1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 JUŻ WKRÓTCE 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 MATERIAŁ 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 W POPRZEDNICH ODCINKACH 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Zostawisz nas i pojedziesz z nim? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Już czas. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Jak odzyskamy teczkę, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 tobie i Hendrix nic się nie stanie, a tylko to się liczy. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Ktoś się włamał i ukradł teczkę. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 To był Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Przywieźcie teczkę. I Kane'a. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Nie rzucaj. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Jak dobrze, że żyjesz. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Mam wyjątkowy talent do przeciągania agentów Cytadeli na naszą stronę. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Miałeś partnerkę. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Nadię Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Razem rozwalaliście system. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Myślę, że nie żyje. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Rozpoczęcie resetu. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Może mi tylko pomóc agentka Cytadeli, której wymazali pamięć. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Przepraszam. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Jesteś Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Nie. - Podobnie jak ja byłaś agentką. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- To... - Ty. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Wstrzyknij w szyję zawartość fiolki. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Odzyskasz pamięć. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Panie i panowie... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Myślałam, że Mason zginął. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Pamiętasz? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Pamiętam wszystko. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Gotowy na dokładkę? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CACERES, HISZPANIA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik umieścił GPS w teczce X. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Wyłączyłam go. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Nie znajdzie nas. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Co to za miejsce? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Kryjówka Cytadeli. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Kiedyś mieliśmy ich setki. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Byliśmy tu kiedyś? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Raz czy dwa razy. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Byliśmy blisko? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Niezbyt. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Mogę ci ufać? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Nie pierwszy raz mnie o to pytasz. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Chodź. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Zagryź. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Będzie bolało. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Będę delikatna. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Coś mi mówi, że nie umiesz. - Zagryź. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Mam ją. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Szlag! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Opowiedz mi o niej. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 O kim? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 O twojej żonie. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Długo to trwa? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Osiem lat. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Nie marnowałeś czasu. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Mamy córkę. Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 W porządku? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Tak. 62 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Opowiedz mi o nim. 63 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 O kim? 64 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 O Masonie. Kim był? 65 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Nie wiem. Nie byliśmy blisko. 66 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Łączyła nas praca, nic osobistego. 67 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Nigdy? 68 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Bo ja niczego nie pamiętam. 69 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Nazwiska, rodziny, skąd jestem. Nie pamiętałem niczego. 70 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Oprócz ciebie. 71 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Trudno mnie zapomnieć, wiem. 72 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Byliśmy razem? 73 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Takie miałem poczucie. 74 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Masz amnezję. 75 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Byliśmy? 76 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Przelotny romans, nic ważnego. 77 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Jak piorun w butelce? 78 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Burza w szklance wody. 79 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH - DZIESIĘĆ LAT WCZEŚNIEJ 80 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}PRZED UPADKIEM CYTADELI 81 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}SIEDZIBA CYTADELI, USA 82 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Mamy tę odprawę czy nie? 83 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Jest pięć minut obsuwy. - „Pięć minut obsuwy”? 84 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Co? 85 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - No mów. - Nie. 86 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace nie znosi, jak jej kradnę sukces. 87 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Cykor. - No dobra. 88 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Ale później udawaj, że słyszysz to pierwszy raz. 89 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Zawsze tak robię. - Prawie nigdy. 90 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 No to dawaj. 91 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan stworzył nowego wirusa. 92 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Jego syndykat rozpyli go w USA na dniach. 93 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 To zmieniony szczep eboli. Wywoła zarazę, 94 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 jakiej świat nie widział od średniowiecza. 95 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 No dobrze. Dostaliśmy informację, że syndykat Hassana stworzył... 96 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Nowy wirus, który rozpylą w USA na dniach. 97 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Zmieniony szczep eboli. Wywoła zarazę, 98 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 jakiej świat nie widział od średniowiecza. 99 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Wprowadził mnie. Jestem do przodu. 100 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Serio, Bernard? 101 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Takie małe wprowadzonko. 102 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Kutas. 103 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Według źródeł wirus jest przechowywany 104 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 w ośrodku badawczym w górach Elburs. 105 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 W Elburs? Czemu nigdy w Acapulco, Belize albo na Ibizie? 106 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Jeszcze dobrze nie zaczęła, 107 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 a ty już ją zakrzykujesz jak Statler i Waldorf. 108 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Wiecie, z Muppetów? Te dwa stare zgredy? 109 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 Sam jesteś stary zgred. 110 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Czyli w skrócie: potężny wróg trzyma śmiercionośny wirus 111 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 w niezdobytej fortecy, skąd go ukradnę. 112 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Mamy tam nowego agenta pierwszego poziomu. 113 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 Ułatwi nam zdobycie wirusa. 114 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Problem nie w tym, jak wejść, tylko jak wyjść. 115 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Uzbrojeni po zęby strażnicy, monitoring i system rakietowy. 116 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Na szczęście dostaniesz pomocnika. 117 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Nasz najnowszy nabytek. 118 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Dostanę do pomocy żółtodzioba? 119 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Jak go rozpoznam? - Rozpoznasz. 120 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}GÓRY ELBURS, IRAN - 24 GODZINY PÓŹNIEJ 121 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Jest! 122 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Pobiłem rekord. 123 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa ma pięć minut do wyjścia. 124 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, raport. - Nadlatuje wsparcie. 125 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Przyjąłem. 126 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, wszedłeś za wcześnie. 127 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Mam wirusa! Wschodnie wyjście! 128 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Wybiegł wschodnim wyjściem. 129 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, jeszcze trzy kilometry. Broń w gotowości. 130 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Dwóch spadochroniarzy z tyłu. 131 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Na południowe zbocze wjeżdżają trzy quady wroga. 132 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Lecą rakiety w twoją stronę. 133 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Rusz się, Alfa. 134 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agent poza zasięgiem. 135 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Próba połączenia. 136 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa. Alfa, wstawaj. 137 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Komunikacja wznowiona. 138 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 W twoją stronę pędzą quady. Jesteś otoczony. 139 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Nie do końca. 140 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Nie, nie! Co ty wyrabiasz? 141 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Łapię okazję! 142 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Wstawaj, wróg w powietrzu. 143 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Aktywuj buty narciarskie. 144 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegaz, nowy punkt odbioru: u podnóża góry. 145 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Przyjąłem. Dwa kilometry. 146 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Więcej atrakcji: dwa pojazdy. 147 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Wesołych Świąt, Alfa. 148 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Zaraz kończy się śnieg. 149 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Powtarzam, zaraz skończy ci się śnieg. 150 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, pod górę jedzie pięć quadów. 151 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Masz trzy złamane żebra i krwawienie wewnętrzne. 152 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Dam radę. 153 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Perski) Stać. 154 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 To ona. To nasza nowa agentka. 155 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Mam pusto. 156 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Lewe płuco napełnia się krwią, 157 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 spada poziom tlenu, masz też wstrząs mózgu. 158 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Taka sytuacja. 159 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Broń! 160 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Ma krwawienie, spada mu ciśnienie. 161 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Jedźcie do punktu odbioru trzy kilometry na południe. 162 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Przyjęłam. Jedziemy. Wstawaj. 163 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Trzymaj się. 164 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Ty... 165 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Nie mdlej, dobrze? 166 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Dobrze? 167 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Zajęte. 168 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Wybacz, że przeszkadzam, ale chciałam się przedstawić. 169 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 170 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 171 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Nie ma za co, Masonie Kane. 172 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Słucham? 173 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Prawie położyłeś misję. 174 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Połowa Stanów byłaby już chora. 175 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Panowałem nad sytuacją. - Na pewno? 176 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Tak już mam, żółtodziobie. 177 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Przekuwam pozorną porażkę w sukces. 178 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Jasne. 179 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Tak dla jasności: nie jestem żadnym, 180 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 kurwa, żółtodziobem. 181 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Skąd przyszłaś? Z MI6? 182 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - IB? - Stąd. 183 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Matka była w Cytadeli. Jestem tu od 5 lat. 184 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Przyszłam z zespołu Bravo. 185 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Zespół Bravo. Słodkie. Urocze. 186 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Wiesz, co jest urocze? 187 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Twoja dyrektorka błagała, bym weszła na pierwszy poziom i uratowała ci dupę. 188 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 To część mojego uroku. 189 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Ciężko dorastało się z matką-szpiegiem, co? 190 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Ciężko dorastało się bez matki, co? 191 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Wybacz. 192 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Czytałaś moje akta. 193 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 A jednak fanka. 194 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Zwykle tego nie robię, ale mogę dać ci autograf 195 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 albo cyknąć selfie. 196 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Pierdol się. 197 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Panowałem nad wszystkim. 198 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARYŻ - DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ 199 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Mogę ci ufać? 200 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Oczywiście. 201 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 A ja tobie? 202 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Zawsze. 203 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}KRYJÓWKA CYTADELI - DZIESIĘĆ LAT PÓŹNIEJ 204 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Włączanie trybu prywatnego. 205 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 LOGOWANIE... 206 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 WYSŁAĆ BEZPIECZNĄ WIADOMOŚĆ? 207 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 JAK POGODA? 208 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 RACZEJ SŁONECZNIE 209 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 TO NAPRAWDĘ TY? 210 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 TAK 211 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 JAK PRZESYŁKA? 212 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 CZEKA NA CIEBIE 213 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}WALENCJA MOŻE BYĆ SPALONA. 214 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PRZYGOTUJ SCENARIUSZE AWARYJNE. PRZYJADĘ NIEDŁUGO. 215 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Miło cię widzieć, Bernard. 216 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 A ciebie wprost koszmarnie, Dahlia. 217 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Dramat. 218 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Musisz być wstrząśnięty, widząc mnie po tej stronie stołu. 219 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Myślałem, że jesteś na jakiejś krwawej uczcie, 220 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 składaniu ofiar ze zwierząt lub sabacie czarownic. 221 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Nawet gdy przez tyle lat pracowaliśmy razem w ONZ-ecie, 222 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 miałaś ten socjopatyczny rys. 223 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Pokaż mu. 224 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Dopóki nie zdobędziemy teczki X, musi nam wystarczyć to, co mamy. 225 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Ocaliliśmy wszystkie wynalazki Cytadeli, 226 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 których nie zniszczyli wasi szpiedzy. 227 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Wśród tych cudeniek znalazła się sztuczna inteligencja, 228 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 która śledzi poziom uranu na całym świecie. 229 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Czyli położenie broni nuklearnej. 230 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Tylko że nie możemy się zalogować. Próbowaliśmy latami. 231 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Na szczęście Bóg mi zesłał 232 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 twórcę tego systemu. 233 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Więc, Bernardzie, 234 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 podasz mi teraz 19 znaków, z których składa się hasło do systemu. 235 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Hasło brzmi... 236 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 „Weź... 237 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 „się już... 238 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 „odpierdol!”. 239 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 A nie, to tylko 18 znaków. 240 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 A nie, jednak 19. 241 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Jeszcze wykrzyknik, przepraszam. 242 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 „Weź się już odpierdol!” z wykrzyknikiem. 243 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Proszę. 244 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Nie wierzysz, że oddam życie, by cię powstrzymać? 245 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 No to może życie żony i córki? 246 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Są w Wyoming, nie? - Nie wiem, o czym mówisz. 247 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Z żoną i córką Masona Kane'a. 248 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 Nie? 249 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 To pierwszy nóż, jaki dostałam od mamy. 250 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Jak wciśniesz tu, 251 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 wysunie się ostrze. 252 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Fajny. 253 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Możesz go wziąć, jeśli chcesz. 254 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Nauczę cię go używać. 255 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Jak się poznaliście z mężem? 256 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Dziewięć lat temu miałam ciężki wypadek samochodowy. 257 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Straszne. 258 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Nie pamiętam go. Uraz mózgu. 259 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Niedaleko był świetny szpital, 260 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 zapisałam się tam na terapię pamięci, a Kyle... 261 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 też na nią chodził. 262 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Tak się poznaliśmy. 263 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Niezła historia. 264 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Nie ma ich w Wyoming. Nawet nie wiem, gdzie są. 265 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Przestań, mamy oczy wszędzie. 266 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Dostęp do wszystkich kamer i satelitów w sieci. 267 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Przyjechałeś swoim autem do Nowego Jorku, więc odtworzyliśmy drogę. 268 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 Użyliśmy wszystkich dostępnych kamer, by wyśledzić, skąd przyjechałeś. 269 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Straciliśmy twoje auto z oczu przed Cheyenne, więc to kwestia czasu, 270 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 zanim znajdziemy twoją żonę, Joe, i córkę, Val. 271 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Byłą żonę, gwoli ścisłości. 272 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 I już ci mówiłem. 273 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Odpierdol się. 274 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Przez sto lat wasza zgraja wierzyła, że tworzy nowy porządek, 275 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 ale szpiedzy to nie święci, 276 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 a wasz kodeks nie uczynił was lepszymi, tylko was zaślepił 277 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 na koszmary, którym Cytadela jest winna. 278 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Mylisz się. 279 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Tak? 280 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Twój kolega też tak myślał. 281 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Ale schwytaliśmy go rok temu i otworzyliśmy mu oczy. 282 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 283 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Tak, na początku 284 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 odmawiał współpracy. 285 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Milczał, ile mógł. 286 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Gdzie on jest? - Doktorze Carvo. 287 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Co zrobiliście Carterowi? 288 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Jak na taką gadułę stałeś się bardzo milczący. 289 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Cóż. 290 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Uczę się słuchać. 291 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Jest na to inny sposób. 292 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Możemy... 293 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 wciąć się 294 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 prosto w twój pień mózgu. 295 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Wydobyć wspomnienia. 296 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Anders Silje stworzył bardzo przydatne urządzonko. 297 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Panowie. 298 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Gotów pobawić się nową zabawką? 299 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Tak jest. 300 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Nie spierdol tego. 301 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Który ty jesteś? 302 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate czy Ashley? 303 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane to twój kolega, nie? 304 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Tak bym go nie nazwał. 305 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Choć on pewnie tak by powiedział. 306 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Pewnie nazwałby mnie swoim przyjacielem. 307 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Ma bardzo niewielu znajomych. To smutne. 308 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Ja miałem mnóstwo znajomych z pracy. 309 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carla P. i Andreę. 310 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 I Carla H. 311 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 I Jima. 312 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Ale już nie żyją. 313 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Poznałem wszystkie twoje dzieła, Orlick. 314 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Muszę przyznać, że jestem twoim fanem. 315 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Mówią: „Lepiej nie znać swoich bohaterów”, 316 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 ale ja się cieszę, że poznałem. Wiesz czemu? 317 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Bo będę miał więcej frajdy, 318 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 robiąc to... 319 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 kumplowi Kane'a. 320 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Dostanę, czego chcę, bez względu na wszystko. 321 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Miejmy tylko nadzieję, że nie zniszczę genialnego umysłu 322 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 Bernarda Orlicka. 323 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle wciąż żyje. 324 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Co? Co powiedziałeś? 325 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Że Brielle wciąż żyje. 326 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 To imię kobiety, którą kochasz. Brielle? 327 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Cytadela cię okłamała. 328 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Jeśli to kolejna sztuczka, 329 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 rozerwę cię na strzępy. 330 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Rozumiesz? 331 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Przysięgam. 332 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Więc lepiej to udowodnij. 333 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Przynieś mój telefon, 334 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 pokażę ci. 335 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Jak się czujecie? 336 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 No wiesz... 337 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Oprócz histerii Hendrix, kiedy zabroniłam jej używać TikToka w bunkrze, 338 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 w porządku. 339 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Znalazłem ją. Szpiega Cytadeli. 340 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Pamięta wszystko. 341 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 To kobieta? 342 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Tak. 343 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Nazywa się Nadia. 344 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 To wspaniale. 345 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Co mówiła o Masonie? Co jeszcze wie? 346 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Niewiele. 347 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Znaliście się? 348 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Chyba słabo. 349 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Dowiem się wszystkiego i wrócę, dobrze? 350 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Tak. 351 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Dowiedz się i wracaj. 352 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Wrócę. 353 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Dzwoń jak najczęściej. 354 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Będę. 355 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Kocham cię, Kyle. 356 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Ja ciebie też. 357 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Jedź na lotnisko Barajas. 358 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Złap samolot do Stanów. Masz tu gotówkę. 359 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Zostaję z tobą. 360 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Widzieli nas. Wiedzą, że żyjesz. Zabili Bernarda. 361 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Będą nas szukać. 362 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Musisz chronić rodzinę. 363 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Dowiedzą się, gdzie mieszkam. 364 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Muszę ich powstrzymać. 365 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Nie przydasz mi się. - Bernard mówił inaczej. 366 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Był głupcem, a ty jesteś obciążeniem. 367 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Naucz mnie. 368 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Co? - Być Masonem. 369 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - O czym ty mówisz? - Trenuj mnie. 370 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Przypomnę sobie. - Nie jesteś nim. 371 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Mogę być. - Nie chcesz. 372 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Nikt nie przeżył, tylko ty i ja! 373 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Dwa światła migające w morzu czerwieni. 374 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Morzu czerwieni? 375 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Migające światła to sygnał SOS. Szukaj zaginionych. 376 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 To wszystkie wiadomości. Wołania o pomoc. 377 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Tu agent Carter Spence. 378 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Jestem w Pekinie. 379 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Jeśli ocalał ktoś z Cytadeli, 380 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 odezwijcie się przez bezpieczny serwer, 381 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gamma-Sześć-Cztery-Sześć-Dwa-Jeden. 382 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 383 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Tu agent Carter Spence. 384 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Dostałem się do Mexico City. 385 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Jeśli ktoś tam jest... 386 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 To sprzed czterech miesięcy. 387 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Tu agent Carter Spence. 388 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Jestem w Fezie. 389 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Mantykora niedługo mnie namierzy. 390 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Jeśli to oglądacie, to może być moja ostatnia transmisja. 391 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Cholera. 392 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Wiem, gdzie on jest. 393 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Tutaj. 394 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Kilka kilometrów pod Fezem. 395 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 To tajny obiekt. 396 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Skąd wiesz? 397 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Torturowali mnie tam dwa tygodnie jako agentkę Al-Shabab. 398 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Tajną bazę prowadzi portugalski gangster Balduino Basto. 399 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Mantykora pewnie jej używa. 400 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 I torturuje Cartera, by znaleźć teczkę X. 401 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Muszę go wyciągnąć. 402 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Jak? - Balduino. 403 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Jak będę blisko, włamię mu się do telefonu i ukradnę kody dostępu. 404 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Kłopot w tym, że za mną nie przepada. 405 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Dlaczego? 406 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Mogłam zabić mu brata. - „Mogłam”? 407 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Nie mogę się umówić z Balduino. 408 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Ale lubili się z Kane'em. 409 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Więc proponujesz... 410 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Gotów zostać Masonem Kane'em? 411 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROKO 412 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Pamiętaj, co mówiłam. Podchodząc do Balduino, odsłoń wnętrze dłoni. 413 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Uzna, że nie jesteś zagrożeniem. 414 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Mam trupa w restauracji. 415 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Kopę lat. 416 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 W zapalniczce jest nadajnik. 417 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Trzymaj ją jak najbliżej, będę pobierać dane z telefonu. 418 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Myślałem, że zabili cię osiem lat temu. 419 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Nie wierć się. 420 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Jesteś Mason Kane. Sprostaj reputacji. 421 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Tyle czasu, a tobie nie wyrósł ani jeden włos. 422 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Czego chcesz? 423 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Poproś o coś dużego. Połechczesz mu ego. 424 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Chcę, żebyś mi pomógł dotrzeć do szefa sił zbrojnych. 425 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 To jego syn. 426 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Kazał ci spierdalać. 427 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Nie ma tu boiska, gdzie mógłby się pobawić? 428 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Do szefa sił zbrojnych? 429 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Jeszcze mnie poproś 430 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 o załatwienie numerku z Księżną Walii. 431 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Zdejmę ci Mantykorę z karku. 432 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Tylko oni się teraz liczą. 433 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Pewnie zapłaciliby mi za twoją głowę majątek. 434 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Poszukaj broni. Bez niej możesz nie wyjść. 435 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Balduino Basto, którego pamiętam, 436 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 miał większe aspiracje niż dawanie dupy Mantykorze. 437 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Trzydzieści pięć procent pobrane. 438 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Dziewczyna dała ci tę zapalniczkę? 439 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 440 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Podobno była z tobą we Włoszech. 441 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Co się z nią stało? 442 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Zginęła. 443 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 To po co wciąż walczysz? Dla niej? 444 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Dla jej pamięci? 445 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Prawie wszystko pobrałam. Kończ. 446 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Dziwi mnie, że akurat ty wciąż kochasz kobietę, 447 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 która cię sprzedała i doprowadziła do upadku Cytadeli. 448 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Skończyłam. Wychodź. 449 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 O czym ty gadasz? 450 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Mantykora miała kogoś w środku. 451 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Twoją dziewczynę, Nadię. 452 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Tak przynajmniej głoszą plotki. 453 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Dziwka zasłużyła na śmierć. 454 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, wychodź, już. 455 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 O cholera! 456 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Dupa cię wystawiła? 457 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Myślałem, że Mason Kane był prawdziwym facetem. 458 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Myślałem, że twój ojciec dymał kurwy w gumkach. 459 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 460 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Strasznie ci się spieszy umierać. 461 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Nie dzisiaj. Wychodzę. 462 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Wyceluj w Christiano. 463 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino ma gdzieś swoje życie, ale syna... 464 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Zabij go. Na co czekasz? 465 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Każ mu opuścić broń. 466 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Ty pierwszy. 467 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Zabij go. 468 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 O co tu, kurwa, chodzi? 469 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 O czym on mówił? 470 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Bzdury gadał. Kłamał. 471 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard mówił, że zamach na Cytadelę 472 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 przeprowadził kret, ale nie wie kto. 473 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 To byłaś ty? 474 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Zastanów się. 475 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Gdybym pracowała dla Mantykory, 476 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 próbowałabym uwolnić z tajnej bazy agenta Cytadeli? 477 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 I dlaczego w takim razie wciąż żyjesz? 478 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Kiedy zaczął gadać, kazałaś mi wyjść. 479 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Żeby cię nie zabił. 480 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 To czemu ukrywasz, że byłaś z Masonem? 481 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Bo to, co było między mną a Masonem, dotyczy tylko jego i mnie. 482 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Siedzisz w obcym aucie, 483 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 depcze ci po piętach cała Mantykora. 484 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Więc albo przyjmij moją pomoc, 485 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 albo spierdalaj. 486 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Zastanowiłbym się, co napiszę. 487 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 To Brielle, nie? 488 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Nie. 489 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Ona żyje. 490 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Nazywa się Abby. 491 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Wyszła za Masona Kane'a. 492 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Mogę cię do niej wziąć. 493 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Jak mnie stąd wyciągniesz, wszystko ci powiem. 494 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Bo wszystko, co ci powiedzieli, to kłamstwo. 495 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 To nowa agentka? 496 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Mówiła, że cię polubię. 497 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Nie polubisz. 498 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 W NASTĘPNYM ODCINKU 499 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Uwierzą w twoje kłamstwo pod warunkiem, 500 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 że ty w nie wierzysz. 501 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste zniknęła na trzy miesiące. 502 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Wiesz, jak to jest na misji. 503 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Jest równie dobra, co ja. 504 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Właśnie to mnie martwi. 505 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Trzeba było mnie tu nie wciągać. 506 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła 507 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger