1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
DUPĂ EPISOD NU PIERDEȚI
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,580
DECLASIFICAT
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
O să ne lași aici și o să te duci cu el?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
A venit momentul.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Dacă recuperăm geanta,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
tu și Hendrix veți fi în siguranță
și doar asta mă interesează.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
A pătruns cineva și a furat geanta.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
A fost Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Adu-mi geanta! Și pe Kane!
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Ține-o dreaptă!
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Mă bucur că ai scăpat cu viață.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Sunt excepțional de iscusită să fac
agenții Citadelei să trădeze.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Aveai o parteneră.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Se numea Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Împreună, erați incredibili.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Cred că a murit.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Inițializare Resetare.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Mă poate ajuta doar un spion al Citadelei,
dar și-a pierdut memoria.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Îmi cer scuze!
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Tu ești Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Nu.
- Erai spion, ca mine.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Aia...
- Ești tu.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Fiola aia trebuie
să ți-o injectezi în gât.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
O să-ți redea memoria.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Doamnelor și domnilor...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Credeam că Mason murise.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Îți amintești?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Îmi amintesc totul.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Mai vrei o porție?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CACERES, SPANIA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik a pus un localizator în geanta X.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
L-am dezactivat.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Nu ne va găsi aici.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Ce e locul ăsta?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
O ascunzătoare.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Aveam cu sutele.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Noi am mai fost aici?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
De câteva ori.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Eram apropiați?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Nu foarte.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Ești de încredere?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Nu e prima oară când mă întrebi.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Vino!
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Mușcă!
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
O să te doară.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
O să fiu blândă.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Am senzația că nu știi să fii blândă.
- Mușcă!
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
L-am scos.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
La naiba!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Spune-mi despre ea.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Despre cine?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Despre soția ta.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
De cât timp?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Opt ani.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Wow! N-ai pierdut vremea.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Avem o fiică, Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Ești bine?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Da.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Bine.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Spune-mi despre el.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Despre cine?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Cine era?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
N-aș ști să-ți spun.
Nu eram așa de apropiați.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Aveam o relație profesională,
nu personală.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Niciodată?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Eu nu-mi aminteam nimic.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Nici numele, familia, de unde provin.
Nu-mi aminteam nimic.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Cu excepția ta.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Las o impresie puternică.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Am fost împreună?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Din câte îmi amintesc, așa mi s-a părut.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Zise amnezicul.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Am fost?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
A fost ceva scurt, n-a însemnat nimic.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
O iubire fulgerătoare?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Un foc de paie.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
CU ZECE ANI ÎN URMĂ
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ÎNAINTE DE CĂDEREA CITADELEI
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADELA, SEDIUL SUA
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Avem ședința sau nu?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Întârzie cinci minute.
- Cinci minute?
85
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Ce e?
86
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Hai, frate!
- Nu.
87
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Știi că Grace nu suportă
să-i răpesc gloria.
88
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Lașule.
- Bine.
89
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Dar, când vine,
fă-te că e prima oară când auzi.
90
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Nu fac așa mereu?
- Mai niciodată.
91
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Spune tot!
92
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan a creat un virus nou.
93
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Sindicatul său îl va elibera în State,
în câteva zile.
94
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
E o tulpină modificată de Ebola.
Va cauza o molimă
95
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
cum n-a mai văzut lumea din Evul Mediu.
96
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Bine. Avem informații
că sindicatul lui Hassan a creat...
97
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Un nou virus și îl va elibera
în State, în câteva zile.
98
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
O tulpină modificată de Ebola.
Va cauza o molimă
99
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
cum n-a mai văzut lumea din Evul Mediu.
100
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Mi-a zis Bernard. Noi am fost punctuali.
101
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Serios, Bernard?
102
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Informații preliminare, atâta tot.
103
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Ești așa un mârlan.
104
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Informațiile confirmă
că virusul este
105
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
într-un laborator din Munții Alborz.
106
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Munții Alborz? De ce nu e niciodată
în Acapulco, Belize sau Ibiza?
107
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Abia a intrat de două secunde,
108
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
și o sâcâim ca Statler și Waldorf.
109
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Păpușile Muppets?
Cele două marionete în vârstă?
110
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Cred că tu ești marioneta în vârstă.
- Bine.
111
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Să recapitulăm: un inamic imposibil
are un virus de neimaginat
112
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
într-o fortăreață impenetrabilă,
iar eu o să-l fur.
113
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Un nou operator Nivel 1 va fi acolo.
E o cârtiță
114
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
care a plasat virusul
pentru extragere ușoară.
115
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Partea grea nu e să intri,
ci să ieși de acolo.
116
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Sunt gardieni puternic înarmați,
pază și sisteme de rachete.
117
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Norocul tău că o să aibă cine să te ajute.
118
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Cel mai nou agent al nostru.
119
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
O să mă ajute un novice?
120
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Cum îl recunosc?
- O să-l recunoști.
121
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}MUNȚII ALBORZ, IRAN
24 DE ORE MAI TÂRZIU
122
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Da!
123
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Am bătut recordul.
124
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa e la cinci minute de ieșire.
125
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, raportează!
- Vine sprijinul aerian.
126
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Recepționat.
127
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, e prea devreme.
128
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Am pachetul! Am virusul.
Ieșirea dinspre est!
129
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasus, e la ieșirea din est.
130
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, sunt la trei kilometri.
Vin cu armele pregătite.
131
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Doi parașutiști vin din spate.
132
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
ATV-uri inamice vin
pe panta de sud a muntelui.
133
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Văd rachete care vin spre poziția ta.
134
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Grăbește-te, Alfa!
135
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Agent off-line.
136
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Tentativă de reconectare.
137
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa, ridică-te!
138
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Comunicații restabilite.
139
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Sosesc rapid ATV-uri inamice.
Ești înconjurat.
140
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Nu chiar.
141
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Nu! Ce dracu' faci?
142
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Autostopul!
143
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Mai cu viață, Mason! Inamici în aer.
144
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Activează schiuri.
145
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, un nou loc de extracție.
La baza muntelui.
146
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Recepționat. Sunt la doi kilometri.
147
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Altă distracție pentru tine, Alpha.
Văd două vehicule la sol.
148
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Crăciun fericit, Alfa!
149
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Se termină zona de zăpadă.
150
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Repet, rămâi fără zăpadă.
151
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, cinci ATV-uri vin pe munte.
152
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Ai trei coaste rupte și hemoragie internă.
153
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Mă descurc.
154
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(farsi)
Stați!
155
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Ea e. Noua noastră agentă.
156
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Am rămas fără.
157
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Plămânul stâng se umple cu sânge,
158
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
scade nivelul oxigenului
și ai o comoție.
159
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Asta e situația.
160
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Armă!
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
E hemostatic. Îi scade rapid tensiunea.
162
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Gemini, mergi la punctul de extracție
la 3 km sud, în poiană.
163
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Recepționat. Am plecat. Hai!
164
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Rezistă!
165
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Tu...
166
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Rezistă, bine?
167
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Bine?
168
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Sunt ocupat.
169
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Scuze, nu vreau să te deranjez,
voiam doar să mă prezint.
170
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
171
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
172
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Cu plăcere, Mason Kane.
173
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Poftim?
174
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Era să distrugi întreaga misiune.
175
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
America ar fi deja infectată pe jumătate.
176
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Mă descurcam.
- Chiar așa?
177
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Așa sunt eu, bobocule,
178
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
când crezi că sunt la pământ,
o scot la capăt.
179
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Da, cum să nu!
180
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Și să fie foarte clar,
181
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
eu nu sunt boboc.
182
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
De unde vii? MI6?
183
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- I.B.?
- Sunt de-a casei.
184
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Mama era agent aici.
Am intrat acum cinci ani.
185
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Am venit prin Echipa Bravo.
186
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Echipa Bravo. Ce drăguț! Adorabil!
187
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Știi cine e adorabil?
188
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Directorul tău care m-a implorat
să vin la Nivelul 1 să-ți salvez pielea.
189
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Face parte din farmecul meu.
190
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Cred că a fost greu
să crești cu o mamă spion.
191
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Cred că a fost greu să crești fără mamă.
192
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Scuză-mă.
193
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Mi-ai citit dosarul.
194
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Nu te credeam un fan.
195
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
De obicei, n-o fac,
dar aș putea să-ți dau un autograf,
196
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
să facem un selfie.
197
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Du-te dracu'!
198
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
M-aș fi descurcat.
199
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIS
DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
200
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Să am încredere în tine?
201
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Sigur că da.
202
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Eu pot avea în tine?
203
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Întotdeauna.
204
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}REFUGIU CITADELA
ZECE ANI MAI TÂRZIU
205
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Mod privat inițiat.
206
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
LOGARE...
207
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
TRIMITERE MESAJ SECURIZAT?
208
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
CUM ESTE VREMEA?
209
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ÎN GENERAL ÎNSORITĂ
210
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
CHIAR TU EȘTI?
211
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
DA
212
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
CUM E PACHETUL?
213
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
TE AȘTEAPTĂ
214
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA AR PUTEA FI COMPROMISĂ
215
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}PREGĂTEȘTE CONTINGENTELE.
AJUNG ACOLO ÎN CURÂND.
216
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Mă bucur să te văd, Bernard.
217
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Teribil de neîncântat să te văd, Dahlia!
218
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Nu putea fi mai rău.
219
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Bănuiesc că ești șocat
să mă vezi la acest capăt al mesei.
220
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Da, credeam că ești pe undeva
să te hrănești cu sânge,
221
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
la vreo jertfă de animale sau
la sabatul săptămânal al vrăjitoarelor.
222
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Și când lucram împreună
cu mulți ani în urmă, la Națiunile Unite,
223
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
aveai un je ne sais quoi de sociopată.
224
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Arată-i!
225
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Până recuperăm geanta X,
va trebui să ne descurcăm cu ce avem.
226
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Am salvat toată tehnologia
agenției Citadela
227
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
care nu a fost sabotată de spionii tăi.
228
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Printre delicii, era și un sistem
de inteligență artificială Citadela
229
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
care localizează nivelurile de uraniu
în toată lumea.
230
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Locațiile, în orice moment,
ale tuturor armelor nucleare.
231
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Doar că nu putem accesa sistemul.
Am încercat ani de zile.
232
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Dar aici, în fața mea,
ca un dar dumnezeiesc,
233
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
îl am pe cel care l-a creat.
234
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Așa că, Bernard,
235
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
trebuie să-mi spui parola de 22 caractere
pentru a accesa sistemul.
236
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Bine.
237
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Parola este...
238
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
„Ce-ar fi...
239
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
„să te duci...
240
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
„naibii.”
241
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Stai, nu, sunt doar 21 caractere.
242
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Scuze, trebuie să fie 22.
243
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Mai e și semnul întrebării, scuză-mă.
244
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
„Ce-arfisăteducinaibii,
semnul întrebării.”
245
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Introdu-o!
246
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Chiar crezi că nu mi-aș da viața
ca să te opresc?
247
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Posibil, dar viața soției
și a fiicei tale?
248
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Sunt în Wyoming, nu?
- Habar n-am despre ce vorbești.
249
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Cu soția și fiica lui Mason Kane,
250
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
nu-i așa?
251
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
E primul cuțit pe care mi l-a dat mama.
252
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Dacă apeși butonul ăsta,
253
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
iese lama.
254
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Super!
255
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Poți să-l păstrezi, dacă vrei.
256
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Îți arăt eu cum să-l folosești.
257
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Bună!
258
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Bună!
259
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Cum l-ai cunoscut pe soțul tău?
260
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Am suferit un accident grav de mașină
acum nouă ani.
261
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Groaznic!
262
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Nu-mi amintesc.
Leziune cerebrală traumatică.
263
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
În orice caz,
era un spital bun în apropiere,
264
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
așa că am început un tratament
de recuperare a memoriei, iar Kyle...
265
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
făcea parte din același program.
266
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Așa ne-am cunoscut.
267
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Ce mai poveste!
268
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Nu sunt în Wyoming.
Nici nu știu unde sunt.
269
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Haide! Avem ochi peste tot.
270
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Acces la toate camerele de supraveghere
și la toți sateliții.
271
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Ai venit cu mașina la sediul din New York,
așa că am controlat în sens invers.
272
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
Am verificat toate camerele video
pentru a găsi punctul de plecare.
273
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Ultima imagine este de lângă Cheyenne,
deci e doar o chestiune de timp
274
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
până când le găsim pe soția ta, Joe,
și pe fiica ta, Val.
275
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Apropo, e fosta mea soție.
276
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Și ți-am zis deja...
277
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Du-te naibii.
278
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Timp de un secol, v-ați imaginat
că instaurați o nouă ordine mondială,
279
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
dar spionii nu sunt sfinți,
280
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
iar codul vostru moral nu v-a făcut
să fiți mai buni, ci mai orbi
281
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
față de ororile provocate de Citadelă.
282
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Te înșeli.
283
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Oare?
284
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Așa credea și colegul tău.
285
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Dar, după ce l-am prins anul trecut,
i-am ridicat vălul de pe ochi.
286
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
287
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter?
- Da, n-a fost prea cooperant
288
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
la început.
289
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
A rezistat cât a putut.
290
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Unde este?
- Doctore Carvo!
291
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Ce i-ați făcut lui Carter?
292
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Pentru unul căruia îi place
să pălăvrăgească, ai cam amuțit, Bernard.
293
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Păi...
294
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
învăț să ascult mai mult.
295
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Putem proceda și altfel.
296
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Am putea...
297
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
intra
298
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
direct în creierul tău.
299
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Să-ți extragem amintirile.
300
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Este un dispozitiv util,
conceput de Anders Silje.
301
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Domnilor...
302
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Ești gata să te joci cu noua ta jucărie?
303
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Da, doamnă.
304
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
N-o da în bară!
305
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Tu care ești?
306
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate sau Ashley?
307
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane e prietenul tău, nu-i așa?
308
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
N-aș zice tocmai prieten.
309
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Poate că el ar zice că suntem prieteni.
310
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Poate chiar cel mai bun prieten al lui.
311
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Dar nu prea are prieteni. Foarte trist.
312
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Aveam mulți prieteni la muncă.
313
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. și Andrea.
314
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Și Carl H.
315
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Și Jim.
316
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Dar nu mai sunt aici.
317
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Ți-am studiat munca, dle Orlick.
318
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Și recunosc că ți-o admir.
319
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Se zice că n-ar trebui
să ne cunoaștem eroii,
320
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
dar eu mă bucur că am făcut-o. Știi de ce?
321
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Căci sunt foarte încântat
322
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
să-i fac asta...
323
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
unui prieten al lui Kane.
324
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
O să obțin ce vreau, fie ce-o fi.
325
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Să sperăm
că n-o să distrug mintea strălucită
326
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
a lui Bernard Orlick.
327
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle este încă în viață.
328
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Poftim? Ce ai zis?
329
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Am zis că Brielle este încă în viață.
330
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Femeia pe care o iubești.
Așa o cheamă, nu? Brielle?
331
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadela te-a mințit.
332
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Dacă e altă șmecherie,
333
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
te fac bucăți.
334
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Ai înțeles?
335
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Jur.
336
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Atunci, demonstreaz-o!
337
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Adu-mi telefonul
338
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
și îți arăt.
339
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Voi două ce faceți?
340
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Păi...
341
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
în afară că Hendrix e supărată că
n-o las să posteze pe TikTok din buncăr,
342
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
suntem bine.
343
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Am găsit-o pe spioana Citadelei.
344
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Își amintește totul.
345
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Spioană?
346
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Da.
347
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Se numește Nadia.
348
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Fantastic!
349
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Ce a zis despre Mason? Ce mai știa?
350
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Nu prea multe.
351
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Nu vă cunoșteați?
352
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Nu prea bine.
353
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
O să rezolvăm aici, apoi mă întorc la voi,
bine?
354
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Da.
355
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Rezolvă și întoarce-te.
356
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
O s-o fac.
357
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Sună cât poți de des.
358
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
O s-o fac.
359
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Te iubesc, Kyle.
360
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Și eu te iubesc.
361
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Ia mașina până la aeroportul Barajas.
362
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Ia un avion până în America.
Poftim niște bani!
363
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Rămân cu tine.
364
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Ne-au văzut. Știu că suntem vii.
L-au ucis pe Bernard.
365
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
O să vină după noi.
366
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Trebuie să te duci să-ți aperi familia.
367
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Dacă mă duc, o să mă găsească.
368
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Îmi apăr familia dacă îi opresc.
369
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Nu-mi ești util.
- Bernard credea altceva.
370
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard era prost,
iar tu, veriga slabă.
371
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Învață-mă!
372
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Ce?
- Să fiu Mason Kane.
373
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Ce tot spui?
- Antrenează-mă!
374
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Învăț din mers.
- Nu ești el.
375
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Pot fi.
- Nu vrei să fii.
376
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Nu a mai rămas nimeni.
Suntem doar noi doi!
377
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Două luminițe albe
într-o mare de luminițe roșii.
378
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Ce luminițe roșii?
379
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Luminițele sunt semnale SOS.
Scrisori de căutare.
380
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Astea toate sunt mesaje. Cereri de ajutor.
381
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Sunt agentul Carter Spence.
382
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Sunt în Beijing.
383
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Dacă mai există agenți Citadela în viață,
384
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
contactați-mă pe un server securizat,
385
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gama-Șase-Patru-Șase-Doi-Unu.
386
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
387
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Sunt agentul Carter Spence.
388
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Am ajuns în Ciudad de México.
389
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Vă rog, dacă mai e cineva acolo...
390
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Ăsta e de acum patru luni.
391
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Sunt agentul Carter Spence.
392
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Sunt în Fez.
393
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore se apropie tot mai mult
de locația mea.
394
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Vă rog, dacă vedeți mesajul,
s-ar putea să fie ultima transmisie.
395
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
La dracu'!
396
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Știu unde e.
397
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Aici.
398
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
La câțiva kilometri de Fez.
399
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
E o bază secretă.
400
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
De unde știi?
401
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
M-au torturat acolo două săptămâni.
Eram sub acoperire cu Al-Shabab.
402
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Baza e condusă de un mafiot portughez
pe nume Balduino Basto.
403
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Precis o folosește Manticore.
404
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Îl torturează pe Carter
ca să afle unde e geanta X.
405
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Trebuie să-l scot.
406
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Cum?
- Balduino.
407
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Trebuie să mă apropii ca să-i sparg
mobilul și să-i fur codurile de acces.
408
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Numai că n-o prea agreează pe subsemnata.
409
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
De ce?
410
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- E posibil să-i fi ucis fratele.
- ”Posibil”?
411
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Nu pot să mă întâlnesc cu Balduino.
412
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Dar el și Kane erau amici la cataramă.
413
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Vrei să spui că...
414
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Ești pregătit să fii Mason Kane?
415
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MAROC
416
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Nu uita ce ți-am spus!
Apropie-te de Balduino cu palmele în sus.
417
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Dacă e clar că nu ești o amenințare,
ar trebui să fie în regulă.
418
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
E un mort în restaurantul meu.
419
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
A trecut multă vreme.
420
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
E un transmițător în brichetă.
421
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Ține-l cât mai aproape de telefonul lui,
în timp ce-i descarc datele.
422
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Credeam că te-au ucis acum opt ani.
423
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Nu te mai fâțâi!
424
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Ești Mason Kane. Comportă-te ca atare!
425
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Și, în tot acest timp,
nu ți-a crescut nici măcar un fir de păr.
426
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Ia zi, ce vrei?
427
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Cere ceva greu de obținut.
O să-i gâdili orgoliul.
428
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Vreau să mă ajuți să intru
în biroul Șefului Forțelor Armate.
429
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
E fiul Cheliosului.
430
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Ți-a zis să te duci în mă-ta.
431
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
N-ai o piscină cu mingi
să se joace ăsta mic?
432
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Șeful Forțelor Armate?
433
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Ca și cum m-ai ruga să te ajut
434
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
să-i desfaci picioarele
ducesei de Cambridge.
435
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Îți iau călcâiul
celor de la Manticore de pe grumaz.
436
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Doar Manticore face jocurile în oraș.
437
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Precis mă îmbogățesc dacă te predau lor.
438
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Caută o armă. S-ar putea să ai nevoie
ca să ieși de acolo.
439
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Balduino Basto pe care-l știam eu
440
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
și-ar fi dorit mai mult
decât să se plece în fața lor.
441
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Încărcare 35%.
442
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
E bricheta
pe care ți-a dăruit-o iubita ta?
443
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
444
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Am auzit că era cu tine în Italia.
445
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Ce-a pățit?
446
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Nu mai e.
447
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Și de ce mai lupți? Pentru ea?
448
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
În amintirea ei?
449
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Încărcare aproape finalizată. Încheie!
450
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Mă mir, Kane,
că tocmai tu ești fidel amintirii
451
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
unei femei care te-a trădat,
care a îngenunchiat Citadela.
452
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transfer finalizat. Ieși!
453
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Despre ce dracu' vorbești?
454
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore avea un infiltrat.
455
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Pe iubita ta, Nadia.
456
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Sau cel puțin așa se zvonește.
457
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Târfa aia merita să moară.
458
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, trebuie să pleci.
459
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Drace!
460
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Te-a fraierit o pițipoancă?
461
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Credeam că Mason Kane e
un bărbat adevărat.
462
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Credeam că taică-tu purta prezervativ
când se culca cu târfele.
463
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle!
464
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Te grăbești să mori.
465
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Nu azi. Ies de aici.
466
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Îndreaptă-o spre Christiano!
467
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Lui Balduino nu-i pasă de sine,
dar de fiul său...
468
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Omorâți-l! Ce mai așteptați?
469
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Zi-le să lase armele jos!
470
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Mai întâi, tu.
471
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Împușcați-l!
472
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Ce dracu' se întâmplă aici?
473
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Despre ce vorbea?
474
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Mânca rahat. E un mincinos.
475
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard a zis
că a fost cineva din interior.
476
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
Cineva a trădat, dar nu știa cine.
477
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Ai fost tu?
478
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Gândește-te bine, Kyle!
479
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Dacă lucram pentru Manticore,
480
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
de ce aș elibera un agent al Citadelei
dintr-o bază secretă?
481
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
Și tu de ce dracu' mai ești în viață?
482
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Ai vrut să plec
când a adus vorba de tine.
483
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Nu voiam să te omoare.
484
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
De ce nu mi-ai zis
că tu și Mason erați un cuplu?
485
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Ce s-a întâmplat între mine și Mason
rămâne între mine și Mason.
486
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Ești într-o mașină de fugari,
487
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
cu toți agenții Manticore din lume
pe urmele tale.
488
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Deci fie o facem împreună,
489
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
fie cobori dracu'.
490
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Aș avea mare grijă la ce scriu.
491
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
E Brielle, nu?
492
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Nu.
493
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
E în viață.
494
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
O cheamă Abby.
495
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Și e măritată cu Mason Kane.
496
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Pot să te duc la ea.
497
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Dacă mă scoți de aici, îți spun totul.
498
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Fiindcă tot ce știi e o minciună.
499
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Ea e noul agent?
500
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Mi-a zis că o să-mi placi mult.
501
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
N-o să-ți plac.
502
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
ÎN URMĂTORUL EPISOD
503
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Singurul mod în care o să te creadă
504
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
e dacă o să crezi și tu.
505
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste n-a dat niciun semn
timp de trei luni.
506
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Știi cum e în interior.
507
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
E la fel de capabilă ca mine.
508
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Asta mă îngrijorează.
509
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
N-ar fi trebuit să mă aduci aici.
510
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Subtitrarea: Aurelia Costache
511
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Redactor Monica Bildea