Balduino Basto que recuerdo 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 habría querido más que arrodillarse ante Manticore. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Copiado en un 35 %. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 ¿Es el encendedor que te dio tu novia? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Supe que estaba contigo en Italia. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 ¿Qué le pasó? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Murió. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 ¿Por qué sigues peleando? ¿Por ella? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 ¿Por su recuerdo? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Ya está casi todo. Termina. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Me sorprende, Kane, que justamente tú sigas enamorado 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 de la mujer que los entregó, que puso de rodillas a Citadel. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Transferencia completa. Sal. 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 ¿De qué carajo hablas? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore tenía a alguien adentro. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Tu chica, Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 O, al menos, eso dicen los rumores. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Esa perra merecía morir. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, debes salir ahora. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 ¡Mierda! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 ¿Te cegó su hermoso culo? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Creí que Mason Kane era un hombre de verdad. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Creí que tu papá usaba condón al dormir con putas. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Estás buscando la muerte. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Hoy no. Me marcharé de aquí. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Apunta a Christiano. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 No le importa si lo matas, pero a su hijo... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Mátenlo. ¿Qué esperan? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Diles que bajen las armas. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Tú primero. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Mátenlo. 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 ¿Qué carajo pasa? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 ¿De qué hablaba? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Tonterías. Es un mentiroso. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard dijo que fue alguien de adentro, 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 un traidor, pero no sabía quién. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 ¿Fuiste tú? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Piénsalo, Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Si trabajara con Manticore, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 ¿intentaría liberar a un agente de Citadel? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 ¿Y por qué tú seguirías vivo? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Trataste de sacarme cuando habló de ti. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Para que no te mataran. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 ¿Por qué no me dijiste que tenías algo con Mason? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Porque lo que pasó entre Mason y yo queda entre Mason y yo. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Estás escapando 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 mientras te buscan todos los agentes de Manticore. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Así que puedes hacer esto conmigo 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 o irte a la mierda. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Cuidado con lo que escribes. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Es Brielle, ¿no? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 No. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Está viva. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Se llama Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Está casada con Mason Kane. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Puedo llevarte con ella. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Si me sacas de aquí, te lo diré todo. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Porque todo lo que sabes es mentira. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 ¿Es la nueva? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Me dijo que voy a adorarte. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 No lo harás. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 La única forma de que crean tu mentira 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 es que la creas tú. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 No se comunicó durante tres meses. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Sé cómo es estar adentro. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Ella es tan capaz como yo. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Eso es lo que me preocupa. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Nunca debiste meterme en esto. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Subtítulos: Emilia Mas 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Supervisión Creativa: Estefanía Lorean