1
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
จบแล้วยังมีต่อ
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
ซิทาเดล
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
เปิดข้อมูลลับ
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
ความเดิมในซิทาเดล
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
คุณจะทิ้งเราไว้แล้วไปกับเขาเหรอ
6
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
ได้เวลาละ
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
ไปเอากล่องลับนั่นมา
8
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
ผมได้ปกป้องคุณกับเฮนดริกซ์
ผมสนใจแค่นี้
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
มีคนบุกรุก กล่องลับถูกขโมยไป
10
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
เมสัน เคน
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
เอาของมาให้ฉัน เอาตัวเคนมาด้วย
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
นิ่งไว้
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
ดีใจจังที่คุณรอดมาได้
14
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
ฉันถนัดนัก
กับการทำให้สายลับซิทาเดลย้ายข้าง
15
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
นายเคยมีคู่หู
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
เธอชื่อนาเดีย ซินห์
17
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
ทำงานด้วยกัน พวกนายสุดยอด
18
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
ฉันว่าเธอตายไปแล้ว
19
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
เริ่มทำการแบ็คสต็อป
20
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
คนเดียวที่ช่วยผมได้เป็นสายลับซิทาเดล
แต่เขาคนนั้นเสียความจำ
21
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
ขอโทษค่ะ
22
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
คุณคือนาเดีย
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- ไม่ใช่
- คุณเป็นสายลับเหมือนผม
24
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- นั่น...
- คุณ
25
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
ปักขวดนั่นที่คอ
26
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
มันจะเรียกความจำคุณกลับมา
27
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
ทุกท่าน
28
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
นาเดีย ซินห์
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
นึกว่าเมสันตายไปแล้ว
30
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
คุณจำได้แล้วเหรอ
31
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
ฉันจำได้ทุกอย่าง
32
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
พร้อมคุยรอบสองรึยัง
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
ซิทาเดล
34
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}ซาเซเรส ประเทศสเปน
35
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}ดาวิกใส่เครื่องติดตามกล่องลับ
36
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
ฉันปลดทิ้งไปแล้ว
37
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
อยู่ที่นี่เขาจะหาเราไม่เจอ
38
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
ที่นี่คือที่ไหน
39
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
เซฟเฮาส์ของซิทาเดล
40
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
เราเคยมีอยู่หลายร้อยแห่ง
41
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
ผมเคยมาที่นี่กับคุณรึเปล่า
42
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
ครั้งสองครั้ง
43
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
เราสนิทกันเหรอ
44
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
ก็ไม่เชิง
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
ผมไว้ใจคุณได้ไหม
46
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณถามฉันแบบนั้น
47
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
มาเถอะ
48
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
กัดนี่ไว้
49
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
เจ็บแน่
50
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
ฉันจะเบามือ
51
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- รู้สึกเหมือนคุณเบาไม่เป็นนะ
- กัดไว้
52
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
ได้ละ
53
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
ฉิบ
54
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
เล่าเรื่องเธอคนนั้นหน่อยสิ
55
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
ใคร
56
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
เมียคุณน่ะ
57
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
แอ็บบี้
58
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
กี่ปีแล้ว
59
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
แปดปี
60
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
โห คุณไม่ยอมเสียเวลาเลยนะ
61
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
เรามีลูกสาวคนหนึ่ง เฮนดริกซ์
62
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
คุณโอเคไหมเนี่ย
63
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
อือ
64
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
โอเค
65
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
เล่าเรื่องเขาคนนั้นหน่อย
66
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
ใคร
67
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
เมสัน เขาเป็นใคร
68
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
บอกไม่ได้ ไม่สนิทกันขนาดนั้น
69
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
เรื่องงานล้วนๆ ไม่เคยมีเรื่องส่วนตัว
70
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
ไม่เคยเหรอ
71
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
เพราะผมจำอะไรไม่ได้เลย
72
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
แม้แต่ชื่อ ครอบครัว เป็นใครมาจากไหน
ผมจำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น
73
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
นอกจากคุณ
74
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
ฉันขึ้นชื่อเรื่องฝากรอยจำ
75
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
เราเคยคบกันรึเปล่า
76
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
เท่าที่จำได้ ผมรู้สึกว่าเราเคย
77
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
ความจำเสื่อมยังกล้าจะพูด
78
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
ใช่ไหมล่ะ
79
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
แค่แป๊บเดียว ไม่มีอะไรมาก
80
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
แค่ลองดีใช่ไหม
81
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
ครั้งเดียวเกินพอ
82
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}ยูทาห์ สิบปีก่อน
83
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ก่อนซิทาเดลล่มสลาย
84
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}สำนักงานใหญ่ซิทาเดล สหรัฐฯ
85
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
ตกลงมีประชุมไหม
86
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- เขาขอมาสายห้านาที
- "สายห้านาที"
87
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
เฮ้ย
88
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
มีอะไร
89
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- เอาน่า
- ไม่เอา
90
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
นายก็รู้ว่าเกรซไม่ชอบให้ฉันแย่งซีน
91
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- ไอ้ปอดแหก
- ก็ได้
92
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
ตอนเกรซเข้ามา
แกล้งทำเป็นเพิ่งรู้ก็แล้วกัน
93
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- ก็ทำงั้นตลอด
- แทบไม่เคย
94
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
บอกมาได้ละ
95
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
ฮาสซานผลิตไวรัสตัวใหม่
96
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
แก๊งมันจะปล่อยเข้าสู่สหรัฐฯ ในไม่กี่วันนี้
97
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
ดัดแปลงจากสายพันธุ์อีโบลา
จะก่อให้เกิดโรคระบาด
98
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
แบบที่โลกไม่เคยพบเห็นมาตั้งแต่ยุคมืด
99
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
เอาละ ข่าวกรองรายงานว่า
กลุ่มของฮาสซานผลิต...
100
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
ไวรัสใหม่ที่เขาวางแผน
จะปล่อยเข้าสู่สหรัฐฯ ในไม่กี่วันนี้
101
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
สายพันธุ์อีโบลาซึ่งจะก่อให้เกิดโรคระบาด
102
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
แบบที่โลกไม่เคยพบเห็นมาตั้งแต่ยุคมืด
103
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
เบอร์นาร์ดบอกผมแล้ว พอดีมาก่อนห้านาที
104
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
ถามจริงนะ เบอร์นาร์ด
105
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
ผมแค่ซ้อมประชุมก่อน แค่นั้น
106
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
ไอ้หัวขวด
107
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
ข่าวกรองยืนยันว่าเขาเก็บไวรัส
108
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
ที่ศูนย์วิจัยในเทือกเขาอัลบอร์ซ
109
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
เทือกเขาอัลบอร์ซเนี่ยนะ ทำไมถึงไม่เลือก
อากาปุลโก เบลีซ หรือเกาะอิบิซาบ้าง
110
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
อย่าดิ เกรซเพิ่งอ้าปาก
111
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
นายก็แย่งพูด
ทำตัวเป็นสแตทเลอร์กับวอลดอร์ฟไปได้
112
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
มัพเพ็ตส์ไง หุ่นแก่ๆ สองตัว
113
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- นายนั่นแหละมัพเพ็ตแก่
- โอเค
114
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
สรุปว่าศัตรูตัวฉกาจมีไวรัสมหากาฬ
115
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
อยู่ในป้อมปราการไร้พ่าย
และผมจะไปขโมยมา
116
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
สายลับเทียร์วันคนใหม่ของเรา
จะอยู่ในพื้นที่ แฝงตัวอยู่
117
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
และซ่อนไวรัสเอาไว้ให้ชิงมาง่ายๆ
118
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
ขาเข้าน่ะไม่ยาก ยากตอนขาออก
119
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
มีหน่วยติดอาวุธเฝ้าสังเกตการณ์
มีระบบขีปนาวุธด้วย
120
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
โชคดีที่คุณมีผู้ช่วย
121
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
สายลับคนใหม่ของเราจะไปช่วยคุณ
122
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
ให้เด็กใหม่ไปช่วยผมเหรอ
123
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- ผมจะรู้จักเขาได้ไง
- รู้แน่ๆ
124
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}เทือกเขาอัลบอร์ซ
24 ชั่วโมงต่อมา
125
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
เออ
126
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
ทำแต้มสูงสุดละ
127
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
อัลฟ่าอีกห้านาทีออก
128
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- ดุ๊ก ขอสถานะ
- เครื่องบินมาแล้ว
129
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
รับทราบ
130
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
เมสัน คุณออกก่อนกำหนด
131
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
ได้ของแล้ว ไวรัสอยู่กับผม
ไปฝั่งตะวันออก
132
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
เพกาซัส เขาอยู่ที่ฝั่งตะวันออก
133
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
เมสัน ดุ๊กอยู่ห่างสามกม.
จะเข้าไปกับอาวุธ
134
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
พลร่มสองนายอยู่ข้างหลังคุณ
135
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
รถเอทีวีของศัตรูมาทางใต้เขา
136
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
พบขีปนาวุธกำลังมุ่งมาทางคุณ
137
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
ให้ไว อัลฟ่า
138
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
สายลับออฟไลน์
139
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
กำลังเชื่อมต่อใหม่
140
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
อัลฟ่า อัลฟ่าลุกเร็ว
141
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
เชื่อมต่อสำเร็จ
142
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
รถเอทีวีของศัตรูเร่งเข้ามา
คุณโดนล้อมแล้ว
143
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
ไม่มั้ง
144
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
อย่าสิเฮ้ย คิดจะทำอะไรวะ
145
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
ขอไปด้วย
146
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
อย่านอนอืด เมสัน ศัตรูอยู่บนฟ้า
147
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
ใช้งานบู๊ตสกี
148
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
เพกาซัส จุดนัดพบใหม่ เจอกันใต้เขา
149
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
รับทราบ อีกสองกม.
150
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
มีเรื่องตื่นเต้นอีกละ รถไล่บี้มาสองคัน
151
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
สุขสันต์วันคริสต์มาส อัลฟ่า
152
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
สิ้นสุดทางหิมะ
153
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
ขอย้ำ ข้างหน้าสิ้นสุดทางหิมะ
154
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
เมสัน เอทีวีห้าคันกำลังมุ่งขึ้นเขา
155
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
อัลฟ่า คุณซี่โครงหักสามซี่และเลือดตกใน
156
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
เป็นไงเป็นกันวะ
157
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(พูดฟาร์ซี) หยุดก่อน
158
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
คนนี้แหละ สายลับคนใหม่ของเรา
159
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
กระสุนหมด
160
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
เลือดคั่งปอดซ้าย
161
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
ออกซิเจนต่ำ สมองคุณกระทบกระเทือนด้วย
162
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
ก็นั่นแหละ
163
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
ปืน
164
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
เขาเลือดออกภายใน ความดันเลือดตก
165
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
เจมิไน ไปจุดนัดพบ
สามกม.ทางใต้มีที่โล่ง
166
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
รับทราบ ไปเดี๋ยวนี้
167
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
ทนไว้
168
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
คุณ...
169
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
อยู่กับฉันก่อน
170
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
โอเคนะ
171
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
คนกำลังยุ่ง
172
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
ขอโทษ ฉันไม่ได้อยากรบกวน
แค่อยากมาแนะนำตัว
173
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
นาเดีย ซินห์
174
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
เมสัน เคน
175
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
ไม่ต้องขอบคุณหรอก เมสัน เคน
176
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
ว่าไงนะ
177
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
คุณเกือบทำภารกิจนี้พัง
178
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
คนเกือบครึ่งสหรัฐฯ อาจติดเชื้อไปแล้ว
179
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- ผมเอาอยู่
- อยู่จริงเหรอ
180
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
นั่นแหละนิสัยผม เด็กใหม่
181
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
คนคิดว่าผมล้ม แต่ผมกลิ้งไปต่อได้ทุกที
182
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
อ้อ
183
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
แล้วก็ขอพูดให้ฟังชัดๆ เต็มสองรูหู
184
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
ฉันไม่ใช่เด็กใหม่
185
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
คุณมาจากไหนล่ะ เอ็มไอซิกซ์
186
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- ไอบี สายลับอินเดีย
- เด็กเจ้าถิ่น
187
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
แม่เป็นซิทาเดล ฉันเข้าหน่วยเมื่อห้าปีก่อน
188
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
ขึ้นมาคุมทีมบราโว่
189
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
ทีมบราโว่ น่ารักน่าเอ็นดูมาก
190
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
อะไรน่าเอ็นดูรู้ไหม
191
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
ผ.อ.คุณอ้อนวอนให้ฉันมาอยู่เทียร์วัน
แล้วช่วยคุณไว้ทันพอดี
192
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
นั่นน่ะ เสน่ห์ของฉัน
193
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
โตมากับแม่ที่เป็นสายลับคงลำบากแย่
194
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
โตมาทั้งที่ไม่มีแม่ยิ่งลำบากใหญ่
195
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
ขอโทษ
196
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
คุณอ่านประวัติผม
197
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
ดูไม่ออกว่าเป็นแฟนคลับ
198
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
ปกติผมไม่ทำนะ แต่แจกลายเซ็นให้ได้
199
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
ถ่ายเซลฟี่ด้วย
200
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
สันดาน
201
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
ยังไงก็เอาอยู่
202
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}ปารีส สองอาทิตย์ต่อมา
203
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
ผมไว้ใจคุณได้ไหม
204
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
ได้สิ
205
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
ฉันไว้ใจคุณได้ไหม
206
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
ได้เสมอ
207
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}เซฟเฮาส์ซิทาเดล สิบปีต่อมา
208
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
เข้าโหมดส่วนตัว
209
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
เข้าสู่ระบบ
210
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
ส่งข้อความเข้ารหัส
211
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
อากาศเป็นไง
212
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ส่วนใหญ่แดดออก
213
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
ใช่ตัวจริงแน่นะ
214
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
ใช่
215
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
ของที่ฝากไว้เป็นไง
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
รออยู่
217
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}วาเลนเซียอาจไม่ปลอดภัย
218
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}เตรียมแผนสำรอง แล้วจะไปหา
219
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เบอร์นาร์ด
220
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
เซ็งฉิบหายที่ต้องเจอคุณ ดาห์เลีย
221
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
แย่กว่านี้ไม่มีแล้ว
222
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
คงตกใจมากสินะ เห็นฉันนั่งอยู่ปลายโต๊ะ
223
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
ใช่ นึกว่าป่านนี้คุณจะเข้าพิธีดูดเลือด
224
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
บูชายัญสัตว์
หรือประชุมแม่มดรายสัปดาห์
225
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
แม้แต่หลายปีนั้น
ที่เราร่วมงานกันที่ยูเอ็น
226
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
คุณก็ชอบทำท่าไม่รู้ไม่ชี้
ไม่แคร์สังคมอยู่ตลอด
227
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
เอาให้เขาดู
228
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
ยังไม่ได้กล่องลับ
ก็ต้องใช้เท่าที่มีไปพลางๆ
229
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
เราเก็บกู้เทคทุกชิ้นของซิทาเดล
230
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
ที่สายลับคุณไม่ได้ทำลายไป
231
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
หนึ่งในของน่าสนุกเหล่านั้นคือ
ระบบเอไอของซิทาเดล
232
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
มันแกะรอยระดับยูเรเนียมได้ทั่วโลก
233
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
ติดตามตำแหน่ง
อาวุธนิวเคลียร์ทั้งหมดได้ทุกเมื่อ
234
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
เสียก็แต่เราเข้าระบบไม่ได้
ทั้งที่พยายามมาหลายปี
235
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
แต่แล้วก็เหมือนได้ของขวัญจากพระเจ้า
236
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
นี่คือชายที่สร้างมันขึ้นมา
237
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
ดังนั้น เบอร์นาร์ด
238
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
บอกรหัสผ่าน 19 ตัวที่ใช้เข้าระบบนั่นมา
239
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
โอเคๆ
240
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
รหัสผ่านคือ...
241
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"ทำไม
242
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
"ไม่ลอง
243
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
"ตายห่าไปซะ"
244
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
อ๊ะ ไม่ เดี๋ยวนะ นั่นแค่ 18 ตัว
245
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
โทษที ต้อง 19 ตัว
246
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
มีเครื่องหมายตกใจด้วย โทษที
247
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"ทำไมไม่ลองตายห่าไปซะ
เครื่องหมายตกใจ"
248
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
เอาเลย
249
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
คิดว่าผมจะไม่ยอมแลกชีวิต
เพื่อยับยั้งคุณเหรอ
250
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
ก็ไม่แน่ ถ้าเป็นชีวิตของเมียกับลูกล่ะ
251
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- พวกนั้นอยู่ไวโอมิงใช่ไหม
- พูดอะไรไม่รู้เรื่อง
252
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
กับเมียและลูกของเมสัน เคน
253
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
ไม่ใช่เหรอ
254
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
นั่นมีดเล่มแรกที่ฉันได้จากแม่
255
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
ถ้ากดปุ่มตรงนี้
256
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
ใบมีดจะเด้งออกมา
257
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
อย่างได้
258
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
เธอเอาไปได้เลยนะ
259
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
ฉันจะสอนวิธีใช้ให้
260
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
นี่
261
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
นี่
262
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
คุณกับสามีเจอกันได้ยังไง
263
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
ฉันรถคว่ำ เมื่อประมาณเก้าปีก่อน
264
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
แย่มาก
265
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
ฉันจำไม่ได้หรอก
สมองได้รับบาดเจ็บรุนแรง
266
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
บังเอิญแถวนั้นมีโรงพยาบาลที่ดีมาก
267
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
ฉันเลยบำบัดฟื้นฟูความจำที่นั่น
แล้วบังเอิญไคล์ก็...
268
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
เขาเข้าโครงการเดียวกัน
269
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
เราก็เลยได้เจอกัน
270
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
เรื่องราวน่าสนใจ
271
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
พวกเขาไม่ได้อยู่ในไวโอมิง
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอยู่ที่ไหน
272
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
อย่ามา เรามีหูตาอยู่ทั่ว
273
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
เข้าถึงกล้องวงจรปิดกับดาวเทียมทุกตัว
274
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
คุณขับรถออกจากสำนักงานใหญ่เรา
ที่นิวยอร์ก เราก็ย้อนรอยติดตาม
275
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
ใช้กล้องทุกตัวปะติดปะต่อเส้นทางที่คุณมา
276
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
ภาพหายไปหลังออกนอกไชแอนน์
เพราะงั้นอีกไม่นาน
277
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
เราจะเจอโจเมียคุณ กับวาลลูกสาวคุณ
278
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
นั่นเมียเก่าต่างหาก
279
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
ก็บอกไปแล้วไง
280
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
ตายห่าไปซะ
281
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
นานนับศตวรรษ พวกคุณหลงคิดว่า
ตัวเองสร้างระเบียบโลกใหม่
282
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
แต่สายลับไม่มีทางเป็นนักบุญ
283
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
หลักการก็ไม่ช่วยให้ดีขึ้น
มีแต่จะทำให้พวกคุณตาบอด
284
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
หน้ามืดตามัวมองไม่เห็น
ความสยดสยองที่ซิทาเดลก่อทิ้งไว้
285
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
ผิดแล้ว
286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
ผิดเหรอ
287
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
เพื่อนร่วมงานคุณก็คิดอย่างนั้น
288
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
แต่หลังจากเราจับเขาได้ปีที่แล้ว
ช่วยให้เขาตาสว่าง
289
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
คาร์เตอร์ สเปนซ์
290
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- คาร์เตอร์เหรอ
- ใช่ เขาก็ไม่ยอมให้ความร่วมมือ
291
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
ในตอนแรก
292
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
ฝืนยื้ออยู่ตั้งนาน
293
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- เขาอยู่ไหน
- ดร.คาร์โว
294
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
คุณทำอะไรกับคาร์เตอร์
295
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
คนช่างจ้ออย่างคุณ
ทีนี้เงียบกริบเชียวนะ เบอร์นาร์ด
296
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
ก็...
297
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
ผมหัดรู้จักฟังมากขึ้น
298
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
เรายังทำได้อีกทาง
299
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
เราอาจ...
300
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
ตัด
301
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
ตรงเข้าก้านสมองคุณ
302
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
ขุดถอนความจำของคุณออกมา
303
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
แอนเดอร์ส ซิลจ์
สร้างอุปกรณ์เล็กๆ แสนสะดวกนี้ขึ้นมา
304
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
ทุกคน
305
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
พร้อมสนุกกับของเล่นใหม่รึยัง
306
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
ครับผม
307
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
อย่าทำเสียเรื่องล่ะ
308
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
นายเป็นแฝดคนไหนนะ
309
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
มุนินทร์หรือมุตตา
310
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
เมสัน เคนเป็นเพื่อนแกใช่ไหม
311
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
เรียกว่าเพื่อนได้ไม่เต็มปาก
312
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
เขาก็อาจจะบอกว่าเราเป็นเพื่อนกัน
313
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
เขาอาจจะบอกว่าฉันเป็นเพื่อนซี้ปึ้ก
314
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
แต่เขาไม่ใช่คนเพื่อนเยอะ เศร้ามาก
315
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
ส่วนฉันมีเพื่อนที่ทำงานเยอะแยะ
316
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
คาร์ล พี. กับแอนเดรีย
317
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
คาร์ล เอช.
318
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
กับจิม
319
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
แต่พวกเขาไม่อยู่แล้ว
320
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
ฉันศึกษางานแกมาหมด ไอ้คุณออร์ลิค
321
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
ต้องยอมรับว่าเป็นแฟนตัวยง
322
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
คนชอบบอกว่าอย่าได้เจอฮีโร่ของเรา
323
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
แต่ฉันดีใจที่เจอว่ะ เพราะอะไรรู้ไหม
324
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
เพราะฉันโคตรปลื้มเลย
325
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
ที่จะได้ทำแบบนี้...
326
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
กับเพื่อนของเคน
327
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
ยังไงฉันก็จะได้สิ่งที่ต้องการ
328
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
แค่หวังว่าจะไม่ได้ทำลายสมองฉลาดล้ำ
329
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
ของเบอร์นาร์ด ออร์ลิค
330
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
เบรียลยังไม่ตาย
331
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
อะไร เมื่อกี้พูดอะไรนะ
332
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
ฉันบอกว่า "เบรียลยังไม่ตาย"
333
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
ผู้หญิงที่นายรัก
ชื่อนั้นใช่ไหม เบรียล
334
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
ซิทาเดลโกหกนาย
335
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
ถ้าขืนเล่นมุกอะไรอีก
336
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
ฉันจะสับแกเป็นชิ้นๆ
337
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
เข้าใจไหม
338
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
สาบานได้
339
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
งั้นก็พิสูจน์มา
340
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
เอามือถือฉันมานี่
341
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
แล้วจะเอาให้ดู
342
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
แม่ลูกเป็นยังไงบ้าง
343
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
เอ่อ ก็อย่างว่า...
344
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
ยกเว้นที่เฮนดริกซ์งอแง
เพราะฉันไม่ยอมให้เล่นติ๊กต็อกในบังเกอร์
345
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
เราก็พอไหว
346
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
ผมเจอสายลับซิทาเดลคนนั้นแล้ว
347
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
เธอจำได้หมดทุกอย่าง
348
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
ผู้หญิงเหรอ
349
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
ใช่
350
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
เธอชื่อนาเดีย
351
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
แหม เยี่ยมเลย
352
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
เธอพูดอะไรถึงเมสันบ้าง เธอรู้อะไรอีก
353
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
ไม่มากนัก
354
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
พวกคุณไม่รู้จักกันเหรอ
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
ไม่น่าจะสนิทกัน
356
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
เราจะหาทาง จากนั้นผมจะกลับไปหาคุณ
357
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
ได้
358
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
หาทางให้ได้แล้วกลับมานะ
359
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
แน่นอน
360
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
โทรมาบ่อยๆ เท่าที่โทรได้
361
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
ได้
362
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
ฉันรักคุณนะไคล์
363
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
ผมก็รักคุณ
364
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
ขับรถไปที่สนามบินบาราคัส
365
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
หาเครื่องบินนั่งกลับไปสหรัฐฯ
นี่เงินสด
366
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
ผมจะอยู่กับคุณ
367
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
พวกมันเห็นเราและรู้ว่าเรายังไม่ตาย
พวกมันฆ่าเบอร์นาร์ด
368
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
พวกมันจะตามล่าเราแน่
369
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
คุณต้องกลับไปปกป้องครอบครัว
370
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
ถ้าทำงั้น พวกมันจะตามหาผม
371
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
ต้องหยุดพวกมันถึงจะปกป้องครอบครัวได้
372
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- คุณไร้ประโยชน์สำหรับฉัน
- เบอร์นาร์ดไม่คิดแบบนั้น
373
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
เบอร์นาร์ดโง่เอง แล้วคุณก็เป็นจุดอ่อน
374
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
สอนผมสิ
375
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- อะไร
- สอนเป็นเมสัน เคน
376
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- พูดอะไรของคุณ
- ฝึกผม
377
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- จัดหนัก ผมจะฝึกไปลุยไป
- คุณไม่ใช่เขา
378
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- แต่ผมเป็นได้
- คุณไม่อยากเป็น
379
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
ไม่เหลือใครแล้ว มีแค่คุณกับผม
380
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
ไฟสีขาวสองดวงกะพริบกลางดงไฟสีแดง
381
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
ไฟสีแดงเหรอ
382
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
ไฟกะพริบสีแดงเป็นรหัสขอความช่วยเหลือ
สารลับใช้ในการค้นหา
383
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
ทั้งหมดนี้คือข้อความ ขอความช่วยเหลือ
384
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
ผมเจ้าหน้าที่คาร์เตอร์ สเปนซ์
385
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
ผมอยู่ที่ปักกิ่ง
386
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
ถ้าสายลับซิทาเดลคนไหนรอดมาได้
387
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
ขอให้ติดต่อผมผ่านเซิร์ฟเวอร์เข้ารหัส
388
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
เดลต้า-แกมม่า-หก-สี่-หก-สอง-หนึ่ง
389
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
คาร์เตอร์
390
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
ผมเจ้าหน้าที่คาร์เตอร์ สเปนซ์
391
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
ผมเพิ่งไปถึงเม็กซิโกซิตี้
392
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
ขอร้องละ ถ้ามีใครอยู่...
393
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
ข้อความนี้เพิ่งสี่เดือนที่แล้ว
394
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
ผมเจ้าหน้าที่คาร์เตอร์ สเปนซ์
395
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
ผมอยู่ที่เฟซ
396
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
แมนติคอร์ใกล้หาพิกัดผมเจอแล้ว
397
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
ถ้าคุณดูอยู่
ผมอาจส่งข้อความได้ครั้งสุดท้าย
398
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
เวร
399
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
ฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน
400
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
ที่นี่
401
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
นอกตัวเมืองเฟซไปไม่กี่กิโลเมตร
402
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
ที่นั่นเป็นศูนย์ลับ
403
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
คุณรู้ได้ยังไง
404
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
ฉันเคยถูกทรมานอยู่ที่นั่นสองสัปดาห์
ตอนที่แฝงตัวในองค์กรอัลชาบับ
405
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
ที่นั่นมีหัวหน้าแก๊งโจรโปรตุเกสคุมอยู่
เขาชื่อบัลดุยโน่ บาสโต
406
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
แมนติคอร์ใช้ที่นั่นแน่ๆ
407
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
ทรมานคาร์เตอร์เพื่อเอาที่อยู่กล่องลับ
408
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
ฉันต้องไปช่วยเขา
409
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- ช่วยยังไง
- บัลดุยโน่
410
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
แค่ต้องเข้าใกล้เขา
แล้วแฮกมือถือขโมยรหัสผ่าน
411
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
ปัญหาอยู่ที่เขาไม่ชอบหน้าฉันเท่าไหร่
412
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
ทำไมถึงเป็นงั้น
413
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- เผลอฆ่าน้องชายเขาตาย
- "เผลอ"
414
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
ฉันไปจับเข่าคุยกับบัลดุยโน่ไม่ได้
415
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
แต่เขากับเคนซี้มาก
416
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
งั้นคุณจะบอกว่า...
417
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
พร้อมจะเป็นเมสัน เคนรึเปล่าล่ะ
418
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}โมร็อกโก
419
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
อย่าลืมที่ฉันบอก
ชูมือขึ้นตอนเดินเข้าไปหาบัลดุยโน่
420
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
ยืนยันว่าคุณไม่ได้มาหาเรื่อง
แค่นั้นน่าจะไหว
421
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
คนตายโผล่หัวมาในร้านอาหารฉัน
422
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
ไม่เจอกันเสียนาน
423
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
ไฟแช็กนั่นมีเครื่องส่งสัญญาณ
424
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
ถือไว้ให้ใกล้ที่สุด
ฉันจะโหลดข้อมูลจากมือถือเขา
425
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
นึกว่าแกโดนฆ่าไปเมื่อแปดปีก่อน
426
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
เลิกทำตัวยุกยิก
427
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
คุณคือเมสัน เคน ตีบทให้แตก
428
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
ผ่านมาตั้งนาน
นายก็ยังไม่คิดจะปลูกผมสักเส้น
429
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
แล้วนี่มาเอาอะไร
430
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
ทำให้เป็นเรื่องใหญ่ เขาจะได้ใจ
431
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
ฉันอยากให้ช่วยพาเข้าสำนักงานของ
หัวหน้ากองกำลังติดอาวุธ
432
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
นั่นลูกไอ้หัวล้าน
433
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
เขาไล่คุณไปไกลๆ ตีน
434
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
แถวนี้ไม่มีหลุมบอลให้ลูกไปเล่นเหรอ
435
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
หัวหน้ากองกำลังติดอาวุธ
436
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
ถามว่าทำยังไง
437
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
ถึงได้ซุกหว่างขา
ดัชเชสแห่งเคมบริดจ์ยังง่ายกว่า
438
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
ฉันจะช่วยจัดการแมนติคอร์
ให้พ้นจากชีวิตนาย
439
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็ฮั้วกับแมนติคอร์
440
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
พนันได้ ถ้าจับแกไปส่งพวกนั้น
ฉันจะรวยไม่รู้เรื่อง
441
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
มองหาอาวุธ คุณอาจต้องยิงฝ่าออกมา
442
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
บัลดุยโน่ บาสโตที่ฉันรู้จัก
443
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
เขาฝันสูงกว่าแค่โก้งโค้งเลียแมนติคอร์
444
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
อัพโหลด 35 เปอร์เซ็นต์
445
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
ไฟแช็กนั่นแฟนให้มาเหรอ
446
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
นาเดีย
447
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
ได้ข่าวว่านางอยู่กับแกที่อิตาลี
448
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
เกิดอะไรขึ้นกับสาวนั่น
449
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
ไม่อยู่แล้ว
450
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
งั้นยังจะต่อสู้ไปทำไม สู้เพื่อสาวเหรอ
451
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
ไว้อาลัยหรือยังไง
452
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
อัพโหลดเกือบเสร็จละ เก็บงานได้แล้ว
453
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
แปลกใจนะเคน
แกดันเป็นคนที่โงหัวไม่ขึ้นเสียเอง
454
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
หลงผู้หญิงที่หักหลังนาย ทำซิทาเดลพินาศ
455
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
ถ่ายข้อมูลเสร็จแล้ว ออกมาซะ
456
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
พูดเรื่องอะไรวะ
457
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
แมนติคอร์ส่งไส้ศึกเข้าไป
458
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
แฟนแกไง นาเดีย
459
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
คนเขาลือกันว่างั้น
460
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
นังนั่นมันสมควรตาย
461
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
ไคล์ คุณต้องไปเดี๋ยวนี้
462
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
อ้าว ตายห่า
463
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
หลงเมียจนเขางอกซะงั้น
464
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
ไอ้เราก็นึกว่าเมสัน เคนเป็นผู้ชายเต็มตัว
465
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
กูก็นึกว่าพ่อมึงใส่ถุงยางตอนซื้อกิน
466
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
ไคล์
467
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
แกรนหาที่ตาย
468
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
ไม่ใช่วันนี้ ฉันจะเดินออกจากที่นี่
469
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
เล็งไปที่คริสเตียโน
470
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
บัลดุยโน่ไม่สนถ้าคุณยิงเขา
แต่ถ้ายิงลูกเขา...
471
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
ฆ่ามันสิพ่อ รออะไรอยู่
472
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
สั่งทุกคนวางปืน
473
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
แกเอาก่อน
474
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
ยิงมันเลย
475
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
มีเรื่องอะไรกันแน่
476
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
เขาพูดถึงอะไรกัน
477
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
เรื่องตอแหล เขาโกหก
478
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
เบอร์นาร์ดบอกว่าซิทาเดลถล่ม
เพราะฝีมือคนใน
479
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
คนที่แปรพักตร์ แต่เขาไม่รู้ว่าใคร
480
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
ใช่คุณหรือเปล่า
481
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
คิดดูนะ ไคล์
482
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
ถ้าฉันทำงานให้แมนติคอร์จริง
483
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
ฉันจะหาเรื่องบุกศูนย์ลับ
ไปช่วยคนของซิทาเดลทำไม
484
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
แล้วทำไมคุณถึงยังไม่ตายซะที
485
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
คุณพยายามเรียกผมกลับตอนเขาพูดถึงคุณ
486
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
ฉันไม่อยากให้คุณโดนฆ่า
487
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
ทำไมไม่บอกว่าคุณกับเมสันเคยรักกัน
488
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
เพราะเรื่องระหว่างฉันกับเมสัน
เป็นเรื่องของฉันกับเมสัน
489
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
คุณอยู่ในรถหลบหนี
490
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
สายลับแมนติคอร์ทุกคนในโลก
กำลังตามล่าคุณ
491
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
เพราะงั้นถ้าไม่ลุยไปกับฉัน
492
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
ก็ไสหัวไป
493
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
พิมพ์ดีๆ นะ
494
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
นี่เบรียลใช่ไหมล่ะ
495
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
ไม่
496
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
เธอยังมีชีวิตอยู่
497
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
เธอชื่อแอ็บบี้
498
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
เธอแต่งงานกับเมสัน เคน
499
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
ฉันพานายไปหาเธอได้
500
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
ถ้านายพาฉันออกไปจากที่นี่
ฉันจะบอกนายทุกอย่าง
501
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
เพราะทุกอย่างที่นายรู้
เป็นเรื่องหลอกลวง
502
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
นี่เหรอ เทียร์วันคนใหม่
503
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
เธอบอกว่าผมจะชอบคุณ
504
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
ไม่มีทาง
505
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
ตอนต่อไปในซิทาเดล
506
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
ทางเดียวที่เขาจะเชื่อคำโกหกของคุณ
507
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
คือคุณเองก็เชื่อ
508
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
เซเลสต์เงียบไปสามเดือน
509
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
คุณก็รู้ว่าในนั้นเป็นยังไง
510
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
เธอก็เก่งพอๆ กับฉัน
511
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
นั่นแหละที่ผมกังวล
512
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
คุณไม่น่าพาฉันเข้ามาแต่แรก
513
00:37:59,790 --> 00:38:03,250
ซิทาเดล
514
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
515
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล