1
00:00:07,290 --> 00:00:09,810
DESPUÉS DEL EPISODIO QUÉDATE A VER
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
DESCLASIFICADO
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
ANTERIORMENTE EN CITADEL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
¿Vas a dejarnos aquí e irte con él?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Es hora.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Si lo recuperamos,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
tú y Hendrix estarán a salvo.
Es lo único que me importa.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Entraron y robaron el maletín.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Fue Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Traigan el maletín. Y a Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Quieto.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Me alegra que sobrevivieras.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Soy muy buena convenciendo a los agentes
de Citadel de cambiar de bando.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Tenías una compañera.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Se llamaba Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Juntos eran los mejores.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Creo que murió.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Iniciando respaldo.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
La única que puede ayudarme
es una espía que perdió la memoria.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Lo siento.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Eres Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- No.
- Eras espía, como yo.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Esa...
- Eres tú.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Ese tubo, inyéctatelo en el cuello.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,370
Recuperarás la memoria.
26
00:01:07,790 --> 00:01:08,870
Damas y caballeros...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Pensé que estabas muerto.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
¿Recuerdas?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Recuerdo todo.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
¿Segundo plato?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, ESPAÑA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik puso un rastreador en el maletín.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Lo inactivé.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
No nos encontrará.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
¿Qué es este lugar?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Una casa de seguridad.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Teníamos cientos de ellas.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
¿Ya habíamos venido?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Una o dos veces.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
¿Éramos unidos?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
No mucho.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
¿Puedo confiar en ti?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
No es la primera vez que lo preguntas.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Ven.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Muerde esto.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Esto dolerá.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Seré sutil.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Presiento que no sabes cómo.
- Muerde.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
La tengo.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
¡Maldición!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Háblame de ella.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
¿De quién?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
De tu esposa.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
¿Hace cuánto?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Ocho años.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
No perdiste el tiempo.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Tenemos una hija. Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
¿Estás bien?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Sí.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
De acuerdo.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Háblame de él.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
¿De quién?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. ¿Quién era?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
No podría decirte. No éramos tan unidos.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Solo trabajo. Nunca intimamos.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
¿Nunca?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Porque no podía recordar nada.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Mi nombre, mi familia o de dónde era.
No recordaba nada.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Excepto a ti.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Me han dicho que soy memorable.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
¿Estuvimos juntos?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Por lo que recuerdo, parece que sí.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Lo dice el amnésico.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
¿Tuvimos algo?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Fue breve. No fue nada.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
¿Como un rayo?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Como un relámpago.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
10 AÑOS ANTES
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ANTES DE LA CAÍDA DE CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, CUARTEL DE LOS ESTADOS UNIDOS
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
¿Tenemos una reunión o qué?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Llegarán en cinco.
- ¿"En cinco"?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Oye.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
¿Qué?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Vamos.
- No.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace odia que le quite protagonismo.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Cobarde.
- Muy bien.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Pero finge que no lo sabías
cuando te lo diga.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- ¿No lo hago siempre?
- Casi nunca.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Dímelo.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan creó un nuevo virus.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Su grupo lo liberará en Estados Unidos.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Una cepa mejorada de ébola.
Causará una pandemia
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
como no se ha visto desde la Edad Oscura.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Muy bien. Sabemos
que el grupo de Hassan ha creado...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Un virus que planea liberar en EE. UU.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Una cepa de ébola que causará una pandemia
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
como no se ha visto desde la Edad Oscura.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard me dijo. Llegué antes.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
¿En serio, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Le adelanté los hechos, es todo.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Eres un idiota.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
La información es que el virus
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
está en un edificio en los Montes Elburz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
¿Los Montes Elburz?
¿Nunca en Acapulco, Belice o Ibiza?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Llegó hace dos segundos
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
y ya la interrumpes
como Statler y Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Los Muppets. ¿Los dos Muppets viejos?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Tú eres un Muppet viejo.
- De acuerdo.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
En resumen, un enemigo imposible
tiene un virus impensable
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
en un fuerte impenetrable y lo robaré.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
La nueva agente de nivel uno estará ahí,
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
te facilitará la obtención del virus.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Lo difícil no es entrar, sino salir.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Hay guardias armados,
vigilancia y sistemas de misiles.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Por suerte para ti, tendrás ayuda.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
La nueva agente te asistirá.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
¿Me asistirá una novata?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- ¿Cómo la reconoceré?
- Lo harás.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}MONTES ELBURZ, IRÁN
24 HORAS DESPUÉS
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
¡Sí!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Batí el récord.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa está a cinco minutos.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, tu estado.
- Apoyo llegando.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Entendido.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, te adelantaste.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
¡Tengo el paquete!
Tengo el virus. ¡Salida este!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Está en la salida este.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, a tres kilómetros.
Llegará con las armas listas.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Paracaidistas detrás de ti.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Todoterrenos enemigos vienen del lado sur.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Detecto misiles hacia tu posición.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Rápido, Alfa.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agente desconectado.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Intentando reconectar.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa, levántate.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Conexión restablecida.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Los vehículos se aproximan. Estás rodeado.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
No del todo.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
¡No! ¿Qué carajo haces?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Busco transporte.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Atención. Hostiles en el aire.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Activar botas de esquí.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegaso, nuevo punto de extracción.
Al pie de la montaña.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Entendido. A dos kilómetros.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Más emoción para ti.
Dos vehículos se acercan.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Feliz Navidad, Alfa.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Se termina la nieve.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Repito, te estás quedando sin nieve.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, cinco vehículos suben la montaña.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Tienes tres costillas rotas
y hemorragia interna.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Lo superaré.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(en persa) Alto.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Es ella. Es nuestra nueva agente.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Se acabaron.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Tienes sangre en el pulmón izquierdo,
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
bajo nivel de oxígeno
y un golpe en la cabeza.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Ahí tienes.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
¡Arma!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Hay hemostasia. Su presión baja.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Ve al punto de extracción,
tres kilómetros al sur.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Entendido. En camino.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Resiste.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Tú...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Quédate conmigo, ¿sí?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
¿Está bien?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Estoy ocupado.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Disculpa, no quería molestarte,
pero debo presentarme.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
De nada, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
¿Disculpa?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Casi arruinas toda la misión.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Medio país ya estaría infectado.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Lo tenía resuelto.
- ¿Seguro?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
No me conoces, novata.
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Cuando parezco vencido, vuelvo a la cima.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Claro.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Oye, solo para que te quede muy claro,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
no soy una novata.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
¿De dónde vienes? ¿Del MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- ¿Del I. B.?
- Soy de aquí.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Mi madre era agente. Me uní hace 5 años.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Pasé por el equipo Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Equipo Bravo. Qué lindo. Es adorable.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
¿Sabes qué es adorable?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Que tu director me rogara
que te salvara el trasero.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Es parte de mi encanto.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Debió ser difícil tener una madre espía.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Debió ser difícil no tener madre.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Lo siento.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Leíste mi archivo.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Eres mi admiradora.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
No suelo hacer esto,
pero podría firmarte un autógrafo,
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
tomar una selfi.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Vete al carajo.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Lo tenía bajo control.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARÍS
2 SEMANAS DESPUÉS
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
¿Puedo confiar en ti?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Por supuesto.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
¿Puedo confiar en ti?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Siempre.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}CASA DE SEGURIDAD DE CITADEL
10 AÑOS DESPUÉS
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Modo privado iniciado.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
INGRESANDO...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
¿ENVIAR MENSAJE SEGURO?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
¿CÓMO ESTÁ EL CLIMA?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
BASTANTE SOLEADO.
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
¿DE VERDAD ERES TÚ?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
SÍ.
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
¿CÓMO ESTÁ EL PAQUETE?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ESPERÁNDOTE.
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA PODRÍA ESTAR COMPROMETIDA.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PREPARA ALTERNATIVAS. ESTARÉ AHÍ PRONTO.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Me alegra verte, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Verte a ti
es terriblemente horroroso, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
No podría ser peor.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Imagino que te sorprende verme
de este lado de la mesa.
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Sí, pensé que estarías bebiendo sangre,
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
en un sacrificio animal
o en tu aquelarre semanal.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Incluso cuando trabajábamos en la ONU,
hace tantos años,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
siempre tuviste
un je ne sais quoi sociopático.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Muéstrenle.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Hasta tener el maletín X,
debemos conformarnos con lo que hay.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Tú salvaste toda la tecnología de Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
que no fue saboteada por tus espías.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Entre lo cual había un sistema
de inteligencia artificial
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
que rastrea los niveles de uranio
en todo el mundo.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Dónde están en cada momento
todas las armas nucleares.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Pero no podemos entrar al sistema.
Lo intentamos durante años.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Pero aquí, frente a mí,
como un regalo de Dios,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
está el hombre que lo creó.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Así que, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
debes decirme la contraseña
de 19 caracteres para acceder al sistema.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Está bien.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
La contraseña es:
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Ve...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
...te al...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
...carajo mejor".
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
No, espera, son solo 17.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Lo siento, son 19.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Faltan los signos de exclamación.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"¡Vete al carajo mejor!",
con todo y signos.
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Adelante.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
¿Crees que no daría mi vida por detenerte?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Quizá. Pero ¿y las vidas
de tu esposa e hija?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Están en Wyoming, ¿no?
- No sé de qué hablas.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Con la esposa y la hija de Mason Kane,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
¿no?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Fue la primera navaja que me dio mi madre.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Si aprietas este botón,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
sale la cuchilla.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Genial.
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Te la regalo, si quieres.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Te enseñaré a usarla.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Hola.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Hola.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
¿Cómo se conocieron tú y tu esposo?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Hace nueve años,
tuve un grave accidente automovilístico.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Qué horrible.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
No lo recuerdo. Lesión cerebral.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Había un excelente hospital cerca,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
y empecé una terapia para la memoria.
Kyle estaba...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Estaba en el mismo programa.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Así nos conocimos.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Vaya historia.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
No están en Wyoming. No sé dónde están.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Tenemos espías en todos lados.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Accedemos a todas las cámaras
y satélites que hay.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Condujiste hasta Nueva York,
así que fuimos hacia atrás
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
y usamos las cámaras
para averiguar de dónde venías.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Perdimos imagen de tu camioneta
cerca de Cheyenne, pero en poco tiempo
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
encontraremos a tu esposa, Joe,
y a tu hija, Val.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Es mi exesposa, por cierto.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Y ya te dije...
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Vete a la mierda.
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Durante un siglo,
creyeron que creaban un nuevo orden,
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
pero los espías no son santos.
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
Y su código no los hacía mejores,
sino que los cegaba
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
a los horrores causados por Citadel.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Te equivocas.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
¿Sí?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Tu colega pensaba lo mismo.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Cuando lo atrapamos, el año pasado,
le quitamos la venda de los ojos.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- ¿Carter?
- Sí, cooperó muy poco
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
al principio.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Resistió todo lo que pudo.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- ¿Dónde está?
- Doctor Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
¿Qué hicieron con Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Para ser alguien que adora hablar,
estás muy silencioso, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Bueno...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Estoy aprendiendo a escuchar.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Podríamos hacer esto de otra forma.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Podríamos
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
acceder
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
directamente a tu cerebro.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Excavar tus recuerdos.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Hay un aparatito muy útil
que inventó Anders Silje.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Caballeros.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
¿Listo para estrenar tu juguete?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Sí, señora.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
No lo arruines.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
¿Cuál eras tú?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
¿Mary-Kate o Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane es tu amigo, ¿no?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
No diría que es mi amigo.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Aunque él probablemente diría que sí.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Hasta diría que soy su mejor amigo.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Pero no tiene muchos amigos. Es triste.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Yo tenía muchos en el trabajo.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. y Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Y Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Y Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Pero ninguno sigue vivo.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Estudié todo tu trabajo, Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Y debo aceptar que te admiro.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Dicen: "Nunca conozcas a tus héroes",
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
pero me alegra haberlo hecho.
¿Sabes por qué?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Me produce gran placer
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
hacerle esto...
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
...a un amigo de Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Conseguiré lo que quiero, no importa cómo.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Solo espero no destruir la mente brillante
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
de Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle está viva.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
¿Qué? ¿Qué dijiste?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Dije que Brielle está viva.
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
La mujer que amas.
Es su nombre, ¿no? ¿Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel te mintió.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Si es un truco,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
te voy a destrozar.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
¿Entiendes?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Lo juro.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Será mejor que lo pruebes.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Tráeme mi teléfono
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
y te lo mostraré.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
¿Cómo están ustedes?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Ya sabes...
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Aparte de que Hendrix está furiosa
porque no le dejo hacer tiktoks,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
estamos bien.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Encontré a la espía de Citadel.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Recuerda todo.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
¿Es una mujer?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Sí.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Se llama Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Grandioso.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
¿Qué te dijo de Mason? ¿Qué más sabe?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
No mucho.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
¿Ustedes se conocían?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Creo que no muy bien.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Lo resolveremos y luego regresaré contigo.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Sí.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Resuélvelo y regresa.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Lo haré.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Llámame en cuanto puedas.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Lo haré.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Te amo, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Yo también te amo.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Ve al aeropuerto de Barajas.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Toma un avión a Estados Unidos.
Aquí tienes dinero.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Me quedaré contigo.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Nos vieron. Saben que vivimos.
Mataron a Bernard.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Vendrán a buscarnos.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Tienes que proteger a tu familia.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Si lo hago, me encontrarán.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Para protegerlas, debo detenerlos.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- No me sirves.
- Bernard no pensaba eso.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard era un tonto y tú una carga.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Enséñame.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- ¿Qué?
- A ser Mason.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- ¿De qué hablas?
- Entréname.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Aprenderé.
- No eres él.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Puedo serlo.
- No quieres.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
No hay nadie más, ¡estamos solos!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dos destellos blancos en un mar rojo.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
¿Qué mar rojo?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Las luces son una señal de auxilio.
Busca mensajes.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Todos estos son mensajes.
Pedidos de ayuda.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Soy el agente Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Estoy en Pekín.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Si hay otros agentes vivos de Citadel,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
pueden contactarme en un servidor seguro,
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
delta, gamma,
seis, cuatro, seis, dos, uno.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Soy el agente Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Llegué a la Ciudad de México.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Por favor, si hay alguien...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Fue hace solo cuatro meses.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Soy el agente Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Estoy en Fez.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore se está acercando.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Por favor, si ven esto,
podría ser mi última transmisión.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Mierda.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Sé dónde está.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Aquí.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
A unos kilómetros de Fez.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Un sitio oculto.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
¿Cómo lo sabes?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Me torturaron ahí dos semanas
cuando me infiltré en Al-Shabab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Pertenece a un mafioso portugués
llamado Balduino Basto.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Manticore debe estar usándolo
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
para torturar a Carter
y encontrar el maletín X.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Debo sacarlo.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- ¿Cómo?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Debo acercarme, hackear su teléfono
y obtener el código de acceso.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
El problema es que no me quiere mucho.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
¿Por qué?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Quizá maté a su hermano.
- ¿Quizá?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
No puedo acercarme a Balduino.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Pero él y Kane eran amigos.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Lo que dices es que...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
¿Listo para ser Mason Kane?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MARRUECOS
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Recuerda lo que te dije.
Acércate con las palmas hacia arriba.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Demuestra que no eres una amenaza
y estarás bien.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Hay un muerto en mi restaurante.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Pasó mucho tiempo.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
El encendedor es un transmisor.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Mantenlo cerca
mientras copio los datos del teléfono.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Creí que te habían matado hace ocho años.
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Deja de jugar.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Eres Mason Kane. Créetelo.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Tanto tiempo y no te creció ni un pelo.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
¿Qué quieres?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Pide algo grande. Alimenta su ego.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Necesito entrar en la oficina
del jefe de las Fuerzas Armadas.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Es el hijo de Baldy.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Dijo que te vayas a la mierda.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
¿No hay un parque
para que se vaya a jugar?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
¿El jefe de las Fuerzas?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Es como pedirme entrar
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
a la cama de la duquesa de Cambridge.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Te liberaré de Manticore.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Manticore dirige la ciudad ahora.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Podría ganar una fortuna
si te entrego a ellos.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Busca un arma.
Quizá la necesites para salir.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
El Balduino Basto que recuerdo
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
habría querido más
que arrodillarse ante Manticore.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Copiado en un 35 %.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
¿Es el encendedor que te dio tu novia?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Supe que estaba contigo en Italia.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
¿Qué le pasó?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Murió.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
¿Por qué sigues peleando? ¿Por ella?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
¿Por su recuerdo?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Ya está casi todo. Termina.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Me sorprende, Kane,
que justamente tú sigas enamorado
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
de la mujer que los entregó,
que puso de rodillas a Citadel.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transferencia completa. Sal.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
¿De qué carajo hablas?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore tenía a alguien adentro.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Tu chica, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
O, al menos, eso dicen los rumores.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Esa perra merecía morir.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, debes salir ahora.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
¡Mierda!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
¿Te cegó su hermoso culo?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Creí que Mason Kane
era un hombre de verdad.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Creí que tu papá usaba condón
al dormir con putas.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Estás buscando la muerte.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Hoy no. Me marcharé de aquí.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Apunta a Christiano.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
No le importa si lo matas,
pero a su hijo...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Mátenlo. ¿Qué esperan?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Diles que bajen las armas.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Tú primero.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Mátenlo.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
¿Qué carajo pasa?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
¿De qué hablaba?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Tonterías. Es un mentiroso.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard dijo que fue alguien de adentro,
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
un traidor, pero no sabía quién.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
¿Fuiste tú?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Piénsalo, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Si trabajara con Manticore,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
¿intentaría liberar
a un agente de Citadel?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
¿Y por qué tú seguirías vivo?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Trataste de sacarme cuando habló de ti.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Para que no te mataran.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
¿Por qué no me dijiste
que tenías algo con Mason?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Porque lo que pasó entre Mason y yo
queda entre Mason y yo.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Estás escapando
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
mientras te buscan
todos los agentes de Manticore.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Así que puedes hacer esto conmigo
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
o irte a la mierda.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Cuidado con lo que escribes.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Es Brielle, ¿no?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
No.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Está viva.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Se llama Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Está casada con Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Puedo llevarte con ella.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Si me sacas de aquí, te lo diré todo.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Porque todo lo que sabes es mentira.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
¿Es la nueva?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Me dijo que voy a adorarte.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
No lo harás.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
La única forma de que crean tu mentira
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
es que la creas tú.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
No se comunicó durante tres meses.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Sé cómo es estar adentro.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Ella es tan capaz como yo.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Eso es lo que me preocupa.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Nunca debiste meterme en esto.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Subtítulos: Emilia Mas
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervisión Creativa:
Estefanía Lorean