1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 NÃO SAIA DAÍ APÓS O EPISÓDIO E VEJA 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,620 REVELADA 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 ANTERIORMENTE 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Vais deixar-nos aqui e ir com ele? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Temos de ir. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Se recuperarmos a pasta, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 mantenho-te a ti e à Hendrix a salvo. É tudo o que quero. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Invadiram-nos e roubaram a pasta. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Foi o Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Traz-me a pasta. E o Kane. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Não guines. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Ainda bem que sobreviveste. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Tenho um grande talento para dar a volta a agentes da Citadel. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Tinhas companhia. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Chamava-se Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Juntos, eram brutais. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Acho que morreu. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Exclusão a começar. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Só um agente da Citadel me pode ajudar, mas perdeu a memória. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Lamento. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 És a Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Não. - Eras espiã, como eu. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Essa... - És tu. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Se injetares esse tubo no pescoço, 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 vais recuperar as memórias. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Senhoras e senhores... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Achei que o Mason morrera. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Lembras-te? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Lembro-me de tudo. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Pronto para repetir? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÁCERES, ESPANHA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}O Davik pôs um localizador na Pasta X. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Desativei-o. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Não nos encontrará aqui. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Que lugar é este? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Uma Casa Segura da Citadel. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Tínhamos centenas delas. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Já cá estivemos? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Umas vezes. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Éramos chegados? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Não muito. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Posso confiar em ti? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Não é a primeira vez que me perguntas isso. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Anda. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Morde isto. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Isto vai doer. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Vou ser meiga. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Duvido que o saibas ser. - Morde. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Apanhei-a. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Raios! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Fala-me dela. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 De quem? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Da tua mulher. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 A Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Há quanto tempo? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Oito anos. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Não perdeste tempo. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Temos uma filha, a Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Estás bem? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Sim. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Muito bem. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Fala-me dele. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 De quem? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Do Mason. Quem era? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Não sei. Não éramos assim tão chegados. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Era trabalho. Nunca se tornou pessoal. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Nunca? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 É que eu não me lembrava de nada, 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 do meu nome, de familiares, de onde era. Não me lembrava de nada. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Só de ti. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Eu costumo marcar as pessoas. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Estivemos juntos? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Do que me lembro, parecia que sim. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Diz um amnésico. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Estivemos? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Foi breve. Não foi nada. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Rápido como um relâmpago? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Um caso passageiro. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH HÁ 10 ANOS 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ANTES DA QUEDA DA CITADEL 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, SEDE DOS EUA 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Vamos ter uma reunião ou não? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Estão cinco minutos atrasados. - Ai sim? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Olha. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 O que foi? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Vá lá, meu. - Não. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 A Grace odeia que lhe roube o protagonismo. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Medricas. - Pronto. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Mas finge que não sabias quando ela entrar. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Como faço sempre? - Quase nunca. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Desembucha. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 O Hassan criou um vírus novo. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 O grupo dele vai libertá-lo nos EUA dentro de dias. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 É uma estirpe do ébola. Provocará uma praga 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 que o mundo não vê desde a Idade das Trevas. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Muito bem, sabemos que a organização do Hassan criou... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Um novo vírus que libertará nos EUA dentro de dias. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Uma estirpe do ébola que provocará uma praga 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 como o mundo não vê desde a Idade das Trevas. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 O Bernard disse-me. Chegámos antes. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 A sério, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Foi só um pré-briefing, mais nada. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 És mesmo idiota. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Fontes confirmam que o vírus está guardado 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 num centro de pesquisa na cordilheira de Alborz. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Na cordilheira de Alborz? Porque nunca é em Acapulco, Belize ou Ibiza? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Mal ela começa a falar, 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 tu interrompe-la como o Statler e o Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Não conheces? Os velhotes d'Os Marretas? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Tu é que és um marreta velhote. - Está bem. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Ou seja, um inimigo incrível tem um vírus impensável 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 numa fortaleza impenetrável, e eu vou roubá-lo. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Temos o novo agente Nível Um infiltrado 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 que vai facilitar o roubo do vírus. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 O mais difícil não é entrar, é sair. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Há guardas armados e sistemas de vigilância e de mísseis. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Felizmente para ti, terás ajuda. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 O novo agente irá ajudar-te. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Um novato vai ajudar-me? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Como saberei quem é? - Sabê-lo-ás. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}CORDILHEIRA DE ALBORZ, IRÃO 24 HORAS DEPOIS 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Sim! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Bati o recorde. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alpha a cinco minutos da saída. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, relatório. - Apoio aéreo a caminho. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Entendido. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, estás adiantado. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Encomenda em mãos! Já tenho o vírus! Saída leste! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasus, ele está na saída leste. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, a três quilómetros. Estou a chegar, armas carregadas. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Dois paraquedistas atrás de ti. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Motoquatros inimigas a subirem pela encosta sul. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Mísseis a irem na tua direção. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Mexe-te, Alpha. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agente offline. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 A tentar nova ligação. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alpha. Alpha, levanta-te. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Comunicação restabelecida. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Motoquatros inimigas a aproximarem-se. Estás cercado. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Não me parece. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Não! O que raio estás a fazer? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 A apanhar boleia. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Mexe-te, Mason. Inimigos no ar. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Ativar botas de esqui. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, novo local de extração. No sopé da montanha. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Afirmativo. A dois quilómetros. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Mais agitação para ti. Dois veículos terrestres. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Feliz Natal, Alpha. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 A neve está a acabar. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Repito, vais ficar sem neve. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, cinco motoquatros estão a subir. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Tens três costelas partidas e uma hemorragia interna. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Eu aguento-me. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Farsi) Alto. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 É ela. Ela é o nosso novo agente. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Sem munições. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Pulmão esquerdo a encher de sangue, 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 oxigénio a baixar e tens uma concussão cerebral. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 É isso. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Arma! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Hemorragia interna. Pressão a cair. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Vão para o local de extração, uma clareira, 3 km a sul. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Afirmativo. A caminho. Vamos. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Aguenta-te. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Tu... 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Fica comigo, sim? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Pronto? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Estou ocupado. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Desculpa. Não quero incomodar, só me vim apresentar. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Não tens de quê, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Desculpa? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Quase lixavas a missão toda. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Metade do país estaria infetado. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Tinha tudo controlado. - Tinhas mesmo? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 É a minha cena, novata, 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 quando acham que fui derrotado, dou a volta. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Claro que sim. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 E, para que fique bem claro, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 não sou novata. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 De onde vieste? MI6? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - Dep. Inteligência? - Sou da casa. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 A minha mãe era da Citadel. Há cinco anos, 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 vim da Equipa Bravo. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 "Equipa Bravo". Que querido. É adorável. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Sabes o que é adorável? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 A tua diretora implorar-me para vir a tempo de te salvar a pele. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Isso faz parte do meu encanto. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Deve ser difícil, crescer com uma mãe espiã. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Deve ser difícil, crescer sem uma mãe. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Desculpa. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Leste o meu ficheiro. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Não te tomei como fã. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Não costumo fazer isto, mas podia dar-te um autógrafo, 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 tirar uma selfie. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Vai-te lixar! 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Eu tinha tudo controlado. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIS 2 SEMANAS DEPOIS 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Posso confiar em ti? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Claro. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Posso confiar em ti? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Sempre. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}CASA SEGURA DA CITADEL 10 ANOS DEPOIS 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Modo privado iniciado. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 A ENTRAR... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 ENVIAR MENSAGEM SEGURA? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 COMO ESTÁ O TEMPO? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 MAIORITARIAMENTE ENSOLARADO 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 ÉS MESMO TU? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 SIM 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 COMO ESTÁ A ENCOMENDA? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 À TUA ESPERA 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALÊNCIA PODE ESTAR COMPROMETIDA. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PREPARA CONTINGÊNCIAS. CHEGO EM BREVE. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 É bom ver-te, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 É horrivelmente terrível ver-te, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Não podia ser pior. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Deve ser um choque, veres-me deste lado da mesa. 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Sim, achei que poderias estar a sugar sangue a alguém, 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 a sacrificar um animal ou na tua reunião de bruxas semanal. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Quando trabalhávamos juntos na ONU, há tantos anos atrás, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 já tu tinhas esse je ne sais quoi sociopático. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Mostra-lhe. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Até obtermos a Pasta X, teremos de usar o que temos. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Salvámos toda a tecnologia da Citadel 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 que os teus espiões não sabotaram. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Entre os deleites, estava um sistema de IA da Citadel 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 que rastreava os níveis de urânio no mundo. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 A localização, em qualquer altura, de todas as armas nucleares. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Mas não conseguimos aceder ao sistema. Há anos que tentamos. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Mas, aqui, perante mim, como uma prenda divina, 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 está o homem que o criou. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Assim, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 tens de me dizer a palavra-passe de 21 caracteres para aceder ao sistema. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Está bem. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 A palavra-passe é... 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Porque... 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "...não te... 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "...vais foder"? 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Não, espera, são só 20. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Desculpa, são 21. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Falta um ponto de exclamação. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Porque não te vais foder, ponto de exclamação." 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Força. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Achas mesmo que não me sacrificaria para te impedir? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Talvez, mas sacrificarias a tua mulher e filha? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Estão no Wyoming, certo? - Não sei a que te referes. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Com a mulher e a filha do Mason Kane, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 não é? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Foi a primeira faca que a minha mãe me deu. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Se premires aqui, 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 a lâmina sai. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Fixe! 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Fica com ela, se quiseres. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Eu ensino-te a usá-la. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Olá. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Olá. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Então, como conheceste o teu marido? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Bem, eu tive um grave acidente de carro há cerca de nove anos. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Que horrível. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Não me lembro. Lesão cerebral traumática. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Enfim, havia um ótimo hospital nas imediações, 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 e eu comecei a fazer terapia da memória lá, e o Kyle... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 ...estava no mesmo programa. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 E foi assim. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Grande história. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Elas não estão no Wyoming. Nem sei onde estão. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Vá lá. Temos olhos em todo o lado. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Acesso a todas as câmaras de segurança e satélites. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Foste até à nossa sede de Nova Iorque. Assim, andámos para trás, 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 usámos as câmaras para refazer a tua viagem e saber de onde partiste. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Seguimos a tua carrinha até Cheyenne. É só uma questão de tempo 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 até encontrarmos a tua mulher, a Joe, e a tua filha, a Val. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 É minha ex-mulher, já agora. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 E já te disse... 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Vai-te foder! 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Durante um século, vocês acharam que estavam a criar uma nova ordem, 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 mas espiões não são santos, 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 e o vosso código não vos melhorou, cegou-vos 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 para os horrores que a Citadel cometeu. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Estás enganada. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Estou? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 O teu colega achava o mesmo. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Mas, após o apanharmos no ano passado, tirámos-lhe a areia dos olhos. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - O Carter? - Sim, foi muito pouco cooperante 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 no início. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Aguentou-se enquanto pôde. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Onde está ele? - Dr. Carvo! 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 O que fizeste ao Carter? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Para alguém que adora falar, ficaste muito calado, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Bem... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Estou a aprender a ouvir mais. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Há outra forma de fazermos isto. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Podíamos... 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 ...cortar 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 até ao teu tronco encefálico. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Escavar as tuas memórias. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 É uma engenhoca muito útil que o Anders Silje criou. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Meus senhores. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Pronto para usar o novo brinquedo? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Sim, senhora. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Não estragues tudo! 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Qual é você mesmo? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 A Mary-Kate ou a Ashley? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 O Mason Kane é seu amigo, certo? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Não diria que é um amigo. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Bem, ele talvez dissesse que somos amigos, 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 que sou o melhor amigo dele até. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Mas ele não tem muitos amigos. É uma tristeza. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Eu tinha muitos amigos no trabalho. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 O Carl P. e a Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 E o Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 E o Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Mas já cá não estão. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Estudei o seu trabalho, Sr. Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 E devo admitir que sou um grande fã. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Dizem que não devemos conhecer os nossos heróis, 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 mas ainda bem que o conheço. Sabe porquê? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Porque me dá um grande prazer 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 fazer isto... 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 ...a um amigo do Kane. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Vou obter o que quero, custe o que custar. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Esperemos que eu não destrua a mente brilhante 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 do Bernard Orlick. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 A Brielle ainda está viva. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 O quê? O que disse? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Disse que a Brielle está viva. 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 A mulher que ama. Não é o nome dela? Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 A Citadel mentiu-lhe. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Se isto é outro truque, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 vou desfazê-lo. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Percebe? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Juro. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Então, prove-o. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Dê-me o meu telemóvel 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 e eu mostro-lhe. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Como estão vocês? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Já sabes... 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Tirando o ataque da Hendrix por não a deixar fazer um TikTok daqui, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 estamos bem. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Encontrei-a. A espiã da Citadel. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Ela lembra-se de tudo. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Ela? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Sim. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Chama-se Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Isso é ótimo. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 O que mais sabia ela sobre o Mason? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Não muito. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Vocês não se conheciam? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Acho que pouco. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Vamos resolver isto. Depois, volto para ti, sim? 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Sim. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Resolve isso e volta. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Fá-lo-ei. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Liga quando puderes. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Ligarei. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Amo-te, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Eu também te amo. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Conduz até ao Aeroporto de Barajas. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Apanha um avião para os EUA. Tens aqui dinheiro. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Vou ficar contigo. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Viram-nos e sabem que estamos vivos. Mataram o Bernard. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Virão atrás de nós em força. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Tens de voltar e proteger a tua família. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Se voltar, encontram-me. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Travá-los é a única opção. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Não me serves de nada. - O Bernard discordava. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 O Bernard era tolo. Tu és um risco. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Ensina-me. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - O quê? - A ser o Kane. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Como assim? - Treina-me. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Eu vou aprendendo. - Não és ele. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Posso ser. - Não o quererás. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Não há mais ninguém, só eu e tu! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Duas luzes brancas num mar vermelho. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Que mar vermelho? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 As luzes são pedidos de socorro. Procura comunicações. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 São tudo mensagens. Pedidos de ajuda. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 É o agente Carter Spence. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Estou em Pequim. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Se há mais agentes da Citadel vivos, 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 contactem-me por um servidor seguro, 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta, Gama, Seis, Quatro, Seis, Dois, Um. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 O Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 É o agente Carter Spence. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Cheguei à Cidade do México. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Por favor, se está mais alguém aí... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Este é só de há quatro meses. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 É o agente Carter Spence. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Estou em Fez. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 A Manticora está a aproximar-se. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Por favor, se estão a ver isto, pode ser a minha última transmissão. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Merda! 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Sei onde ele está. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Aqui. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 A uns quilómetros de Fez. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 É um local secreto. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Como sabes? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Torturaram-me lá duas semanas quando me infiltrei na Al-Shabaab. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 É gerido por um líder criminoso português, o Balduino Basto. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 A Manticora deve estar a usá-lo 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 para torturar o Carter e obter a localização da Pasta X. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Tenho de o libertar. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Como? - O Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Tenho de hackear o telemóvel dele para obter os códigos de acesso. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Só que ele não gosta muito de mim. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Porquê? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Posso ter-lhe matado o irmão. - Podes? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Eu não consigo uma reunião com o Balduino. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Mas ele e o Kane eram muito chegados. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Então, estás a dizer que... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Estás pronto para ser o Mason Kane? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MARROCOS 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Lembra-te do que te disse. Aproxima-te com as mãos para cima. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Mostra que não és uma ameaça e deve correr tudo bem. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Tenho um morto no restaurante. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Há quanto tempo. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 O isqueiro tem um transmissor. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Mantém-no perto enquanto transfiro os dados do telemóvel dele. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Não te tinham matado há oito anos? 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Para com os dedos! 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 És o Mason Kane. Age como tal. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 E, neste tempo todo, nem um cabelo te cresceu. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Então, o que queres? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Pede algo grande. Vai inchar-lhe o ego. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Tenho de entrar no gabinete do chefe das Forças Armadas. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 É o filho do Baldy. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Ele disse-te para te ires foder. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 O teu filho não tem um parque onde brincar? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 O chefe das Forças Armadas? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 É tão difícil como meter-te 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 entre as pernas da duquesa de Cambridge. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Eu tiro-te a Manticora de cima. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Já só há a Manticora em jogo agora. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 E aposto que ganho uma fortuna se te entregar. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Procura uma arma. Podes ter de sair à força. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 O Balduino Basto de que me lembro 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 iria querer mais do que submeter-se à Manticora. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Já tenho 35% transferido. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 É o isqueiro que a tua namorada te deu? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 A Nadia. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Soube que estava contigo em Itália. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 O que lhe aconteceu? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Já não está cá. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Então, porque lutas ainda? Por ela? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Pela memória dela? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Está quase. Acaba isso. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Surpreende-me, Kane, que logo tu mantenhas viva a memória 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 da mulher que vos vendeu, que reduziu a Citadel a cinzas. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Transferência feita. Sai! 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 De que raio falas? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 A Manticora tinha alguém infiltrado. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 A tua miúda, a Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Ou, pelo menos, é o que se diz. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 A cabra mereceu morrer. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, tens de sair já. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Merda! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Um rabo-de-saia enganou-te? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Achava que o Mason Kane era um homem a sério. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Eu achava que o teu pai usava proteção com putas. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Estás com pressa de morrer. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Hoje, não. Vou sair daqui. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Aponta ao Christiano. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 O Balduino não se importa com ele, mas o filho... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Matem-no! Porque esperam? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Que baixem as armas. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Tu primeiro. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Matem-no! 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 O que raio se passa aqui? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 De que estava ele a falar? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Disparates. É um mentiroso. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Segundo o Bernard, o ataque à Citadel 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 deveu-se a um traidor, mas não sabia quem. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Foste tu? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Pensa, Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Se eu trabalhasse para a Manticora, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 porque tentaria libertar um agente da Citadel? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 E por que raio ainda estarias vivo? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Mandaste-me sair quando ele falou de ti. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Para não te matarem. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Porque não me contaste que estavas com o Mason? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Porque o que aconteceu entre mim e o Mason só diz respeito a mim e ao Mason. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Estás a fugir de carro, 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 com todos os agentes da Manticora à tua procura. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Assim, podes fazer isto comigo 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 ou bazar daqui. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Eu teria cuidado com o que escrevo. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 É a Brielle, certo? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Não. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Ela está viva. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Chama-se Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 E é casada com o Mason Kane. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Posso levar-te a ela. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Se me tirares daqui, conto-te tudo. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Porque tudo o que sabes é mentira. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 É a nova Nível Um? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Parece que te vou adorar. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Não vais. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Só acreditarão na tua mentira 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 se tu acreditares. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 A Celeste não disse nada durante três meses. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Sabes como é estar infiltrado. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Ela é tão capaz como eu. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 É o que me preocupa. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Não me devias ter trazido. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Legendas: Vânia Cristina 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho