1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
PENDEDAHAN
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
SEBELUM INI DALAM CITADEL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Awak akan tinggalkan kami dan ikut dia?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Masa dah tiba.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Jika kami dapat beg itu,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
awak dan Hendrix akan selamat.
Cuma itu yang penting.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Kami dipecah masuk dan beg dicuri.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Saya mahu beg itu. Dan Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Sedia.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Baguslah awak selamat.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Saya amat berbakat dalam
memujuk ejen Citadel untuk belot.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Awak ada rakan setugas.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Nama dia Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Bersama, awak luar biasa.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Saya ingat dia mati.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Penyekatan bermula.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Ada perisik Citadel boleh bantu saya,
tapi memorinya hilang.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Maafkan saya.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Awak Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Tidak.
- Awak perisik macam saya.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Itu...
- Awak.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Suntik bebuli itu ke leher awak.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Memori awak akan kembali.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Hadirin sekalian...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Saya fikir Mason dah mati.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Awak ingat?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Saya ingat semuanya.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Nak lagi?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CACERES, SEPANYOL
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik letak penjejak dalam Beg Bimbit X.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Saya matikannya.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Kita takkan dikesan.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Apakah tempat ini?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Rumah selamat Citadel.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Dulu ada beratus-ratus.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Kita pernah ke sini?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Beberapa kali.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Dulu kita rapat?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Tak juga.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Awak boleh dipercayai?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Awak pernah tanya soalan yang sama.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Mari.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Gigit ini.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Awak akan sakit.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Saya berlembut.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Rasanya awak tak tahu berlembut.
- Gigit.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Dah dapat.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Tak guna!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Cerita tentang dia.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Siapa?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Isteri awak.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Dah berapa lama?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Lapan tahun.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Awak tak bazirkan masa.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Kami ada anak perempuan, Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Awak okey?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Ya.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Okey.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Cerita tentang dia.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Siapa?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Siapa dia?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Saya tak boleh beritahu.
Kami tak begitu rapat.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Semua hal kerja, tak pernah peribadi.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Tak pernah?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Sebab saya tak ingat apa-apa.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Nama, keluarga dan asal-usul saya.
Saya tak ingat apa-apa.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Kecuali awak.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Saya mampu meninggalkan kesan.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Kita pernah bersama?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Setakat ingatan saya, kita pernah.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Awak amnesia.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Pernahkah?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Sekejap saja. Tak serius pun.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Hubungan seketika saja?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Cuma sekali lalu.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
SEPULUH TAHUN LALU
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}SEBELUM CITADEL TUMPAS
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, IBU PEJABAT AS
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Kita ada taklimat?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Mereka lewat lima minit.
- Lewat lima minit?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Hei.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Apa?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Cakaplah.
- Tak nak.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace tak suka saya mendahului dia.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Penakut.
- Baiklah.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Tolong pura-pura awak baru dengar
apabila dia masuk.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Bukankah saya begitu?
- Tak pernah.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Cakap cepat.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan cipta virus baharu.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Sindiketnya akan lepaskan
di AS beberapa hari lagi.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Manipulasi strain Ebola
dan akan cetus wabak.
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
Wabak yang dahsyat
seperti pada Zaman Kelam.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Baiklah, kita dapat maklumat
sindiket Hassan mencipta...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Virus untuk dilepaskan
di AS beberapa hari lagi.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Strain Ebola yang mencetus wabak
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
yang dahsyat seperti pada Zaman Kelam.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard dah cakap. Saya tiba awal.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Biar betul, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Cuma taklimat awal.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Awak memang teruk.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Risikan mengesahkan virus itu disimpan
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
dalam pusat penyelidikan
di Pergunungan Alborz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Pergunungan Alborz?
Kenapa bukan Acapulco, Belize atau Ibiza?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Dia baru saja masuk,
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
tapi awak dah banyak tanya
macam Statler dan Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Awak tahu, Muppet?
Dua Muppet yang tua itu?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Rasanya awaklah Muppet tua itu.
- Okey.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Secara ringkasnya,
musuh kita ada virus luar biasa
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
di kubu kebal dan saya perlu curi.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Ejen Kelas Satu terbaharu kita
menyamar di situ
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
dan letak virus agar mudah diambil.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Tak begitu sukar untuk masuk.
Keluar lebih sukar.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Ada pengawal bersenjata,
pengawasan dan sistem misil.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Mujurlah awak ada bantuan.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Ejen terbaharu kita akan bantu.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Budak mentah nak bantu saya?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Macam mana nak kenal?
- Awak akan kenal.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}PERGUNUNGAN ALBORZ, IRAN
24 JAM KEMUDIAN
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Ya!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Markah tertinggi.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa keluar dalam lima minit.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Status?
- Sokongan udara menghampiri.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Baiklah.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, awak terlebih awal.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Saya dah dapat virus itu!
Jalan keluar timur!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasus, jalan keluar timur.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, tiga kilometer lagi.
Kami akan tiba dengan bersenjata.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dua paracut di belakang awak.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
ATV musuh menghampiri dari selatan gunung.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Saya dapat kesan misil
yang sedang mendekati awak.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Lekas, Alfa.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Hubungan ejen putus.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Cuba menyambungkan semula.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa, bangun.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Komunikasi disambungkan.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
ATV musuh semakin hampir.
Awak dah dikepung.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Belum lagi.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Jangan! Apa yang awak buat?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Tumpang orang.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Bangun, Mason. Penyerang di udara.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Aktifkan but ski.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, tapak keluar baharu.
Di sebelah bawah gunung.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Baik, dua kilometer lagi.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Ada lebih banyak cabaran.
Dua kenderaan di darat.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Selamat Hari Krismas, Alfa.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Garisan salji dah habis.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Saya ulang, tiada lagi salji.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, lima ATV sedang menuju ke gunung.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Tiga rusuk awak patah
dengan pendarahan dalaman.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Saya akan paksa diri.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Bahasa Parsi)
Berhenti.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Itulah orangnya. Dia ejen baharu kita.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Peluru habis.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Paru-paru kiri awak dipenuhi darah.
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
Oksigen berkurangan
dan awak mengalami konkusi.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Setakat itu saja.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Senjata!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Dia hemostatik. Tekanan darah turun.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Pergi ke titik keluar
tiga kilometer ke arah selatan.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Baiklah, kami akan ke sana. Ayuh.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Bertahan.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Awak...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Bertahanlah, okey?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Okey?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Saya sibuk.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Maaf, saya tak nak ganggu awak,
cuma nak kenalkan diri.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Saya Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Sama-sama, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Apa maksud awak?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Awak hampir gagalkan misi.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Separuh rakyat AS akan dijangkiti.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Saya selesaikannya.
- Benarkah?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Beginilah, budak mentah,
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
apabila awak rasa saya gagal,
saya akan baikinya.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Baiklah.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Saya juga nak awak tahu,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
saya tak mentah.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Awak dari mana? MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- IB?
- Saya dari sini.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Mak saya Citadel. Saya dah lima tahun.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Sertai Pasukan Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Pasukan Bravo. Comelnya.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Nak tahu apa yang comel?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Pengarah awak merayu saya
sertai Kelas Satu untuk selamatkan awak.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Itulah daya tarikan saya.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Pasti sukar membesar dengan ibu perisik.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Pasti sukar membesar tanpa ibu.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Maaf.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Awak baca fail saya.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Tak sangka awak minat.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Saya jarang buat begini,
tapi saya boleh sain autograf,
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
atau ambil swafoto.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Sudahlah.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Saya mampu selesaikan misi.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIS
DUA MINGGU KEMUDIAN
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Awak dipercayai?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Dah tentu.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Awak dipercayai?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Sentiasa.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}RUMAH SELAMAT CITADEL
SEPULUH TAHUN KEMUDIAN
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Mod sulit dimulakan.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
LOG MASUK...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
HANTAR MESEJ SULIT?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
MACAM MANA CUACA?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
KEBANYAKAN HARI CERAH
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
BENARKAH ITU KAMU?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
YA
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
MACAM MANA PAKEJ ITU?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
MENANTI KAMU
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA MUNGKIN TERJEJAS.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}SEDIAKAN KONTIGENSI.
SAYA AKAN TIBA SEGERA.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Seronok jumpa awak, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Sangat teruk jumpa awak, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Tiada yang lebih teruk.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Pasti awak terkejut melihat saya
di hujung meja ini.
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Ya, saya ingatkan awak
di pesta makan darah,
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
upacara korban haiwan
atau mesyuarat ahli sihir mingguan.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Walaupun semasa kita bekerjasama
bertahun-tahun lalu di PBB,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
awak ada perangai sosiopat
yang sukar untuk dijelaskan.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Tunjukkan.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Sehinggalah kami dapat Beg Bimbit X,
kami terpaksa guna apa yang ada.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Kami selamatkan setiap teknologi Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
yang perisik awak tak sabotaj.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Antaranya terdapat sistem AI Citadel
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
yang mengesan aras uranium
di seluruh dunia.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Menunjukkan tempat
semua senjata nuklear pada setiap masa.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Masalahnya kami tak dapat akses
sistem itu. Bertahun-tahun kami cuba.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Namun, di depan saya,
seperti anugerah daripada Tuhan,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
ada orang yang menciptanya.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Jadi, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
beritahu saya kata laluan 19 aksara
untuk akses sistem itu.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Okey.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Kata laluannya...
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Awak...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"boleh...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"pergi mati."
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Sekejap, itu baru 18 aksara.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Maaf, ada 19 aksara.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Ada tanda seruan di hujungnya.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Awak boleh pergi mati, tanda seruan."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Cubalah.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Awak fikir saya tak sanggup mati
untuk halang awak?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Macam mana
dengan nyawa isteri dan anak awak?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Mereka di Wyoming, bukan?
- Apa yang awak merepek?
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Dengan isteri dan anak Mason Kane.
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
Betul?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Pisau itu senjata pertama
yang mak saya beri.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Jika awak tekan butang ini,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
bilahnya akan keluar.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Hebatnya.
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Ambillah jika awak mahu.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Saya akan tunjuk cara gunakannya.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Hei.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Hei.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Macam mana awak jumpa suami awak?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Saya mengalami kemalangan kereta teruk
kira-kira sembilan tahun lalu.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Teruknya.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Saya tak ingat. Kecederaan otak traumatik.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Ada hospital berdekatan tempat itu.
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
Saya memulakan terapi memori di situ
dan Kyle pula...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Dia sertai program yang sama.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Kami jumpa di situ.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Kisah yang menarik.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Mereka bukan di Wyoming.
Saya sendiri tak tahu.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Mata-mata kami ada di mana-mana.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Kami boleh akses setiap kamera keselamatan
dan satelit dalam grid.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Awak bawa trak ke ibu pejabat kami
di New York dan kami jejak dari situ.
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
Guna setiap kamera untuk kesan perjalanan
hingga ke tempat asal awak.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Imej trak itu hilang di Cheyenne.
Jadi, tak lama saja lagi
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
kami akan jumpa isteri awak, Joe
dan anak awak, Val.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Dia bekas isteri saya.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Saya dah cakap...
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Pergi mati.
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Berabad lamanya awak semua fikir
awak mencipta aturan baharu.
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
Perisik tak boleh jadi orang baik.
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
Kod awak tak jadikan awak lebih baik
malah membutakan mata awak
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
daripada kengerian yang Citadel lakukan.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Awak salah.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Saya salah?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Rakan sekerja awak pun fikir begitu.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Selepas kami tangkap dia tahun lepas,
kami dedahkan kebenaran kepadanya.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Ya, dia enggan beri kerjasama
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
pada mulanya.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Dia bertahan semampunya.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Di mana dia?
- Dr. Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Apa awak buat pada Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Untuk orang yang suka bercakap,
awak jadi pendiam, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Saya...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
sedang belajar untuk mendengar.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Kami boleh buat cara lain.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Kami boleh...
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
potong
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
terus ke batang otak awak.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Keluarkan memori awak.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Menggunakan alat kecil
yang Anders Silje cipta.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Tuan-tuan.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Nak main dengan alat mainan baharu?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Ya, puan.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Jangan gagalkannya.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Awak yang mana satu?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate atau Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane kawan awak, bukan?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Saya tak rasa dia kawan saya.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Mungkin dia akan kata kami berkawan.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Mungkin dia akan kata saya kawan baik dia.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Dia tak ramai kawan. Sedih betul.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Saya ada ramai kawan di tempat kerja.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P dan Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Serta Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Juga Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Mereka sudah tiada lagi.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Saya dah kaji
semua kerja awak, En. Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Sebenarnya saya peminat awak.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Kata orang, "Jangan jumpa wira kita."
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Namun, saya gembira dapat jumpa dia.
Nak tahu kenapa?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Sebab saya amat seronok
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
dapat buat begini
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
kepada kawan Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Saya tetap akan dapatkan
apa yang saya mahu.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Harapnya alat ini
takkan musnahkan minda bijaksana
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle masih hidup.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Apa awak cakap?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Saya kata, "Brielle masih hidup."
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Itu nama wanita
yang awak cinta, bukan? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel tipu awak.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Jika ini satu lagi helah,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
saya akan siat-siat badan awak.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Faham?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Saya bersumpah.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Awak kena buktikan.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Ambil telefon saya.
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
Saya akan tunjuk.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Awak berdua sihat?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Macam biasa.
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Selain Hendrix mengamuk sebab saya
larang dia main TikTok dari atas katil,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
kami sihat.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Saya dah jumpa wanita perisik Citadel itu.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Dia ingat semuanya.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Dia perempuan?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Ya.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Nama dia Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Baguslah.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Apa katanya tentang Mason?
Apa lagi dia tahu?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Tak banyak.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Awak saling mengenali?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Rasanya kami tak rapat.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Kami akan fikirkannya
dan saya akan kembali.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Ya.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Fikirkannya dan kembalilah.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Sudah tentu.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Telefon sekerap yang boleh.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Sudah tentu.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Sayang awak, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Sayang awak juga.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Pergi ke Lapangan Terbang Barajas.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Naik pesawat ke Amerika Syarikat.
Ambil wang tunai ini.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Saya nak tunggu di sini.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Mereka tahu kita masih hidup
dan bunuh Bernard.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Mereka akan buru kita.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Pergi lindungi keluarga awak.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Mereka tetap akan cari saya.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Saya perlu hentikan mereka.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Awak tiada guna.
- Bernard tak kata begitu.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard dungu dan awak cuma beban.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Ajar saya.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Apa?
- Untuk jadi Mason.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Apa awak merepek?
- Latih saya.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Saya akan belajar.
- Awak bukan dia.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Saya boleh.
- Awak tak mahu.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Kini cuma tinggal kita berdua!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dua cahaya putih berkelip di laut merah.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Laut merah apa?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Cahaya berkelip ialah SOS.
Mesej minta dicari.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Semua ini mesej meminta bantuan.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Ejen Carter Spence di sini.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Saya di Beijing.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Ejen Citadel lain yang masih selamat
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
boleh hubungi saya di pelayan selamat.
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
DG64621.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Ejen Carter Spence di sini.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Baru tiba di Bandar Mexico.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Tolonglah, jika ada sesiapa di sana...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Mesej ini baru empat bulan lepas.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Ejen Carter Spence di sini.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Saya di Fez.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore hampir menemui lokasi saya.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Tolonglah, jika anda melihat,
mungkin ini transmisi terakhir saya.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Tak guna.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Saya tahu lokasi dia.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Di sini.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Beberapa batu dari Fez.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Lokasi rahsia.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Mana awak tahu?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Dua minggu saya diseksa di sana
semasa menyamar dengan Al-Shabab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Tempat itu diuruskan
oleh bos jenayah Portugis, Balduino Basto.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Pasti Manticore gunakannya.
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Menyeksa Carter
untuk dapatkan lokasi Beg Bimbit X.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Dia mesti diselamatkan.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Macam mana?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Saya perlu berada dekat
untuk godam telefonnya dan curi kod akses.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Masalahnya, dia tak suka saya.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Kenapa pula?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Saya terbunuh adiknya.
- "Terbunuh"?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Saya tak boleh berjumpa dengan Balduino.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Tapi dia rapat dengan Kane.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Maksudnya...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Dah sedia untuk jadi Mason Kane?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAGHRIBI
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Ingat pesan saya.
Hampiri Balduino sambil angkat tangan.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Maklumkan awak bukan ancaman
dan awak pasti okey.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Ada orang mati di restoran saya.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Lama kita tak jumpa.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Pemetik api itu ada pemancar.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Duduk sedekat mungkin semasa saya
muat turun data dari telefonnya.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Bukankah awak dibunuh lapan tahun lalu?
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Jangan gelisah.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Awak Mason Kane. Jadi diri dia.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Selama itu juga
rambut awak tak nak tumbuh.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Awak nak apa?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Minta bantuan sukar.
Dia akan rasa berkuasa.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Bantu saya untuk masuk
ke pejabat Ketua Pasukan Bersenjata.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Budak itu anak dia.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Dia baru suruh awak pergi mati.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Tiada padang bola
untuk anak awak bermain?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Ketua Pasukan Bersenjata?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Lebih baik awak minta saya
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
bantu awak goda Duchess of Cambridge.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Saya pastikan Manticore tak ganggu awak.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Cuma Manticore yang ada sekarang.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Pasti saya kaya raya
jika saya serahkan awak.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Cari senjata.
Mungkin perlu menembak untuk keluar.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Balduino Basto yang saya kenal
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
pasti mahu lebih lagi
daripada menurut kehendak Manticore.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Sudah 35 peratus dimuat naik.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Kekasih awak beri pemetik api itu?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Katanya awak bersama dia di Itali.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Apa berlaku pada dia?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Dia dah tiada.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Kenapa awak masih melawan? Demi dia?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Demi kenangannya?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Muat naik hampir siap. Tamatkannya.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Kane, saya terkejut sebab orang
sehebat awak masih menyayangi
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
wanita yang mengkhianati awak
dan menjatuhkan Citadel.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Pemindahan selesai. Keluar.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Apa yang awak merepek?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore ada orang dalam.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Kekasih awak, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Setidaknya, begitulah khabar anginnya.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Perempuan itu patut mati.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, keluar sekarang.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Biar betul!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Awak ditipu oleh perempuan?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Saya ingat Mason Kane lelaki sejati.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Saya ingat ayah awak pakai kondom
jika bersama pelacur.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Awak memang nak mati cepat.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Bukan hari ini.
Saya akan keluar dari sini.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Acu pada Christiano.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino tak kisah ditembak,
tapi anaknya...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Bunuh dia. Tunggu apa lagi?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Turunkan senjata.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Awak turunkan dulu.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Tembak dia.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Apa sebenarnya yang berlaku?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Apa maksud kata-kata dia?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Mengarut. Dia penipu.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard kata Citadel ditumpaskan
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
sebab ada pengkhianat tapi entah siapa.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Awak orangnya?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Cuba fikir, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Jika saya bekerja dengan Manticore,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
kenapa saya nak bebaskan
ejen Citadel di lokasi rahsia
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
dan kenapa awak masih hidup?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Awak suruh saya keluar
waktu dia bercerita.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Agar awak tak dibunuh.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Kenapa tak cakap awak dan Mason bercinta?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Sebab perkara antara kami berdua
adalah urusan saya dan Mason.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Awak dalam kereta curi,
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
dengan semua ejen Manticore memburu awak.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Jadi, awak boleh ikut saya
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
atau keluar saja.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Jangan taip yang bukan-bukan.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Itu Brielle, bukan?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Tak mungkin.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Dia masih hidup.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Namanya Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Dia mengahwini Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Kita boleh jumpa dia.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Jika awak lepaskan saya,
saya akan beritahu semuanya.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Sebab semua yang awak tahu hanya penipuan.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Ejen Kelas Satu baru?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Dia kata saya akan suka awak.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Tak mungkin.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
SETERUSNYA DALAM CITADEL
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Mereka hanya percaya penipuan awak,
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
jika awak percaya.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Tiga bulan Celeste menyepi.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Awak tahu keadaan di situ.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Dia mampu macam saya.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Sebab itu saya risau.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Awak tak patut bawa saya ke sini.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo