1
00:00:07,080 --> 00:00:08,900
FIQUE LIGADO EM
2
00:00:09,090 --> 00:00:11,620
REVELAÇÕES
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
ANTERIORMENTE EM CITADEL
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Vai nos deixar aqui e ir com ele?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Chegou a hora.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Recuperamos a maleta,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
deixo você e Hendrix seguras.
É só o que me importa.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Invadiram e levaram a maleta.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Foi Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Traga-me a maleta. E Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Fique firme.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Que bom que sobreviveu.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Sou extremamente hábil em fazer
agentes da Citadel virarem traidores.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Você tinha uma parceira.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Juntos, eram fora de série.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Acho que morreu.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Iniciando o Backstop.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Só quem pode me ajudar é uma espiã
sem memória.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Desculpe.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Você é a Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Não.
- Você era uma espiã, como eu.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Essa...
- É você.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Injete esse frasco no seu pescoço.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Vai recuperar as memórias.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Senhoras e senhores,
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Achei que Mason estava morto.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Você se lembra?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Lembro-me de tudo.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Pronto?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CÁCERES, ESPANHA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik pôs um rastreador na maleta.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Eu desliguei.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Não vai nos achar aqui.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Onde estamos?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Um esconderijo.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Tínhamos centenas deles.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Já viemos aqui antes?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Poucas vezes.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Éramos próximos?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Não exatamente.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Posso confiar em você?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Não é a 1ª vez que me pergunta isso.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Venha.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Morda isto.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Isso vai doer.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Farei com calma.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Acho que não sabe fazer assim.
- Morda.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Peguei.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Caramba!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Conte-me sobre ela.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Quem?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Sua esposa.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Quanto tempo?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Oito anos.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Nossa. Você não perdeu tempo.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Temos uma filha. Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Você está bem?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Sim.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Está bem.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Conte-me sobre ele.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Quem?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Quem era ele?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Não poderia te dizer.
Não éramos tão próximos.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Era só trabalho, nunca pessoal.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Nunca?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Porque não conseguia me lembrar.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Nem do meu nome, família, de onde eu era.
Não me lembrava de nada.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Só de você.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Dizem que eu causo impacto.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Tivemos algo?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Pelo que me lembro, acho que sim.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Disse o desmemoriado.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Tivemos?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Foi breve. Não foi nada.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Coisa passageira?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Fogo de palha.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
10 ANOS ATRÁS
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ANTES DA QUEDA DA CITADEL
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, QG EUA
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Vai ter a reunião ou não?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Estão cinco minutos atrasados.
- "Cinco"?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Ei.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
O que foi?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Vamos lá.
- Não.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace odeia quando me adianto.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Covarde.
- Certo.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Finja que está ouvindo
pela 1ª vez quando ela falar.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Não faço isso sempre?
- Quase nunca.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Desembucha.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan criou um novo vírus.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
O sindicato vai liberá-lo nos EUA logo.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Cepa manipulada do Ebola.
Vai causar uma praga
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
do tipo que o mundo não vê
desde a Idade das Trevas.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Certo. Temos informação
de que o sindicato de Hassan criou...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Um novo vírus que planeja liberar nos EUA.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Uma cepa do Ebola, que causaria uma praga
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
das que o mundo não vê
desde a Idade das Trevas.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard me disse. Cheguei antes.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
É sério, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Só estava adiantando, só isso.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Você é um babaca.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
A Inteligência confirma que o vírus está
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
em um centro de pesquisa
na Cordilheira Elbruz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Cordilheira Elbruz?
Por que nunca é Acapulco, Belize ou Ibiza?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Ela mal começou a falar
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
e já está importunando-a
como Statler e Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Sabe os Muppets?
Os dois velinhos?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Acho que você é o Muppet velho.
- Tudo bem.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Resumindo, um inimigo impossível tem
um vírus inimaginável
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
em uma fortaleza, e vou roubá-lo.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Nossa mais recente Nível 1 estará lá.
É uma espiã
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
e pôs o vírus para pegar facilmente.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
A parte difícil não é entrar, é sair.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Há guardas fortemente armados,
sistema de vigilância e mísseis.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Felizmente, você vai ter ajuda.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
A nova agente vai ajudá-lo.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Uma novata vai me auxiliar?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Como a reconheço?
- Você vai saber.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}CORDILHEIRA ELBRUZ, IRÃ
24 HORAS DEPOIS
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Isso!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Pontuação máxima.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa cinco minutos para saída.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, situação.
- Apoio aéreo.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Entendido.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, está adiantado.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Pacote na mão! Estou com o vírus.
Saída a leste!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Está na saída leste.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, a 3 km.
Prestes a entrar com o armamento.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Dois paraquedistas atrás.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Veículos chegando por terra.
Sul da montanha.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Mísseis em direção à sua localização.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Rápido, Alfa.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agente offline.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Tentando reconexão.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa. Levante-se.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Comunicação estabelecida.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Veículo se aproximando rapidamente.
Está cercado.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Não mesmo.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Não! O que está fazendo?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Pegando carona.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Agilize, Mason. Inimigos no ar.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Ativar botas de esqui.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, novo ponto de retirada.
Base da montanha.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Entendido. A 2 km.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Mais diversão para você.
Dois veículos por terra.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Feliz Natal, Alfa.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
A neve está acabando.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Repito, a neve está acabando.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, cinco veículos
subindo a montanha.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Está com três costelas quebradas
e hemorragia interna.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Eu consigo.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Em persa)
Pare.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
É ela. A nossa nova agente.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Sem munição.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
O pulmão está enchendo de sangue,
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
oxigênio acabando e está lesionado.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Essa é a situação.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Arma!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Está com hemorragia.
Pressão caindo.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Vá para o ponto de retirada ao sul,
na clareira.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Entendido. A caminho.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Espere.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Você...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Aguenta firme, está bem?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Tudo bem?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Estou ocupado.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Desculpe, não quero incomodá-lo.
Só pensei em me apresentar.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
De nada, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Perdão?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Você quase acabou com toda a missão.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Metade dos EUA estaria infectada agora.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Estava tudo sob controle.
- É mesmo?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Sou assim, novata,
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
quando acha que acabou pra mim,
dou a volta por cima.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Certo.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
E também ficou muito claro
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
que não sou novata.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
De onde você veio? MI6?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- Índia?
- Sou prata da casa.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Minha mãe era daqui.
Entrei há cinco anos.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Entrei pela Equipe Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Equipe Bravo. Que fofo. Muito lindo.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Sabe o que é lindo?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Sua diretora me implorando para entrar
como Nível 1 a tempo para te salvar.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Faz parte do meu charme.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Deve ter sido difícil ter uma mãe espiã.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Deve ter sido difícil não ter mãe.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Desculpe.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Leu meu histórico.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Não me pareceu uma fã.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Geralmente eu não faço isto,
mas posso lhe dar um autógrafo,
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
tirar uma selfie.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Vá se foder.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Teria escapado.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIS
2 SEMANAS DEPOIS
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Confio em você?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
É claro.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
E eu em você?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Sempre.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}ESCONDERIJO DA CITADEL
10 ANOS DEPOIS
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Modo privado iniciado.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
LOGANDO...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
ENVIAR MENSAGEM DE SEGURANÇA?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
COMO ESTÁ O CLIMA?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
PREDOMINANTEMENTE ENSOLARADO
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
É VOCÊ MESMO?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
SIM
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
E O PACOTE?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ESPERANDO POR VOCÊ
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALÊNCIA PODE ESTAR COMPROMETIDA.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PREPARE CONTINGÊNCIAS. LOGO ESTAREI AÍ.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Que bom vê-lo, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
É terrivelmente péssimo vê-la, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Não poderia ser pior.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Imagino que seja um choque me ver
nesta ponta da mesa?
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Sim, achei que estaria
se alimentando de sangue,
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
em um sacrifício animal
ou na convenção semanal das bruxas.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Mesmo quando trabalhamos juntos
todos aqueles anos na ONU,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
você sempre teve
esse seu je ne sais quoi sociopata.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Mostre a ele.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Até pegarmos a maleta,
temos que nos virar com o que temos.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Salvamos cada pedaço
da tecnologia da Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
que seus espiões não sabotaram.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Dentre as surpresinhas,
tinha um sistema de IA da Citadel
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
que rastreava níveis de urânio pelo mundo.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
O paradeiro de todas as armas nucleares,
a qualquer momento.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Só que não conseguimos acessar o sistema.
Estamos tentando há anos.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Mas aqui, diante de mim,
como um presente de Deus,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
está o homem que criou o sistema.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Então, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
você precisa me dizer a senha
de 19 caracteres para acessar o sistema.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Está bem.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
A senha é...
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Vai...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"pra puta...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"que pariu"
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Não, espere, essa só tem 18.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Desculpe, são 19.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Tem um ponto de exclamação, me desculpe.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Vai pra puta que pariu!"
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Digite aí.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Acha mesmo que eu não daria
minha vida para impedi-la?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Talvez, mas e as vidas
da sua esposa e filha?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Elas estão em Wyoming?
- Não sei do que está falando.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Com a esposa e a filha de Mason Kane,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
não é?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Foi a primeira faca que minha mãe me deu.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Se apertar este botão,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
a lâmina pula para fora.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Legal.
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Se quiser, é sua.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Vou mostrar como usá-la.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Oi.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Oi.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Como você e seu marido se conheceram?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Eu sofri um acidente grave de carro
uns nove anos atrás.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Que horrível.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Eu não me lembro.
Tive traumatismo craniano.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
havia um ótimo hospital lá perto,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
comecei uma terapia de memória lá,
e Kyle estava...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Ele fazia o mesmo tratamento.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Foi assim.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Que história.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Não estão no Wyoming. Não sei onde estão.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Temos vigilância em todo lugar.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Acesso a cada câmera de segurança
e satélite na rede.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Você foi até nossa sede em Nova York.
Fizemos o caminho reverso
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
usando cada câmera para montar seu trajeto
de volta ao lugar da partida.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Perdemos a imagem do seu carro
em Cheyenne, então é questão de tempo
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
até achar sua esposa, Joe,
e sua filha, Val.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
A propósito, ela é ex-mulher.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
E eu já lhe disse...
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
"Foda-se".
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Por um século, pensaram
que estavam criando uma nova ordem,
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
mas espiões não podem ser santos,
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
e o código de vocês não os aprimorou,
mas os cegou
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
para os horrores que a Citadel provocou.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Está errada.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Estou?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Seu colega achou o mesmo.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Mas depois de o pegarmos ano passado,
nós tiramos a venda dos olhos dele.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Sim, ele não estava colaborando
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
no começo.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Resistiu o máximo que pôde.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Onde ele está?
- Dr. Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
O que você fez com Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Para um homem que adora falar,
você ficou muito calado, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Bem...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
estou aprendendo a escutar mais.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Tem um outro jeito de fazermos isto.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Poderíamos...
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
cortar...
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
diretamente o seu cérebro.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Escavar suas memórias.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
É um pequeno dispositivo muito útil
que Anders Silje criou.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Senhores.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Pronto para o brinquedo novo?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Sim, senhora.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Não faça bobagem.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Quem é você mesmo?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
"O Tico ou o Teco"?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane é seu amigo, certo?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Não diria "amigo".
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Ele provavelmente diria que somos amigos.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Que sou o melhor amigo dele.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Mas ele não tem muitos amigos.
É muito triste.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Tenho muitos amigos no trabalho.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Tem o Carl P. e a Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
E o Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
E o Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Mas já não estão mais entre nós.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Analisei o seu trabalho, Sr. Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
E tenho que admitir que sou seu fã.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Dizem: "Nunca conheça seus heróis."
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
Mas estou feliz de fazer isso.
Sabe por quê?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Porque me dá um enorme prazer
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
fazer isto...
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
a um amigo de Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Vou pegar o que quero, custe o que custar.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Vamos só torcer para não destruir
a mente brilhante
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
de Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle ainda está viva.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
O que foi que você disse?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Que Brielle ainda está viva.
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
A mulher que ama.
É o nome dela, não? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
A Citadel mentiu para você.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Se isto for outro truque,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
vou te cortar em pedaços.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Você entendeu?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Eu juro.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
É melhor que prove.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Traga meu telefone
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
que eu te mostro.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Como vocês estão?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Você sabe...
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Tirando as birras de Hendrix
por não usar o TikTok daqui do bunker,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
estamos bem.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Eu a achei. A pessoa da Citadel.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Ela se lembra de tudo.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Ela?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Sim.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
O nome dela é Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Isso é ótimo.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
O que disse sobre Mason?
O que mais ela sabia?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Não muita coisa.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Vocês não se conheciam?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Acho que não muito bem.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Vamos resolver isso,
e depois eu volto para você.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Certo.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Resolva isso e volte.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Eu vou.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Ligue sempre que puder.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Vou ligar.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Eu amo você, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Também te amo.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Vá para o aeroporto de Barajas.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Pegue um avião de volta para os EUA.
Tem dinheiro aqui.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Vou ficar com você.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Nos viram. Sabem que estamos vivos.
Mataram Bernard.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Vão vir atrás de nós.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Precisa ir proteger a sua família.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Se eu for, vão me achar.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Protejo minha família impedindo-os.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Não serve para mim.
- Bernard não achava.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard era um tolo. Você, um problema.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Me ensine.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- O quê?
- A ser Mason Kane.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Como assim?
- Me treine.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Eu vou aprendendo.
- Você não é ele.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Posso ser.
- Não quer ser.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Não tem mais ninguém. Sou só eu e você!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Dois pontos de luz
em um mar de vermelhas..
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Que mar de vermelhas?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Pontos piscando são SOS.
Busca de documentos.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
São mensagens. Pedidos de ajuda.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Aqui é o agente Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Estou em Pequim.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Se houver qualquer
agente da Citadel vivo,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
entre em contato por um servidor seguro,
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gama-Seis-Quatro-Seis-Dois-Um.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Aqui é o agente Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Cheguei na Cidade do México.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Por favor, se tiver alguém por aí...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Isto foi há quatro meses.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Aqui é o agente Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Estou em Fez.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
A Mantícora está se aproximando de mim.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Por favor, se está vendo isto,
pode ser a minha última transmissão.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Merda.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Sei onde ele está.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Aqui.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
A poucos quilômetros de Fez.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Uma área secreta.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Como sabe?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Fui torturada lá por duas semanas
quando estava com Al-Shabab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
É comandada por um chefe
do crime português chamado Balduino Basto.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
A Mantícora deve estar usando.
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Torturando Carter para achar a maleta.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Preciso resgatá-lo.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Como?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Tenho que me aproximar o suficiente
para hackear os códigos de acesso.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Só que ele não gosta de mim.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Por quê?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Talvez matei o irmão dele.
- "Talvez"?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Não posso me encontrar com Balduino.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Mas ele e Kane eram bem próximos.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Então está dizendo que...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Pronto para ser Mason Kane?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MARROCOS
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Lembre o que eu disse. Aproxime-se
de Balduino com as mãos para cima.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Mostre que não é uma ameaça
e vai ficar bem.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Tem um morto no meu restaurante.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Há quanto tempo.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Há um transmissor no isqueiro.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Deixe-o o mais perto possível
enquanto baixo os dados do telefone.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Achei que tinha sido morto há oito anos.
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Sem nervosismo.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Você é Mason Kane. Aja como tal.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Em todo este tempo,
não deixou nenhum cabelo crescer.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
O que você quer?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Peça algo difícil. Vai inflar o ego dele.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Ajuda para entrar
no gabinete do chefe das Forças Armadas.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
É o filho do Baldy.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Ele mandou você ir se foder.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Tem um lugar para seu filho ir brincar?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
O chefe das Forças Armadas?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Poderia ter me pedido
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
para entrar na duquesa de Cambridge.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Vou tirar a Mantícora da sua cola.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
A Mantícora é a única no jogo agora.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Aposto que faria uma fortuna
entregando-o para eles.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Procure uma arma.
Talvez precise atirar para sair daí.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
O Balduino Basto que me lembro
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
iria querer algo mais do que apenas
se curvar para a Mantícora.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Está com 35% carregado.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
É o isqueiro que sua namorada te deu?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Soube que ela estava com você na Itália.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
O que houve com ela?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Ela morreu.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Então por que ainda luta? Por ela?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Pela memória dela?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Quase completo. Prepare-se.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Estou surpreso, Kane, que você,
dentre todos, se apaixonaria
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
pela mulher que o traiu,
que colocou a Citadel de joelhos.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transferência completa. Saia.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Do que você está falando?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
A Mantícora tinha um infiltrado.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Sua namorada, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Ou, pelo menos, é o que dizem os boatos.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
A vadia mereceu morrer.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, saia agora.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Merda!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Foi enganado por uma mulher?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Achei que Mason Kane era
um homem de verdade.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Achei que seu pai se protegia
transando com putas.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Está com muita pressa para morrer.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Hoje, não. Estou dando o fora.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Mire o Christiano.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino não liga se atirar nele,
mas no filho...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Mate-o. O que está esperando?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Mande abaixarem as armas.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Você primeiro.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Atire nele.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
O que está acontecendo aqui?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Do que ele estava falando?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Pura besteira. Ele é um mentiroso.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard disse que o golpe foi de dentro,
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
alguém trocou de lado, mas não sabe quem.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Foi você?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Pense, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Se estivesse trabalhando pra Mantícora,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
por que libertar um agente da Citadel?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
E por que você ainda está vivo?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Tentou me tirar de lá
quando falou de você.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Queria você vivo.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Por que não diz
se você e Mason tinham algo?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Porque o que houve entre mim e Mason
é entre mim e Mason.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Você está fugindo
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
com todos os agentes da Mantícora
te procurando.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Então, pode fazer isto comigo
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
ou dar o fora.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Cuidado com o que vai digitar.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Essa é Brielle, certo?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Não.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Ela está viva,
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
se chama Abby
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
e é casada com Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Posso levá-lo até ela.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Se me tirar daqui,
eu conto tudo para você.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Porque tudo que sabe é mentira.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Esta é nova Nível 1?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Segundo ela, vou te adorar.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Não vai.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
NO PRÓXIMO CITADEL
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Eles só vão acreditar na sua mentira
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
se você acreditar.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste desapareceu por três meses.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Você sabe como é por dentro.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Ela é tão capaz quanto eu.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
É por isso que estou preocupado.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Nunca devia ter me trazido.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Legendas: Thiago Hermont
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Supervisão Criativa
Rogerio Stravino