1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 DUPĂ EPISOD NU PIERDEȚI 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,580 DECLASIFICAT 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 O să ne lași aici și o să te duci cu el? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 A venit momentul. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Dacă recuperăm geanta, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 tu și Hendrix veți fi în siguranță și doar asta mă interesează. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 A pătruns cineva și a furat geanta. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 A fost Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Adu-mi geanta! Și pe Kane! 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Ține-o dreaptă! 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Mă bucur că ai scăpat cu viață. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Sunt excepțional de iscusită să fac agenții Citadelei să trădeze. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Aveai o parteneră. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Se numea Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Împreună, erați incredibili. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Cred că a murit. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Inițializare Resetare. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Mă poate ajuta doar un spion al Citadelei, dar și-a pierdut memoria. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Îmi cer scuze! 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Tu ești Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Nu. - Erai spion, ca mine. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Aia... - Ești tu. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Fiola aia trebuie să ți-o injectezi în gât. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 O să-ți redea memoria. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Doamnelor și domnilor... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Credeam că Mason murise. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Îți amintești? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Îmi amintesc totul. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Mai vrei o porție? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CACERES, SPANIA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik a pus un localizator în geanta X. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 L-am dezactivat. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Nu ne va găsi aici. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Ce e locul ăsta? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 O ascunzătoare. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Aveam cu sutele. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Noi am mai fost aici? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 De câteva ori. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Eram apropiați? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Nu foarte. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Ești de încredere? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Nu e prima oară când mă întrebi. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Vino! 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Mușcă! 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 O să te doară. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 O să fiu blândă. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Am senzația că nu știi să fii blândă. - Mușcă! 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 L-am scos. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 La naiba! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Spune-mi despre ea. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Despre cine? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Despre soția ta. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 De cât timp? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Opt ani. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Wow! N-ai pierdut vremea. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Avem o fiică, Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Ești bine? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Da. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Bine. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Spune-mi despre el. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Despre cine? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. Cine era? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 N-aș ști să-ți spun. Nu eram așa de apropiați. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Aveam o relație profesională, nu personală. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Niciodată? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Eu nu-mi aminteam nimic. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Nici numele, familia, de unde provin. Nu-mi aminteam nimic. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Cu excepția ta. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Las o impresie puternică. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Am fost împreună? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Din câte îmi amintesc, așa mi s-a părut. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Zise amnezicul. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Am fost? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 A fost ceva scurt, n-a însemnat nimic. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 O iubire fulgerătoare? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Un foc de paie. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH CU ZECE ANI ÎN URMĂ 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ÎNAINTE DE CĂDEREA CITADELEI 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADELA, SEDIUL SUA 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Avem ședința sau nu? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Întârzie cinci minute. - Cinci minute? 85 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Ce e? 86 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Hai, frate! - Nu. 87 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Știi că Grace nu suportă să-i răpesc gloria. 88 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Lașule. - Bine. 89 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Dar, când vine, fă-te că e prima oară când auzi. 90 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Nu fac așa mereu? - Mai niciodată. 91 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Spune tot! 92 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan a creat un virus nou. 93 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Sindicatul său îl va elibera în State, în câteva zile. 94 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 E o tulpină modificată de Ebola. Va cauza o molimă 95 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 cum n-a mai văzut lumea din Evul Mediu. 96 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Bine. Avem informații că sindicatul lui Hassan a creat... 97 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Un nou virus și îl va elibera în State, în câteva zile. 98 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 O tulpină modificată de Ebola. Va cauza o molimă 99 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 cum n-a mai văzut lumea din Evul Mediu. 100 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Mi-a zis Bernard. Noi am fost punctuali. 101 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Serios, Bernard? 102 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Informații preliminare, atâta tot. 103 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Ești așa un mârlan. 104 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Informațiile confirmă că virusul este 105 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 într-un laborator din Munții Alborz. 106 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Munții Alborz? De ce nu e niciodată în Acapulco, Belize sau Ibiza? 107 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Abia a intrat de două secunde, 108 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 și o sâcâim ca Statler și Waldorf. 109 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Păpușile Muppets? Cele două marionete în vârstă? 110 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Cred că tu ești marioneta în vârstă. - Bine. 111 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Să recapitulăm: un inamic imposibil are un virus de neimaginat 112 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 într-o fortăreață impenetrabilă, iar eu o să-l fur. 113 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Un nou operator Nivel 1 va fi acolo. E o cârtiță 114 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 care a plasat virusul pentru extragere ușoară. 115 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Partea grea nu e să intri, ci să ieși de acolo. 116 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Sunt gardieni puternic înarmați, pază și sisteme de rachete. 117 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Norocul tău că o să aibă cine să te ajute. 118 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Cel mai nou agent al nostru. 119 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 O să mă ajute un novice? 120 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Cum îl recunosc? - O să-l recunoști. 121 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}MUNȚII ALBORZ, IRAN 24 DE ORE MAI TÂRZIU 122 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Da! 123 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Am bătut recordul. 124 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa e la cinci minute de ieșire. 125 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, raportează! - Vine sprijinul aerian. 126 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Recepționat. 127 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, e prea devreme. 128 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Am pachetul! Am virusul. Ieșirea dinspre est! 129 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasus, e la ieșirea din est. 130 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, sunt la trei kilometri. Vin cu armele pregătite. 131 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Doi parașutiști vin din spate. 132 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 ATV-uri inamice vin pe panta de sud a muntelui. 133 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Văd rachete care vin spre poziția ta. 134 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Grăbește-te, Alfa! 135 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Agent off-line. 136 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Tentativă de reconectare. 137 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa, ridică-te! 138 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Comunicații restabilite. 139 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Sosesc rapid ATV-uri inamice. Ești înconjurat. 140 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Nu chiar. 141 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Nu! Ce dracu' faci? 142 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Autostopul! 143 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Mai cu viață, Mason! Inamici în aer. 144 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Activează schiuri. 145 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, un nou loc de extracție. La baza muntelui. 146 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Recepționat. Sunt la doi kilometri. 147 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Altă distracție pentru tine, Alpha. Văd două vehicule la sol. 148 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Crăciun fericit, Alfa! 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Se termină zona de zăpadă. 150 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Repet, rămâi fără zăpadă. 151 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, cinci ATV-uri vin pe munte. 152 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Ai trei coaste rupte și hemoragie internă. 153 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Mă descurc. 154 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (farsi) Stați! 155 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Ea e. Noua noastră agentă. 156 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Am rămas fără. 157 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Plămânul stâng se umple cu sânge, 158 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 scade nivelul oxigenului și ai o comoție. 159 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Asta e situația. 160 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Armă! 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 E hemostatic. Îi scade rapid tensiunea. 162 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Gemini, mergi la punctul de extracție la 3 km sud, în poiană. 163 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Recepționat. Am plecat. Hai! 164 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Rezistă! 165 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Tu... 166 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Rezistă, bine? 167 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Bine? 168 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Sunt ocupat. 169 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Scuze, nu vreau să te deranjez, voiam doar să mă prezint. 170 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 171 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 172 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Cu plăcere, Mason Kane. 173 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Poftim? 174 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Era să distrugi întreaga misiune. 175 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 America ar fi deja infectată pe jumătate. 176 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Mă descurcam. - Chiar așa? 177 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Așa sunt eu, bobocule, 178 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 când crezi că sunt la pământ, o scot la capăt. 179 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Da, cum să nu! 180 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Și să fie foarte clar, 181 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 eu nu sunt boboc. 182 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 De unde vii? MI6? 183 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - I.B.? - Sunt de-a casei. 184 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Mama era agent aici. Am intrat acum cinci ani. 185 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Am venit prin Echipa Bravo. 186 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Echipa Bravo. Ce drăguț! Adorabil! 187 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Știi cine e adorabil? 188 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Directorul tău care m-a implorat să vin la Nivelul 1 să-ți salvez pielea. 189 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Face parte din farmecul meu. 190 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Cred că a fost greu să crești cu o mamă spion. 191 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Cred că a fost greu să crești fără mamă. 192 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Scuză-mă. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Mi-ai citit dosarul. 194 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Nu te credeam un fan. 195 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 De obicei, n-o fac, dar aș putea să-ți dau un autograf, 196 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 să facem un selfie. 197 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Du-te dracu'! 198 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 M-aș fi descurcat. 199 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIS DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 200 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Să am încredere în tine? 201 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Sigur că da. 202 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Eu pot avea în tine? 203 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Întotdeauna. 204 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}REFUGIU CITADELA ZECE ANI MAI TÂRZIU 205 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Mod privat inițiat. 206 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 LOGARE... 207 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 TRIMITERE MESAJ SECURIZAT? 208 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 CUM ESTE VREMEA? 209 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ÎN GENERAL ÎNSORITĂ 210 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 CHIAR TU EȘTI? 211 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 DA 212 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 CUM E PACHETUL? 213 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 TE AȘTEAPTĂ 214 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA AR PUTEA FI COMPROMISĂ 215 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}PREGĂTEȘTE CONTINGENTELE. AJUNG ACOLO ÎN CURÂND. 216 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Mă bucur să te văd, Bernard. 217 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Teribil de neîncântat să te văd, Dahlia! 218 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Nu putea fi mai rău. 219 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Bănuiesc că ești șocat să mă vezi la acest capăt al mesei. 220 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Da, credeam că ești pe undeva să te hrănești cu sânge, 221 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 la vreo jertfă de animale sau la sabatul săptămânal al vrăjitoarelor. 222 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Și când lucram împreună cu mulți ani în urmă, la Națiunile Unite, 223 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 aveai un je ne sais quoi de sociopată. 224 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Arată-i! 225 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Până recuperăm geanta X, va trebui să ne descurcăm cu ce avem. 226 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Am salvat toată tehnologia agenției Citadela 227 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 care nu a fost sabotată de spionii tăi. 228 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Printre delicii, era și un sistem de inteligență artificială Citadela 229 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 care localizează nivelurile de uraniu în toată lumea. 230 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Locațiile, în orice moment, ale tuturor armelor nucleare. 231 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Doar că nu putem accesa sistemul. Am încercat ani de zile. 232 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Dar aici, în fața mea, ca un dar dumnezeiesc, 233 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 îl am pe cel care l-a creat. 234 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Așa că, Bernard, 235 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 trebuie să-mi spui parola de 22 caractere pentru a accesa sistemul. 236 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Bine. 237 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Parola este... 238 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 „Ce-ar fi... 239 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 „să te duci... 240 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 „naibii.” 241 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Stai, nu, sunt doar 21 caractere. 242 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Scuze, trebuie să fie 22. 243 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Mai e și semnul întrebării, scuză-mă. 244 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 „Ce-arfisăteducinaibii, semnul întrebării.” 245 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Introdu-o! 246 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Chiar crezi că nu mi-aș da viața ca să te opresc? 247 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Posibil, dar viața soției și a fiicei tale? 248 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Sunt în Wyoming, nu? - Habar n-am despre ce vorbești. 249 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Cu soția și fiica lui Mason Kane, 250 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 nu-i așa? 251 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 E primul cuțit pe care mi l-a dat mama. 252 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Dacă apeși butonul ăsta, 253 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 iese lama. 254 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Super! 255 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Poți să-l păstrezi, dacă vrei. 256 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Îți arăt eu cum să-l folosești. 257 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Bună! 258 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Bună! 259 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Cum l-ai cunoscut pe soțul tău? 260 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Am suferit un accident grav de mașină acum nouă ani. 261 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Groaznic! 262 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Nu-mi amintesc. Leziune cerebrală traumatică. 263 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 În orice caz, era un spital bun în apropiere, 264 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 așa că am început un tratament de recuperare a memoriei, iar Kyle... 265 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 făcea parte din același program. 266 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Așa ne-am cunoscut. 267 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Ce mai poveste! 268 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Nu sunt în Wyoming. Nici nu știu unde sunt. 269 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Haide! Avem ochi peste tot. 270 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Acces la toate camerele de supraveghere și la toți sateliții. 271 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Ai venit cu mașina la sediul din New York, așa că am controlat în sens invers. 272 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 Am verificat toate camerele video pentru a găsi punctul de plecare. 273 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Ultima imagine este de lângă Cheyenne, deci e doar o chestiune de timp 274 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 până când le găsim pe soția ta, Joe, și pe fiica ta, Val. 275 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Apropo, e fosta mea soție. 276 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Și ți-am zis deja... 277 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Du-te naibii. 278 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Timp de un secol, v-ați imaginat că instaurați o nouă ordine mondială, 279 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 dar spionii nu sunt sfinți, 280 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 iar codul vostru moral nu v-a făcut să fiți mai buni, ci mai orbi 281 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 față de ororile provocate de Citadelă. 282 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Te înșeli. 283 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Oare? 284 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Așa credea și colegul tău. 285 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Dar, după ce l-am prins anul trecut, i-am ridicat vălul de pe ochi. 286 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 287 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter? - Da, n-a fost prea cooperant 288 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 la început. 289 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 A rezistat cât a putut. 290 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Unde este? - Doctore Carvo! 291 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Ce i-ați făcut lui Carter? 292 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Pentru unul căruia îi place să pălăvrăgească, ai cam amuțit, Bernard. 293 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Păi... 294 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 învăț să ascult mai mult. 295 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Putem proceda și altfel. 296 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Am putea... 297 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 intra 298 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 direct în creierul tău. 299 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Să-ți extragem amintirile. 300 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Este un dispozitiv util, conceput de Anders Silje. 301 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Domnilor... 302 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Ești gata să te joci cu noua ta jucărie? 303 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Da, doamnă. 304 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 N-o da în bară! 305 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Tu care ești? 306 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate sau Ashley? 307 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane e prietenul tău, nu-i așa? 308 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 N-aș zice tocmai prieten. 309 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Poate că el ar zice că suntem prieteni. 310 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Poate chiar cel mai bun prieten al lui. 311 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Dar nu prea are prieteni. Foarte trist. 312 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Aveam mulți prieteni la muncă. 313 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P. și Andrea. 314 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Și Carl H. 315 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Și Jim. 316 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Dar nu mai sunt aici. 317 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Ți-am studiat munca, dle Orlick. 318 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Și recunosc că ți-o admir. 319 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Se zice că n-ar trebui să ne cunoaștem eroii, 320 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 dar eu mă bucur că am făcut-o. Știi de ce? 321 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Căci sunt foarte încântat 322 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 să-i fac asta... 323 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 unui prieten al lui Kane. 324 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 O să obțin ce vreau, fie ce-o fi. 325 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Să sperăm că n-o să distrug mintea strălucită 326 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 a lui Bernard Orlick. 327 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle este încă în viață. 328 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Poftim? Ce ai zis? 329 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Am zis că Brielle este încă în viață. 330 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Femeia pe care o iubești. Așa o cheamă, nu? Brielle? 331 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadela te-a mințit. 332 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Dacă e altă șmecherie, 333 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 te fac bucăți. 334 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Ai înțeles? 335 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Jur. 336 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Atunci, demonstreaz-o! 337 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Adu-mi telefonul 338 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 și îți arăt. 339 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Voi două ce faceți? 340 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Păi... 341 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 în afară că Hendrix e supărată că n-o las să posteze pe TikTok din buncăr, 342 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 suntem bine. 343 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Am găsit-o pe spioana Citadelei. 344 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Își amintește totul. 345 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Spioană? 346 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Da. 347 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Se numește Nadia. 348 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Fantastic! 349 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Ce a zis despre Mason? Ce mai știa? 350 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Nu prea multe. 351 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Nu vă cunoșteați? 352 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Nu prea bine. 353 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 O să rezolvăm aici, apoi mă întorc la voi, bine? 354 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Da. 355 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Rezolvă și întoarce-te. 356 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 O s-o fac. 357 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Sună cât poți de des. 358 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 O s-o fac. 359 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Te iubesc, Kyle. 360 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Și eu te iubesc. 361 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Ia mașina până la aeroportul Barajas. 362 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Ia un avion până în America. Poftim niște bani! 363 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Rămân cu tine. 364 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Ne-au văzut. Știu că suntem vii. L-au ucis pe Bernard. 365 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 O să vină după noi. 366 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Trebuie să te duci să-ți aperi familia. 367 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Dacă mă duc, o să mă găsească. 368 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Îmi apăr familia dacă îi opresc. 369 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Nu-mi ești util. - Bernard credea altceva. 370 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard era prost, iar tu, veriga slabă. 371 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Învață-mă! 372 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Ce? - Să fiu Mason Kane. 373 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Ce tot spui? - Antrenează-mă! 374 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Învăț din mers. - Nu ești el. 375 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Pot fi. - Nu vrei să fii. 376 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Nu a mai rămas nimeni. Suntem doar noi doi! 377 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Două luminițe albe într-o mare de luminițe roșii. 378 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Ce luminițe roșii? 379 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Luminițele sunt semnale SOS. Scrisori de căutare. 380 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Astea toate sunt mesaje. Cereri de ajutor. 381 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Sunt agentul Carter Spence. 382 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Sunt în Beijing. 383 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Dacă mai există agenți Citadela în viață, 384 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 contactați-mă pe un server securizat, 385 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gama-Șase-Patru-Șase-Doi-Unu. 386 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 387 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Sunt agentul Carter Spence. 388 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Am ajuns în Ciudad de México. 389 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Vă rog, dacă mai e cineva acolo... 390 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Ăsta e de acum patru luni. 391 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Sunt agentul Carter Spence. 392 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Sunt în Fez. 393 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore se apropie tot mai mult de locația mea. 394 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Vă rog, dacă vedeți mesajul, s-ar putea să fie ultima transmisie. 395 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 La dracu'! 396 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Știu unde e. 397 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Aici. 398 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 La câțiva kilometri de Fez. 399 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 E o bază secretă. 400 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 De unde știi? 401 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 M-au torturat acolo două săptămâni. Eram sub acoperire cu Al-Shabab. 402 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Baza e condusă de un mafiot portughez pe nume Balduino Basto. 403 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Precis o folosește Manticore. 404 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Îl torturează pe Carter ca să afle unde e geanta X. 405 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Trebuie să-l scot. 406 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Cum? - Balduino. 407 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Trebuie să mă apropii ca să-i sparg mobilul și să-i fur codurile de acces. 408 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Numai că n-o prea agreează pe subsemnata. 409 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 De ce? 410 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - E posibil să-i fi ucis fratele. - ”Posibil”? 411 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Nu pot să mă întâlnesc cu Balduino. 412 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Dar el și Kane erau amici la cataramă. 413 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Vrei să spui că... 414 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Ești pregătit să fii Mason Kane? 415 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MAROC 416 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Nu uita ce ți-am spus! Apropie-te de Balduino cu palmele în sus. 417 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Dacă e clar că nu ești o amenințare, ar trebui să fie în regulă. 418 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 E un mort în restaurantul meu. 419 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 A trecut multă vreme. 420 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 E un transmițător în brichetă. 421 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Ține-l cât mai aproape de telefonul lui, în timp ce-i descarc datele. 422 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Credeam că te-au ucis acum opt ani. 423 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Nu te mai fâțâi! 424 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Ești Mason Kane. Comportă-te ca atare! 425 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Și, în tot acest timp, nu ți-a crescut nici măcar un fir de păr. 426 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Ia zi, ce vrei? 427 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Cere ceva greu de obținut. O să-i gâdili orgoliul. 428 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Vreau să mă ajuți să intru în biroul Șefului Forțelor Armate. 429 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 E fiul Cheliosului. 430 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Ți-a zis să te duci în mă-ta. 431 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 N-ai o piscină cu mingi să se joace ăsta mic? 432 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Șeful Forțelor Armate? 433 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Ca și cum m-ai ruga să te ajut 434 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 să-i desfaci picioarele ducesei de Cambridge. 435 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Îți iau călcâiul celor de la Manticore de pe grumaz. 436 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Doar Manticore face jocurile în oraș. 437 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Precis mă îmbogățesc dacă te predau lor. 438 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Caută o armă. S-ar putea să ai nevoie ca să ieși de acolo. 439 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Balduino Basto pe care-l știam eu 440 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 și-ar fi dorit mai mult decât să se plece în fața lor. 441 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Încărcare 35%. 442 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 E bricheta pe care ți-a dăruit-o iubita ta? 443 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 444 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Am auzit că era cu tine în Italia. 445 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Ce-a pățit? 446 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Nu mai e. 447 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Și de ce mai lupți? Pentru ea? 448 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 În amintirea ei? 449 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Încărcare aproape finalizată. Încheie! 450 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Mă mir, Kane, că tocmai tu ești fidel amintirii 451 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 unei femei care te-a trădat, care a îngenunchiat Citadela. 452 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Transfer finalizat. Ieși! 453 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Despre ce dracu' vorbești? 454 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore avea un infiltrat. 455 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Pe iubita ta, Nadia. 456 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Sau cel puțin așa se zvonește. 457 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Târfa aia merita să moară. 458 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, trebuie să pleci. 459 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Drace! 460 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Te-a fraierit o pițipoancă? 461 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Credeam că Mason Kane e un bărbat adevărat. 462 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Credeam că taică-tu purta prezervativ când se culca cu târfele. 463 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle! 464 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Te grăbești să mori. 465 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Nu azi. Ies de aici. 466 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Îndreaptă-o spre Christiano! 467 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Lui Balduino nu-i pasă de sine, dar de fiul său... 468 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Omorâți-l! Ce mai așteptați? 469 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Zi-le să lase armele jos! 470 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Mai întâi, tu. 471 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Împușcați-l! 472 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Ce dracu' se întâmplă aici? 473 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Despre ce vorbea? 474 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Mânca rahat. E un mincinos. 475 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard a zis că a fost cineva din interior. 476 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 Cineva a trădat, dar nu știa cine. 477 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Ai fost tu? 478 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Gândește-te bine, Kyle! 479 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Dacă lucram pentru Manticore, 480 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 de ce aș elibera un agent al Citadelei dintr-o bază secretă? 481 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 Și tu de ce dracu' mai ești în viață? 482 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Ai vrut să plec când a adus vorba de tine. 483 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Nu voiam să te omoare. 484 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 De ce nu mi-ai zis că tu și Mason erați un cuplu? 485 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Ce s-a întâmplat între mine și Mason rămâne între mine și Mason. 486 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Ești într-o mașină de fugari, 487 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 cu toți agenții Manticore din lume pe urmele tale. 488 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Deci fie o facem împreună, 489 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 fie cobori dracu'. 490 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Aș avea mare grijă la ce scriu. 491 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 E Brielle, nu? 492 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Nu. 493 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 E în viață. 494 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 O cheamă Abby. 495 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Și e măritată cu Mason Kane. 496 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Pot să te duc la ea. 497 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Dacă mă scoți de aici, îți spun totul. 498 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Fiindcă tot ce știi e o minciună. 499 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Ea e noul agent? 500 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Mi-a zis că o să-mi placi mult. 501 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 N-o să-ți plac. 502 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 ÎN URMĂTORUL EPISOD 503 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Singurul mod în care o să te creadă 504 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 e dacă o să crezi și tu. 505 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste n-a dat niciun semn timp de trei luni. 506 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Știi cum e în interior. 507 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 E la fel de capabilă ca mine. 508 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Asta mă îngrijorează. 509 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 N-ar fi trebuit să mă aduci aici. 510 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Subtitrarea: Aurelia Costache 511 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Redactor Monica Bildea