1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
BÖLÜMDEN SONRA TAKİPTE KALIN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
DEŞİFRE
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
CITADEL'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Bizi bırakıp onunla mı gideceksin?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Vakit geldi.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Çantayı geri alacağız,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
seni ve Hendrix'i koruyacağım.
Tek derdim bu.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Gafil avlandık ve çanta çalındı.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Mason Kane'di.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Çantayı getir. Kane'i de.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Sabit tut.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Kurtulmana çok sevindim.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Citadel ajanlarını yoldan çıkarmakta
üstüme yoktur.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Ortağın vardı.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Adı Nadia Sinh'di.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Tozu dumana katıyordunuz.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Sanırım öldü.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Sıfırlama başlatılıyor.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Bir tek bir Citadel casusu yardım edebilir
ama hafızasını yitirdi.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Çok üzgünüm.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Sen Nadia'sın.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Hayır.
- Benim gibi bir casussun.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Bu...
- Sensin.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Şişeyi boynuna sapla.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Anılarını geri getirecek.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Hanımlar ve beyler...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Mason öldü sanmıştım.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Hatırlıyor musun?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Her şeyi hatırlıyorum.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
İkinciye hazır mısın?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CACERES, İSPANYA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik, X çantasına izleyici koydu.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Etkisiz hâle getirdim.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Bizi bulamaz.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Neresi burası?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Citadel'in güvenli evi.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Eskiden yüzlerce vardı.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Buraya hiç geldik mi?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Bir, iki kez.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Yakın mıydık?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Pek değil.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Sana güveneyim mi?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Bu soruyu ilk soruşun değil.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Hadi.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Isır.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Canın yanacak.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Nazik olacağım.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Olmayacaksın gibi geliyor.
- Isır.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Çıkardım.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Lanet olsun!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Onu anlatsana.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Kimi?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Eşini.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Ne kadar oldu?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Sekiz yıl.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Vay be. Hiç vakit kaybetmemişsin.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Bir kızımız var. Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
İyi misin?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Evet.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Tamam.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Onu anlatsana.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Kimi?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Kimdi o?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Anlatacak bir şey yok.
O kadar yakın değildik.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
İş ilişkimiz vardı. Şahsi olmadı.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Hiç mi?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Hiçbir şeyi hatırlayamadım.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Adımı, ailemi, memleketimi.
Hiçbir şeyi hatırlayamadım.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Sen hariç.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
İyi etki bırakmakta üstüme yok.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Beraber miydik?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Öyle gibiydik diye hatırlıyorum.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Dedi amneziyak.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Öyle miydik?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Kısa sürdü. Öylesineydi.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Yıldırım aşkı mı?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Daha ziyade saman alevi.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
10 YIL ÖNCE
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}CITADEL'İN DÜŞÜŞÜNDEN ÖNCE
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}CITADEL, ABD ÜSSÜ
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Toplantı yapmayacak mıydık?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Beş dakika gecikecekler.
- "Beş dakika" mı?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Hey.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Ne?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Hadi ama.
- Hayır.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Grace, ışığını çalmamdan nefret ediyor.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Ödlek.
- Tamam.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Ama o söylediğinde duymamış gibi yap.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Hep yapmıyor muyum?
- Neredeyse hiç.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Dökül bakalım.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan yeni bir virüs yarattı.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Örgütü birkaç güne virüsü ABD'ye salacak.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Ebola'nın oynanmış bir türü.
Orta Çağ'dan beri
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
dünyanın görmediği türde
bir vebaya yol açacak.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Tamam. Aldığımız istihbarata göre
Hassan'ın örgütü...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Birkaç güne ABD'ye virüs bulaştıracak.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Ebola'nın bir türü, Orta Çağ'dan beri
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
dünyanın görmediği türde
bir vebaya yol açacak.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard söyledi. Geciktiniz.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Cidden mi Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Ön bilgilendirmeydi, hepsi o.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Tam bir yavşaksın.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Virüsün Elbruz Dağları'ndaki
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
araştırma tesisinde saklandığı doğrulandı.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Elbruz Dağları mı?
Niye hiç Acapulco, Belize, Ibiza olmuyor?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Daha lafını bitirmedi.
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
Statler ve Waldorf gibi sözünü kesiyorsun.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Muppet'lar hani?
İki tane yaşlı kukla var ya?
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Bence yaşlı kukla sensin.
- Tamam.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Kısaca, amansız bir düşmanın
aşılmaz bir kaledeki
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
akıl almaz bir virüsünü çalacağım.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
En yeni Özel Tim'imiz sahada.
Şu an köstebekler
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
ve kolayca almak için virüsü izliyorlar.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Zor kısmı içeri girmek değil,
dışarı çıkmak.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Ağır silahlı muhafızlar,
kamera ve füze sistemleri var.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
Neyse ki yardım alacaksın.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
En yeni ajanımız yardım edecek.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Bir çaylak mı yardım edecek?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Nasıl tanıyacağım?
- Anlarsın.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}ELBRUZ DAĞLARI, İRAN
24 SAAT SONRA
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
İşte bu!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Yüksek puan aldım.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alfa'nın çıkışına beş dakika.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, durum bildir.
- Destek yolda.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Anlaşıldı.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, erken davrandın.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Paket alındı! Virüs bende. Doğu çıkışı!
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasus, doğu çıkışında.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, üç kilometre ötede.
Silahlı şekilde geliyor.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Arkanda iki paraşütçü var.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Düşman ATV'leri
dağın güney tarafından geliyor.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Konumuna füze ateşlendiği tespit edildi.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Acele et Alfa.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Ajan çevrimdışı.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Bağlanmaya çalışılıyor.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alfa. Alfa, kalk.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Telsiz bağlandı.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Düşman ATV'leri yaklaşıyor.
Etrafın sarıldı.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Pek değil.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Hayır, hayır! Ne halt ediyorsun?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Bir araç buldum.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Çabuk Mason. Havada düşman var.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Kayak botlarını çalıştır.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, yeni çıkış noktası.
Dağın aşağısında görüşelim.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Anlaşıldı. Son iki kilometre.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Heyecan doruğa çıkıyor.
Karada iki araç görüyorum.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Mutlu Noeller Alfa.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Kar sınırı bitmek üzere.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Tekrar ediyorum, kar azalıyor.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, beş ATV dağa doğru ilerliyor.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Üç kırık kaburgan ve iç kanaman var.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Dayanırım.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Farsça)
Durun.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Bu o. Yeni ajanımız.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Mermim bitti.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Sol akciğerin kanla doluyor.
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
Oksijenin azalıyor ve şoka giriyorsun.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Durum böyle.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Silah!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
İç kanaması var. Kan basıncı düşüyor.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Çıkış noktasına git,
üç kilometre güneyde, açıklıkta.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Anlaşıldı. İlerliyorum. Hadi.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Dayan.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Sen...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Benimle kal, tamam mı?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Tamam mı?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
İşim var.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Rahatsız ettiysem pardon.
Kendimi tanıtayım dedim.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Önemli değil Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Affedersin?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Az daha tüm görevi mahvediyordun.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
ABD'nin yarısı şimdiye enfekteydi.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Halletmiştim.
- Öyle mi oldu?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Benim olayım bu çaylak.
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Tam düştüğümü sandığın an ayağa kalkarım.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Tabii.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Ayrıca şunu da açıklığa kavuşturduk,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
çaylak değilmişim.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Nereden geldin? MI6 mı?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- İstihbarat Büro mu?
- Buralıyım.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Annem Citadel'deydi.
Beş yıl önce katıldım.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Bravo Timi'ne yükseldim.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Bravo Timi. Şirinmiş. Ne sevimli.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Asıl ne sevimli, var ya?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Müdürün, kıçını kurtarayım diye
Özel Tim'e katılmam için yalvardı.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Bu da cazibemin bir parçası.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Anne yerine casusla büyümek
zor olsa gerek.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Annesiz büyümek de zor olsa gerek.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Özür dilerim.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Dosyamı okumuşsun.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Hayranımmışsın.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Genelde bunu yapmam ama sana imza verip
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
selfie çekebiliriz.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Siktir git.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Onu da hallederdim.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARİS
2 HAFTA SONRA
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Sana güveneyim mi?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Tabii ki.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Ben sana güveneyim mi?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Daima.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}CITADEL GÜVENLİ EVİ
10 YIL SONRA
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Özel mod başlatıldı.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
GİRİŞ YAPILIYOR...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
GÜVENLİ MESAJ GÖNDER?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
HAVA NASIL?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ÇOĞUNLUKLA GÜNEŞLİ
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
GERÇEKTEN SEN MİSİN?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
EVET
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
PAKET NE DURUMDA?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
SENİ BEKLİYOR
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA AÇIĞA ÇIKMIŞ OLABİLİR.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}ACİL DURUM PLANLARINI HAZIRLA.
YAKINDA GELECEĞİM.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Seni görmek güzel Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Seni görmek
dehşet verici şekilde korkunç Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Daha beteri olamazdı.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Beni masanın bu ucunda görünce
çok şaşırdın sanırım.
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Evet, kan emmeni, hayvan kesmeni
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
ya da haftalık cadılar meclisinde
olmanı falan beklerdim.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Yıllar evvel
BM'de birlikte çalıştığımızda bile
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
sende hep sosyopatça bir eda vardı.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Göster.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
X çantasını ele geçirene kadar
elimizdekiyle yetineceğiz.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Casuslarınız tarafından sabote edilmeyen
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
her Citadel sistemini kurtardık.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Bu lezzetlerin içinde
dünya çapında uranyum seviyesini ölçen
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
Citadel yapay zeka sistemi de mevcuttu.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Tüm nükleer silahların
her an nerede olduğunu ölçen.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Yalnızca sisteme giremiyoruz.
Yıllardır denedik.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Ama karşımda, Tanrı'nın bir armağanı gibi
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
sistemin yaratıcısı oturuyor.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Yani Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
sisteme girmem için
19 karakterli şifreyi söylemen gerek.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Tamam. Tamam.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Şifre...
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Daha
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
çok
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
beklersiniz."
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Yok, dur. 18 etti.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Pardon, 19 olacaktı.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Sonunda ünlem var, kusura bakmayın.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Daha çok beklersiniz, ünlem."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Dene bakalım.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Seni durdurmak için
canımı feda etmez miyim sence?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Belki ama eşinin
ve kızının hayatı ne olacak?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Wyoming'deler, değil mi?
- Ne dediğini bilmiyorum.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Mason Kane'in eşi ve kızıyla birlikte,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
değil mi?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
O bıçak annemin verdiği ilk bıçaktı.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Şu tuşa basarsan
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
bıçak fırlar.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
İyiymiş.
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
İstersen senin olabilir.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Kullanmasını öğretirim.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Selam.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Selam.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Kocanla nasıl tanıştın?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Dokuz yıl önce
korkunç bir trafik kazası geçirdim.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Çok kötüymüş.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Hatırlamıyorum. Travmatik beyin hasarı.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Neyse. Yakınlarda iyi bir hastane vardı,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
ben de orada hafıza terapisine başladım
ve Kyle da...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Aynı programdaydı.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Böyle tanıştık.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Ne hikâye ama.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Orada değiller.
Yerlerini ben bile bilmiyorum.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Yapma. Her yerde gözümüz var.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Şebekedeki her güvenlik kamerası
ve uyduya erişimimiz var.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
New York üssümüze arabayla gelmişsin,
geriye doğru gittik.
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
Geldiğin yerden güzergâhını çıkarmak için
her kamerayı kullandık.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Cheyenne dışında
kamyonetinin izini kaybettik,
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
yani eşin Joe ve kızın Val'i
bulmamız an meselesi.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Eski eşim bu arada.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Az önce dediğim gibi...
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Daha çok beklersiniz.
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Bir asır boyunca
yeni bir düzen yarattığınızı düşündünüz
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
ama casustan aziz çıkmaz
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
ve düsturunuz sizi iyileştirmekten çok
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
Citadel'in dehşetlerine karşı kör etti.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Yanılıyorsun.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Öyle mi?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Meslektaşın da aynı görüşteydi.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Ama geçen yıl onu yakaladıktan sonra
gözlerindeki perdeyi araladık.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter mı?
- Evet, iş birliğine en başlarda
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
pek yanaşmadı.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Elinden geldiğince dayandı.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Nerede o?
- Dr. Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Carter'a ne yaptın?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Konuşmayı seven birine göre
dut yemiş bülbüle döndün Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Pekâlâ...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Dinlemeyi öğreniyorum.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Bunun bir yolu daha var.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Doğrudan
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
beyin köküne
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
inebiliriz.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Anılarını kazırız.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Anders Silje'nin yarattığı
kullanışlı bir alet var.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Beyler.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Yeni oyuncağınla oynamaya hazır mısın?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Evet hanımefendi.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Batırma.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Sen hangisiydin?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate mi, Ashley mi?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane arkadaşın, değil mi?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Arkadaşım demezdim.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Yani o muhtemelen arkadaşız derdi.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Muhtemelen en iyi arkadaşı benimdir.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Ama pek arkadaşı yok. Çok yazık.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
İş yerinde bir sürü arkadaşım vardı.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Carl P. ve Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Ve Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Ve Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Ama artık yoklar.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Tüm çalışmalarını inceledim Bay Orlick.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
İtiraf etmeliyim, büyük hayranınım.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
"Kahramanlarınla asla tanışma." derler
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
ama ben çok memnunum. Niye mi?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Çünkü Kane'in arkadaşına
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
bunu yapmak
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
acayip haz veriyor.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Ne olursa olsun istediğimi alacağım.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Umarım Bernard Orlick'in müthiş zekâsına
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
zarar vermem.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle hâlâ yaşıyor.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Ne? Az önce ne dedin?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
"Brielle hâlâ yaşıyor." dedim.
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Sevdiğin kadının adı, değil mi? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel sana yalan söyledi.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Bu numaralarından biriyse
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
seni paramparça ederim.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Anladın mı?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Yemin ederim.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Kanıtlasan iyi olur.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Telefonumu getir.
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
Sana göstereyim.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Nasılsınız?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
İşte...
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Sığınaktan TikTok izlemeyi yasakladım diye
Hendrix'in köpürmesi hariç
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
gayet iyiyiz.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Citadel casusunu buldum.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Kadın her şeyi hatırlıyor.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Kadın mı?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Evet.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Adı Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Yani bu harika.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Mason hakkında ne dedi? Başka ne biliyor?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Pek az şey.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Tanışmıyor muydunuz?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Pek tanışmıyormuşuz.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Bunu bir çözelim, sonra sana döneceğim.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Evet.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Çöz ve geri dön.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Döneceğim.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Her fırsatta ara.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Ararım.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Seni seviyorum Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Ben de seni.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Barajas Havaalanı'na gidersin.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Uçağa atlayıp ABD'ye dön.
Burada nakit var.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Yanında kalacağım.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Bizi gördüler. Sağız, biliyorlar.
Bernard'ı öldürdüler.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Peşimize düşecekler.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Eve dönüp aileni korumalısın.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Eve dönersem beni bulurlar.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Onları durdurarak koruyacağım.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- İşime yaramazsın.
- Bernard öyle düşünmedi.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard aptaldı, sen de ayak bağısın.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Bana öğret.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Neyi?
- Mason Kane olmayı.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Ne diyorsun?
- Beni eğit.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Görevde öğrenirim.
- Sen o değilsin.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Olabilirim.
- İstemezsin.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Başka kimse yok. Sadece biz varız!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Kızıl denizde yanıp sönen iki beyaz ışık.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Ne kızıl denizi?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Yanıp sönen kırmızı ışıklar
yardım çağrısıdır. Tezkere ara.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Hepsi mesaj. Yardım çağrıları.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Ben Ajan Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Pekin'deyim.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Kurtulan başka Citadel ajanı varsa
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
güvenli sunucudan irtibat kurabilir.
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gamma-Altı-Dört-Altı-İki-Bir.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Ben Ajan Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Meksiko'ya geldim.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Orada birileri varsa lütfen...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Bu dört ay önce çekilmiş.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Ben Ajan Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Fes'teyim.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore bulunduğum yere yaklaşıyor.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Lütfen, bunu izliyorsanız
bu son mesajım olabilir.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Siktir.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Yerini biliyorum.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
İşte.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Fes'in birkaç mil ötesinde.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Gizli tesis.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Nereden biliyorsun?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Al-Shabab ile gizli görevdeyken
iki hafta işkence gördüm.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Başında, Balduino Basto adında
Portekizli mafya babası var.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Kesin Manticore kullanıyordur.
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
X çantasının yeri için
Carter'a işkence ediyorlar.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Onu kurtarmam lazım.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Nasıl?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Erişim kodlarını çalmak için
telefonuna sızacak kadar yaklaşmalıyım.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Sorun şu ki bana pek bayılmıyor.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Niyeymiş?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Kardeşini öldürdüm gibi.
- Gibi mi?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Ben Balduino ile görüşemem.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Ama Kane ile aralarından su sızmazdı.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Yani diyorsun ki...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Mason Kane olmaya hazır mısın?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}FAS
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Söylediklerimi unutma.
Balduino'ya dostane şekilde yaklaş.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Tehdit olmadığını
ve sorun çıkarmayacağını göster.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Restoranımda ölü bir adam var.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Uzun zaman oldu.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Çakmağın içinde verici var.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Ben telefonundan veri indirirken
olabildiğince yakın tut.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Sekiz yıl önce öldürüldün sanmıştım.
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Kıpırdanma.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Sen Mason Kane'sin. Layık ol.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Ancak bunca zamandır
kılını bile kıpırdatmadın.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Ne istiyorsun?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Büyük bir iyilik iste. Egosunu okşar.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Silahlı Kuvvetler Komutanı'nın
ofisine beni sokman lazım.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Bu Kel'in oğlu.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Kendini becermeni söyledi.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Oğlunun oynayabileceği top havuzu yok mu?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Silahlı Kuvvetler Komutanı mı?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Cambridge Düşesi'nin
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
bacak arasına da gir oldu olacak.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Manticore'un himayesinden kurtulursun.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Manticore'dan başka çıkar yol yok.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Seni onlara teslim etsem servet kazanırım.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Silah ara. Çatışarak çıkman gerekebilir.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Benim bildiğim Balduino Basto
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
Manticore'a domalmaktan fazlasını isterdi.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Yüzde 35 yüklendi.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Kız arkadaşının verdiği çakmak mı?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
İtalya'da seninle olduğunu duydum.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Ne oldu ona?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Öldü.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Niye hâlâ savaşıyorsun? Onun için mi?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Anısı için mi?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Yükleme bitmek üzere. Toparlan.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Onca insan arasından senin,
sana ihanet edip
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
Citadel'i dize getiren kadına
gönülden bağlı olmana şaşırdım Kane.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Transfer tamamlandı. Çık.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Ne saçmalıyorsun?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore içeri birini sızdırmıştı.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Şu senin Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Ya da en azından söylentilere göre öyle.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
O sürtük ölmeyi hak etti.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, gitmen lazım.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Ha siktir!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Güzel bir parçaya mı kandın?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Mason Kane'i gerçek bir adam sanırdım.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Baban sürtükleri düzerken
kondom takar sanırdım.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Eceline susamışsın.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Bugün değil. Buradan çıkacağım.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Christiano'ya doğrult.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Ona ateş edersen
Balduino umursamaz ama evladı...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Öldürsenize. Ne duruyorsunuz?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Silahları indirsinler.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Önce sen.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Sıkın.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Neler dönüyor?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Neden söz etti o?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Saçmalıyor. Palavracı.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Citadel saldırısı içeriden destekliymiş.
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
Biri ihanet etmiş ama kim, bilmiyor.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Sen miydin?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Bir düşün Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Manticore'a çalışıyor olsam
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
niye Citadel ajanı için
gizli tesise gireyim?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
Hangi akla hizmet sen hayatta olasın?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
O konuşurken beni çıkarmaya çalıştın.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Öldürülme diye.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Mason ile birlikte olduğunu
niye söylemedin?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Çünkü Mason ile aramızda yaşananlar
Mason ile aramızda kaldı.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Çalıntı bir arabadasın.
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
Dünyadaki her Manticore ajanı seni arıyor.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
O yüzden ya yanımda ol
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
ya da siktirip git.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Ne yazdığına dikkat et derim.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Brielle bu, değil mi?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Olamaz.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
O yaşıyor.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Adı Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Mason Kane ile evli.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Seni ona götürebilirim.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Beni buradan çıkarırsan
her şeyi anlatırım.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Çünkü tüm bildiklerin yalandan ibaret.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Yeni Özel Tim mi?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Seni seveceğimi söyledi.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Hiç sevmezsin.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
CITADEL'İN GELECEK BÖLÜMÜNDE
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Yalanlarına inanmalarının tek yolu
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
senin de inanman.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste üç ay kayıplara karıştı.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
İçeride olmak nasıldır, bilirsin.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Benim kadar yetenekli.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Beni endişelendiren de bu.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Beni bu işe karıştırmayacaktın.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna