1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
JUŻ WKRÓTCE
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
MATERIAŁ
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
W POPRZEDNICH ODCINKACH
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Zostawisz nas i pojedziesz z nim?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Już czas.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Jak odzyskamy teczkę,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
tobie i Hendrix nic się nie stanie,
a tylko to się liczy.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Ktoś się włamał i ukradł teczkę.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
To był Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Przywieźcie teczkę. I Kane'a.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Nie rzucaj.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Jak dobrze, że żyjesz.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Mam wyjątkowy talent do przeciągania
agentów Cytadeli na naszą stronę.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Miałeś partnerkę.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Nadię Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Razem rozwalaliście system.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Myślę, że nie żyje.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Rozpoczęcie resetu.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Może mi tylko pomóc agentka Cytadeli,
której wymazali pamięć.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Przepraszam.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Jesteś Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Nie.
- Podobnie jak ja byłaś agentką.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- To...
- Ty.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Wstrzyknij w szyję zawartość fiolki.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Odzyskasz pamięć.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Panie i panowie...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Myślałam, że Mason zginął.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Pamiętasz?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Pamiętam wszystko.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Gotowy na dokładkę?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CACERES, HISZPANIA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik umieścił GPS w teczce X.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Wyłączyłam go.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Nie znajdzie nas.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Co to za miejsce?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Kryjówka Cytadeli.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Kiedyś mieliśmy ich setki.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Byliśmy tu kiedyś?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Raz czy dwa razy.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Byliśmy blisko?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Niezbyt.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Mogę ci ufać?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Nie pierwszy raz mnie o to pytasz.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Chodź.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Zagryź.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Będzie bolało.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Będę delikatna.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Coś mi mówi, że nie umiesz.
- Zagryź.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Mam ją.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Szlag!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Opowiedz mi o niej.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
O kim?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
O twojej żonie.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Długo to trwa?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Osiem lat.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Nie marnowałeś czasu.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Mamy córkę. Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
W porządku?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Tak.
62
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Opowiedz mi o nim.
63
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
O kim?
64
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
O Masonie. Kim był?
65
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Nie wiem. Nie byliśmy blisko.
66
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Łączyła nas praca, nic osobistego.
67
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Nigdy?
68
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Bo ja niczego nie pamiętam.
69
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Nazwiska, rodziny, skąd jestem.
Nie pamiętałem niczego.
70
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Oprócz ciebie.
71
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Trudno mnie zapomnieć, wiem.
72
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Byliśmy razem?
73
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Takie miałem poczucie.
74
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Masz amnezję.
75
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Byliśmy?
76
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Przelotny romans, nic ważnego.
77
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Jak piorun w butelce?
78
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Burza w szklance wody.
79
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH - DZIESIĘĆ LAT WCZEŚNIEJ
80
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}PRZED UPADKIEM CYTADELI
81
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}SIEDZIBA CYTADELI, USA
82
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Mamy tę odprawę czy nie?
83
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Jest pięć minut obsuwy.
- „Pięć minut obsuwy”?
84
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Co?
85
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- No mów.
- Nie.
86
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace nie znosi, jak jej kradnę sukces.
87
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Cykor.
- No dobra.
88
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Ale później udawaj,
że słyszysz to pierwszy raz.
89
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Zawsze tak robię.
- Prawie nigdy.
90
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
No to dawaj.
91
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan stworzył nowego wirusa.
92
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Jego syndykat rozpyli go w USA na dniach.
93
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
To zmieniony szczep eboli. Wywoła zarazę,
94
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
jakiej świat nie widział od średniowiecza.
95
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
No dobrze. Dostaliśmy informację,
że syndykat Hassana stworzył...
96
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Nowy wirus, który rozpylą w USA na dniach.
97
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Zmieniony szczep eboli. Wywoła zarazę,
98
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
jakiej świat nie widział od średniowiecza.
99
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Wprowadził mnie. Jestem do przodu.
100
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Serio, Bernard?
101
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Takie małe wprowadzonko.
102
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Kutas.
103
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Według źródeł wirus jest przechowywany
104
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
w ośrodku badawczym w górach Elburs.
105
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
W Elburs? Czemu nigdy
w Acapulco, Belize albo na Ibizie?
106
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Jeszcze dobrze nie zaczęła,
107
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
a ty już ją zakrzykujesz
jak Statler i Waldorf.
108
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Wiecie, z Muppetów? Te dwa stare zgredy?
109
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
Sam jesteś stary zgred.
110
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Czyli w skrócie: potężny wróg
trzyma śmiercionośny wirus
111
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
w niezdobytej fortecy, skąd go ukradnę.
112
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Mamy tam nowego agenta pierwszego poziomu.
113
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
Ułatwi nam zdobycie wirusa.
114
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Problem nie w tym,
jak wejść, tylko jak wyjść.
115
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Uzbrojeni po zęby strażnicy,
monitoring i system rakietowy.
116
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Na szczęście dostaniesz pomocnika.
117
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Nasz najnowszy nabytek.
118
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Dostanę do pomocy żółtodzioba?
119
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Jak go rozpoznam?
- Rozpoznasz.
120
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}GÓRY ELBURS, IRAN - 24 GODZINY PÓŹNIEJ
121
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Jest!
122
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Pobiłem rekord.
123
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa ma pięć minut do wyjścia.
124
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, raport.
- Nadlatuje wsparcie.
125
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Przyjąłem.
126
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, wszedłeś za wcześnie.
127
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Mam wirusa! Wschodnie wyjście!
128
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Wybiegł wschodnim wyjściem.
129
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, jeszcze trzy kilometry.
Broń w gotowości.
130
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dwóch spadochroniarzy z tyłu.
131
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Na południowe zbocze
wjeżdżają trzy quady wroga.
132
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Lecą rakiety w twoją stronę.
133
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Rusz się, Alfa.
134
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agent poza zasięgiem.
135
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Próba połączenia.
136
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa. Alfa, wstawaj.
137
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Komunikacja wznowiona.
138
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
W twoją stronę pędzą quady.
Jesteś otoczony.
139
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Nie do końca.
140
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Nie, nie! Co ty wyrabiasz?
141
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Łapię okazję!
142
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Wstawaj, wróg w powietrzu.
143
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Aktywuj buty narciarskie.
144
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegaz, nowy punkt odbioru: u podnóża góry.
145
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Przyjąłem. Dwa kilometry.
146
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Więcej atrakcji: dwa pojazdy.
147
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Wesołych Świąt, Alfa.
148
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Zaraz kończy się śnieg.
149
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Powtarzam, zaraz skończy ci się śnieg.
150
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, pod górę jedzie pięć quadów.
151
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Masz trzy złamane żebra
i krwawienie wewnętrzne.
152
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Dam radę.
153
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Perski)
Stać.
154
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
To ona. To nasza nowa agentka.
155
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Mam pusto.
156
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Lewe płuco napełnia się krwią,
157
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
spada poziom tlenu,
masz też wstrząs mózgu.
158
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Taka sytuacja.
159
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Broń!
160
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Ma krwawienie, spada mu ciśnienie.
161
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Jedźcie do punktu odbioru
trzy kilometry na południe.
162
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Przyjęłam. Jedziemy. Wstawaj.
163
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Trzymaj się.
164
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Ty...
165
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Nie mdlej, dobrze?
166
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Dobrze?
167
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Zajęte.
168
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Wybacz, że przeszkadzam,
ale chciałam się przedstawić.
169
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
170
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
171
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Nie ma za co, Masonie Kane.
172
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Słucham?
173
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Prawie położyłeś misję.
174
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Połowa Stanów byłaby już chora.
175
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Panowałem nad sytuacją.
- Na pewno?
176
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Tak już mam, żółtodziobie.
177
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Przekuwam pozorną porażkę w sukces.
178
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Jasne.
179
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Tak dla jasności: nie jestem żadnym,
180
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
kurwa, żółtodziobem.
181
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Skąd przyszłaś? Z MI6?
182
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- IB?
- Stąd.
183
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Matka była w Cytadeli.
Jestem tu od 5 lat.
184
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Przyszłam z zespołu Bravo.
185
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Zespół Bravo. Słodkie. Urocze.
186
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Wiesz, co jest urocze?
187
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Twoja dyrektorka błagała, bym weszła
na pierwszy poziom i uratowała ci dupę.
188
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
To część mojego uroku.
189
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Ciężko dorastało się
z matką-szpiegiem, co?
190
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Ciężko dorastało się bez matki, co?
191
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Wybacz.
192
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Czytałaś moje akta.
193
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
A jednak fanka.
194
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Zwykle tego nie robię,
ale mogę dać ci autograf
195
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
albo cyknąć selfie.
196
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Pierdol się.
197
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Panowałem nad wszystkim.
198
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARYŻ - DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ
199
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Mogę ci ufać?
200
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Oczywiście.
201
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
A ja tobie?
202
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Zawsze.
203
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}KRYJÓWKA CYTADELI - DZIESIĘĆ LAT PÓŹNIEJ
204
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Włączanie trybu prywatnego.
205
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
LOGOWANIE...
206
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
WYSŁAĆ BEZPIECZNĄ WIADOMOŚĆ?
207
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
JAK POGODA?
208
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
RACZEJ SŁONECZNIE
209
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
TO NAPRAWDĘ TY?
210
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
TAK
211
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
JAK PRZESYŁKA?
212
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
CZEKA NA CIEBIE
213
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}WALENCJA MOŻE BYĆ SPALONA.
214
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PRZYGOTUJ SCENARIUSZE AWARYJNE.
PRZYJADĘ NIEDŁUGO.
215
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Miło cię widzieć, Bernard.
216
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
A ciebie wprost koszmarnie, Dahlia.
217
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Dramat.
218
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Musisz być wstrząśnięty,
widząc mnie po tej stronie stołu.
219
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Myślałem, że jesteś
na jakiejś krwawej uczcie,
220
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
składaniu ofiar ze zwierząt
lub sabacie czarownic.
221
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Nawet gdy przez tyle lat
pracowaliśmy razem w ONZ-ecie,
222
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
miałaś ten socjopatyczny rys.
223
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Pokaż mu.
224
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Dopóki nie zdobędziemy teczki X,
musi nam wystarczyć to, co mamy.
225
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Ocaliliśmy wszystkie wynalazki Cytadeli,
226
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
których nie zniszczyli wasi szpiedzy.
227
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Wśród tych cudeniek znalazła się
sztuczna inteligencja,
228
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
która śledzi poziom uranu
na całym świecie.
229
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Czyli położenie broni nuklearnej.
230
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Tylko że nie możemy się zalogować.
Próbowaliśmy latami.
231
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Na szczęście Bóg mi zesłał
232
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
twórcę tego systemu.
233
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Więc, Bernardzie,
234
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
podasz mi teraz 19 znaków,
z których składa się hasło do systemu.
235
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Hasło brzmi...
236
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
„Weź...
237
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
„się już...
238
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
„odpierdol!”.
239
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
A nie, to tylko 18 znaków.
240
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
A nie, jednak 19.
241
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Jeszcze wykrzyknik, przepraszam.
242
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
„Weź się już odpierdol!” z wykrzyknikiem.
243
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Proszę.
244
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Nie wierzysz, że oddam życie,
by cię powstrzymać?
245
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
No to może życie żony i córki?
246
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Są w Wyoming, nie?
- Nie wiem, o czym mówisz.
247
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Z żoną i córką Masona Kane'a.
248
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
Nie?
249
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
To pierwszy nóż, jaki dostałam od mamy.
250
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Jak wciśniesz tu,
251
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
wysunie się ostrze.
252
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Fajny.
253
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Możesz go wziąć, jeśli chcesz.
254
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Nauczę cię go używać.
255
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Jak się poznaliście z mężem?
256
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Dziewięć lat temu
miałam ciężki wypadek samochodowy.
257
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Straszne.
258
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Nie pamiętam go. Uraz mózgu.
259
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Niedaleko był świetny szpital,
260
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
zapisałam się tam
na terapię pamięci, a Kyle...
261
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
też na nią chodził.
262
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Tak się poznaliśmy.
263
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Niezła historia.
264
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Nie ma ich w Wyoming.
Nawet nie wiem, gdzie są.
265
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Przestań, mamy oczy wszędzie.
266
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Dostęp do wszystkich
kamer i satelitów w sieci.
267
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Przyjechałeś swoim autem do Nowego Jorku,
więc odtworzyliśmy drogę.
268
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
Użyliśmy wszystkich dostępnych kamer,
by wyśledzić, skąd przyjechałeś.
269
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Straciliśmy twoje auto z oczu
przed Cheyenne, więc to kwestia czasu,
270
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
zanim znajdziemy
twoją żonę, Joe, i córkę, Val.
271
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Byłą żonę, gwoli ścisłości.
272
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
I już ci mówiłem.
273
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Odpierdol się.
274
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Przez sto lat wasza zgraja
wierzyła, że tworzy nowy porządek,
275
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
ale szpiedzy to nie święci,
276
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
a wasz kodeks nie uczynił was lepszymi,
tylko was zaślepił
277
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
na koszmary, którym Cytadela jest winna.
278
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Mylisz się.
279
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Tak?
280
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Twój kolega też tak myślał.
281
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Ale schwytaliśmy go rok temu
i otworzyliśmy mu oczy.
282
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
283
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Tak, na początku
284
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
odmawiał współpracy.
285
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Milczał, ile mógł.
286
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Gdzie on jest?
- Doktorze Carvo.
287
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Co zrobiliście Carterowi?
288
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Jak na taką gadułę
stałeś się bardzo milczący.
289
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Cóż.
290
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Uczę się słuchać.
291
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Jest na to inny sposób.
292
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Możemy...
293
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
wciąć się
294
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
prosto w twój pień mózgu.
295
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Wydobyć wspomnienia.
296
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Anders Silje stworzył
bardzo przydatne urządzonko.
297
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Panowie.
298
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Gotów pobawić się nową zabawką?
299
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Tak jest.
300
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Nie spierdol tego.
301
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Który ty jesteś?
302
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate czy Ashley?
303
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane to twój kolega, nie?
304
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Tak bym go nie nazwał.
305
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Choć on pewnie tak by powiedział.
306
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Pewnie nazwałby mnie swoim przyjacielem.
307
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Ma bardzo niewielu znajomych. To smutne.
308
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Ja miałem mnóstwo znajomych z pracy.
309
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carla P. i Andreę.
310
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
I Carla H.
311
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
I Jima.
312
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Ale już nie żyją.
313
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Poznałem wszystkie twoje dzieła, Orlick.
314
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Muszę przyznać, że jestem twoim fanem.
315
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Mówią: „Lepiej nie znać swoich bohaterów”,
316
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
ale ja się cieszę, że poznałem.
Wiesz czemu?
317
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Bo będę miał więcej frajdy,
318
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
robiąc to...
319
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
kumplowi Kane'a.
320
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Dostanę, czego chcę,
bez względu na wszystko.
321
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Miejmy tylko nadzieję,
że nie zniszczę genialnego umysłu
322
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
Bernarda Orlicka.
323
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle wciąż żyje.
324
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Co? Co powiedziałeś?
325
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Że Brielle wciąż żyje.
326
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
To imię kobiety, którą kochasz. Brielle?
327
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Cytadela cię okłamała.
328
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Jeśli to kolejna sztuczka,
329
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
rozerwę cię na strzępy.
330
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Rozumiesz?
331
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Przysięgam.
332
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Więc lepiej to udowodnij.
333
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Przynieś mój telefon,
334
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
pokażę ci.
335
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Jak się czujecie?
336
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
No wiesz...
337
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Oprócz histerii Hendrix, kiedy zabroniłam
jej używać TikToka w bunkrze,
338
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
w porządku.
339
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Znalazłem ją. Szpiega Cytadeli.
340
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Pamięta wszystko.
341
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
To kobieta?
342
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Tak.
343
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Nazywa się Nadia.
344
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
To wspaniale.
345
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Co mówiła o Masonie? Co jeszcze wie?
346
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Niewiele.
347
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Znaliście się?
348
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Chyba słabo.
349
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Dowiem się wszystkiego i wrócę, dobrze?
350
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Tak.
351
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Dowiedz się i wracaj.
352
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Wrócę.
353
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Dzwoń jak najczęściej.
354
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Będę.
355
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Kocham cię, Kyle.
356
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Ja ciebie też.
357
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Jedź na lotnisko Barajas.
358
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Złap samolot do Stanów. Masz tu gotówkę.
359
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Zostaję z tobą.
360
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Widzieli nas.
Wiedzą, że żyjesz. Zabili Bernarda.
361
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Będą nas szukać.
362
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Musisz chronić rodzinę.
363
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Dowiedzą się, gdzie mieszkam.
364
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Muszę ich powstrzymać.
365
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Nie przydasz mi się.
- Bernard mówił inaczej.
366
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Był głupcem, a ty jesteś obciążeniem.
367
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Naucz mnie.
368
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Co?
- Być Masonem.
369
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- O czym ty mówisz?
- Trenuj mnie.
370
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Przypomnę sobie.
- Nie jesteś nim.
371
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Mogę być.
- Nie chcesz.
372
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Nikt nie przeżył, tylko ty i ja!
373
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dwa światła migające w morzu czerwieni.
374
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Morzu czerwieni?
375
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Migające światła to sygnał SOS.
Szukaj zaginionych.
376
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
To wszystkie wiadomości. Wołania o pomoc.
377
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Tu agent Carter Spence.
378
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Jestem w Pekinie.
379
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Jeśli ocalał ktoś z Cytadeli,
380
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
odezwijcie się przez bezpieczny serwer,
381
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gamma-Sześć-Cztery-Sześć-Dwa-Jeden.
382
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
383
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Tu agent Carter Spence.
384
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Dostałem się do Mexico City.
385
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Jeśli ktoś tam jest...
386
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
To sprzed czterech miesięcy.
387
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Tu agent Carter Spence.
388
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Jestem w Fezie.
389
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Mantykora niedługo mnie namierzy.
390
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Jeśli to oglądacie,
to może być moja ostatnia transmisja.
391
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Cholera.
392
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Wiem, gdzie on jest.
393
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Tutaj.
394
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Kilka kilometrów pod Fezem.
395
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
To tajny obiekt.
396
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Skąd wiesz?
397
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Torturowali mnie tam dwa tygodnie
jako agentkę Al-Shabab.
398
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Tajną bazę prowadzi
portugalski gangster Balduino Basto.
399
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Mantykora pewnie jej używa.
400
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
I torturuje Cartera, by znaleźć teczkę X.
401
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Muszę go wyciągnąć.
402
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Jak?
- Balduino.
403
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Jak będę blisko, włamię mu się
do telefonu i ukradnę kody dostępu.
404
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Kłopot w tym, że za mną nie przepada.
405
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Dlaczego?
406
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Mogłam zabić mu brata.
- „Mogłam”?
407
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Nie mogę się umówić z Balduino.
408
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Ale lubili się z Kane'em.
409
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Więc proponujesz...
410
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Gotów zostać Masonem Kane'em?
411
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROKO
412
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Pamiętaj, co mówiłam. Podchodząc
do Balduino, odsłoń wnętrze dłoni.
413
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Uzna, że nie jesteś zagrożeniem.
414
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Mam trupa w restauracji.
415
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Kopę lat.
416
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
W zapalniczce jest nadajnik.
417
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Trzymaj ją jak najbliżej,
będę pobierać dane z telefonu.
418
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Myślałem, że zabili cię osiem lat temu.
419
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Nie wierć się.
420
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Jesteś Mason Kane. Sprostaj reputacji.
421
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Tyle czasu,
a tobie nie wyrósł ani jeden włos.
422
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Czego chcesz?
423
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Poproś o coś dużego. Połechczesz mu ego.
424
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Chcę, żebyś mi pomógł dotrzeć
do szefa sił zbrojnych.
425
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
To jego syn.
426
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Kazał ci spierdalać.
427
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Nie ma tu boiska,
gdzie mógłby się pobawić?
428
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Do szefa sił zbrojnych?
429
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Jeszcze mnie poproś
430
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
o załatwienie numerku z Księżną Walii.
431
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Zdejmę ci Mantykorę z karku.
432
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Tylko oni się teraz liczą.
433
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Pewnie zapłaciliby mi
za twoją głowę majątek.
434
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Poszukaj broni. Bez niej możesz nie wyjść.
435
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Balduino Basto, którego pamiętam,
436
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
miał większe aspiracje
niż dawanie dupy Mantykorze.
437
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Trzydzieści pięć procent pobrane.
438
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Dziewczyna dała ci tę zapalniczkę?
439
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
440
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Podobno była z tobą we Włoszech.
441
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Co się z nią stało?
442
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Zginęła.
443
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
To po co wciąż walczysz? Dla niej?
444
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Dla jej pamięci?
445
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Prawie wszystko pobrałam. Kończ.
446
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Dziwi mnie, że akurat ty
wciąż kochasz kobietę,
447
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
która cię sprzedała
i doprowadziła do upadku Cytadeli.
448
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Skończyłam. Wychodź.
449
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
O czym ty gadasz?
450
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Mantykora miała kogoś w środku.
451
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Twoją dziewczynę, Nadię.
452
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Tak przynajmniej głoszą plotki.
453
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Dziwka zasłużyła na śmierć.
454
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, wychodź, już.
455
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
O cholera!
456
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Dupa cię wystawiła?
457
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Myślałem, że Mason Kane
był prawdziwym facetem.
458
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Myślałem, że twój ojciec
dymał kurwy w gumkach.
459
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
460
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Strasznie ci się spieszy umierać.
461
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Nie dzisiaj. Wychodzę.
462
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Wyceluj w Christiano.
463
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino ma gdzieś swoje życie,
ale syna...
464
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Zabij go. Na co czekasz?
465
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Każ mu opuścić broń.
466
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Ty pierwszy.
467
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Zabij go.
468
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
O co tu, kurwa, chodzi?
469
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
O czym on mówił?
470
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Bzdury gadał. Kłamał.
471
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard mówił, że zamach na Cytadelę
472
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
przeprowadził kret, ale nie wie kto.
473
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
To byłaś ty?
474
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Zastanów się.
475
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Gdybym pracowała dla Mantykory,
476
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
próbowałabym uwolnić z tajnej bazy
agenta Cytadeli?
477
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
I dlaczego w takim razie wciąż żyjesz?
478
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Kiedy zaczął gadać, kazałaś mi wyjść.
479
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Żeby cię nie zabił.
480
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
To czemu ukrywasz, że byłaś z Masonem?
481
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Bo to, co było między mną a Masonem,
dotyczy tylko jego i mnie.
482
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Siedzisz w obcym aucie,
483
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
depcze ci po piętach cała Mantykora.
484
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Więc albo przyjmij moją pomoc,
485
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
albo spierdalaj.
486
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Zastanowiłbym się, co napiszę.
487
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
To Brielle, nie?
488
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Nie.
489
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Ona żyje.
490
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Nazywa się Abby.
491
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Wyszła za Masona Kane'a.
492
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Mogę cię do niej wziąć.
493
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Jak mnie stąd wyciągniesz,
wszystko ci powiem.
494
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Bo wszystko, co ci powiedzieli,
to kłamstwo.
495
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
To nowa agentka?
496
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Mówiła, że cię polubię.
497
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Nie polubisz.
498
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
W NASTĘPNYM ODCINKU
499
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Uwierzą w twoje kłamstwo pod warunkiem,
500
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
że ty w nie wierzysz.
501
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste zniknęła na trzy miesiące.
502
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Wiesz, jak to jest na misji.
503
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Jest równie dobra, co ja.
504
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Właśnie to mnie martwi.
505
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Trzeba było mnie tu nie wciągać.
506
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła
507
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger