1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 PENDEDAHAN 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 SEBELUM INI DALAM CITADEL 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Awak akan tinggalkan kami dan ikut dia? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Masa dah tiba. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Jika kami dapat beg itu, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 awak dan Hendrix akan selamat. Cuma itu yang penting. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Kami dipecah masuk dan beg dicuri. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Saya mahu beg itu. Dan Kane. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Sedia. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Baguslah awak selamat. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Saya amat berbakat dalam memujuk ejen Citadel untuk belot. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Awak ada rakan setugas. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Nama dia Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Bersama, awak luar biasa. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Saya ingat dia mati. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Penyekatan bermula. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Ada perisik Citadel boleh bantu saya, tapi memorinya hilang. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Maafkan saya. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Awak Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Tidak. - Awak perisik macam saya. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Itu... - Awak. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Suntik bebuli itu ke leher awak. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Memori awak akan kembali. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Hadirin sekalian... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Saya fikir Mason dah mati. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Awak ingat? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Saya ingat semuanya. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Nak lagi? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CACERES, SEPANYOL 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik letak penjejak dalam Beg Bimbit X. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Saya matikannya. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Kita takkan dikesan. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Apakah tempat ini? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Rumah selamat Citadel. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Dulu ada beratus-ratus. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Kita pernah ke sini? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Beberapa kali. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Dulu kita rapat? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Tak juga. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Awak boleh dipercayai? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Awak pernah tanya soalan yang sama. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Mari. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Gigit ini. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Awak akan sakit. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Saya berlembut. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Rasanya awak tak tahu berlembut. - Gigit. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Dah dapat. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Tak guna! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Cerita tentang dia. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Siapa? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Isteri awak. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Dah berapa lama? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Lapan tahun. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Awak tak bazirkan masa. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Kami ada anak perempuan, Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Awak okey? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Ya. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Okey. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Cerita tentang dia. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Siapa? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. Siapa dia? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Saya tak boleh beritahu. Kami tak begitu rapat. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Semua hal kerja, tak pernah peribadi. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Tak pernah? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Sebab saya tak ingat apa-apa. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Nama, keluarga dan asal-usul saya. Saya tak ingat apa-apa. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Kecuali awak. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Saya mampu meninggalkan kesan. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Kita pernah bersama? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Setakat ingatan saya, kita pernah. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Awak amnesia. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Pernahkah? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Sekejap saja. Tak serius pun. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Hubungan seketika saja? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Cuma sekali lalu. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH SEPULUH TAHUN LALU 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}SEBELUM CITADEL TUMPAS 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, IBU PEJABAT AS 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Kita ada taklimat? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Mereka lewat lima minit. - Lewat lima minit? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Hei. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Apa? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Cakaplah. - Tak nak. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace tak suka saya mendahului dia. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Penakut. - Baiklah. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Tolong pura-pura awak baru dengar apabila dia masuk. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Bukankah saya begitu? - Tak pernah. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Cakap cepat. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan cipta virus baharu. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Sindiketnya akan lepaskan di AS beberapa hari lagi. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Manipulasi strain Ebola dan akan cetus wabak. 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 Wabak yang dahsyat seperti pada Zaman Kelam. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Baiklah, kita dapat maklumat sindiket Hassan mencipta... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Virus untuk dilepaskan di AS beberapa hari lagi. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Strain Ebola yang mencetus wabak 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 yang dahsyat seperti pada Zaman Kelam. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard dah cakap. Saya tiba awal. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Biar betul, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Cuma taklimat awal. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Awak memang teruk. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Risikan mengesahkan virus itu disimpan 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 dalam pusat penyelidikan di Pergunungan Alborz. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Pergunungan Alborz? Kenapa bukan Acapulco, Belize atau Ibiza? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Dia baru saja masuk, 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 tapi awak dah banyak tanya macam Statler dan Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Awak tahu, Muppet? Dua Muppet yang tua itu? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Rasanya awaklah Muppet tua itu. - Okey. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Secara ringkasnya, musuh kita ada virus luar biasa 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 di kubu kebal dan saya perlu curi. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Ejen Kelas Satu terbaharu kita menyamar di situ 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 dan letak virus agar mudah diambil. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Tak begitu sukar untuk masuk. Keluar lebih sukar. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Ada pengawal bersenjata, pengawasan dan sistem misil. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Mujurlah awak ada bantuan. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Ejen terbaharu kita akan bantu. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Budak mentah nak bantu saya? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Macam mana nak kenal? - Awak akan kenal. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}PERGUNUNGAN ALBORZ, IRAN 24 JAM KEMUDIAN 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Ya! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Markah tertinggi. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa keluar dalam lima minit. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Status? - Sokongan udara menghampiri. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Baiklah. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, awak terlebih awal. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Saya dah dapat virus itu! Jalan keluar timur! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasus, jalan keluar timur. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, tiga kilometer lagi. Kami akan tiba dengan bersenjata. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Dua paracut di belakang awak. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 ATV musuh menghampiri dari selatan gunung. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Saya dapat kesan misil yang sedang mendekati awak. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Lekas, Alfa. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Hubungan ejen putus. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Cuba menyambungkan semula. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa, bangun. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Komunikasi disambungkan. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 ATV musuh semakin hampir. Awak dah dikepung. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Belum lagi. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Jangan! Apa yang awak buat? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Tumpang orang. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Bangun, Mason. Penyerang di udara. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Aktifkan but ski. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, tapak keluar baharu. Di sebelah bawah gunung. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Baik, dua kilometer lagi. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Ada lebih banyak cabaran. Dua kenderaan di darat. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Selamat Hari Krismas, Alfa. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Garisan salji dah habis. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Saya ulang, tiada lagi salji. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, lima ATV sedang menuju ke gunung. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Tiga rusuk awak patah dengan pendarahan dalaman. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Saya akan paksa diri. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Bahasa Parsi) Berhenti. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Itulah orangnya. Dia ejen baharu kita. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Peluru habis. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Paru-paru kiri awak dipenuhi darah. 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 Oksigen berkurangan dan awak mengalami konkusi. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Setakat itu saja. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Senjata! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Dia hemostatik. Tekanan darah turun. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Pergi ke titik keluar tiga kilometer ke arah selatan. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Baiklah, kami akan ke sana. Ayuh. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Bertahan. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Awak... 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Bertahanlah, okey? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Okey? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Saya sibuk. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Maaf, saya tak nak ganggu awak, cuma nak kenalkan diri. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Saya Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Sama-sama, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Apa maksud awak? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Awak hampir gagalkan misi. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Separuh rakyat AS akan dijangkiti. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Saya selesaikannya. - Benarkah? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Beginilah, budak mentah, 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 apabila awak rasa saya gagal, saya akan baikinya. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Baiklah. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Saya juga nak awak tahu, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 saya tak mentah. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Awak dari mana? MI6? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - IB? - Saya dari sini. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Mak saya Citadel. Saya dah lima tahun. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Sertai Pasukan Bravo. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Pasukan Bravo. Comelnya. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Nak tahu apa yang comel? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Pengarah awak merayu saya sertai Kelas Satu untuk selamatkan awak. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Itulah daya tarikan saya. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Pasti sukar membesar dengan ibu perisik. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Pasti sukar membesar tanpa ibu. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Maaf. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Awak baca fail saya. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Tak sangka awak minat. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Saya jarang buat begini, tapi saya boleh sain autograf, 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 atau ambil swafoto. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Sudahlah. 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Saya mampu selesaikan misi. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIS DUA MINGGU KEMUDIAN 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Awak dipercayai? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Dah tentu. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Awak dipercayai? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Sentiasa. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}RUMAH SELAMAT CITADEL SEPULUH TAHUN KEMUDIAN 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Mod sulit dimulakan. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 LOG MASUK... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 HANTAR MESEJ SULIT? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 MACAM MANA CUACA? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 KEBANYAKAN HARI CERAH 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 BENARKAH ITU KAMU? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 YA 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 MACAM MANA PAKEJ ITU? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 MENANTI KAMU 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA MUNGKIN TERJEJAS. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}SEDIAKAN KONTIGENSI. SAYA AKAN TIBA SEGERA. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Seronok jumpa awak, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Sangat teruk jumpa awak, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Tiada yang lebih teruk. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Pasti awak terkejut melihat saya di hujung meja ini. 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Ya, saya ingatkan awak di pesta makan darah, 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 upacara korban haiwan atau mesyuarat ahli sihir mingguan. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Walaupun semasa kita bekerjasama bertahun-tahun lalu di PBB, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 awak ada perangai sosiopat yang sukar untuk dijelaskan. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Tunjukkan. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Sehinggalah kami dapat Beg Bimbit X, kami terpaksa guna apa yang ada. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Kami selamatkan setiap teknologi Citadel 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 yang perisik awak tak sabotaj. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Antaranya terdapat sistem AI Citadel 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 yang mengesan aras uranium di seluruh dunia. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Menunjukkan tempat semua senjata nuklear pada setiap masa. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Masalahnya kami tak dapat akses sistem itu. Bertahun-tahun kami cuba. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Namun, di depan saya, seperti anugerah daripada Tuhan, 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 ada orang yang menciptanya. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Jadi, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 beritahu saya kata laluan 19 aksara untuk akses sistem itu. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Okey. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Kata laluannya... 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Awak... 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "boleh... 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "pergi mati." 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Sekejap, itu baru 18 aksara. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Maaf, ada 19 aksara. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Ada tanda seruan di hujungnya. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Awak boleh pergi mati, tanda seruan." 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Cubalah. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Awak fikir saya tak sanggup mati untuk halang awak? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Macam mana dengan nyawa isteri dan anak awak? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Mereka di Wyoming, bukan? - Apa yang awak merepek? 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Dengan isteri dan anak Mason Kane. 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 Betul? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Pisau itu senjata pertama yang mak saya beri. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Jika awak tekan butang ini, 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 bilahnya akan keluar. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Hebatnya. 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Ambillah jika awak mahu. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Saya akan tunjuk cara gunakannya. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Hei. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Hei. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Macam mana awak jumpa suami awak? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Saya mengalami kemalangan kereta teruk kira-kira sembilan tahun lalu. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Teruknya. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Saya tak ingat. Kecederaan otak traumatik. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Ada hospital berdekatan tempat itu. 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 Saya memulakan terapi memori di situ dan Kyle pula... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Dia sertai program yang sama. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Kami jumpa di situ. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Kisah yang menarik. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Mereka bukan di Wyoming. Saya sendiri tak tahu. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Mata-mata kami ada di mana-mana. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Kami boleh akses setiap kamera keselamatan dan satelit dalam grid. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Awak bawa trak ke ibu pejabat kami di New York dan kami jejak dari situ. 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 Guna setiap kamera untuk kesan perjalanan hingga ke tempat asal awak. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Imej trak itu hilang di Cheyenne. Jadi, tak lama saja lagi 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 kami akan jumpa isteri awak, Joe dan anak awak, Val. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Dia bekas isteri saya. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Saya dah cakap... 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Pergi mati. 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Berabad lamanya awak semua fikir awak mencipta aturan baharu. 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 Perisik tak boleh jadi orang baik. 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 Kod awak tak jadikan awak lebih baik malah membutakan mata awak 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 daripada kengerian yang Citadel lakukan. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Awak salah. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Saya salah? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Rakan sekerja awak pun fikir begitu. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Selepas kami tangkap dia tahun lepas, kami dedahkan kebenaran kepadanya. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Ya, dia enggan beri kerjasama 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 pada mulanya. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Dia bertahan semampunya. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Di mana dia? - Dr. Carvo. 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Apa awak buat pada Carter? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Untuk orang yang suka bercakap, awak jadi pendiam, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Saya... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 sedang belajar untuk mendengar. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Kami boleh buat cara lain. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Kami boleh... 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 potong 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 terus ke batang otak awak. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Keluarkan memori awak. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Menggunakan alat kecil yang Anders Silje cipta. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Tuan-tuan. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Nak main dengan alat mainan baharu? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Ya, puan. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Jangan gagalkannya. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Awak yang mana satu? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate atau Ashley? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane kawan awak, bukan? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Saya tak rasa dia kawan saya. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Mungkin dia akan kata kami berkawan. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Mungkin dia akan kata saya kawan baik dia. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Dia tak ramai kawan. Sedih betul. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Saya ada ramai kawan di tempat kerja. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P dan Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Serta Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Juga Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Mereka sudah tiada lagi. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Saya dah kaji semua kerja awak, En. Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Sebenarnya saya peminat awak. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Kata orang, "Jangan jumpa wira kita." 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Namun, saya gembira dapat jumpa dia. Nak tahu kenapa? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Sebab saya amat seronok 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 dapat buat begini 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 kepada kawan Kane. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Saya tetap akan dapatkan apa yang saya mahu. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Harapnya alat ini takkan musnahkan minda bijaksana 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 Bernard Orlick. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle masih hidup. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Apa awak cakap? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Saya kata, "Brielle masih hidup." 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Itu nama wanita yang awak cinta, bukan? Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel tipu awak. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Jika ini satu lagi helah, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 saya akan siat-siat badan awak. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Faham? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Saya bersumpah. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Awak kena buktikan. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Ambil telefon saya. 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 Saya akan tunjuk. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Awak berdua sihat? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Macam biasa. 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Selain Hendrix mengamuk sebab saya larang dia main TikTok dari atas katil, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 kami sihat. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Saya dah jumpa wanita perisik Citadel itu. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Dia ingat semuanya. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Dia perempuan? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Ya. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Nama dia Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Baguslah. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Apa katanya tentang Mason? Apa lagi dia tahu? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Tak banyak. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Awak saling mengenali? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Rasanya kami tak rapat. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Kami akan fikirkannya dan saya akan kembali. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Ya. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Fikirkannya dan kembalilah. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Sudah tentu. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Telefon sekerap yang boleh. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Sudah tentu. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Sayang awak, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Sayang awak juga. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Pergi ke Lapangan Terbang Barajas. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Naik pesawat ke Amerika Syarikat. Ambil wang tunai ini. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Saya nak tunggu di sini. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Mereka tahu kita masih hidup dan bunuh Bernard. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Mereka akan buru kita. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Pergi lindungi keluarga awak. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Mereka tetap akan cari saya. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Saya perlu hentikan mereka. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Awak tiada guna. - Bernard tak kata begitu. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard dungu dan awak cuma beban. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Ajar saya. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Apa? - Untuk jadi Mason. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Apa awak merepek? - Latih saya. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Saya akan belajar. - Awak bukan dia. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Saya boleh. - Awak tak mahu. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Kini cuma tinggal kita berdua! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Dua cahaya putih berkelip di laut merah. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Laut merah apa? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Cahaya berkelip ialah SOS. Mesej minta dicari. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Semua ini mesej meminta bantuan. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Ejen Carter Spence di sini. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Saya di Beijing. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Ejen Citadel lain yang masih selamat 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 boleh hubungi saya di pelayan selamat. 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 DG64621. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Ejen Carter Spence di sini. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Baru tiba di Bandar Mexico. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Tolonglah, jika ada sesiapa di sana... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Mesej ini baru empat bulan lepas. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Ejen Carter Spence di sini. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Saya di Fez. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore hampir menemui lokasi saya. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Tolonglah, jika anda melihat, mungkin ini transmisi terakhir saya. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Tak guna. 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Saya tahu lokasi dia. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Di sini. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Beberapa batu dari Fez. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Lokasi rahsia. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Mana awak tahu? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Dua minggu saya diseksa di sana semasa menyamar dengan Al-Shabab. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Tempat itu diuruskan oleh bos jenayah Portugis, Balduino Basto. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Pasti Manticore gunakannya. 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Menyeksa Carter untuk dapatkan lokasi Beg Bimbit X. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Dia mesti diselamatkan. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Macam mana? - Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Saya perlu berada dekat untuk godam telefonnya dan curi kod akses. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Masalahnya, dia tak suka saya. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Kenapa pula? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Saya terbunuh adiknya. - "Terbunuh"? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Saya tak boleh berjumpa dengan Balduino. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Tapi dia rapat dengan Kane. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Maksudnya... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Dah sedia untuk jadi Mason Kane? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAGHRIBI 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Ingat pesan saya. Hampiri Balduino sambil angkat tangan. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Maklumkan awak bukan ancaman dan awak pasti okey. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Ada orang mati di restoran saya. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Lama kita tak jumpa. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Pemetik api itu ada pemancar. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Duduk sedekat mungkin semasa saya muat turun data dari telefonnya. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Bukankah awak dibunuh lapan tahun lalu? 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Jangan gelisah. 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Awak Mason Kane. Jadi diri dia. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Selama itu juga rambut awak tak nak tumbuh. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Awak nak apa? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Minta bantuan sukar. Dia akan rasa berkuasa. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Bantu saya untuk masuk ke pejabat Ketua Pasukan Bersenjata. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Budak itu anak dia. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Dia baru suruh awak pergi mati. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Tiada padang bola untuk anak awak bermain? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Ketua Pasukan Bersenjata? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Lebih baik awak minta saya 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 bantu awak goda Duchess of Cambridge. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Saya pastikan Manticore tak ganggu awak. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Cuma Manticore yang ada sekarang. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Pasti saya kaya raya jika saya serahkan awak. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Cari senjata. Mungkin perlu menembak untuk keluar. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Balduino Basto yang saya kenal 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 pasti mahu lebih lagi daripada menurut kehendak Manticore. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Sudah 35 peratus dimuat naik. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Kekasih awak beri pemetik api itu? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Katanya awak bersama dia di Itali. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Apa berlaku pada dia? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Dia dah tiada. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Kenapa awak masih melawan? Demi dia? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Demi kenangannya? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Muat naik hampir siap. Tamatkannya. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Kane, saya terkejut sebab orang sehebat awak masih menyayangi 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 wanita yang mengkhianati awak dan menjatuhkan Citadel. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Pemindahan selesai. Keluar. 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Apa yang awak merepek? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore ada orang dalam. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Kekasih awak, Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Setidaknya, begitulah khabar anginnya. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Perempuan itu patut mati. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, keluar sekarang. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Biar betul! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Awak ditipu oleh perempuan? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Saya ingat Mason Kane lelaki sejati. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Saya ingat ayah awak pakai kondom jika bersama pelacur. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Awak memang nak mati cepat. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Bukan hari ini. Saya akan keluar dari sini. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Acu pada Christiano. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino tak kisah ditembak, tapi anaknya... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Bunuh dia. Tunggu apa lagi? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Turunkan senjata. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Awak turunkan dulu. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Tembak dia. 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Apa sebenarnya yang berlaku? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Apa maksud kata-kata dia? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Mengarut. Dia penipu. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard kata Citadel ditumpaskan 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 sebab ada pengkhianat tapi entah siapa. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Awak orangnya? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Cuba fikir, Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Jika saya bekerja dengan Manticore, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 kenapa saya nak bebaskan ejen Citadel di lokasi rahsia 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 dan kenapa awak masih hidup? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Awak suruh saya keluar waktu dia bercerita. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Agar awak tak dibunuh. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Kenapa tak cakap awak dan Mason bercinta? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Sebab perkara antara kami berdua adalah urusan saya dan Mason. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Awak dalam kereta curi, 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 dengan semua ejen Manticore memburu awak. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Jadi, awak boleh ikut saya 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 atau keluar saja. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Jangan taip yang bukan-bukan. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Itu Brielle, bukan? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Tak mungkin. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Dia masih hidup. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Namanya Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Dia mengahwini Mason Kane. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Kita boleh jumpa dia. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Jika awak lepaskan saya, saya akan beritahu semuanya. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Sebab semua yang awak tahu hanya penipuan. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Ejen Kelas Satu baru? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Dia kata saya akan suka awak. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Tak mungkin. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 SETERUSNYA DALAM CITADEL 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Mereka hanya percaya penipuan awak, 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 jika awak percaya. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Tiga bulan Celeste menyepi. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Awak tahu keadaan di situ. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Dia mampu macam saya. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Sebab itu saya risau. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Awak tak patut bawa saya ke sini. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Penyelia Kreatif Bima Gasendo