1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
NÃO SAIA DAÍ APÓS O EPISÓDIO E VEJA
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,620
REVELADA
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
ANTERIORMENTE
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Vais deixar-nos aqui e ir com ele?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Temos de ir.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Se recuperarmos a pasta,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
mantenho-te a ti e à Hendrix a salvo.
É tudo o que quero.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Invadiram-nos e roubaram a pasta.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Foi o Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Traz-me a pasta. E o Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Não guines.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Ainda bem que sobreviveste.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Tenho um grande talento
para dar a volta a agentes da Citadel.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Tinhas companhia.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Chamava-se Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Juntos, eram brutais.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Acho que morreu.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Exclusão a começar.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Só um agente da Citadel me pode ajudar,
mas perdeu a memória.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Lamento.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
És a Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Não.
- Eras espiã, como eu.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Essa...
- És tu.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Se injetares esse tubo no pescoço,
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
vais recuperar as memórias.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Senhoras e senhores...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Achei que o Mason morrera.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Lembras-te?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Lembro-me de tudo.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Pronto para repetir?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, ESPANHA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}O Davik pôs um localizador na Pasta X.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Desativei-o.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Não nos encontrará aqui.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Que lugar é este?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Uma Casa Segura da Citadel.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Tínhamos centenas delas.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Já cá estivemos?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Umas vezes.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Éramos chegados?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Não muito.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Posso confiar em ti?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Não é a primeira vez
que me perguntas isso.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Anda.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Morde isto.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Isto vai doer.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Vou ser meiga.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Duvido que o saibas ser.
- Morde.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Apanhei-a.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Raios!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Fala-me dela.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
De quem?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Da tua mulher.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
A Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Há quanto tempo?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Oito anos.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Não perdeste tempo.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Temos uma filha, a Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Estás bem?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Sim.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Muito bem.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Fala-me dele.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
De quem?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Do Mason. Quem era?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Não sei. Não éramos assim tão chegados.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Era trabalho. Nunca se tornou pessoal.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Nunca?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
É que eu não me lembrava de nada,
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
do meu nome, de familiares, de onde era.
Não me lembrava de nada.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Só de ti.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Eu costumo marcar as pessoas.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Estivemos juntos?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Do que me lembro, parecia que sim.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Diz um amnésico.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Estivemos?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Foi breve. Não foi nada.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Rápido como um relâmpago?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Um caso passageiro.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
HÁ 10 ANOS
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ANTES DA QUEDA DA CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, SEDE DOS EUA
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Vamos ter uma reunião ou não?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Estão cinco minutos atrasados.
- Ai sim?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Olha.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
O que foi?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Vá lá, meu.
- Não.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
A Grace odeia
que lhe roube o protagonismo.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Medricas.
- Pronto.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Mas finge que não sabias
quando ela entrar.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Como faço sempre?
- Quase nunca.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Desembucha.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
O Hassan criou um vírus novo.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
O grupo dele vai libertá-lo nos EUA
dentro de dias.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
É uma estirpe do ébola.
Provocará uma praga
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
que o mundo não vê
desde a Idade das Trevas.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Muito bem, sabemos
que a organização do Hassan criou...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Um novo vírus que libertará nos EUA
dentro de dias.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Uma estirpe do ébola
que provocará uma praga
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
como o mundo não vê
desde a Idade das Trevas.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
O Bernard disse-me. Chegámos antes.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
A sério, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Foi só um pré-briefing, mais nada.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
És mesmo idiota.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Fontes confirmam que o vírus está guardado
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
num centro de pesquisa
na cordilheira de Alborz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Na cordilheira de Alborz? Porque nunca é
em Acapulco, Belize ou Ibiza?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Mal ela começa a falar,
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
tu interrompe-la
como o Statler e o Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Não conheces? Os velhotes d'Os Marretas?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Tu é que és um marreta velhote.
- Está bem.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Ou seja, um inimigo incrível
tem um vírus impensável
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
numa fortaleza impenetrável,
e eu vou roubá-lo.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Temos o novo agente Nível Um infiltrado
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
que vai facilitar o roubo do vírus.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
O mais difícil não é entrar, é sair.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Há guardas armados
e sistemas de vigilância e de mísseis.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Felizmente para ti, terás ajuda.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
O novo agente irá ajudar-te.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Um novato vai ajudar-me?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Como saberei quem é?
- Sabê-lo-ás.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}CORDILHEIRA DE ALBORZ, IRÃO
24 HORAS DEPOIS
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Sim!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Bati o recorde.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alpha a cinco minutos da saída.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, relatório.
- Apoio aéreo a caminho.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Entendido.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, estás adiantado.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Encomenda em mãos!
Já tenho o vírus! Saída leste!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasus, ele está na saída leste.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, a três quilómetros.
Estou a chegar, armas carregadas.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dois paraquedistas atrás de ti.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Motoquatros inimigas
a subirem pela encosta sul.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Mísseis a irem na tua direção.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Mexe-te, Alpha.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agente offline.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
A tentar nova ligação.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alpha. Alpha, levanta-te.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Comunicação restabelecida.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Motoquatros inimigas a aproximarem-se.
Estás cercado.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Não me parece.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Não! O que raio estás a fazer?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
A apanhar boleia.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Mexe-te, Mason. Inimigos no ar.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Ativar botas de esqui.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, novo local de extração.
No sopé da montanha.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Afirmativo. A dois quilómetros.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Mais agitação para ti.
Dois veículos terrestres.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Feliz Natal, Alpha.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
A neve está a acabar.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Repito, vais ficar sem neve.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, cinco motoquatros estão a subir.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Tens três costelas partidas
e uma hemorragia interna.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Eu aguento-me.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Farsi)
Alto.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
É ela. Ela é o nosso novo agente.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Sem munições.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Pulmão esquerdo a encher de sangue,
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
oxigénio a baixar
e tens uma concussão cerebral.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
É isso.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Arma!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Hemorragia interna. Pressão a cair.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Vão para o local de extração,
uma clareira, 3 km a sul.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Afirmativo. A caminho. Vamos.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Aguenta-te.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Tu...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Fica comigo, sim?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Pronto?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Estou ocupado.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Desculpa. Não quero incomodar,
só me vim apresentar.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Não tens de quê, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Desculpa?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Quase lixavas a missão toda.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Metade do país estaria infetado.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Tinha tudo controlado.
- Tinhas mesmo?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
É a minha cena, novata,
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
quando acham que fui derrotado,
dou a volta.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Claro que sim.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
E, para que fique bem claro,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
não sou novata.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
De onde vieste? MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- Dep. Inteligência?
- Sou da casa.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
A minha mãe era da Citadel. Há cinco anos,
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
vim da Equipa Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
"Equipa Bravo". Que querido. É adorável.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Sabes o que é adorável?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
A tua diretora implorar-me para vir
a tempo de te salvar a pele.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Isso faz parte do meu encanto.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Deve ser difícil,
crescer com uma mãe espiã.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Deve ser difícil, crescer sem uma mãe.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Desculpa.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Leste o meu ficheiro.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Não te tomei como fã.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Não costumo fazer isto,
mas podia dar-te um autógrafo,
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
tirar uma selfie.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Vai-te lixar!
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Eu tinha tudo controlado.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIS
2 SEMANAS DEPOIS
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Posso confiar em ti?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Claro.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Posso confiar em ti?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Sempre.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}CASA SEGURA DA CITADEL
10 ANOS DEPOIS
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Modo privado iniciado.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
A ENTRAR...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
ENVIAR MENSAGEM SEGURA?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
COMO ESTÁ O TEMPO?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
MAIORITARIAMENTE ENSOLARADO
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
ÉS MESMO TU?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
SIM
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
COMO ESTÁ A ENCOMENDA?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
À TUA ESPERA
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALÊNCIA PODE ESTAR COMPROMETIDA.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PREPARA CONTINGÊNCIAS. CHEGO EM BREVE.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
É bom ver-te, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
É horrivelmente terrível ver-te, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Não podia ser pior.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Deve ser um choque,
veres-me deste lado da mesa.
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Sim, achei que poderias estar
a sugar sangue a alguém,
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
a sacrificar um animal
ou na tua reunião de bruxas semanal.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Quando trabalhávamos juntos na ONU,
há tantos anos atrás,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
já tu tinhas
esse je ne sais quoi sociopático.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Mostra-lhe.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Até obtermos a Pasta X,
teremos de usar o que temos.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Salvámos toda a tecnologia da Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
que os teus espiões não sabotaram.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Entre os deleites,
estava um sistema de IA da Citadel
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
que rastreava
os níveis de urânio no mundo.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
A localização, em qualquer altura,
de todas as armas nucleares.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Mas não conseguimos aceder ao sistema.
Há anos que tentamos.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Mas, aqui, perante mim,
como uma prenda divina,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
está o homem que o criou.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Assim, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
tens de me dizer a palavra-passe
de 21 caracteres para aceder ao sistema.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Está bem.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
A palavra-passe é...
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Porque...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"...não te...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"...vais foder"?
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Não, espera, são só 20.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Desculpa, são 21.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Falta um ponto de exclamação.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Porque não te vais foder,
ponto de exclamação."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Força.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Achas mesmo
que não me sacrificaria para te impedir?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Talvez, mas sacrificarias
a tua mulher e filha?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Estão no Wyoming, certo?
- Não sei a que te referes.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Com a mulher e a filha do Mason Kane,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
não é?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Foi a primeira faca
que a minha mãe me deu.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Se premires aqui,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
a lâmina sai.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Fixe!
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Fica com ela, se quiseres.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Eu ensino-te a usá-la.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Olá.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Olá.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Então, como conheceste o teu marido?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Bem, eu tive um grave acidente de carro
há cerca de nove anos.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Que horrível.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Não me lembro. Lesão cerebral traumática.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Enfim, havia um ótimo hospital
nas imediações,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
e eu comecei a fazer
terapia da memória lá, e o Kyle...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
...estava no mesmo programa.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
E foi assim.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Grande história.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Elas não estão no Wyoming.
Nem sei onde estão.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Vá lá. Temos olhos em todo o lado.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Acesso a todas
as câmaras de segurança e satélites.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Foste até à nossa sede de Nova Iorque.
Assim, andámos para trás,
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
usámos as câmaras para refazer
a tua viagem e saber de onde partiste.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Seguimos a tua carrinha até Cheyenne.
É só uma questão de tempo
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
até encontrarmos a tua mulher, a Joe,
e a tua filha, a Val.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
É minha ex-mulher, já agora.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
E já te disse...
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Vai-te foder!
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Durante um século, vocês acharam
que estavam a criar uma nova ordem,
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
mas espiões não são santos,
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
e o vosso código
não vos melhorou, cegou-vos
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
para os horrores que a Citadel cometeu.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Estás enganada.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Estou?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
O teu colega achava o mesmo.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Mas, após o apanharmos no ano passado,
tirámos-lhe a areia dos olhos.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- O Carter?
- Sim, foi muito pouco cooperante
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
no início.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Aguentou-se enquanto pôde.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Onde está ele?
- Dr. Carvo!
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
O que fizeste ao Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Para alguém que adora falar,
ficaste muito calado, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Bem...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Estou a aprender a ouvir mais.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Há outra forma de fazermos isto.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Podíamos...
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
...cortar
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
até ao teu tronco encefálico.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Escavar as tuas memórias.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
É uma engenhoca muito útil
que o Anders Silje criou.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Meus senhores.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Pronto para usar o novo brinquedo?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Sim, senhora.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Não estragues tudo!
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Qual é você mesmo?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
A Mary-Kate ou a Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
O Mason Kane é seu amigo, certo?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Não diria que é um amigo.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Bem, ele talvez dissesse que somos amigos,
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
que sou o melhor amigo dele até.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Mas ele não tem muitos amigos.
É uma tristeza.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Eu tinha muitos amigos no trabalho.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
O Carl P. e a Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
E o Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
E o Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Mas já cá não estão.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Estudei o seu trabalho, Sr. Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
E devo admitir que sou um grande fã.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Dizem que não devemos
conhecer os nossos heróis,
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
mas ainda bem que o conheço. Sabe porquê?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Porque me dá um grande prazer
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
fazer isto...
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
...a um amigo do Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Vou obter o que quero, custe o que custar.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Esperemos que eu
não destrua a mente brilhante
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
do Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
A Brielle ainda está viva.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
O quê? O que disse?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Disse que a Brielle está viva.
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
A mulher que ama.
Não é o nome dela? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
A Citadel mentiu-lhe.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Se isto é outro truque,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
vou desfazê-lo.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Percebe?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Juro.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Então, prove-o.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Dê-me o meu telemóvel
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
e eu mostro-lhe.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Como estão vocês?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Já sabes...
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Tirando o ataque da Hendrix
por não a deixar fazer um TikTok daqui,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
estamos bem.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Encontrei-a. A espiã da Citadel.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Ela lembra-se de tudo.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Ela?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Sim.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Chama-se Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Isso é ótimo.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
O que mais sabia ela sobre o Mason?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Não muito.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Vocês não se conheciam?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Acho que pouco.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Vamos resolver isto.
Depois, volto para ti, sim?
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Sim.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Resolve isso e volta.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Fá-lo-ei.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Liga quando puderes.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Ligarei.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Amo-te, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Eu também te amo.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Conduz até ao Aeroporto de Barajas.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Apanha um avião para os EUA.
Tens aqui dinheiro.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Vou ficar contigo.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Viram-nos e sabem que estamos vivos.
Mataram o Bernard.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Virão atrás de nós em força.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Tens de voltar e proteger a tua família.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Se voltar, encontram-me.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Travá-los é a única opção.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Não me serves de nada.
- O Bernard discordava.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
O Bernard era tolo. Tu és um risco.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Ensina-me.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- O quê?
- A ser o Kane.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Como assim?
- Treina-me.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Eu vou aprendendo.
- Não és ele.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Posso ser.
- Não o quererás.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Não há mais ninguém, só eu e tu!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Duas luzes brancas num mar vermelho.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Que mar vermelho?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
As luzes são pedidos de socorro.
Procura comunicações.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
São tudo mensagens. Pedidos de ajuda.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
É o agente Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Estou em Pequim.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Se há mais agentes da Citadel vivos,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
contactem-me por um servidor seguro,
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta, Gama, Seis, Quatro, Seis, Dois, Um.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
O Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
É o agente Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Cheguei à Cidade do México.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Por favor, se está mais alguém aí...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Este é só de há quatro meses.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
É o agente Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Estou em Fez.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
A Manticora está a aproximar-se.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Por favor, se estão a ver isto,
pode ser a minha última transmissão.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Merda!
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Sei onde ele está.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Aqui.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
A uns quilómetros de Fez.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
É um local secreto.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Como sabes?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Torturaram-me lá duas semanas
quando me infiltrei na Al-Shabaab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
É gerido por um líder criminoso português,
o Balduino Basto.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
A Manticora deve estar a usá-lo
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
para torturar o Carter
e obter a localização da Pasta X.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Tenho de o libertar.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Como?
- O Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Tenho de hackear o telemóvel dele
para obter os códigos de acesso.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Só que ele não gosta muito de mim.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Porquê?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Posso ter-lhe matado o irmão.
- Podes?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Eu não consigo uma reunião com o Balduino.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Mas ele e o Kane eram muito chegados.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Então, estás a dizer que...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Estás pronto para ser o Mason Kane?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MARROCOS
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Lembra-te do que te disse.
Aproxima-te com as mãos para cima.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Mostra que não és uma ameaça
e deve correr tudo bem.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Tenho um morto no restaurante.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Há quanto tempo.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
O isqueiro tem um transmissor.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Mantém-no perto enquanto transfiro
os dados do telemóvel dele.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Não te tinham matado há oito anos?
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Para com os dedos!
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
És o Mason Kane. Age como tal.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
E, neste tempo todo,
nem um cabelo te cresceu.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Então, o que queres?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Pede algo grande. Vai inchar-lhe o ego.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Tenho de entrar no gabinete
do chefe das Forças Armadas.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
É o filho do Baldy.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Ele disse-te para te ires foder.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
O teu filho não tem
um parque onde brincar?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
O chefe das Forças Armadas?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
É tão difícil como meter-te
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
entre as pernas da duquesa de Cambridge.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Eu tiro-te a Manticora de cima.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Já só há a Manticora em jogo agora.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
E aposto que ganho uma fortuna
se te entregar.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Procura uma arma.
Podes ter de sair à força.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
O Balduino Basto de que me lembro
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
iria querer mais
do que submeter-se à Manticora.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Já tenho 35% transferido.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
É o isqueiro que a tua namorada te deu?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
A Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Soube que estava contigo em Itália.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
O que lhe aconteceu?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Já não está cá.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Então, porque lutas ainda? Por ela?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Pela memória dela?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Está quase. Acaba isso.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Surpreende-me, Kane,
que logo tu mantenhas viva a memória
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
da mulher que vos vendeu,
que reduziu a Citadel a cinzas.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transferência feita. Sai!
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
De que raio falas?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
A Manticora tinha alguém infiltrado.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
A tua miúda, a Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Ou, pelo menos, é o que se diz.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
A cabra mereceu morrer.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, tens de sair já.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Merda!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Um rabo-de-saia enganou-te?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Achava que o Mason Kane
era um homem a sério.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Eu achava que o teu pai
usava proteção com putas.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Estás com pressa de morrer.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Hoje, não. Vou sair daqui.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Aponta ao Christiano.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
O Balduino não se importa com ele,
mas o filho...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Matem-no! Porque esperam?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Que baixem as armas.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Tu primeiro.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Matem-no!
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
O que raio se passa aqui?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
De que estava ele a falar?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Disparates. É um mentiroso.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Segundo o Bernard, o ataque à Citadel
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
deveu-se a um traidor, mas não sabia quem.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Foste tu?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Pensa, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Se eu trabalhasse para a Manticora,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
porque tentaria libertar
um agente da Citadel?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
E por que raio ainda estarias vivo?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Mandaste-me sair quando ele falou de ti.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Para não te matarem.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Porque não me contaste
que estavas com o Mason?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Porque o que aconteceu entre mim e o Mason
só diz respeito a mim e ao Mason.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Estás a fugir de carro,
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
com todos os agentes da Manticora
à tua procura.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Assim, podes fazer isto comigo
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
ou bazar daqui.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Eu teria cuidado com o que escrevo.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
É a Brielle, certo?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Não.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Ela está viva.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Chama-se Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
E é casada com o Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Posso levar-te a ela.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Se me tirares daqui, conto-te tudo.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Porque tudo o que sabes é mentira.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
É a nova Nível Um?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Parece que te vou adorar.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Não vais.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Só acreditarão na tua mentira
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
se tu acreditares.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
A Celeste não disse nada
durante três meses.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Sabes como é estar infiltrado.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Ela é tão capaz como eu.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
É o que me preocupa.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Não me devias ter trazido.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Legendas: Vânia Cristina
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho