1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 จบแล้วยังมีต่อ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ซิทาเดล 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 เปิดข้อมูลลับ 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 ความเดิมในซิทาเดล 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 คุณจะทิ้งเราไว้แล้วไปกับเขาเหรอ 6 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 ได้เวลาละ 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 ไปเอากล่องลับนั่นมา 8 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 ผมได้ปกป้องคุณกับเฮนดริกซ์ ผมสนใจแค่นี้ 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 มีคนบุกรุก กล่องลับถูกขโมยไป 10 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 เมสัน เคน 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 เอาของมาให้ฉัน เอาตัวเคนมาด้วย 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 นิ่งไว้ 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 ดีใจจังที่คุณรอดมาได้ 14 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 ฉันถนัดนัก กับการทำให้สายลับซิทาเดลย้ายข้าง 15 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 นายเคยมีคู่หู 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 เธอชื่อนาเดีย ซินห์ 17 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 ทำงานด้วยกัน พวกนายสุดยอด 18 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 ฉันว่าเธอตายไปแล้ว 19 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 เริ่มทำการแบ็คสต็อป 20 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 คนเดียวที่ช่วยผมได้เป็นสายลับซิทาเดล แต่เขาคนนั้นเสียความจำ 21 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 ขอโทษค่ะ 22 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 คุณคือนาเดีย 23 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - ไม่ใช่ - คุณเป็นสายลับเหมือนผม 24 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- นั่น... - คุณ 25 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 ปักขวดนั่นที่คอ 26 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 มันจะเรียกความจำคุณกลับมา 27 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 ทุกท่าน 28 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 นาเดีย ซินห์ 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 นึกว่าเมสันตายไปแล้ว 30 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 คุณจำได้แล้วเหรอ 31 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 ฉันจำได้ทุกอย่าง 32 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 พร้อมคุยรอบสองรึยัง 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 ซิทาเดล 34 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}ซาเซเรส ประเทศสเปน 35 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}ดาวิกใส่เครื่องติดตามกล่องลับ 36 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 ฉันปลดทิ้งไปแล้ว 37 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 อยู่ที่นี่เขาจะหาเราไม่เจอ 38 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 ที่นี่คือที่ไหน 39 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 เซฟเฮาส์ของซิทาเดล 40 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 เราเคยมีอยู่หลายร้อยแห่ง 41 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 ผมเคยมาที่นี่กับคุณรึเปล่า 42 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 ครั้งสองครั้ง 43 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 เราสนิทกันเหรอ 44 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 ก็ไม่เชิง 45 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 ผมไว้ใจคุณได้ไหม 46 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณถามฉันแบบนั้น 47 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 มาเถอะ 48 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 กัดนี่ไว้ 49 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 เจ็บแน่ 50 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 ฉันจะเบามือ 51 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - รู้สึกเหมือนคุณเบาไม่เป็นนะ - กัดไว้ 52 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 ได้ละ 53 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 ฉิบ 54 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 เล่าเรื่องเธอคนนั้นหน่อยสิ 55 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 ใคร 56 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 เมียคุณน่ะ 57 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 แอ็บบี้ 58 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 กี่ปีแล้ว 59 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 แปดปี 60 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 โห คุณไม่ยอมเสียเวลาเลยนะ 61 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 เรามีลูกสาวคนหนึ่ง เฮนดริกซ์ 62 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 คุณโอเคไหมเนี่ย 63 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 อือ 64 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 โอเค 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 เล่าเรื่องเขาคนนั้นหน่อย 66 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 ใคร 67 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 เมสัน เขาเป็นใคร 68 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 บอกไม่ได้ ไม่สนิทกันขนาดนั้น 69 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 เรื่องงานล้วนๆ ไม่เคยมีเรื่องส่วนตัว 70 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 ไม่เคยเหรอ 71 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 เพราะผมจำอะไรไม่ได้เลย 72 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 แม้แต่ชื่อ ครอบครัว เป็นใครมาจากไหน ผมจำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 73 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 นอกจากคุณ 74 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 ฉันขึ้นชื่อเรื่องฝากรอยจำ 75 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 เราเคยคบกันรึเปล่า 76 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 เท่าที่จำได้ ผมรู้สึกว่าเราเคย 77 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 ความจำเสื่อมยังกล้าจะพูด 78 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 ใช่ไหมล่ะ 79 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 แค่แป๊บเดียว ไม่มีอะไรมาก 80 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 แค่ลองดีใช่ไหม 81 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 ครั้งเดียวเกินพอ 82 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}ยูทาห์ สิบปีก่อน 83 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ก่อนซิทาเดลล่มสลาย 84 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}สำนักงานใหญ่ซิทาเดล สหรัฐฯ 85 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 ตกลงมีประชุมไหม 86 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - เขาขอมาสายห้านาที - "สายห้านาที" 87 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 เฮ้ย 88 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 มีอะไร 89 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - เอาน่า - ไม่เอา 90 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 นายก็รู้ว่าเกรซไม่ชอบให้ฉันแย่งซีน 91 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - ไอ้ปอดแหก - ก็ได้ 92 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 ตอนเกรซเข้ามา แกล้งทำเป็นเพิ่งรู้ก็แล้วกัน 93 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - ก็ทำงั้นตลอด - แทบไม่เคย 94 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 บอกมาได้ละ 95 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 ฮาสซานผลิตไวรัสตัวใหม่ 96 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 แก๊งมันจะปล่อยเข้าสู่สหรัฐฯ ในไม่กี่วันนี้ 97 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 ดัดแปลงจากสายพันธุ์อีโบลา จะก่อให้เกิดโรคระบาด 98 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 แบบที่โลกไม่เคยพบเห็นมาตั้งแต่ยุคมืด 99 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 เอาละ ข่าวกรองรายงานว่า กลุ่มของฮาสซานผลิต... 100 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 ไวรัสใหม่ที่เขาวางแผน จะปล่อยเข้าสู่สหรัฐฯ ในไม่กี่วันนี้ 101 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 สายพันธุ์อีโบลาซึ่งจะก่อให้เกิดโรคระบาด 102 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 แบบที่โลกไม่เคยพบเห็นมาตั้งแต่ยุคมืด 103 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 เบอร์นาร์ดบอกผมแล้ว พอดีมาก่อนห้านาที 104 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 ถามจริงนะ เบอร์นาร์ด 105 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 ผมแค่ซ้อมประชุมก่อน แค่นั้น 106 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 ไอ้หัวขวด 107 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 ข่าวกรองยืนยันว่าเขาเก็บไวรัส 108 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 ที่ศูนย์วิจัยในเทือกเขาอัลบอร์ซ 109 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 เทือกเขาอัลบอร์ซเนี่ยนะ ทำไมถึงไม่เลือก อากาปุลโก เบลีซ หรือเกาะอิบิซาบ้าง 110 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 อย่าดิ เกรซเพิ่งอ้าปาก 111 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 นายก็แย่งพูด ทำตัวเป็นสแตทเลอร์กับวอลดอร์ฟไปได้ 112 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 มัพเพ็ตส์ไง หุ่นแก่ๆ สองตัว 113 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - นายนั่นแหละมัพเพ็ตแก่ - โอเค 114 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 สรุปว่าศัตรูตัวฉกาจมีไวรัสมหากาฬ 115 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 อยู่ในป้อมปราการไร้พ่าย และผมจะไปขโมยมา 116 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 สายลับเทียร์วันคนใหม่ของเรา จะอยู่ในพื้นที่ แฝงตัวอยู่ 117 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 และซ่อนไวรัสเอาไว้ให้ชิงมาง่ายๆ 118 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 ขาเข้าน่ะไม่ยาก ยากตอนขาออก 119 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 มีหน่วยติดอาวุธเฝ้าสังเกตการณ์ มีระบบขีปนาวุธด้วย 120 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 โชคดีที่คุณมีผู้ช่วย 121 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 สายลับคนใหม่ของเราจะไปช่วยคุณ 122 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 ให้เด็กใหม่ไปช่วยผมเหรอ 123 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - ผมจะรู้จักเขาได้ไง - รู้แน่ๆ 124 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}เทือกเขาอัลบอร์ซ 24 ชั่วโมงต่อมา 125 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 เออ 126 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 ทำแต้มสูงสุดละ 127 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 อัลฟ่าอีกห้านาทีออก 128 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - ดุ๊ก ขอสถานะ - เครื่องบินมาแล้ว 129 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 รับทราบ 130 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 เมสัน คุณออกก่อนกำหนด 131 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 ได้ของแล้ว ไวรัสอยู่กับผม ไปฝั่งตะวันออก 132 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 เพกาซัส เขาอยู่ที่ฝั่งตะวันออก 133 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 เมสัน ดุ๊กอยู่ห่างสามกม. จะเข้าไปกับอาวุธ 134 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 พลร่มสองนายอยู่ข้างหลังคุณ 135 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 รถเอทีวีของศัตรูมาทางใต้เขา 136 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 พบขีปนาวุธกำลังมุ่งมาทางคุณ 137 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 ให้ไว อัลฟ่า 138 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 สายลับออฟไลน์ 139 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 กำลังเชื่อมต่อใหม่ 140 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 อัลฟ่า อัลฟ่าลุกเร็ว 141 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 เชื่อมต่อสำเร็จ 142 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 รถเอทีวีของศัตรูเร่งเข้ามา คุณโดนล้อมแล้ว 143 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 ไม่มั้ง 144 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 อย่าสิเฮ้ย คิดจะทำอะไรวะ 145 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 ขอไปด้วย 146 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 อย่านอนอืด เมสัน ศัตรูอยู่บนฟ้า 147 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 ใช้งานบู๊ตสกี 148 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 เพกาซัส จุดนัดพบใหม่ เจอกันใต้เขา 149 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 รับทราบ อีกสองกม. 150 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 มีเรื่องตื่นเต้นอีกละ รถไล่บี้มาสองคัน 151 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 สุขสันต์วันคริสต์มาส อัลฟ่า 152 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 สิ้นสุดทางหิมะ 153 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 ขอย้ำ ข้างหน้าสิ้นสุดทางหิมะ 154 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 เมสัน เอทีวีห้าคันกำลังมุ่งขึ้นเขา 155 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 อัลฟ่า คุณซี่โครงหักสามซี่และเลือดตกใน 156 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 เป็นไงเป็นกันวะ 157 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (พูดฟาร์ซี) หยุดก่อน 158 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 คนนี้แหละ สายลับคนใหม่ของเรา 159 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 กระสุนหมด 160 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 เลือดคั่งปอดซ้าย 161 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 ออกซิเจนต่ำ สมองคุณกระทบกระเทือนด้วย 162 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 ก็นั่นแหละ 163 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 ปืน 164 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 เขาเลือดออกภายใน ความดันเลือดตก 165 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 เจมิไน ไปจุดนัดพบ สามกม.ทางใต้มีที่โล่ง 166 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 รับทราบ ไปเดี๋ยวนี้ 167 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 ทนไว้ 168 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 คุณ... 169 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 อยู่กับฉันก่อน 170 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 โอเคนะ 171 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 คนกำลังยุ่ง 172 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 ขอโทษ ฉันไม่ได้อยากรบกวน แค่อยากมาแนะนำตัว 173 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 นาเดีย ซินห์ 174 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 เมสัน เคน 175 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 ไม่ต้องขอบคุณหรอก เมสัน เคน 176 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 ว่าไงนะ 177 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 คุณเกือบทำภารกิจนี้พัง 178 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 คนเกือบครึ่งสหรัฐฯ อาจติดเชื้อไปแล้ว 179 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - ผมเอาอยู่ - อยู่จริงเหรอ 180 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 นั่นแหละนิสัยผม เด็กใหม่ 181 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 คนคิดว่าผมล้ม แต่ผมกลิ้งไปต่อได้ทุกที 182 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 อ้อ 183 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 แล้วก็ขอพูดให้ฟังชัดๆ เต็มสองรูหู 184 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 ฉันไม่ใช่เด็กใหม่ 185 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 คุณมาจากไหนล่ะ เอ็มไอซิกซ์ 186 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - ไอบี สายลับอินเดีย - เด็กเจ้าถิ่น 187 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 แม่เป็นซิทาเดล ฉันเข้าหน่วยเมื่อห้าปีก่อน 188 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 ขึ้นมาคุมทีมบราโว่ 189 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 ทีมบราโว่ น่ารักน่าเอ็นดูมาก 190 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 อะไรน่าเอ็นดูรู้ไหม 191 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 ผ.อ.คุณอ้อนวอนให้ฉันมาอยู่เทียร์วัน แล้วช่วยคุณไว้ทันพอดี 192 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 นั่นน่ะ เสน่ห์ของฉัน 193 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 โตมากับแม่ที่เป็นสายลับคงลำบากแย่ 194 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 โตมาทั้งที่ไม่มีแม่ยิ่งลำบากใหญ่ 195 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 ขอโทษ 196 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 คุณอ่านประวัติผม 197 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 ดูไม่ออกว่าเป็นแฟนคลับ 198 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 ปกติผมไม่ทำนะ แต่แจกลายเซ็นให้ได้ 199 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 ถ่ายเซลฟี่ด้วย 200 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 สันดาน 201 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 ยังไงก็เอาอยู่ 202 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}ปารีส สองอาทิตย์ต่อมา 203 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 ผมไว้ใจคุณได้ไหม 204 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 ได้สิ 205 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 ฉันไว้ใจคุณได้ไหม 206 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 ได้เสมอ 207 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}เซฟเฮาส์ซิทาเดล สิบปีต่อมา 208 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 เข้าโหมดส่วนตัว 209 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 เข้าสู่ระบบ 210 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 ส่งข้อความเข้ารหัส 211 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 อากาศเป็นไง 212 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ส่วนใหญ่แดดออก 213 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 ใช่ตัวจริงแน่นะ 214 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 ใช่ 215 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 ของที่ฝากไว้เป็นไง 216 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 รออยู่ 217 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}วาเลนเซียอาจไม่ปลอดภัย 218 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}เตรียมแผนสำรอง แล้วจะไปหา 219 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เบอร์นาร์ด 220 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 เซ็งฉิบหายที่ต้องเจอคุณ ดาห์เลีย 221 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 แย่กว่านี้ไม่มีแล้ว 222 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 คงตกใจมากสินะ เห็นฉันนั่งอยู่ปลายโต๊ะ 223 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 ใช่ นึกว่าป่านนี้คุณจะเข้าพิธีดูดเลือด 224 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 บูชายัญสัตว์ หรือประชุมแม่มดรายสัปดาห์ 225 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 แม้แต่หลายปีนั้น ที่เราร่วมงานกันที่ยูเอ็น 226 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 คุณก็ชอบทำท่าไม่รู้ไม่ชี้ ไม่แคร์สังคมอยู่ตลอด 227 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 เอาให้เขาดู 228 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 ยังไม่ได้กล่องลับ ก็ต้องใช้เท่าที่มีไปพลางๆ 229 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 เราเก็บกู้เทคทุกชิ้นของซิทาเดล 230 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 ที่สายลับคุณไม่ได้ทำลายไป 231 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 หนึ่งในของน่าสนุกเหล่านั้นคือ ระบบเอไอของซิทาเดล 232 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 มันแกะรอยระดับยูเรเนียมได้ทั่วโลก 233 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 ติดตามตำแหน่ง อาวุธนิวเคลียร์ทั้งหมดได้ทุกเมื่อ 234 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 เสียก็แต่เราเข้าระบบไม่ได้ ทั้งที่พยายามมาหลายปี 235 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 แต่แล้วก็เหมือนได้ของขวัญจากพระเจ้า 236 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 นี่คือชายที่สร้างมันขึ้นมา 237 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 ดังนั้น เบอร์นาร์ด 238 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 บอกรหัสผ่าน 19 ตัวที่ใช้เข้าระบบนั่นมา 239 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 โอเคๆ 240 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 รหัสผ่านคือ... 241 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "ทำไม 242 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 "ไม่ลอง 243 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 "ตายห่าไปซะ" 244 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 อ๊ะ ไม่ เดี๋ยวนะ นั่นแค่ 18 ตัว 245 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 โทษที ต้อง 19 ตัว 246 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 มีเครื่องหมายตกใจด้วย โทษที 247 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "ทำไมไม่ลองตายห่าไปซะ เครื่องหมายตกใจ" 248 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 เอาเลย 249 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 คิดว่าผมจะไม่ยอมแลกชีวิต เพื่อยับยั้งคุณเหรอ 250 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 ก็ไม่แน่ ถ้าเป็นชีวิตของเมียกับลูกล่ะ 251 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - พวกนั้นอยู่ไวโอมิงใช่ไหม - พูดอะไรไม่รู้เรื่อง 252 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 กับเมียและลูกของเมสัน เคน 253 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 ไม่ใช่เหรอ 254 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 นั่นมีดเล่มแรกที่ฉันได้จากแม่ 255 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 ถ้ากดปุ่มตรงนี้ 256 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 ใบมีดจะเด้งออกมา 257 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 อย่างได้ 258 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 เธอเอาไปได้เลยนะ 259 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 ฉันจะสอนวิธีใช้ให้ 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 นี่ 261 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 นี่ 262 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 คุณกับสามีเจอกันได้ยังไง 263 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 ฉันรถคว่ำ เมื่อประมาณเก้าปีก่อน 264 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 แย่มาก 265 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 ฉันจำไม่ได้หรอก สมองได้รับบาดเจ็บรุนแรง 266 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 บังเอิญแถวนั้นมีโรงพยาบาลที่ดีมาก 267 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 ฉันเลยบำบัดฟื้นฟูความจำที่นั่น แล้วบังเอิญไคล์ก็... 268 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 เขาเข้าโครงการเดียวกัน 269 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 เราก็เลยได้เจอกัน 270 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 เรื่องราวน่าสนใจ 271 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 พวกเขาไม่ได้อยู่ในไวโอมิง ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอยู่ที่ไหน 272 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 อย่ามา เรามีหูตาอยู่ทั่ว 273 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 เข้าถึงกล้องวงจรปิดกับดาวเทียมทุกตัว 274 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 คุณขับรถออกจากสำนักงานใหญ่เรา ที่นิวยอร์ก เราก็ย้อนรอยติดตาม 275 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 ใช้กล้องทุกตัวปะติดปะต่อเส้นทางที่คุณมา 276 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 ภาพหายไปหลังออกนอกไชแอนน์ เพราะงั้นอีกไม่นาน 277 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 เราจะเจอโจเมียคุณ กับวาลลูกสาวคุณ 278 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 นั่นเมียเก่าต่างหาก 279 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 ก็บอกไปแล้วไง 280 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 ตายห่าไปซะ 281 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 นานนับศตวรรษ พวกคุณหลงคิดว่า ตัวเองสร้างระเบียบโลกใหม่ 282 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 แต่สายลับไม่มีทางเป็นนักบุญ 283 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 หลักการก็ไม่ช่วยให้ดีขึ้น มีแต่จะทำให้พวกคุณตาบอด 284 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 หน้ามืดตามัวมองไม่เห็น ความสยดสยองที่ซิทาเดลก่อทิ้งไว้ 285 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 ผิดแล้ว 286 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 ผิดเหรอ 287 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 เพื่อนร่วมงานคุณก็คิดอย่างนั้น 288 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 แต่หลังจากเราจับเขาได้ปีที่แล้ว ช่วยให้เขาตาสว่าง 289 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 คาร์เตอร์ สเปนซ์ 290 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - คาร์เตอร์เหรอ - ใช่ เขาก็ไม่ยอมให้ความร่วมมือ 291 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 ในตอนแรก 292 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 ฝืนยื้ออยู่ตั้งนาน 293 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - เขาอยู่ไหน - ดร.คาร์โว 294 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 คุณทำอะไรกับคาร์เตอร์ 295 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 คนช่างจ้ออย่างคุณ ทีนี้เงียบกริบเชียวนะ เบอร์นาร์ด 296 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 ก็... 297 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 ผมหัดรู้จักฟังมากขึ้น 298 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 เรายังทำได้อีกทาง 299 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 เราอาจ... 300 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 ตัด 301 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 ตรงเข้าก้านสมองคุณ 302 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 ขุดถอนความจำของคุณออกมา 303 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 แอนเดอร์ส ซิลจ์ สร้างอุปกรณ์เล็กๆ แสนสะดวกนี้ขึ้นมา 304 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 ทุกคน 305 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 พร้อมสนุกกับของเล่นใหม่รึยัง 306 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 ครับผม 307 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 อย่าทำเสียเรื่องล่ะ 308 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 นายเป็นแฝดคนไหนนะ 309 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 มุนินทร์หรือมุตตา 310 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 เมสัน เคนเป็นเพื่อนแกใช่ไหม 311 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 เรียกว่าเพื่อนได้ไม่เต็มปาก 312 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 เขาก็อาจจะบอกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 313 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 เขาอาจจะบอกว่าฉันเป็นเพื่อนซี้ปึ้ก 314 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 แต่เขาไม่ใช่คนเพื่อนเยอะ เศร้ามาก 315 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 ส่วนฉันมีเพื่อนที่ทำงานเยอะแยะ 316 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 คาร์ล พี. กับแอนเดรีย 317 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 คาร์ล เอช. 318 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 กับจิม 319 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 แต่พวกเขาไม่อยู่แล้ว 320 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 ฉันศึกษางานแกมาหมด ไอ้คุณออร์ลิค 321 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 ต้องยอมรับว่าเป็นแฟนตัวยง 322 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 คนชอบบอกว่าอย่าได้เจอฮีโร่ของเรา 323 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 แต่ฉันดีใจที่เจอว่ะ เพราะอะไรรู้ไหม 324 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 เพราะฉันโคตรปลื้มเลย 325 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 ที่จะได้ทำแบบนี้... 326 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 กับเพื่อนของเคน 327 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 ยังไงฉันก็จะได้สิ่งที่ต้องการ 328 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 แค่หวังว่าจะไม่ได้ทำลายสมองฉลาดล้ำ 329 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 ของเบอร์นาร์ด ออร์ลิค 330 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 เบรียลยังไม่ตาย 331 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 อะไร เมื่อกี้พูดอะไรนะ 332 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 ฉันบอกว่า "เบรียลยังไม่ตาย" 333 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 ผู้หญิงที่นายรัก ชื่อนั้นใช่ไหม เบรียล 334 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 ซิทาเดลโกหกนาย 335 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 ถ้าขืนเล่นมุกอะไรอีก 336 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 ฉันจะสับแกเป็นชิ้นๆ 337 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 เข้าใจไหม 338 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 สาบานได้ 339 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 งั้นก็พิสูจน์มา 340 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 เอามือถือฉันมานี่ 341 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 แล้วจะเอาให้ดู 342 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 แม่ลูกเป็นยังไงบ้าง 343 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 เอ่อ ก็อย่างว่า... 344 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 ยกเว้นที่เฮนดริกซ์งอแง เพราะฉันไม่ยอมให้เล่นติ๊กต็อกในบังเกอร์ 345 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 เราก็พอไหว 346 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 ผมเจอสายลับซิทาเดลคนนั้นแล้ว 347 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 เธอจำได้หมดทุกอย่าง 348 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 ผู้หญิงเหรอ 349 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 ใช่ 350 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 เธอชื่อนาเดีย 351 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 แหม เยี่ยมเลย 352 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 เธอพูดอะไรถึงเมสันบ้าง เธอรู้อะไรอีก 353 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 ไม่มากนัก 354 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 พวกคุณไม่รู้จักกันเหรอ 355 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 ไม่น่าจะสนิทกัน 356 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 เราจะหาทาง จากนั้นผมจะกลับไปหาคุณ 357 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 ได้ 358 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 หาทางให้ได้แล้วกลับมานะ 359 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 แน่นอน 360 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 โทรมาบ่อยๆ เท่าที่โทรได้ 361 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 ได้ 362 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 ฉันรักคุณนะไคล์ 363 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 ผมก็รักคุณ 364 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 ขับรถไปที่สนามบินบาราคัส 365 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 หาเครื่องบินนั่งกลับไปสหรัฐฯ นี่เงินสด 366 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 ผมจะอยู่กับคุณ 367 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 พวกมันเห็นเราและรู้ว่าเรายังไม่ตาย พวกมันฆ่าเบอร์นาร์ด 368 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 พวกมันจะตามล่าเราแน่ 369 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 คุณต้องกลับไปปกป้องครอบครัว 370 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 ถ้าทำงั้น พวกมันจะตามหาผม 371 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 ต้องหยุดพวกมันถึงจะปกป้องครอบครัวได้ 372 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - คุณไร้ประโยชน์สำหรับฉัน - เบอร์นาร์ดไม่คิดแบบนั้น 373 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 เบอร์นาร์ดโง่เอง แล้วคุณก็เป็นจุดอ่อน 374 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 สอนผมสิ 375 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - อะไร - สอนเป็นเมสัน เคน 376 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - พูดอะไรของคุณ - ฝึกผม 377 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - จัดหนัก ผมจะฝึกไปลุยไป - คุณไม่ใช่เขา 378 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - แต่ผมเป็นได้ - คุณไม่อยากเป็น 379 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 ไม่เหลือใครแล้ว มีแค่คุณกับผม 380 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 ไฟสีขาวสองดวงกะพริบกลางดงไฟสีแดง 381 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 ไฟสีแดงเหรอ 382 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 ไฟกะพริบสีแดงเป็นรหัสขอความช่วยเหลือ สารลับใช้ในการค้นหา 383 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 ทั้งหมดนี้คือข้อความ ขอความช่วยเหลือ 384 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 ผมเจ้าหน้าที่คาร์เตอร์ สเปนซ์ 385 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 ผมอยู่ที่ปักกิ่ง 386 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 ถ้าสายลับซิทาเดลคนไหนรอดมาได้ 387 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 ขอให้ติดต่อผมผ่านเซิร์ฟเวอร์เข้ารหัส 388 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 เดลต้า-แกมม่า-หก-สี่-หก-สอง-หนึ่ง 389 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 คาร์เตอร์ 390 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 ผมเจ้าหน้าที่คาร์เตอร์ สเปนซ์ 391 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 ผมเพิ่งไปถึงเม็กซิโกซิตี้ 392 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 ขอร้องละ ถ้ามีใครอยู่... 393 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 ข้อความนี้เพิ่งสี่เดือนที่แล้ว 394 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 ผมเจ้าหน้าที่คาร์เตอร์ สเปนซ์ 395 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 ผมอยู่ที่เฟซ 396 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 แมนติคอร์ใกล้หาพิกัดผมเจอแล้ว 397 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 ถ้าคุณดูอยู่ ผมอาจส่งข้อความได้ครั้งสุดท้าย 398 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 เวร 399 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 ฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน 400 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 ที่นี่ 401 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 นอกตัวเมืองเฟซไปไม่กี่กิโลเมตร 402 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 ที่นั่นเป็นศูนย์ลับ 403 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 คุณรู้ได้ยังไง 404 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 ฉันเคยถูกทรมานอยู่ที่นั่นสองสัปดาห์ ตอนที่แฝงตัวในองค์กรอัลชาบับ 405 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 ที่นั่นมีหัวหน้าแก๊งโจรโปรตุเกสคุมอยู่ เขาชื่อบัลดุยโน่ บาสโต 406 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 แมนติคอร์ใช้ที่นั่นแน่ๆ 407 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 ทรมานคาร์เตอร์เพื่อเอาที่อยู่กล่องลับ 408 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 ฉันต้องไปช่วยเขา 409 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - ช่วยยังไง - บัลดุยโน่ 410 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 แค่ต้องเข้าใกล้เขา แล้วแฮกมือถือขโมยรหัสผ่าน 411 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 ปัญหาอยู่ที่เขาไม่ชอบหน้าฉันเท่าไหร่ 412 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 ทำไมถึงเป็นงั้น 413 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - เผลอฆ่าน้องชายเขาตาย - "เผลอ" 414 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 ฉันไปจับเข่าคุยกับบัลดุยโน่ไม่ได้ 415 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 แต่เขากับเคนซี้มาก 416 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 งั้นคุณจะบอกว่า... 417 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 พร้อมจะเป็นเมสัน เคนรึเปล่าล่ะ 418 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}โมร็อกโก 419 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 อย่าลืมที่ฉันบอก ชูมือขึ้นตอนเดินเข้าไปหาบัลดุยโน่ 420 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 ยืนยันว่าคุณไม่ได้มาหาเรื่อง แค่นั้นน่าจะไหว 421 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 คนตายโผล่หัวมาในร้านอาหารฉัน 422 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 ไม่เจอกันเสียนาน 423 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 ไฟแช็กนั่นมีเครื่องส่งสัญญาณ 424 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 ถือไว้ให้ใกล้ที่สุด ฉันจะโหลดข้อมูลจากมือถือเขา 425 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 นึกว่าแกโดนฆ่าไปเมื่อแปดปีก่อน 426 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 เลิกทำตัวยุกยิก 427 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 คุณคือเมสัน เคน ตีบทให้แตก 428 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 ผ่านมาตั้งนาน นายก็ยังไม่คิดจะปลูกผมสักเส้น 429 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 แล้วนี่มาเอาอะไร 430 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 ทำให้เป็นเรื่องใหญ่ เขาจะได้ใจ 431 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 ฉันอยากให้ช่วยพาเข้าสำนักงานของ หัวหน้ากองกำลังติดอาวุธ 432 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 นั่นลูกไอ้หัวล้าน 433 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 เขาไล่คุณไปไกลๆ ตีน 434 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 แถวนี้ไม่มีหลุมบอลให้ลูกไปเล่นเหรอ 435 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 หัวหน้ากองกำลังติดอาวุธ 436 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 ถามว่าทำยังไง 437 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 ถึงได้ซุกหว่างขา ดัชเชสแห่งเคมบริดจ์ยังง่ายกว่า 438 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 ฉันจะช่วยจัดการแมนติคอร์ ให้พ้นจากชีวิตนาย 439 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็ฮั้วกับแมนติคอร์ 440 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 พนันได้ ถ้าจับแกไปส่งพวกนั้น ฉันจะรวยไม่รู้เรื่อง 441 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 มองหาอาวุธ คุณอาจต้องยิงฝ่าออกมา 442 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 บัลดุยโน่ บาสโตที่ฉันรู้จัก 443 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 เขาฝันสูงกว่าแค่โก้งโค้งเลียแมนติคอร์ 444 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 อัพโหลด 35 เปอร์เซ็นต์ 445 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 ไฟแช็กนั่นแฟนให้มาเหรอ 446 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 นาเดีย 447 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 ได้ข่าวว่านางอยู่กับแกที่อิตาลี 448 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 เกิดอะไรขึ้นกับสาวนั่น 449 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 ไม่อยู่แล้ว 450 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 งั้นยังจะต่อสู้ไปทำไม สู้เพื่อสาวเหรอ 451 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 ไว้อาลัยหรือยังไง 452 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 อัพโหลดเกือบเสร็จละ เก็บงานได้แล้ว 453 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 แปลกใจนะเคน แกดันเป็นคนที่โงหัวไม่ขึ้นเสียเอง 454 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 หลงผู้หญิงที่หักหลังนาย ทำซิทาเดลพินาศ 455 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 ถ่ายข้อมูลเสร็จแล้ว ออกมาซะ 456 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 พูดเรื่องอะไรวะ 457 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 แมนติคอร์ส่งไส้ศึกเข้าไป 458 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 แฟนแกไง นาเดีย 459 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 คนเขาลือกันว่างั้น 460 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 นังนั่นมันสมควรตาย 461 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 ไคล์ คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ 462 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 อ้าว ตายห่า 463 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 หลงเมียจนเขางอกซะงั้น 464 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 ไอ้เราก็นึกว่าเมสัน เคนเป็นผู้ชายเต็มตัว 465 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 กูก็นึกว่าพ่อมึงใส่ถุงยางตอนซื้อกิน 466 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 ไคล์ 467 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 แกรนหาที่ตาย 468 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 ไม่ใช่วันนี้ ฉันจะเดินออกจากที่นี่ 469 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 เล็งไปที่คริสเตียโน 470 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 บัลดุยโน่ไม่สนถ้าคุณยิงเขา แต่ถ้ายิงลูกเขา... 471 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 ฆ่ามันสิพ่อ รออะไรอยู่ 472 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 สั่งทุกคนวางปืน 473 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 แกเอาก่อน 474 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 ยิงมันเลย 475 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 มีเรื่องอะไรกันแน่ 476 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 เขาพูดถึงอะไรกัน 477 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 เรื่องตอแหล เขาโกหก 478 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 เบอร์นาร์ดบอกว่าซิทาเดลถล่ม เพราะฝีมือคนใน 479 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 คนที่แปรพักตร์ แต่เขาไม่รู้ว่าใคร 480 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 ใช่คุณหรือเปล่า 481 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 คิดดูนะ ไคล์ 482 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 ถ้าฉันทำงานให้แมนติคอร์จริง 483 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 ฉันจะหาเรื่องบุกศูนย์ลับ ไปช่วยคนของซิทาเดลทำไม 484 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 แล้วทำไมคุณถึงยังไม่ตายซะที 485 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 คุณพยายามเรียกผมกลับตอนเขาพูดถึงคุณ 486 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 ฉันไม่อยากให้คุณโดนฆ่า 487 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 ทำไมไม่บอกว่าคุณกับเมสันเคยรักกัน 488 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 เพราะเรื่องระหว่างฉันกับเมสัน เป็นเรื่องของฉันกับเมสัน 489 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 คุณอยู่ในรถหลบหนี 490 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 สายลับแมนติคอร์ทุกคนในโลก กำลังตามล่าคุณ 491 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 เพราะงั้นถ้าไม่ลุยไปกับฉัน 492 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 ก็ไสหัวไป 493 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 พิมพ์ดีๆ นะ 494 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 นี่เบรียลใช่ไหมล่ะ 495 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 ไม่ 496 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 เธอยังมีชีวิตอยู่ 497 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 เธอชื่อแอ็บบี้ 498 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 เธอแต่งงานกับเมสัน เคน 499 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 ฉันพานายไปหาเธอได้ 500 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 ถ้านายพาฉันออกไปจากที่นี่ ฉันจะบอกนายทุกอย่าง 501 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 เพราะทุกอย่างที่นายรู้ เป็นเรื่องหลอกลวง 502 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 นี่เหรอ เทียร์วันคนใหม่ 503 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 เธอบอกว่าผมจะชอบคุณ 504 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 ไม่มีทาง 505 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 ตอนต่อไปในซิทาเดล 506 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 ทางเดียวที่เขาจะเชื่อคำโกหกของคุณ 507 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 คือคุณเองก็เชื่อ 508 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 เซเลสต์เงียบไปสามเดือน 509 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 คุณก็รู้ว่าในนั้นเป็นยังไง 510 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 เธอก็เก่งพอๆ กับฉัน 511 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 นั่นแหละที่ผมกังวล 512 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 คุณไม่น่าพาฉันเข้ามาแต่แรก 513 00:37:59,790 --> 00:38:03,250 ซิทาเดล 514 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 515 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล