1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 BÖLÜMDEN SONRA TAKİPTE KALIN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 DEŞİFRE 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 CITADEL'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Bizi bırakıp onunla mı gideceksin? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Vakit geldi. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Çantayı geri alacağız, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 seni ve Hendrix'i koruyacağım. Tek derdim bu. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Gafil avlandık ve çanta çalındı. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Mason Kane'di. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Çantayı getir. Kane'i de. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Sabit tut. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Kurtulmana çok sevindim. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Citadel ajanlarını yoldan çıkarmakta üstüme yoktur. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Ortağın vardı. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Adı Nadia Sinh'di. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Tozu dumana katıyordunuz. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Sanırım öldü. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Sıfırlama başlatılıyor. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Bir tek bir Citadel casusu yardım edebilir ama hafızasını yitirdi. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Çok üzgünüm. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Sen Nadia'sın. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Hayır. - Benim gibi bir casussun. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Bu... - Sensin. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Şişeyi boynuna sapla. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Anılarını geri getirecek. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Hanımlar ve beyler... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Mason öldü sanmıştım. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Hatırlıyor musun? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Her şeyi hatırlıyorum. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 İkinciye hazır mısın? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CACERES, İSPANYA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik, X çantasına izleyici koydu. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Etkisiz hâle getirdim. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Bizi bulamaz. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Neresi burası? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Citadel'in güvenli evi. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Eskiden yüzlerce vardı. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Buraya hiç geldik mi? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Bir, iki kez. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Yakın mıydık? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Pek değil. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Sana güveneyim mi? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Bu soruyu ilk soruşun değil. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Hadi. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Isır. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Canın yanacak. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Nazik olacağım. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Olmayacaksın gibi geliyor. - Isır. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Çıkardım. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Lanet olsun! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Onu anlatsana. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Kimi? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Eşini. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Ne kadar oldu? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Sekiz yıl. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Vay be. Hiç vakit kaybetmemişsin. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Bir kızımız var. Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 İyi misin? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Evet. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Tamam. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Onu anlatsana. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Kimi? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. Kimdi o? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Anlatacak bir şey yok. O kadar yakın değildik. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 İş ilişkimiz vardı. Şahsi olmadı. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Hiç mi? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Hiçbir şeyi hatırlayamadım. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Adımı, ailemi, memleketimi. Hiçbir şeyi hatırlayamadım. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Sen hariç. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 İyi etki bırakmakta üstüme yok. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Beraber miydik? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Öyle gibiydik diye hatırlıyorum. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Dedi amneziyak. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Öyle miydik? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Kısa sürdü. Öylesineydi. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Yıldırım aşkı mı? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Daha ziyade saman alevi. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH 10 YIL ÖNCE 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}CITADEL'İN DÜŞÜŞÜNDEN ÖNCE 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}CITADEL, ABD ÜSSÜ 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Toplantı yapmayacak mıydık? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Beş dakika gecikecekler. - "Beş dakika" mı? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Hey. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Ne? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Hadi ama. - Hayır. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Grace, ışığını çalmamdan nefret ediyor. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Ödlek. - Tamam. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Ama o söylediğinde duymamış gibi yap. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Hep yapmıyor muyum? - Neredeyse hiç. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Dökül bakalım. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan yeni bir virüs yarattı. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Örgütü birkaç güne virüsü ABD'ye salacak. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Ebola'nın oynanmış bir türü. Orta Çağ'dan beri 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 dünyanın görmediği türde bir vebaya yol açacak. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Tamam. Aldığımız istihbarata göre Hassan'ın örgütü... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Birkaç güne ABD'ye virüs bulaştıracak. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Ebola'nın bir türü, Orta Çağ'dan beri 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 dünyanın görmediği türde bir vebaya yol açacak. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard söyledi. Geciktiniz. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Cidden mi Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Ön bilgilendirmeydi, hepsi o. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Tam bir yavşaksın. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Virüsün Elbruz Dağları'ndaki 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 araştırma tesisinde saklandığı doğrulandı. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Elbruz Dağları mı? Niye hiç Acapulco, Belize, Ibiza olmuyor? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Daha lafını bitirmedi. 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 Statler ve Waldorf gibi sözünü kesiyorsun. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Muppet'lar hani? İki tane yaşlı kukla var ya? 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Bence yaşlı kukla sensin. - Tamam. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Kısaca, amansız bir düşmanın aşılmaz bir kaledeki 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 akıl almaz bir virüsünü çalacağım. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 En yeni Özel Tim'imiz sahada. Şu an köstebekler 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 ve kolayca almak için virüsü izliyorlar. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Zor kısmı içeri girmek değil, dışarı çıkmak. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Ağır silahlı muhafızlar, kamera ve füze sistemleri var. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 Neyse ki yardım alacaksın. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 En yeni ajanımız yardım edecek. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Bir çaylak mı yardım edecek? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Nasıl tanıyacağım? - Anlarsın. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}ELBRUZ DAĞLARI, İRAN 24 SAAT SONRA 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 İşte bu! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Yüksek puan aldım. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alfa'nın çıkışına beş dakika. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, durum bildir. - Destek yolda. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Anlaşıldı. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, erken davrandın. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Paket alındı! Virüs bende. Doğu çıkışı! 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasus, doğu çıkışında. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, üç kilometre ötede. Silahlı şekilde geliyor. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Arkanda iki paraşütçü var. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Düşman ATV'leri dağın güney tarafından geliyor. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Konumuna füze ateşlendiği tespit edildi. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Acele et Alfa. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Ajan çevrimdışı. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Bağlanmaya çalışılıyor. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alfa. Alfa, kalk. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Telsiz bağlandı. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Düşman ATV'leri yaklaşıyor. Etrafın sarıldı. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Pek değil. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Hayır, hayır! Ne halt ediyorsun? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Bir araç buldum. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Çabuk Mason. Havada düşman var. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Kayak botlarını çalıştır. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, yeni çıkış noktası. Dağın aşağısında görüşelim. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Anlaşıldı. Son iki kilometre. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Heyecan doruğa çıkıyor. Karada iki araç görüyorum. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Mutlu Noeller Alfa. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Kar sınırı bitmek üzere. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Tekrar ediyorum, kar azalıyor. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, beş ATV dağa doğru ilerliyor. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Üç kırık kaburgan ve iç kanaman var. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Dayanırım. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Farsça) Durun. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Bu o. Yeni ajanımız. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Mermim bitti. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Sol akciğerin kanla doluyor. 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 Oksijenin azalıyor ve şoka giriyorsun. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Durum böyle. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Silah! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 İç kanaması var. Kan basıncı düşüyor. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Çıkış noktasına git, üç kilometre güneyde, açıklıkta. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Anlaşıldı. İlerliyorum. Hadi. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Dayan. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Sen... 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Benimle kal, tamam mı? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Tamam mı? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 İşim var. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Rahatsız ettiysem pardon. Kendimi tanıtayım dedim. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Önemli değil Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Affedersin? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Az daha tüm görevi mahvediyordun. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 ABD'nin yarısı şimdiye enfekteydi. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Halletmiştim. - Öyle mi oldu? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Benim olayım bu çaylak. 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Tam düştüğümü sandığın an ayağa kalkarım. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Tabii. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Ayrıca şunu da açıklığa kavuşturduk, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 çaylak değilmişim. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Nereden geldin? MI6 mı? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - İstihbarat Büro mu? - Buralıyım. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Annem Citadel'deydi. Beş yıl önce katıldım. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Bravo Timi'ne yükseldim. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Bravo Timi. Şirinmiş. Ne sevimli. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Asıl ne sevimli, var ya? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Müdürün, kıçını kurtarayım diye Özel Tim'e katılmam için yalvardı. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Bu da cazibemin bir parçası. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Anne yerine casusla büyümek zor olsa gerek. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Annesiz büyümek de zor olsa gerek. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Özür dilerim. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Dosyamı okumuşsun. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Hayranımmışsın. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Genelde bunu yapmam ama sana imza verip 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 selfie çekebiliriz. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Siktir git. 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Onu da hallederdim. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARİS 2 HAFTA SONRA 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Sana güveneyim mi? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Tabii ki. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Ben sana güveneyim mi? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Daima. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}CITADEL GÜVENLİ EVİ 10 YIL SONRA 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Özel mod başlatıldı. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 GİRİŞ YAPILIYOR... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 GÜVENLİ MESAJ GÖNDER? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 HAVA NASIL? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ÇOĞUNLUKLA GÜNEŞLİ 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 GERÇEKTEN SEN MİSİN? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 EVET 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 PAKET NE DURUMDA? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 SENİ BEKLİYOR 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA AÇIĞA ÇIKMIŞ OLABİLİR. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}ACİL DURUM PLANLARINI HAZIRLA. YAKINDA GELECEĞİM. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Seni görmek güzel Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Seni görmek dehşet verici şekilde korkunç Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Daha beteri olamazdı. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Beni masanın bu ucunda görünce çok şaşırdın sanırım. 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Evet, kan emmeni, hayvan kesmeni 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 ya da haftalık cadılar meclisinde olmanı falan beklerdim. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Yıllar evvel BM'de birlikte çalıştığımızda bile 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 sende hep sosyopatça bir eda vardı. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Göster. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 X çantasını ele geçirene kadar elimizdekiyle yetineceğiz. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Casuslarınız tarafından sabote edilmeyen 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 her Citadel sistemini kurtardık. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Bu lezzetlerin içinde dünya çapında uranyum seviyesini ölçen 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 Citadel yapay zeka sistemi de mevcuttu. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Tüm nükleer silahların her an nerede olduğunu ölçen. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Yalnızca sisteme giremiyoruz. Yıllardır denedik. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Ama karşımda, Tanrı'nın bir armağanı gibi 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 sistemin yaratıcısı oturuyor. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Yani Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 sisteme girmem için 19 karakterli şifreyi söylemen gerek. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Tamam. Tamam. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Şifre... 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Daha 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 çok 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 beklersiniz." 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Yok, dur. 18 etti. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Pardon, 19 olacaktı. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Sonunda ünlem var, kusura bakmayın. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Daha çok beklersiniz, ünlem." 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Dene bakalım. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Seni durdurmak için canımı feda etmez miyim sence? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Belki ama eşinin ve kızının hayatı ne olacak? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Wyoming'deler, değil mi? - Ne dediğini bilmiyorum. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Mason Kane'in eşi ve kızıyla birlikte, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 değil mi? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 O bıçak annemin verdiği ilk bıçaktı. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Şu tuşa basarsan 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 bıçak fırlar. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 İyiymiş. 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 İstersen senin olabilir. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Kullanmasını öğretirim. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Selam. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Selam. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Kocanla nasıl tanıştın? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Dokuz yıl önce korkunç bir trafik kazası geçirdim. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Çok kötüymüş. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Hatırlamıyorum. Travmatik beyin hasarı. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Neyse. Yakınlarda iyi bir hastane vardı, 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 ben de orada hafıza terapisine başladım ve Kyle da... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Aynı programdaydı. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Böyle tanıştık. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Ne hikâye ama. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Orada değiller. Yerlerini ben bile bilmiyorum. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Yapma. Her yerde gözümüz var. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Şebekedeki her güvenlik kamerası ve uyduya erişimimiz var. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 New York üssümüze arabayla gelmişsin, geriye doğru gittik. 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 Geldiğin yerden güzergâhını çıkarmak için her kamerayı kullandık. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Cheyenne dışında kamyonetinin izini kaybettik, 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 yani eşin Joe ve kızın Val'i bulmamız an meselesi. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Eski eşim bu arada. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Az önce dediğim gibi... 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Daha çok beklersiniz. 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Bir asır boyunca yeni bir düzen yarattığınızı düşündünüz 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 ama casustan aziz çıkmaz 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 ve düsturunuz sizi iyileştirmekten çok 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 Citadel'in dehşetlerine karşı kör etti. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Yanılıyorsun. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Öyle mi? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Meslektaşın da aynı görüşteydi. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Ama geçen yıl onu yakaladıktan sonra gözlerindeki perdeyi araladık. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter mı? - Evet, iş birliğine en başlarda 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 pek yanaşmadı. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Elinden geldiğince dayandı. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Nerede o? - Dr. Carvo. 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Carter'a ne yaptın? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Konuşmayı seven birine göre dut yemiş bülbüle döndün Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Pekâlâ... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Dinlemeyi öğreniyorum. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Bunun bir yolu daha var. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Doğrudan 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 beyin köküne 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 inebiliriz. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Anılarını kazırız. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Anders Silje'nin yarattığı kullanışlı bir alet var. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Beyler. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Yeni oyuncağınla oynamaya hazır mısın? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Evet hanımefendi. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Batırma. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Sen hangisiydin? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate mi, Ashley mi? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane arkadaşın, değil mi? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Arkadaşım demezdim. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Yani o muhtemelen arkadaşız derdi. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Muhtemelen en iyi arkadaşı benimdir. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Ama pek arkadaşı yok. Çok yazık. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 İş yerinde bir sürü arkadaşım vardı. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Carl P. ve Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Ve Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Ve Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Ama artık yoklar. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Tüm çalışmalarını inceledim Bay Orlick. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 İtiraf etmeliyim, büyük hayranınım. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 "Kahramanlarınla asla tanışma." derler 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 ama ben çok memnunum. Niye mi? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Çünkü Kane'in arkadaşına 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 bunu yapmak 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 acayip haz veriyor. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Ne olursa olsun istediğimi alacağım. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Umarım Bernard Orlick'in müthiş zekâsına 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 zarar vermem. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle hâlâ yaşıyor. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Ne? Az önce ne dedin? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 "Brielle hâlâ yaşıyor." dedim. 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Sevdiğin kadının adı, değil mi? Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel sana yalan söyledi. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Bu numaralarından biriyse 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 seni paramparça ederim. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Anladın mı? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Yemin ederim. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Kanıtlasan iyi olur. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Telefonumu getir. 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 Sana göstereyim. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Nasılsınız? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 İşte... 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Sığınaktan TikTok izlemeyi yasakladım diye Hendrix'in köpürmesi hariç 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 gayet iyiyiz. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Citadel casusunu buldum. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Kadın her şeyi hatırlıyor. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Kadın mı? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Evet. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Adı Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Yani bu harika. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Mason hakkında ne dedi? Başka ne biliyor? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Pek az şey. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Tanışmıyor muydunuz? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Pek tanışmıyormuşuz. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Bunu bir çözelim, sonra sana döneceğim. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Evet. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Çöz ve geri dön. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Döneceğim. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Her fırsatta ara. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Ararım. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Seni seviyorum Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Ben de seni. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Barajas Havaalanı'na gidersin. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Uçağa atlayıp ABD'ye dön. Burada nakit var. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Yanında kalacağım. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Bizi gördüler. Sağız, biliyorlar. Bernard'ı öldürdüler. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Peşimize düşecekler. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Eve dönüp aileni korumalısın. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Eve dönersem beni bulurlar. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Onları durdurarak koruyacağım. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - İşime yaramazsın. - Bernard öyle düşünmedi. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard aptaldı, sen de ayak bağısın. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Bana öğret. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Neyi? - Mason Kane olmayı. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Ne diyorsun? - Beni eğit. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Görevde öğrenirim. - Sen o değilsin. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Olabilirim. - İstemezsin. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Başka kimse yok. Sadece biz varız! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Kızıl denizde yanıp sönen iki beyaz ışık. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Ne kızıl denizi? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Yanıp sönen kırmızı ışıklar yardım çağrısıdır. Tezkere ara. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Hepsi mesaj. Yardım çağrıları. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Ben Ajan Carter Spence. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Pekin'deyim. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Kurtulan başka Citadel ajanı varsa 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 güvenli sunucudan irtibat kurabilir. 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gamma-Altı-Dört-Altı-İki-Bir. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Ben Ajan Carter Spence. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Meksiko'ya geldim. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Orada birileri varsa lütfen... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Bu dört ay önce çekilmiş. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Ben Ajan Carter Spence. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Fes'teyim. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore bulunduğum yere yaklaşıyor. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Lütfen, bunu izliyorsanız bu son mesajım olabilir. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Siktir. 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Yerini biliyorum. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 İşte. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Fes'in birkaç mil ötesinde. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Gizli tesis. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Nereden biliyorsun? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Al-Shabab ile gizli görevdeyken iki hafta işkence gördüm. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Başında, Balduino Basto adında Portekizli mafya babası var. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Kesin Manticore kullanıyordur. 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 X çantasının yeri için Carter'a işkence ediyorlar. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Onu kurtarmam lazım. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Nasıl? - Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Erişim kodlarını çalmak için telefonuna sızacak kadar yaklaşmalıyım. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Sorun şu ki bana pek bayılmıyor. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Niyeymiş? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Kardeşini öldürdüm gibi. - Gibi mi? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Ben Balduino ile görüşemem. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Ama Kane ile aralarından su sızmazdı. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Yani diyorsun ki... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Mason Kane olmaya hazır mısın? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}FAS 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Söylediklerimi unutma. Balduino'ya dostane şekilde yaklaş. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Tehdit olmadığını ve sorun çıkarmayacağını göster. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Restoranımda ölü bir adam var. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Uzun zaman oldu. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Çakmağın içinde verici var. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Ben telefonundan veri indirirken olabildiğince yakın tut. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Sekiz yıl önce öldürüldün sanmıştım. 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Kıpırdanma. 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Sen Mason Kane'sin. Layık ol. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Ancak bunca zamandır kılını bile kıpırdatmadın. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Ne istiyorsun? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Büyük bir iyilik iste. Egosunu okşar. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Silahlı Kuvvetler Komutanı'nın ofisine beni sokman lazım. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Bu Kel'in oğlu. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Kendini becermeni söyledi. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Oğlunun oynayabileceği top havuzu yok mu? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Silahlı Kuvvetler Komutanı mı? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Cambridge Düşesi'nin 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 bacak arasına da gir oldu olacak. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Manticore'un himayesinden kurtulursun. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Manticore'dan başka çıkar yol yok. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Seni onlara teslim etsem servet kazanırım. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Silah ara. Çatışarak çıkman gerekebilir. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Benim bildiğim Balduino Basto 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 Manticore'a domalmaktan fazlasını isterdi. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Yüzde 35 yüklendi. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Kız arkadaşının verdiği çakmak mı? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 İtalya'da seninle olduğunu duydum. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Ne oldu ona? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Öldü. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Niye hâlâ savaşıyorsun? Onun için mi? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Anısı için mi? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Yükleme bitmek üzere. Toparlan. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Onca insan arasından senin, sana ihanet edip 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 Citadel'i dize getiren kadına gönülden bağlı olmana şaşırdım Kane. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Transfer tamamlandı. Çık. 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Ne saçmalıyorsun? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore içeri birini sızdırmıştı. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Şu senin Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Ya da en azından söylentilere göre öyle. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 O sürtük ölmeyi hak etti. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, gitmen lazım. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Ha siktir! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Güzel bir parçaya mı kandın? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Mason Kane'i gerçek bir adam sanırdım. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Baban sürtükleri düzerken kondom takar sanırdım. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Eceline susamışsın. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Bugün değil. Buradan çıkacağım. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Christiano'ya doğrult. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Ona ateş edersen Balduino umursamaz ama evladı... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Öldürsenize. Ne duruyorsunuz? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Silahları indirsinler. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Önce sen. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Sıkın. 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Neler dönüyor? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Neden söz etti o? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Saçmalıyor. Palavracı. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Citadel saldırısı içeriden destekliymiş. 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 Biri ihanet etmiş ama kim, bilmiyor. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Sen miydin? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Bir düşün Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Manticore'a çalışıyor olsam 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 niye Citadel ajanı için gizli tesise gireyim? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 Hangi akla hizmet sen hayatta olasın? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 O konuşurken beni çıkarmaya çalıştın. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Öldürülme diye. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Mason ile birlikte olduğunu niye söylemedin? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Çünkü Mason ile aramızda yaşananlar Mason ile aramızda kaldı. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Çalıntı bir arabadasın. 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 Dünyadaki her Manticore ajanı seni arıyor. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 O yüzden ya yanımda ol 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 ya da siktirip git. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Ne yazdığına dikkat et derim. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Brielle bu, değil mi? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Olamaz. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 O yaşıyor. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Adı Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Mason Kane ile evli. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Seni ona götürebilirim. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Beni buradan çıkarırsan her şeyi anlatırım. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Çünkü tüm bildiklerin yalandan ibaret. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Yeni Özel Tim mi? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Seni seveceğimi söyledi. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Hiç sevmezsin. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 CITADEL'İN GELECEK BÖLÜMÜNDE 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Yalanlarına inanmalarının tek yolu 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 senin de inanman. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste üç ay kayıplara karıştı. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 İçeride olmak nasıldır, bilirsin. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Benim kadar yetenekli. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Beni endişelendiren de bu. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Beni bu işe karıştırmayacaktın. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna