1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ СЕРІЇ
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
ЦИТАДЕЛЬ
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
РОЗСЕКРЕЧЕНО
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ «ЦИТАДЕЛЬ»
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Просто кинеш нас тут і поїдеш з ним?
6
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Пора.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Ми повернемо ящик,
8
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
ви з Гендрікс будете в безпеці.
Це все, що мене хвилює.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Стався прорив, і ящик викрали.
10
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Це Мейсон Кейн.
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Дістань мені ящик. І Кейна.
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Веди рівно.
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Я рада, що ти вижив.
14
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Я надзвичайно обдарована у справі
навернення до нас агентів Цитаделі.
15
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Усе-таки в тебе була напарниця.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Її звали Надія Сінх.
17
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Разом ви були крутезні.
18
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Думаю, загинула.
19
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Запуск протоколу Стоп.
20
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Допомогти може шпигун Цитаделі,
але ця особа втратила пам'ять.
21
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Пробачте.
22
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Ти Надія.
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Ні.
- Ти була шпигункою, як і я.
24
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Це ж…
- Ти.
25
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Ту ампулу треба вколоти в шию.
26
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Це поверне твої спогади.
27
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Пані та панове,
28
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Надія Сінх.
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Я думала, Мейсон загинув.
30
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Ти згадала?
31
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Я згадала все.
32
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Добавки?
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
ЦИТАДЕЛЬ
34
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}КАСЕРЕС, ІСПАНІЯ
35
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Давік поставив трекер у ящик Ікс.
36
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Я його відключила.
37
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Тут він нас не знайде.
38
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Де це ми?
39
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Явка Цитаделі.
40
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Колись їх були сотні.
41
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Ми вже тут бували?
42
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Раз чи двічі.
43
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Ми були близькими?
44
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Не надто.
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Я можу тобі вірити?
46
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Ти вже не вперше це в мене питаєш.
47
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Ходімо.
48
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Прикуси.
49
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Буде боляче.
50
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Я легенько.
51
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Схоже, ти не вмієш легенько.
- Прикуси.
52
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Є.
53
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Чорт забирай!
54
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Розкажи мені про неї.
55
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Про кого?
56
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Твою дружину.
57
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Еббі.
58
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Давно?
59
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Вісім років.
60
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Ого. А ти часу не марнуєш.
61
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
У нас є донька. Гендрікс.
62
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Ти в нормі?
63
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Так.
64
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Гаразд.
65
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Розкажи про нього.
66
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Про кого?
67
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Мейсона. Ким він був?
68
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Навіть не скажу.
Ми не були настільки близькими.
69
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Лише по роботі. Нічого особистого.
70
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Ніколи?
71
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Бо я нічого не згадав.
72
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Ані імені, ані сім'ї, ані звідки я.
Я не зміг згадати нічого.
73
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Крім тебе.
74
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Я вмію справляти враження.
75
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Ми були разом?
76
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Наскільки я пам'ятаю, схоже, так.
77
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Каже тип з амнезією.
78
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Так чи ні?
79
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Дуже недовго. То були дурниці.
80
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Рідкісна удача?
81
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Мильна бульбашка.
82
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}ЮТА
ДЕСЯТЬ РОКІВ ТОМУ
83
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}ДО ПАДІННЯ ЦИТАДЕЛІ
84
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}ЦИТАДЕЛЬ, ШТАБ-КВАРТИРА В США
85
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
У нас нарада чи що?
86
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Запізнюються на п'ять хвилин.
- На п'ять?
87
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Слухай.
88
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Що?
89
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Кажи.
- Ні.
90
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Знаєш же, Ґрейс любить казати сама.
91
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Боягуз.
- Гаразд.
92
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Але коли вона зайде,
прикинься, що чуєш це вперше.
93
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Як завжди?
- Майже ніколи.
94
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Кажи вже.
95
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Гассан розробив новий вірус.
96
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Скоро синдикат Гассана
поширить його в США.
97
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Це видозмінений штам Еболи. Викличе чуму,
98
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
якої світ не бачив
ще з часів Середньовіччя.
99
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Отже. У нас є розвіддані,
що синдикат Гассана розробив…
100
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Новий вірус, поширять у США за пару днів.
101
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Штам Еболи, що викликає чуму,
102
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
якої світ не бачив
ще з часів Середньовіччя.
103
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Бернард казав. Ми почали вчасно.
104
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Серйозно, Бернарде?
105
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Вводив у курс справи, от і все.
106
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
От ти покидьок.
107
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Розвідка підтверджує: вірус
108
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
знаходиться в лабораторії в горах Ельбурс.
109
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Ельбурс? Чому ніколи не в Акапулько,
Белізі чи на Ібіці?
110
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Вона щойно почала,
111
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
а ти вже перериваєш її,
наче Стетлер і Волдорф.
112
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Знаєте «Маппет-шоу»? Двоє старих маппетів.
113
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Це ти в нас старий маппет.
- Добре.
114
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Коротше, у страшного ворога
є немислимий вірус
115
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
у непроникній фортеці, і я його вкраду.
116
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Там буде найновіший шпигун
рівня один. Кріт,
117
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
зробить так,
щоб вірус було легко викрасти.
118
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Складно не зайти туди, а вийти.
119
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Там озброєні до зубів охоронці,
спостереження, ракетні системи.
120
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
На щастя, тобі допоможуть.
121
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Допоможе наш найновіший агент.
122
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Мені допоможе новачок?
123
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Як його впізнати?
- Упізнаєш.
124
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}ГОРИ ЕЛЬБУРС, ІРАН
МИНУЛО 24 ГОДИНИ
125
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Так!
126
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Максимум балів.
127
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Альфа буде за п'ять хвилин.
128
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Дюку, доповідай.
- Авіапідтримка є.
129
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Прийнято.
130
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Мейсоне, ти раніше графіка.
131
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Передача є! Вірус у мене! Східний вихід.
132
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Він на східному виході.
133
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Мейсоне, ще три кілометри. Зброя готова.
134
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Позаду тебе двоє десантників.
135
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Південним схилом гори
їдуть ворожі квадроцикли.
136
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
На тебе летять ракети.
137
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Бігом, Альфо.
138
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Агент офлайн.
139
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Спроба перепідключитися.
140
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Альфо. Альфо, вставай.
141
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Зв'язок відновлено.
142
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Ворожі квадроцикли швидко наближаються.
Ти в оточенні.
143
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Не зовсім.
144
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Ні! Якого біса ти робиш?
145
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Мене підвезуть.
146
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Швидше, Мейсоне. Вороги в повітрі.
147
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Активувати лижі.
148
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Пегасе, нова точка евакуації.
Підніжжя гори.
149
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Прийнято. За два кілометри.
150
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Додатковий адреналін для тебе.
Бачу два квадроцикли.
151
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
З Різдвом, Альфо.
152
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Снігова траса закінчується.
153
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Повторюю, снігу от-от не стане.
154
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Мейсоне, п'ять квадроциклів їдуть на гору.
155
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
У тебе три зламаних ребра
і внутрішня кровотеча.
156
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Я витримаю.
157
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(фарсі)
Стояти.
158
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Це вона. Наша нова агентка.
159
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Я без куль.
160
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Ліва легеня заповнюється кров'ю,
161
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
рівень кисню падає, а ще в тебе струс.
162
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Тож зважай.
163
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Пістолет!
164
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Він стікає кров'ю. Тиск падає.
165
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Їдьте до точки евакуації
три кілометри на південь.
166
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Прийнято. Їдемо. Давай.
167
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Тримайся.
168
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Ти…
169
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Будь зі мною, чуєш?
170
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Добре?
171
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Я зайнятий.
172
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Вибач, не хотіла турбувати.
Думала представитися.
173
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Надія Сінх.
174
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Мейсон Кейн.
175
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Нема за що, Мейсоне Кейне.
176
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Перепрошую?
177
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Ти мало не завалив усю місію.
178
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Половина США вже була б заражена.
179
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Я б і сам упорався.
- Хіба?
180
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Це моя фішка, новенька.
181
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
Коли всі думають, що мені каюк, я оживаю.
182
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
І не кажи.
183
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
І ще хочу наголосити, трясця.
184
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
Я не новенька.
185
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Звідки ти? З МІ6?
186
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- Бюро розвідки?
- Я місцева.
187
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Мати була в Цитаделі. Я теж вступила.
188
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Після спецпризначення.
189
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Спецпризначення. Як це мило. Чарівно.
190
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Знаєш, що чарівно?
191
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Твій директор благав мене йти
на рівень один, щоб урятувати тебе.
192
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Це складова мого шарму.
193
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Певно, важко було рости з мамою-шпигункою.
194
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Певно, важко було рости взагалі без мами.
195
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Вибач.
196
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Читала мою справу.
197
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Моя фанатка, овва.
198
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Зазвичай я цього не роблю,
але можу дати автограф,
199
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
зробити селфі.
200
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Пішов ти.
201
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Я б і сам упорався.
202
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}ПАРИЖ
ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ
203
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Тобі можна вірити?
204
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Звісно.
205
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
А тобі?
206
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Завжди.
207
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}ЯВКА ЦИТАДЕЛІ
ДЕСЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ
208
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Приватний режим активовано.
209
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
ВХІД…
210
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
НАДІСЛАТИ ЗАХИЩЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ?
211
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
ЯК ПОГОДА?
212
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
ПЕРЕВАЖНО СОНЯЧНА.
213
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
ЦЕ СПРАВДІ ТИ?
214
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
ТАК
215
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
ЯК ТАМ ПЕРЕДАЧА?
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ЧЕКАЄ НА ТЕБЕ
217
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}ВАЛЕНСІЮ МОГЛИ ВИКРИТИ.
218
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}ГОТУЙ ЗАПАСНІ ВАРІАНТИ. СКОРО БУДУ.
219
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Рада зустрічі, Бернарде.
220
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Яка жахлива, просто нестерпна
зустріч з тобою, Даліє.
221
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Гірше не буває.
222
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Певно, ти шокований бачити мене
по цей бік столу?
223
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Так, я думав, ти на дегустації крові,
224
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
чи на жертвоприношенні тварини,
чи на відьомському шабаші.
225
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Навіть коли ми багато років тому
працювали разом в ООН,
226
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
у тобі завжди було щось від соціопатки.
227
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Покажіть йому.
228
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Доки не отримаємо ящик Ікс,
мусимо працювати з тим, що є.
229
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Ми зберегли кожну деталь
технологій Цитаделі,
230
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
яку не знищили ваші шпигуни.
231
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Серед цінних знахідок була
система штучного інтелекту Цитаделі,
232
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
яка стежила за рівнем урану
по всьому світі.
233
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Місцезнаходженням усієї ядерної зброї
в будь-який момент часу.
234
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Єдина проблема - ми не отримали
доступ до системи. Попри роки спроб.
235
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Аж ось переді мною, як дар божий,
236
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
сидить чоловік, який її створив.
237
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Отже, Бернарде,
238
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
ти маєш сказати мені
19-значний пароль доступу до системи.
239
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Добре. Так.
240
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Пароль такий.
241
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
«А не…
242
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
пішла б ти…
243
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
в сраку?»
244
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
А, ні, чекай, це лише 18.
245
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Вибач, 19.
246
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Там ще знак питання, вибач.
247
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
«А не пішла б ти в сраку, знак питання».
248
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Пробуй.
249
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Справді думаєш, щоб я не вмер би,
щоб зупинити тебе?
250
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Мабуть, але що буде
з твоєю жінкою й донькою?
251
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Вони ж у Вайомінгу, так?
- Я не знаю, про що ти.
252
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
З дружиною й донькою Мейсона Кейна,
253
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
хіба ні?
254
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Це перший ніж, подарований мені мамою.
255
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Якщо натиснути цю кнопку,
256
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
вискочить лезо.
257
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Круто.
258
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Можеш узяти собі, як хочеш.
259
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Я навчу ним користуватися.
260
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Привіт.
261
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Привіт.
262
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Як ти познайомилася з чоловіком?
263
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
Років дев'ять тому
я потрапила в страшну автокатастрофу.
264
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Який жах.
265
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Я її не пам'ятаю. Черепно-мозкова травма.
266
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Поруч була чудова лікарня,
267
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
де я почала терапію, щоб усе згадати,
а Кайл був…
268
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
У тій самій програмі.
269
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Так ми познайомилися.
270
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Оце так історія.
271
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Вони не у Вайомінгу. Я й не знаю, де вони.
272
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Облиш. У нас є очі скрізь.
273
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Доступ до кожної камери спостереження
й супутника.
274
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Ти їздив у наш штаб у Нью-Йорку,
а ми стежили у зворотному порядку,
275
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
використали всі камери,
щоб зрозуміти, звідки ти приїхав.
276
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Твоя вантажівка перестала з'являтися
біля Шаєнна. Це питання часу,
277
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
перш ніж ми знайдемо
твою жінку Джо і дочку Вел.
278
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Мою колишню жінку, до речі.
279
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
І я вже казав…
280
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Пішла в сраку.
281
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Ви сто років вважали,
що створюєте новий порядок,
282
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
але шпигуни святими не бувають,
283
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
і ваш кодекс вас не покращив,
а просто приховав від вас
284
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
жахи, скоєні Цитаделлю.
285
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Помиляєшся.
286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Невже?
287
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Твій колега думав так само.
288
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Та спіймавши його торік,
ми показали йому правду.
289
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Картер Спенс.
290
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Картер?
- Так, він не йшов на співпрацю
291
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
спочатку.
292
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Тримався, скільки міг.
293
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Де він?
- доктор Карво.
294
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Що ви зробили з Картером?
295
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Як на балакучого дядька
ти щось дуже притих, Бернарде.
296
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
Що ж…
297
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
Я вчуся більше слухати.
298
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Можна зробити це інакше.
299
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Ми могли б…
300
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
надрізати
301
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
тобі стовбур головного мозку.
302
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Дістати твої спогади.
303
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Це зручний пристрій,
створений Андерсом Сілджем.
304
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Панове.
305
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Готові гратися новою іграшкою?
306
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Так, мем.
307
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Не напартачте.
308
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Ти хто з двох, нагадаєш?
309
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Мері-Кейт чи Ешлі?
310
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Мейсон Кейн - ваш друг, так?
311
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Я не назвав би його другом.
312
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Тобто він, певно, сказав би, що ми друзі.
313
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Навіть що я - його найкращий друг.
314
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Але в нього мало друзів. Це дуже сумно.
315
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
У мене було багато друзів на роботі.
316
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Карл П. та Андреа.
317
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Ще Карл Х.
318
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
І Джим.
319
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Але їх уже нема.
320
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Я вивчав усю вашу роботу, пане Орлік.
321
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
І маю визнати, що я ваш шанувальник.
322
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Як то кажуть: «Не знайомся з кумирами», -
323
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
але я радий знайомству. Знаєте чому?
324
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Я з великою радістю
325
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
зроблю це…
326
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
з другом Кейна.
327
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Я дістану бажане, хай там що.
328
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Сподіваймося, це не знищить
геніальний розум
329
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
Бернарда Орліка.
330
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Бріель ще жива.
331
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Що? Що ви зараз сказали?
332
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Я сказав: «Бріель ще жива».
333
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Жінка, яку ти кохаєш,
це її ім'я, так? Бріель?
334
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Цитадель збрехала тобі.
335
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Якщо це якийсь фокус,
336
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
я тебе навпіл розірву.
337
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Зрозумів?
338
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Я присягаюся.
339
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Тоді раджу це довести.
340
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Принеси мій телефон,
341
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
і я покажу.
342
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Як ви з нею?
343
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Та, знаєш…
344
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Гендрікс поплавило, бо я не даю їй
викладати тіктоки з бункера,
345
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
а так добре.
346
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Я знайшов її. Ту шпигунку з Цитаделі.
347
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Вона все пам'ятає.
348
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Вона?
349
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Так.
350
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Її звати Надія.
351
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Це ж чудово.
352
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Що вона казала про Мейсона? Що вона знає?
353
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Небагато.
354
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Ви з нею що, незнайомі?
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Може, поверхнево.
356
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Ми розберемося, а тоді я повернуся до вас.
357
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Так.
358
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Розбирайся й повертайся.
359
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Обов'язково.
360
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Дзвони частіше.
361
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Добре.
362
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Я кохаю тебе, Кайле.
363
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
А я тебе.
364
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Їдь в аеропорт Барахас.
365
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Сідай на літак у Штати. Ось трохи готівки.
366
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Я залишуся з тобою.
367
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Вони нас бачили.
Знають: ми живі. Убили Бернарда.
368
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Вони прийдуть по наші душі.
369
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Ти маєш їхати захищати сім'ю.
370
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Якщо поїду, мене знайдуть.
371
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Зупинивши їх, я захищу сім'ю.
372
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Ти мені не потрібен.
- Бернард не згоден.
373
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Бернард був дурнем, а ти - тягар.
374
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Навчи мене.
375
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Чого?
- Бути Кейном.
376
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Що ти верзеш?
- Натренуй мене.
377
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Я хапаю на льоту.
- Ти - не він.
378
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Можу бути.
- Даремно.
379
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Більше нікого немає. Лише ти і я!
380
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Два миготливі білі вогники
в морі червоних.
381
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Морі червоних?
382
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Миготливі вогники - це СОС.
Повідомлення пошуку.
383
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Це все - повідомлення. Крики про допомогу.
384
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Це агент Картер Спенс.
385
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Я в Пекіні.
386
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Якщо є агенти Цитаделі, які вижили,
387
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
зв'яжіться через захищений сервер
388
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
дельта, гамма, шість,
чотири, шість, два, один.
389
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Картер.
390
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Це агент Картер Спенс.
391
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Я приїхав у Мехіко-Сіті.
392
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Прошу, якщо хтось мене чує…
393
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Це було лише чотири місяці тому.
394
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Це агент Картер Спенс.
395
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Я у Фесі.
396
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Мантикора от-от з'ясує, де я.
397
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Прошу, якщо ви це бачите,
це може бути моя остання передача.
398
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Чорт.
399
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Я знаю, де він.
400
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Ось.
401
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
За кілька кілометрів до Феса.
402
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Секретна база.
403
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Звідки ти знаєш?
404
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Мене два тижні катували там,
коли я була під прикриттям.
405
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Цією базою керує португальський
авторитет, Болдуїно Басто.
406
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Нею користується Мантикора.
407
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Катує Картера, щоб дізнатися, де ящик Ікс.
408
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Я мушу його витягти.
409
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Як?
- Болдуїно.
410
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Треба підібратися ближче, хакнути
телефон, викрасти коди доступу.
411
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Є проблема: він мене не любить.
412
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Чому?
413
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Я могла вбита його брата.
- Могла?
414
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Я не можу зустрітися з Болдуїно.
415
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Але він дружив із Кейном.
416
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
То ти пропонуєш…
417
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Ти готовий бути Мейсоном Кейном?
418
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}МАРОККО
419
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Пам'ятай, що я казала.
Підходь до нього, піднявши долоні.
420
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Покажи, що ти не загроза,
і все має бути добре.
421
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
У моєму ресторані труп.
422
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Давно не бачилися.
423
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
У запальничці передавач.
424
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Тримай її якомога ближче,
доки я завантажую дані з його телефона.
425
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Я думав, тебе вбили вісім років тому.
426
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Не метушись.
427
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Ти - Мейсон Кейн. Будь ним.
428
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Та за весь цей час
ти так і не відростив жодної волосини.
429
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Чого ти хочеш?
430
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Проси щось велике. Лести його егоїзму.
431
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Потрібна допомога, хочу пробратися
в офіс начальника ГШ.
432
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Це малий Болді.
433
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Він сказав тобі йти в дупу.
434
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Тут нема пісочниці для твого малого?
435
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Начальник Генштабу?
436
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
З таким же успіхом
437
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
проси трахнути герцогиню Кембриджську.
438
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Я допоможу здихатися Мантикори.
439
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Мантикора зараз - усе, що лишилося.
440
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Я можу добре заробити, здавши тебе їм.
441
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Знайди зброю.
Може, доведеться відстрілюватися.
442
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Болдуїно Басто, якого я пам'ятаю,
443
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
хотів би більшого,
ніж бути нагнутим Мантикорою.
444
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Завантажено вже 35 відсотків.
445
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Це запальничка від твоєї дівчини?
446
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Надії.
447
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Я чув, вона була з тобою в Італії.
448
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Що з нею сталося?
449
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Її не стало.
450
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
І чому ти досі воюєш? За неї?
451
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Пам'ять про неї?
452
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Майже все. Закругляйся.
453
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Я здивований, Кейне, що ти,
з усіх людей, досі небайдужий
454
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
до жінки, яка продала тебе,
яка поставила Цитадель на коліна.
455
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Передачу завершено. Виходь.
456
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Що ти, в біса, мелеш?
457
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
У Мантикори був інсайдер.
458
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Твоя дівчина, Надія.
459
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Принаймні такі ходять чутки.
460
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Та сука заслужила смерть.
461
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Кайле, виходь негайно.
462
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Чорт!
463
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Ти купився на гарну дупу?
464
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Я думав, Мейсон Кейн - справжній чоловік.
465
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Я думав, твій тато одягає гумки,
коли спить з повіями.
466
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Кайле.
467
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Ти дуже спішиш померти.
468
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Не сьогодні. Я звідси вийду.
469
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Наведи на Крістіано.
470
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Болдуїно насрати на себе, але не на сина…
471
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Убий його. Чого ти чекаєш?
472
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Хай опустять зброю.
473
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Спершу ти.
474
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Стріляй у нього.
475
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Що тут, трясця, коїться?
476
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Про що він говорив?
477
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Це дурниці. Він брехун.
478
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Бернард казав, Цитадель зрадив наш,
479
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
що хтось - перебіжчик, не знав, хто.
480
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Це була ти?
481
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Сам подумай, Кайле.
482
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Якби я працювала на Мантикору,
483
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
нащо б вдиралася на базу,
щоб звільнити агента?
484
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
І чого, чорт забирай, ти досі живий?
485
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Ти казала вийти, коли йшлося про тебе.
486
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Щоб тебе не вбили.
487
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Чого не сказала,
що ви з Мейсоном зустрічалися?
488
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Бо те, що сталося між Мейсоном і мною,
лишиться між Мейсоном і мною.
489
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Ти тікаєш машиною,
490
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
і тебе шукає
кожен агент Мантикори на світі.
491
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Тож або роби це зі мною,
492
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
або вимітайся геть.
493
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Я б друкував украй обережно.
494
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Це Бріель, так?
495
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Ні.
496
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Вона жива.
497
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Її звати Еббі.
498
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Одружена з Мейсоном Кейном.
499
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Я можу відвезти до неї.
500
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Якщо витягнеш мене звідси,
я розкажу тобі все.
501
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Бо все, що ти знаєш, - брехня.
502
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Нова агентка рівня один?
503
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Ти мені буцімто сподобаєшся.
504
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Не сподобаюся.
505
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ «ЦИТАДЕЛІ»
506
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Вони повірять у твою брехню тільки тоді,
507
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
коли повіриш ти.
508
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Селеста три місяці мовчала.
509
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Сам знаєш, як воно всередині.
510
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Вона здібна, як і я.
511
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Це мене й тривожить.
512
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Даремно ти мене привела.
513
00:37:59,790 --> 00:38:03,250
ЦИТАДЕЛЬ
514
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова
515
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Творчий керівник
Руслан Поліщук