1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ СЕРІЇ 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 ЦИТАДЕЛЬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 РОЗСЕКРЕЧЕНО 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ «ЦИТАДЕЛЬ» 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Просто кинеш нас тут і поїдеш з ним? 6 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Пора. 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Ми повернемо ящик, 8 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 ви з Гендрікс будете в безпеці. Це все, що мене хвилює. 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Стався прорив, і ящик викрали. 10 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Це Мейсон Кейн. 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Дістань мені ящик. І Кейна. 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Веди рівно. 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Я рада, що ти вижив. 14 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Я надзвичайно обдарована у справі навернення до нас агентів Цитаделі. 15 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Усе-таки в тебе була напарниця. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Її звали Надія Сінх. 17 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Разом ви були крутезні. 18 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Думаю, загинула. 19 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Запуск протоколу Стоп. 20 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Допомогти може шпигун Цитаделі, але ця особа втратила пам'ять. 21 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Пробачте. 22 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Ти Надія. 23 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Ні. - Ти була шпигункою, як і я. 24 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Це ж… - Ти. 25 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Ту ампулу треба вколоти в шию. 26 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Це поверне твої спогади. 27 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Пані та панове, 28 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Надія Сінх. 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Я думала, Мейсон загинув. 30 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Ти згадала? 31 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Я згадала все. 32 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Добавки? 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 ЦИТАДЕЛЬ 34 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}КАСЕРЕС, ІСПАНІЯ 35 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Давік поставив трекер у ящик Ікс. 36 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Я його відключила. 37 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Тут він нас не знайде. 38 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Де це ми? 39 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Явка Цитаделі. 40 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Колись їх були сотні. 41 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Ми вже тут бували? 42 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Раз чи двічі. 43 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Ми були близькими? 44 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Не надто. 45 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Я можу тобі вірити? 46 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Ти вже не вперше це в мене питаєш. 47 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Ходімо. 48 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Прикуси. 49 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Буде боляче. 50 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Я легенько. 51 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Схоже, ти не вмієш легенько. - Прикуси. 52 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Є. 53 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Чорт забирай! 54 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Розкажи мені про неї. 55 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Про кого? 56 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Твою дружину. 57 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Еббі. 58 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Давно? 59 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Вісім років. 60 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Ого. А ти часу не марнуєш. 61 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 У нас є донька. Гендрікс. 62 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Ти в нормі? 63 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Так. 64 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Гаразд. 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Розкажи про нього. 66 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Про кого? 67 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Мейсона. Ким він був? 68 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Навіть не скажу. Ми не були настільки близькими. 69 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Лише по роботі. Нічого особистого. 70 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Ніколи? 71 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Бо я нічого не згадав. 72 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Ані імені, ані сім'ї, ані звідки я. Я не зміг згадати нічого. 73 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Крім тебе. 74 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Я вмію справляти враження. 75 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Ми були разом? 76 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Наскільки я пам'ятаю, схоже, так. 77 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Каже тип з амнезією. 78 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Так чи ні? 79 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Дуже недовго. То були дурниці. 80 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Рідкісна удача? 81 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Мильна бульбашка. 82 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}ЮТА ДЕСЯТЬ РОКІВ ТОМУ 83 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}ДО ПАДІННЯ ЦИТАДЕЛІ 84 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}ЦИТАДЕЛЬ, ШТАБ-КВАРТИРА В США 85 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 У нас нарада чи що? 86 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Запізнюються на п'ять хвилин. - На п'ять? 87 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Слухай. 88 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Що? 89 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Кажи. - Ні. 90 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Знаєш же, Ґрейс любить казати сама. 91 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Боягуз. - Гаразд. 92 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Але коли вона зайде, прикинься, що чуєш це вперше. 93 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Як завжди? - Майже ніколи. 94 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Кажи вже. 95 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Гассан розробив новий вірус. 96 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Скоро синдикат Гассана поширить його в США. 97 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Це видозмінений штам Еболи. Викличе чуму, 98 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 якої світ не бачив ще з часів Середньовіччя. 99 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Отже. У нас є розвіддані, що синдикат Гассана розробив… 100 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Новий вірус, поширять у США за пару днів. 101 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Штам Еболи, що викликає чуму, 102 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 якої світ не бачив ще з часів Середньовіччя. 103 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Бернард казав. Ми почали вчасно. 104 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Серйозно, Бернарде? 105 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Вводив у курс справи, от і все. 106 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 От ти покидьок. 107 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Розвідка підтверджує: вірус 108 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 знаходиться в лабораторії в горах Ельбурс. 109 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Ельбурс? Чому ніколи не в Акапулько, Белізі чи на Ібіці? 110 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Вона щойно почала, 111 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 а ти вже перериваєш її, наче Стетлер і Волдорф. 112 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Знаєте «Маппет-шоу»? Двоє старих маппетів. 113 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Це ти в нас старий маппет. - Добре. 114 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Коротше, у страшного ворога є немислимий вірус 115 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 у непроникній фортеці, і я його вкраду. 116 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Там буде найновіший шпигун рівня один. Кріт, 117 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 зробить так, щоб вірус було легко викрасти. 118 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Складно не зайти туди, а вийти. 119 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Там озброєні до зубів охоронці, спостереження, ракетні системи. 120 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 На щастя, тобі допоможуть. 121 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Допоможе наш найновіший агент. 122 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Мені допоможе новачок? 123 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Як його впізнати? - Упізнаєш. 124 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}ГОРИ ЕЛЬБУРС, ІРАН МИНУЛО 24 ГОДИНИ 125 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Так! 126 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Максимум балів. 127 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Альфа буде за п'ять хвилин. 128 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Дюку, доповідай. - Авіапідтримка є. 129 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Прийнято. 130 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Мейсоне, ти раніше графіка. 131 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Передача є! Вірус у мене! Східний вихід. 132 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Він на східному виході. 133 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Мейсоне, ще три кілометри. Зброя готова. 134 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Позаду тебе двоє десантників. 135 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Південним схилом гори їдуть ворожі квадроцикли. 136 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 На тебе летять ракети. 137 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Бігом, Альфо. 138 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Агент офлайн. 139 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Спроба перепідключитися. 140 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Альфо. Альфо, вставай. 141 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Зв'язок відновлено. 142 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Ворожі квадроцикли швидко наближаються. Ти в оточенні. 143 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Не зовсім. 144 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Ні! Якого біса ти робиш? 145 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Мене підвезуть. 146 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Швидше, Мейсоне. Вороги в повітрі. 147 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Активувати лижі. 148 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Пегасе, нова точка евакуації. Підніжжя гори. 149 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Прийнято. За два кілометри. 150 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Додатковий адреналін для тебе. Бачу два квадроцикли. 151 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 З Різдвом, Альфо. 152 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Снігова траса закінчується. 153 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Повторюю, снігу от-от не стане. 154 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Мейсоне, п'ять квадроциклів їдуть на гору. 155 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 У тебе три зламаних ребра і внутрішня кровотеча. 156 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Я витримаю. 157 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (фарсі) Стояти. 158 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Це вона. Наша нова агентка. 159 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Я без куль. 160 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Ліва легеня заповнюється кров'ю, 161 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 рівень кисню падає, а ще в тебе струс. 162 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Тож зважай. 163 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Пістолет! 164 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Він стікає кров'ю. Тиск падає. 165 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Їдьте до точки евакуації три кілометри на південь. 166 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Прийнято. Їдемо. Давай. 167 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Тримайся. 168 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Ти… 169 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Будь зі мною, чуєш? 170 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Добре? 171 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Я зайнятий. 172 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Вибач, не хотіла турбувати. Думала представитися. 173 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Надія Сінх. 174 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Мейсон Кейн. 175 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Нема за що, Мейсоне Кейне. 176 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Перепрошую? 177 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Ти мало не завалив усю місію. 178 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Половина США вже була б заражена. 179 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Я б і сам упорався. - Хіба? 180 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Це моя фішка, новенька. 181 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 Коли всі думають, що мені каюк, я оживаю. 182 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 І не кажи. 183 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 І ще хочу наголосити, трясця. 184 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 Я не новенька. 185 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Звідки ти? З МІ6? 186 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - Бюро розвідки? - Я місцева. 187 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Мати була в Цитаделі. Я теж вступила. 188 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Після спецпризначення. 189 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Спецпризначення. Як це мило. Чарівно. 190 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Знаєш, що чарівно? 191 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Твій директор благав мене йти на рівень один, щоб урятувати тебе. 192 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Це складова мого шарму. 193 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Певно, важко було рости з мамою-шпигункою. 194 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Певно, важко було рости взагалі без мами. 195 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Вибач. 196 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Читала мою справу. 197 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Моя фанатка, овва. 198 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Зазвичай я цього не роблю, але можу дати автограф, 199 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 зробити селфі. 200 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Пішов ти. 201 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Я б і сам упорався. 202 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}ПАРИЖ ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ 203 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Тобі можна вірити? 204 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Звісно. 205 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 А тобі? 206 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Завжди. 207 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}ЯВКА ЦИТАДЕЛІ ДЕСЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 208 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Приватний режим активовано. 209 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 ВХІД… 210 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 НАДІСЛАТИ ЗАХИЩЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ? 211 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 ЯК ПОГОДА? 212 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 ПЕРЕВАЖНО СОНЯЧНА. 213 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 ЦЕ СПРАВДІ ТИ? 214 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 ТАК 215 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 ЯК ТАМ ПЕРЕДАЧА? 216 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ЧЕКАЄ НА ТЕБЕ 217 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}ВАЛЕНСІЮ МОГЛИ ВИКРИТИ. 218 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}ГОТУЙ ЗАПАСНІ ВАРІАНТИ. СКОРО БУДУ. 219 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Рада зустрічі, Бернарде. 220 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Яка жахлива, просто нестерпна зустріч з тобою, Даліє. 221 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Гірше не буває. 222 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Певно, ти шокований бачити мене по цей бік столу? 223 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Так, я думав, ти на дегустації крові, 224 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 чи на жертвоприношенні тварини, чи на відьомському шабаші. 225 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Навіть коли ми багато років тому працювали разом в ООН, 226 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 у тобі завжди було щось від соціопатки. 227 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Покажіть йому. 228 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Доки не отримаємо ящик Ікс, мусимо працювати з тим, що є. 229 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Ми зберегли кожну деталь технологій Цитаделі, 230 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 яку не знищили ваші шпигуни. 231 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Серед цінних знахідок була система штучного інтелекту Цитаделі, 232 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 яка стежила за рівнем урану по всьому світі. 233 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Місцезнаходженням усієї ядерної зброї в будь-який момент часу. 234 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Єдина проблема - ми не отримали доступ до системи. Попри роки спроб. 235 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Аж ось переді мною, як дар божий, 236 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 сидить чоловік, який її створив. 237 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Отже, Бернарде, 238 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 ти маєш сказати мені 19-значний пароль доступу до системи. 239 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Добре. Так. 240 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Пароль такий. 241 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 «А не… 242 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 пішла б ти… 243 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 в сраку?» 244 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 А, ні, чекай, це лише 18. 245 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Вибач, 19. 246 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Там ще знак питання, вибач. 247 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 «А не пішла б ти в сраку, знак питання». 248 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Пробуй. 249 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Справді думаєш, щоб я не вмер би, щоб зупинити тебе? 250 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Мабуть, але що буде з твоєю жінкою й донькою? 251 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Вони ж у Вайомінгу, так? - Я не знаю, про що ти. 252 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 З дружиною й донькою Мейсона Кейна, 253 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 хіба ні? 254 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Це перший ніж, подарований мені мамою. 255 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Якщо натиснути цю кнопку, 256 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 вискочить лезо. 257 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Круто. 258 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Можеш узяти собі, як хочеш. 259 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Я навчу ним користуватися. 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Привіт. 261 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Привіт. 262 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Як ти познайомилася з чоловіком? 263 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 Років дев'ять тому я потрапила в страшну автокатастрофу. 264 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Який жах. 265 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Я її не пам'ятаю. Черепно-мозкова травма. 266 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Поруч була чудова лікарня, 267 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 де я почала терапію, щоб усе згадати, а Кайл був… 268 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 У тій самій програмі. 269 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Так ми познайомилися. 270 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Оце так історія. 271 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Вони не у Вайомінгу. Я й не знаю, де вони. 272 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Облиш. У нас є очі скрізь. 273 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Доступ до кожної камери спостереження й супутника. 274 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Ти їздив у наш штаб у Нью-Йорку, а ми стежили у зворотному порядку, 275 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 використали всі камери, щоб зрозуміти, звідки ти приїхав. 276 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Твоя вантажівка перестала з'являтися біля Шаєнна. Це питання часу, 277 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 перш ніж ми знайдемо твою жінку Джо і дочку Вел. 278 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Мою колишню жінку, до речі. 279 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 І я вже казав… 280 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Пішла в сраку. 281 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Ви сто років вважали, що створюєте новий порядок, 282 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 але шпигуни святими не бувають, 283 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 і ваш кодекс вас не покращив, а просто приховав від вас 284 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 жахи, скоєні Цитаделлю. 285 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Помиляєшся. 286 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Невже? 287 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Твій колега думав так само. 288 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Та спіймавши його торік, ми показали йому правду. 289 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Картер Спенс. 290 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Картер? - Так, він не йшов на співпрацю 291 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 спочатку. 292 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Тримався, скільки міг. 293 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Де він? - доктор Карво. 294 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Що ви зробили з Картером? 295 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Як на балакучого дядька ти щось дуже притих, Бернарде. 296 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 Що ж… 297 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 Я вчуся більше слухати. 298 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Можна зробити це інакше. 299 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Ми могли б… 300 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 надрізати 301 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 тобі стовбур головного мозку. 302 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Дістати твої спогади. 303 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Це зручний пристрій, створений Андерсом Сілджем. 304 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Панове. 305 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Готові гратися новою іграшкою? 306 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Так, мем. 307 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Не напартачте. 308 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Ти хто з двох, нагадаєш? 309 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Мері-Кейт чи Ешлі? 310 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Мейсон Кейн - ваш друг, так? 311 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Я не назвав би його другом. 312 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Тобто він, певно, сказав би, що ми друзі. 313 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Навіть що я - його найкращий друг. 314 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Але в нього мало друзів. Це дуже сумно. 315 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 У мене було багато друзів на роботі. 316 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Карл П. та Андреа. 317 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Ще Карл Х. 318 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 І Джим. 319 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Але їх уже нема. 320 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Я вивчав усю вашу роботу, пане Орлік. 321 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 І маю визнати, що я ваш шанувальник. 322 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Як то кажуть: «Не знайомся з кумирами», - 323 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 але я радий знайомству. Знаєте чому? 324 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Я з великою радістю 325 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 зроблю це… 326 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 з другом Кейна. 327 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Я дістану бажане, хай там що. 328 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Сподіваймося, це не знищить геніальний розум 329 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 Бернарда Орліка. 330 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Бріель ще жива. 331 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Що? Що ви зараз сказали? 332 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Я сказав: «Бріель ще жива». 333 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Жінка, яку ти кохаєш, це її ім'я, так? Бріель? 334 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Цитадель збрехала тобі. 335 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Якщо це якийсь фокус, 336 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 я тебе навпіл розірву. 337 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Зрозумів? 338 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Я присягаюся. 339 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Тоді раджу це довести. 340 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Принеси мій телефон, 341 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 і я покажу. 342 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Як ви з нею? 343 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Та, знаєш… 344 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Гендрікс поплавило, бо я не даю їй викладати тіктоки з бункера, 345 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 а так добре. 346 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Я знайшов її. Ту шпигунку з Цитаделі. 347 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Вона все пам'ятає. 348 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Вона? 349 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Так. 350 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Її звати Надія. 351 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Це ж чудово. 352 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Що вона казала про Мейсона? Що вона знає? 353 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Небагато. 354 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Ви з нею що, незнайомі? 355 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Може, поверхнево. 356 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Ми розберемося, а тоді я повернуся до вас. 357 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Так. 358 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Розбирайся й повертайся. 359 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Обов'язково. 360 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Дзвони частіше. 361 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Добре. 362 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Я кохаю тебе, Кайле. 363 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 А я тебе. 364 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Їдь в аеропорт Барахас. 365 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Сідай на літак у Штати. Ось трохи готівки. 366 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Я залишуся з тобою. 367 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Вони нас бачили. Знають: ми живі. Убили Бернарда. 368 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Вони прийдуть по наші душі. 369 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Ти маєш їхати захищати сім'ю. 370 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Якщо поїду, мене знайдуть. 371 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Зупинивши їх, я захищу сім'ю. 372 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Ти мені не потрібен. - Бернард не згоден. 373 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Бернард був дурнем, а ти - тягар. 374 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Навчи мене. 375 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Чого? - Бути Кейном. 376 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Що ти верзеш? - Натренуй мене. 377 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Я хапаю на льоту. - Ти - не він. 378 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Можу бути. - Даремно. 379 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Більше нікого немає. Лише ти і я! 380 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Два миготливі білі вогники в морі червоних. 381 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Морі червоних? 382 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Миготливі вогники - це СОС. Повідомлення пошуку. 383 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Це все - повідомлення. Крики про допомогу. 384 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Це агент Картер Спенс. 385 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Я в Пекіні. 386 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Якщо є агенти Цитаделі, які вижили, 387 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 зв'яжіться через захищений сервер 388 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 дельта, гамма, шість, чотири, шість, два, один. 389 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Картер. 390 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Це агент Картер Спенс. 391 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Я приїхав у Мехіко-Сіті. 392 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Прошу, якщо хтось мене чує… 393 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Це було лише чотири місяці тому. 394 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Це агент Картер Спенс. 395 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Я у Фесі. 396 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Мантикора от-от з'ясує, де я. 397 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Прошу, якщо ви це бачите, це може бути моя остання передача. 398 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Чорт. 399 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Я знаю, де він. 400 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Ось. 401 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 За кілька кілометрів до Феса. 402 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Секретна база. 403 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Звідки ти знаєш? 404 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Мене два тижні катували там, коли я була під прикриттям. 405 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Цією базою керує португальський авторитет, Болдуїно Басто. 406 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Нею користується Мантикора. 407 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Катує Картера, щоб дізнатися, де ящик Ікс. 408 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Я мушу його витягти. 409 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Як? - Болдуїно. 410 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Треба підібратися ближче, хакнути телефон, викрасти коди доступу. 411 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Є проблема: він мене не любить. 412 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Чому? 413 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Я могла вбита його брата. - Могла? 414 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Я не можу зустрітися з Болдуїно. 415 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Але він дружив із Кейном. 416 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 То ти пропонуєш… 417 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Ти готовий бути Мейсоном Кейном? 418 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}МАРОККО 419 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Пам'ятай, що я казала. Підходь до нього, піднявши долоні. 420 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Покажи, що ти не загроза, і все має бути добре. 421 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 У моєму ресторані труп. 422 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Давно не бачилися. 423 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 У запальничці передавач. 424 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Тримай її якомога ближче, доки я завантажую дані з його телефона. 425 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Я думав, тебе вбили вісім років тому. 426 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Не метушись. 427 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Ти - Мейсон Кейн. Будь ним. 428 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Та за весь цей час ти так і не відростив жодної волосини. 429 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Чого ти хочеш? 430 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Проси щось велике. Лести його егоїзму. 431 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Потрібна допомога, хочу пробратися в офіс начальника ГШ. 432 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Це малий Болді. 433 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Він сказав тобі йти в дупу. 434 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Тут нема пісочниці для твого малого? 435 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Начальник Генштабу? 436 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 З таким же успіхом 437 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 проси трахнути герцогиню Кембриджську. 438 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Я допоможу здихатися Мантикори. 439 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Мантикора зараз - усе, що лишилося. 440 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Я можу добре заробити, здавши тебе їм. 441 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Знайди зброю. Може, доведеться відстрілюватися. 442 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Болдуїно Басто, якого я пам'ятаю, 443 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 хотів би більшого, ніж бути нагнутим Мантикорою. 444 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Завантажено вже 35 відсотків. 445 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Це запальничка від твоєї дівчини? 446 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Надії. 447 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Я чув, вона була з тобою в Італії. 448 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Що з нею сталося? 449 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Її не стало. 450 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 І чому ти досі воюєш? За неї? 451 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Пам'ять про неї? 452 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Майже все. Закругляйся. 453 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Я здивований, Кейне, що ти, з усіх людей, досі небайдужий 454 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 до жінки, яка продала тебе, яка поставила Цитадель на коліна. 455 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Передачу завершено. Виходь. 456 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Що ти, в біса, мелеш? 457 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 У Мантикори був інсайдер. 458 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Твоя дівчина, Надія. 459 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Принаймні такі ходять чутки. 460 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Та сука заслужила смерть. 461 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Кайле, виходь негайно. 462 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Чорт! 463 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Ти купився на гарну дупу? 464 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Я думав, Мейсон Кейн - справжній чоловік. 465 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Я думав, твій тато одягає гумки, коли спить з повіями. 466 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Кайле. 467 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Ти дуже спішиш померти. 468 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Не сьогодні. Я звідси вийду. 469 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Наведи на Крістіано. 470 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Болдуїно насрати на себе, але не на сина… 471 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Убий його. Чого ти чекаєш? 472 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Хай опустять зброю. 473 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Спершу ти. 474 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Стріляй у нього. 475 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Що тут, трясця, коїться? 476 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Про що він говорив? 477 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Це дурниці. Він брехун. 478 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Бернард казав, Цитадель зрадив наш, 479 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 що хтось - перебіжчик, не знав, хто. 480 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Це була ти? 481 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Сам подумай, Кайле. 482 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Якби я працювала на Мантикору, 483 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 нащо б вдиралася на базу, щоб звільнити агента? 484 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 І чого, чорт забирай, ти досі живий? 485 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Ти казала вийти, коли йшлося про тебе. 486 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Щоб тебе не вбили. 487 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Чого не сказала, що ви з Мейсоном зустрічалися? 488 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Бо те, що сталося між Мейсоном і мною, лишиться між Мейсоном і мною. 489 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Ти тікаєш машиною, 490 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 і тебе шукає кожен агент Мантикори на світі. 491 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Тож або роби це зі мною, 492 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 або вимітайся геть. 493 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Я б друкував украй обережно. 494 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Це Бріель, так? 495 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Ні. 496 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Вона жива. 497 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Її звати Еббі. 498 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Одружена з Мейсоном Кейном. 499 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Я можу відвезти до неї. 500 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Якщо витягнеш мене звідси, я розкажу тобі все. 501 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Бо все, що ти знаєш, - брехня. 502 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Нова агентка рівня один? 503 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Ти мені буцімто сподобаєшся. 504 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Не сподобаюся. 505 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ «ЦИТАДЕЛІ» 506 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Вони повірять у твою брехню тільки тоді, 507 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 коли повіриш ти. 508 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Селеста три місяці мовчала. 509 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Сам знаєш, як воно всередині. 510 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Вона здібна, як і я. 511 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Це мене й тривожить. 512 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Даремно ти мене привела. 513 00:37:59,790 --> 00:38:03,250 ЦИТАДЕЛЬ 514 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 515 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Творчий керівник Руслан Поліщук