1 00:00:07,080 --> 00:00:08,900 FIQUE LIGADO EM 2 00:00:09,090 --> 00:00:11,620 REVELAÇÕES 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 ANTERIORMENTE EM CITADEL 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Vai nos deixar aqui e ir com ele? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Chegou a hora. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Recuperamos a maleta, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 deixo você e Hendrix seguras. É só o que me importa. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Invadiram e levaram a maleta. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Foi Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Traga-me a maleta. E Kane. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Fique firme. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Que bom que sobreviveu. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Sou extremamente hábil em fazer agentes da Citadel virarem traidores. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Você tinha uma parceira. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Juntos, eram fora de série. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Acho que morreu. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Iniciando o Backstop. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Só quem pode me ajudar é uma espiã sem memória. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Desculpe. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Você é a Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Não. - Você era uma espiã, como eu. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Essa... - É você. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Injete esse frasco no seu pescoço. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Vai recuperar as memórias. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Senhoras e senhores, 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Achei que Mason estava morto. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Você se lembra? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Lembro-me de tudo. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Pronto? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CÁCERES, ESPANHA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik pôs um rastreador na maleta. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Eu desliguei. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Não vai nos achar aqui. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Onde estamos? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Um esconderijo. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Tínhamos centenas deles. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Já viemos aqui antes? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Poucas vezes. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Éramos próximos? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Não exatamente. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Posso confiar em você? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Não é a 1ª vez que me pergunta isso. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Venha. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Morda isto. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Isso vai doer. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Farei com calma. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Acho que não sabe fazer assim. - Morda. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Peguei. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Caramba! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Conte-me sobre ela. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Quem? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Sua esposa. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Quanto tempo? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Oito anos. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Nossa. Você não perdeu tempo. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Temos uma filha. Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Você está bem? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Sim. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Está bem. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Conte-me sobre ele. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Quem? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. Quem era ele? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Não poderia te dizer. Não éramos tão próximos. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Era só trabalho, nunca pessoal. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Nunca? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Porque não conseguia me lembrar. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Nem do meu nome, família, de onde eu era. Não me lembrava de nada. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Só de você. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Dizem que eu causo impacto. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Tivemos algo? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Pelo que me lembro, acho que sim. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Disse o desmemoriado. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Tivemos? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Foi breve. Não foi nada. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Coisa passageira? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Fogo de palha. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH 10 ANOS ATRÁS 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ANTES DA QUEDA DA CITADEL 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, QG EUA 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Vai ter a reunião ou não? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Estão cinco minutos atrasados. - "Cinco"? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Ei. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 O que foi? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Vamos lá. - Não. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace odeia quando me adianto. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Covarde. - Certo. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Finja que está ouvindo pela 1ª vez quando ela falar. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Não faço isso sempre? - Quase nunca. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Desembucha. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan criou um novo vírus. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 O sindicato vai liberá-lo nos EUA logo. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Cepa manipulada do Ebola. Vai causar uma praga 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 do tipo que o mundo não vê desde a Idade das Trevas. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Certo. Temos informação de que o sindicato de Hassan criou... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Um novo vírus que planeja liberar nos EUA. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Uma cepa do Ebola, que causaria uma praga 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 das que o mundo não vê desde a Idade das Trevas. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard me disse. Cheguei antes. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 É sério, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Só estava adiantando, só isso. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Você é um babaca. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 A Inteligência confirma que o vírus está 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 em um centro de pesquisa na Cordilheira Elbruz. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Cordilheira Elbruz? Por que nunca é Acapulco, Belize ou Ibiza? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Ela mal começou a falar 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 e já está importunando-a como Statler e Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Sabe os Muppets? Os dois velinhos? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Acho que você é o Muppet velho. - Tudo bem. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Resumindo, um inimigo impossível tem um vírus inimaginável 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 em uma fortaleza, e vou roubá-lo. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Nossa mais recente Nível 1 estará lá. É uma espiã 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 e pôs o vírus para pegar facilmente. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 A parte difícil não é entrar, é sair. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Há guardas fortemente armados, sistema de vigilância e mísseis. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Felizmente, você vai ter ajuda. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 A nova agente vai ajudá-lo. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Uma novata vai me auxiliar? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Como a reconheço? - Você vai saber. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}CORDILHEIRA ELBRUZ, IRÃ 24 HORAS DEPOIS 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Isso! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Pontuação máxima. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa cinco minutos para saída. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, situação. - Apoio aéreo. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Entendido. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, está adiantado. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Pacote na mão! Estou com o vírus. Saída a leste! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Está na saída leste. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, a 3 km. Prestes a entrar com o armamento. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Dois paraquedistas atrás. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Veículos chegando por terra. Sul da montanha. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Mísseis em direção à sua localização. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Rápido, Alfa. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agente offline. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Tentando reconexão. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa. Levante-se. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Comunicação estabelecida. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Veículo se aproximando rapidamente. Está cercado. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Não mesmo. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Não! O que está fazendo? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Pegando carona. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Agilize, Mason. Inimigos no ar. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Ativar botas de esqui. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, novo ponto de retirada. Base da montanha. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Entendido. A 2 km. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Mais diversão para você. Dois veículos por terra. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Feliz Natal, Alfa. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 A neve está acabando. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Repito, a neve está acabando. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, cinco veículos subindo a montanha. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Está com três costelas quebradas e hemorragia interna. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Eu consigo. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Em persa) Pare. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 É ela. A nossa nova agente. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Sem munição. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 O pulmão está enchendo de sangue, 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 oxigênio acabando e está lesionado. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Essa é a situação. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Arma! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Está com hemorragia. Pressão caindo. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Vá para o ponto de retirada ao sul, na clareira. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Entendido. A caminho. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Espere. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Você... 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Aguenta firme, está bem? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Tudo bem? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Estou ocupado. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Desculpe, não quero incomodá-lo. Só pensei em me apresentar. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 De nada, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Perdão? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Você quase acabou com toda a missão. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Metade dos EUA estaria infectada agora. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Estava tudo sob controle. - É mesmo? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Sou assim, novata, 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 quando acha que acabou pra mim, dou a volta por cima. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Certo. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 E também ficou muito claro 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 que não sou novata. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 De onde você veio? MI6? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - Índia? - Sou prata da casa. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Minha mãe era daqui. Entrei há cinco anos. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Entrei pela Equipe Bravo. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Equipe Bravo. Que fofo. Muito lindo. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Sabe o que é lindo? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Sua diretora me implorando para entrar como Nível 1 a tempo para te salvar. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Faz parte do meu charme. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Deve ter sido difícil ter uma mãe espiã. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Deve ter sido difícil não ter mãe. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Desculpe. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Leu meu histórico. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Não me pareceu uma fã. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Geralmente eu não faço isto, mas posso lhe dar um autógrafo, 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 tirar uma selfie. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Vá se foder. 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Teria escapado. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIS 2 SEMANAS DEPOIS 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Confio em você? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 É claro. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 E eu em você? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Sempre. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}ESCONDERIJO DA CITADEL 10 ANOS DEPOIS 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Modo privado iniciado. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 LOGANDO... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 ENVIAR MENSAGEM DE SEGURANÇA? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 COMO ESTÁ O CLIMA? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 PREDOMINANTEMENTE ENSOLARADO 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 É VOCÊ MESMO? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 SIM 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 E O PACOTE? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ESPERANDO POR VOCÊ 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALÊNCIA PODE ESTAR COMPROMETIDA. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PREPARE CONTINGÊNCIAS. LOGO ESTAREI AÍ. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Que bom vê-lo, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 É terrivelmente péssimo vê-la, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Não poderia ser pior. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Imagino que seja um choque me ver nesta ponta da mesa? 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Sim, achei que estaria se alimentando de sangue, 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 em um sacrifício animal ou na convenção semanal das bruxas. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Mesmo quando trabalhamos juntos todos aqueles anos na ONU, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 você sempre teve esse seu je ne sais quoi sociopata. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Mostre a ele. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Até pegarmos a maleta, temos que nos virar com o que temos. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Salvamos cada pedaço da tecnologia da Citadel 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 que seus espiões não sabotaram. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Dentre as surpresinhas, tinha um sistema de IA da Citadel 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 que rastreava níveis de urânio pelo mundo. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 O paradeiro de todas as armas nucleares, a qualquer momento. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Só que não conseguimos acessar o sistema. Estamos tentando há anos. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Mas aqui, diante de mim, como um presente de Deus, 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 está o homem que criou o sistema. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Então, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 você precisa me dizer a senha de 19 caracteres para acessar o sistema. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Está bem. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 A senha é... 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Vai... 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "pra puta... 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "que pariu" 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Não, espere, essa só tem 18. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Desculpe, são 19. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Tem um ponto de exclamação, me desculpe. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Vai pra puta que pariu!" 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Digite aí. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Acha mesmo que eu não daria minha vida para impedi-la? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Talvez, mas e as vidas da sua esposa e filha? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Elas estão em Wyoming? - Não sei do que está falando. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Com a esposa e a filha de Mason Kane, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 não é? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Foi a primeira faca que minha mãe me deu. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Se apertar este botão, 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 a lâmina pula para fora. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Legal. 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Se quiser, é sua. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Vou mostrar como usá-la. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Oi. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Oi. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Como você e seu marido se conheceram? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Eu sofri um acidente grave de carro uns nove anos atrás. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Que horrível. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Eu não me lembro. Tive traumatismo craniano. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 havia um ótimo hospital lá perto, 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 comecei uma terapia de memória lá, e Kyle estava... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Ele fazia o mesmo tratamento. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Foi assim. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Que história. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Não estão no Wyoming. Não sei onde estão. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Temos vigilância em todo lugar. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Acesso a cada câmera de segurança e satélite na rede. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Você foi até nossa sede em Nova York. Fizemos o caminho reverso 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 usando cada câmera para montar seu trajeto de volta ao lugar da partida. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Perdemos a imagem do seu carro em Cheyenne, então é questão de tempo 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 até achar sua esposa, Joe, e sua filha, Val. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 A propósito, ela é ex-mulher. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 E eu já lhe disse... 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 "Foda-se". 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Por um século, pensaram que estavam criando uma nova ordem, 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 mas espiões não podem ser santos, 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 e o código de vocês não os aprimorou, mas os cegou 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 para os horrores que a Citadel provocou. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Está errada. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Estou? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Seu colega achou o mesmo. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Mas depois de o pegarmos ano passado, nós tiramos a venda dos olhos dele. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Sim, ele não estava colaborando 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 no começo. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Resistiu o máximo que pôde. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Onde ele está? - Dr. Carvo. 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 O que você fez com Carter? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Para um homem que adora falar, você ficou muito calado, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Bem... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 estou aprendendo a escutar mais. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Tem um outro jeito de fazermos isto. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Poderíamos... 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 cortar... 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 diretamente o seu cérebro. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Escavar suas memórias. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 É um pequeno dispositivo muito útil que Anders Silje criou. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Senhores. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Pronto para o brinquedo novo? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Sim, senhora. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Não faça bobagem. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Quem é você mesmo? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 "O Tico ou o Teco"? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane é seu amigo, certo? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Não diria "amigo". 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Ele provavelmente diria que somos amigos. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Que sou o melhor amigo dele. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Mas ele não tem muitos amigos. É muito triste. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Tenho muitos amigos no trabalho. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Tem o Carl P. e a Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 E o Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 E o Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Mas já não estão mais entre nós. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Analisei o seu trabalho, Sr. Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 E tenho que admitir que sou seu fã. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Dizem: "Nunca conheça seus heróis." 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 Mas estou feliz de fazer isso. Sabe por quê? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Porque me dá um enorme prazer 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 fazer isto... 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 a um amigo de Kane. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Vou pegar o que quero, custe o que custar. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Vamos só torcer para não destruir a mente brilhante 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 de Bernard Orlick. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle ainda está viva. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 O que foi que você disse? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Que Brielle ainda está viva. 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 A mulher que ama. É o nome dela, não? Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 A Citadel mentiu para você. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Se isto for outro truque, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 vou te cortar em pedaços. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Você entendeu? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Eu juro. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 É melhor que prove. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Traga meu telefone 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 que eu te mostro. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Como vocês estão? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Você sabe... 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Tirando as birras de Hendrix por não usar o TikTok daqui do bunker, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 estamos bem. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Eu a achei. A pessoa da Citadel. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Ela se lembra de tudo. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Ela? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Sim. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 O nome dela é Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Isso é ótimo. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 O que disse sobre Mason? O que mais ela sabia? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Não muita coisa. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Vocês não se conheciam? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Acho que não muito bem. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Vamos resolver isso, e depois eu volto para você. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Certo. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Resolva isso e volte. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Eu vou. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Ligue sempre que puder. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Vou ligar. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Eu amo você, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Também te amo. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Vá para o aeroporto de Barajas. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Pegue um avião de volta para os EUA. Tem dinheiro aqui. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Vou ficar com você. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Nos viram. Sabem que estamos vivos. Mataram Bernard. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Vão vir atrás de nós. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Precisa ir proteger a sua família. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Se eu for, vão me achar. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Protejo minha família impedindo-os. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Não serve para mim. - Bernard não achava. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard era um tolo. Você, um problema. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Me ensine. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - O quê? - A ser Mason Kane. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Como assim? - Me treine. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Eu vou aprendendo. - Você não é ele. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Posso ser. - Não quer ser. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Não tem mais ninguém. Sou só eu e você! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Dois pontos de luz em um mar de vermelhas.. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Que mar de vermelhas? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Pontos piscando são SOS. Busca de documentos. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 São mensagens. Pedidos de ajuda. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Aqui é o agente Carter Spence. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Estou em Pequim. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Se houver qualquer agente da Citadel vivo, 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 entre em contato por um servidor seguro, 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gama-Seis-Quatro-Seis-Dois-Um. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Aqui é o agente Carter Spence. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Cheguei na Cidade do México. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Por favor, se tiver alguém por aí... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Isto foi há quatro meses. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Aqui é o agente Carter Spence. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Estou em Fez. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 A Mantícora está se aproximando de mim. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Por favor, se está vendo isto, pode ser a minha última transmissão. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Merda. 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Sei onde ele está. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Aqui. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 A poucos quilômetros de Fez. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Uma área secreta. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Como sabe? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Fui torturada lá por duas semanas quando estava com Al-Shabab. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 É comandada por um chefe do crime português chamado Balduino Basto. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 A Mantícora deve estar usando. 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Torturando Carter para achar a maleta. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Preciso resgatá-lo. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Como? - Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Tenho que me aproximar o suficiente para hackear os códigos de acesso. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Só que ele não gosta de mim. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Por quê? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Talvez matei o irmão dele. - "Talvez"? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Não posso me encontrar com Balduino. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Mas ele e Kane eram bem próximos. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Então está dizendo que... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Pronto para ser Mason Kane? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MARROCOS 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Lembre o que eu disse. Aproxime-se de Balduino com as mãos para cima. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Mostre que não é uma ameaça e vai ficar bem. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Tem um morto no meu restaurante. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Há quanto tempo. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Há um transmissor no isqueiro. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Deixe-o o mais perto possível enquanto baixo os dados do telefone. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Achei que tinha sido morto há oito anos. 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Sem nervosismo. 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Você é Mason Kane. Aja como tal. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Em todo este tempo, não deixou nenhum cabelo crescer. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 O que você quer? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Peça algo difícil. Vai inflar o ego dele. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Ajuda para entrar no gabinete do chefe das Forças Armadas. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 É o filho do Baldy. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Ele mandou você ir se foder. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Tem um lugar para seu filho ir brincar? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 O chefe das Forças Armadas? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Poderia ter me pedido 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 para entrar na duquesa de Cambridge. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Vou tirar a Mantícora da sua cola. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 A Mantícora é a única no jogo agora. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Aposto que faria uma fortuna entregando-o para eles. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Procure uma arma. Talvez precise atirar para sair daí. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 O Balduino Basto que me lembro 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 iria querer algo mais do que apenas se curvar para a Mantícora. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Está com 35% carregado. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 É o isqueiro que sua namorada te deu? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Soube que ela estava com você na Itália. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 O que houve com ela? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Ela morreu. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Então por que ainda luta? Por ela? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Pela memória dela? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Quase completo. Prepare-se. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Estou surpreso, Kane, que você, dentre todos, se apaixonaria 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 pela mulher que o traiu, que colocou a Citadel de joelhos. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Transferência completa. Saia. 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Do que você está falando? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 A Mantícora tinha um infiltrado. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Sua namorada, Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Ou, pelo menos, é o que dizem os boatos. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 A vadia mereceu morrer. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, saia agora. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Merda! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Foi enganado por uma mulher? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Achei que Mason Kane era um homem de verdade. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Achei que seu pai se protegia transando com putas. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Está com muita pressa para morrer. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Hoje, não. Estou dando o fora. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Mire o Christiano. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino não liga se atirar nele, mas no filho... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Mate-o. O que está esperando? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Mande abaixarem as armas. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Você primeiro. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Atire nele. 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 O que está acontecendo aqui? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Do que ele estava falando? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Pura besteira. Ele é um mentiroso. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard disse que o golpe foi de dentro, 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 alguém trocou de lado, mas não sabe quem. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Foi você? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Pense, Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Se estivesse trabalhando pra Mantícora, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 por que libertar um agente da Citadel? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 E por que você ainda está vivo? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Tentou me tirar de lá quando falou de você. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Queria você vivo. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Por que não diz se você e Mason tinham algo? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Porque o que houve entre mim e Mason é entre mim e Mason. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Você está fugindo 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 com todos os agentes da Mantícora te procurando. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Então, pode fazer isto comigo 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 ou dar o fora. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Cuidado com o que vai digitar. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Essa é Brielle, certo? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Não. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Ela está viva, 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 se chama Abby 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 e é casada com Mason Kane. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Posso levá-lo até ela. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Se me tirar daqui, eu conto tudo para você. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Porque tudo que sabe é mentira. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Esta é nova Nível 1? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Segundo ela, vou te adorar. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Não vai. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 NO PRÓXIMO CITADEL 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Eles só vão acreditar na sua mentira 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 se você acreditar. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste desapareceu por três meses. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Você sabe como é por dentro. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Ela é tão capaz quanto eu. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 É por isso que estou preocupado. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Nunca devia ter me trazido. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Legendas: Thiago Hermont 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Supervisão Criativa Rogerio Stravino