1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 GIẢI MẬT 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,600 TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,730 Anh bỏ mẹ con em và đi với ông ta? 5 00:00:20,930 --> 00:00:21,650 Đến lúc rồi. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,310 Bọn anh lấy lại chiếc hộp, 7 00:00:23,510 --> 00:00:26,410 giữ cho em và Hendrix an toàn, đó là điều anh quan tâm. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,520 Có kẻ đột nhập và cái hộp bị trộm. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,520 Đó là Mason Kane. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,810 Đem cho tôi cái hộp. Và cả Kane. 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,000 Chắc tay lái. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,520 Thật mừng vì ông còn sống. 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,230 Tôi rất giỏi trong việc khiến các đặc vụ Citadel trở mặt. 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,060 Cậu có một cộng sự. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,400 Cô ấy là Nadia Sinh. 16 00:00:47,590 --> 00:00:48,850 Hai người là vô địch. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,000 Có lẽ cô ấy đã chết. 18 00:00:50,910 --> 00:00:52,370 Bắt đầu Đoạn hậu. 19 00:00:52,950 --> 00:00:56,230 Người duy nhất giúp được là điệp viên Citadel, nhưng mất ký ức. 20 00:00:56,430 --> 00:00:57,150 Rất xin lỗi. 21 00:00:57,340 --> 00:00:58,060 Cô là Nadia. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 - Không. - Cô là điệp viên, giống tôi. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,370 {\an8}- Đó là... - Cô. 24 00:01:03,790 --> 00:01:05,850 Lọ thuốc đó, cô hãy tiêm nó vào cổ. 25 00:01:06,050 --> 00:01:07,310 Nó sẽ đem ký ức cô trở lại. 26 00:01:07,510 --> 00:01:08,540 Thưa quý vị... 27 00:01:10,500 --> 00:01:11,450 Nadia Sinh. 28 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Tôi tưởng Mason đã chết. 29 00:01:19,870 --> 00:01:20,790 Cô đã nhớ lại? 30 00:01:21,370 --> 00:01:22,950 Tôi nhớ mọi thứ. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,950 Sẵn sàng tiếp chưa? 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,690 {\an8}CACERES, TÂY BAN NHA 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,830 {\an8}Davik đặt máy theo dõi trong Hộp X. 34 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Tôi vô hiệu nó rồi. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,540 Hắn không thể mò ra chỗ này. 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Nơi này là gì? 37 00:03:55,790 --> 00:03:56,950 Nhà trú ẩn Citadel. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,790 Ta từng có hàng trăm cái thế này. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,120 Ta từng đến đây chưa? 40 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Một hai lần gì đó. 41 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Ta có thân không? 42 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 Không hẳn. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,330 Tôi tin cô được chứ? 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Không phải lần đầu anh hỏi tôi câu đó. 45 00:04:33,700 --> 00:04:34,540 Đi nào. 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,290 Cắn lấy cái này. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 Sẽ đau đấy. 48 00:04:54,660 --> 00:04:55,560 Tôi sẽ nhẹ tay. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,200 - Tôi cảm thấy cô không biết nhẹ là gì. - Cắn. 50 00:05:09,540 --> 00:05:10,450 Được rồi. 51 00:05:14,080 --> 00:05:14,950 Trời má! 52 00:05:29,910 --> 00:05:31,250 Kể cho tôi về cô ấy đi. 53 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 Ai cơ? 54 00:05:33,910 --> 00:05:34,750 Vợ anh. 55 00:05:36,040 --> 00:05:36,870 Abby ấy à. 56 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Bao lâu rồi? 57 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Tám năm. 58 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 Ồ. Anh không bỏ phí thời gian nhỉ. 59 00:05:48,950 --> 00:05:50,830 Bọn tôi có một con gái. Hendrix. 60 00:05:55,580 --> 00:05:56,450 Cô ổn chứ? 61 00:05:58,040 --> 00:05:58,870 Ừ. 62 00:06:01,580 --> 00:06:02,410 Được rồi. 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 Kể về anh ta đi. 64 00:06:05,750 --> 00:06:06,580 Ai cơ? 65 00:06:07,040 --> 00:06:08,060 Mason. Anh ta là ai? 66 00:06:08,260 --> 00:06:10,940 Không nói được. Bọn tôi không thân đến thế. 67 00:06:11,140 --> 00:06:12,980 Chỉ là công việc. Không có gì riêng tư. 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,120 Chưa từng có ư? 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,600 Vì tôi không nhớ gì cả. 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,870 Tên tuổi, gia đình, nơi sinh. Tôi không nhớ được gì cả. 71 00:06:21,500 --> 00:06:22,540 Ngoại trừ cô. 72 00:06:25,660 --> 00:06:27,500 Tôi hay để lại ấn tượng mà. 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,120 Ta có yêu nhau không? 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,980 Theo tôi nhớ, dường như là có. 75 00:06:38,180 --> 00:06:39,440 Anh mất trí nhớ cơ mà. 76 00:06:39,640 --> 00:06:40,500 Có hay không? 77 00:06:48,660 --> 00:06:51,250 Chỉ là thoáng qua. Không có gì đâu. 78 00:06:52,500 --> 00:06:53,770 Yêu không nghiêm túc? 79 00:06:53,970 --> 00:06:56,330 Giống như quen qua đường thôi. 80 00:07:02,580 --> 00:07:05,410 {\an8}UTAH MƯỜI NĂM TRƯỚC 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,410 {\an8}TRƯỚC KHI CITADEL SỤP ĐỔ 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 {\an8}TRỤ SỞ CHÍNH CITADEL, HOA KỲ 83 00:07:33,580 --> 00:07:35,310 Có bản tóm tắt trước không? 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,080 - Họ đến trễ năm phút. - "Trễ năm phút"? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,330 Này. 86 00:07:41,000 --> 00:07:41,830 Sao thế? 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,350 - Thôi nào. - Không. 88 00:07:43,550 --> 00:07:45,650 Cậu biết Grace ghét bị tôi nói trước mà. 89 00:07:45,840 --> 00:07:46,900 - Đồ nhát cáy. - Rồi. 90 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Nhưng hãy giả vờ cậu nghe nó lần đầu khi cô ấy nói. 91 00:07:50,050 --> 00:07:51,770 - Đó giờ vẫn vậy mà? - Có đâu. 92 00:07:51,970 --> 00:07:52,950 Nói đi nào. 93 00:07:54,410 --> 00:07:56,190 Hassan tạo ra một vi-rút mới. 94 00:07:56,390 --> 00:07:58,850 Chúng sẽ thả nó vào Hoa Kỳ trong vài ngày nữa. 95 00:07:59,050 --> 00:08:01,400 Chủng Ebola đã biến đổi. Nó sẽ gây bệnh dịch 96 00:08:01,590 --> 00:08:04,560 mà thế giới chưa từng thấy kể từ Thời Trung cổ. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,310 Được rồi. Ta có thông tin rằng tổ chức của Hassan đã tạo ra... 98 00:08:08,510 --> 00:08:10,900 Một loại vi-rút mới hắn định thả vào Hoa Kỳ. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,270 Một chủng Ebola, gây ra bệnh dịch 100 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 mà thế giới chưa từng thấy kể từ Thời Trung cổ. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,060 Bernard nói rồi. Năm phút trước. 102 00:08:18,260 --> 00:08:19,350 Thật ư, Bernard? 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,560 Chỉ là tóm tắt trước, vậy thôi. 104 00:08:21,760 --> 00:08:22,770 Cậu đúng là tên khốn. 105 00:08:22,970 --> 00:08:24,940 Tình báo xác nhận vi-rút được trữ 106 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 trong cơ sở nghiên cứu ở Dãy Alborz. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,270 Dãy Alborz ư? Tại sao không phải Acapulco, Belize hay Ibiza? 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,980 Còn chưa được hai giây 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,950 mà cậu đã hỏi vặn như kiểu Statler và Waldorf. 110 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 Trong phim the Muppets đó. Hai con rối già. 111 00:08:43,220 --> 00:08:45,900 - Tôi nghĩ ông mới là con rối già. - Được rồi. 112 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Tóm lại, một kẻ thù bất bại có một loại vi-rút khó tin 113 00:08:49,390 --> 00:08:51,660 ở trong một pháo đài và tôi sẽ đánh cắp nó. 114 00:08:52,160 --> 00:08:54,650 Hạng Nhất mới của ta sẽ ở đó. Đó là gián điệp 115 00:08:54,840 --> 00:08:57,150 và đã để riêng vi-rút ra cho dễ lấy hơn. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Đoạn khó không phải là vào, mà là thoát ra. 117 00:09:00,140 --> 00:09:03,650 Có lính vũ trang hạng nặng, hệ thống giám sát và tên lửa. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,940 May cho anh là có sự giúp đỡ. 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,770 Đặc vụ mới sẽ hỗ trợ anh. 120 00:09:07,970 --> 00:09:09,620 Một tân binh sẽ hỗ trợ tôi? 121 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 - Sao biết đó là ai? - Nhìn là biết. 122 00:09:15,410 --> 00:09:19,660 {\an8}DÃY ALBORZ, IRAN 24 GIỜ SAU 123 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Tuyệt! 124 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Lập kỷ lục rồi. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,150 Alpha sẽ thoát sau năm phút. 126 00:09:37,340 --> 00:09:39,230 - Duke, báo cáo. - Máy bay sắp đến. 127 00:09:39,430 --> 00:09:40,200 Đã rõ. 128 00:09:46,450 --> 00:09:47,980 Mason, anh ra trước kế hoạch. 129 00:09:48,180 --> 00:09:51,230 Lấy được hàng rồi! Tôi đã có vi-rút. Lối ra phía đông. 130 00:09:51,430 --> 00:09:52,770 Pegasus, lối ra phía đông. 131 00:09:52,970 --> 00:09:55,870 Mason, còn ba cây số nữa. Sắp đến, đã trang bị vũ khí. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,660 Hai lính nhảy dù sau lưng anh. 133 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Xe địa hình đang đến từ phía nam ngọn núi. 134 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Phát hiện tên lửa đang đến vị trí của anh. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,330 Nhanh đi, Alpha. 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Đặc vụ ngoại tuyến. 137 00:10:27,340 --> 00:10:28,870 Đang kết nối lại. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,520 Alpha. Alpha, đứng dậy. 139 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Đã kết nối lại liên lạc. 140 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Xe địa hình của kẻ thù đang lao đến. Chúng đã bao vây anh. 141 00:10:42,000 --> 00:10:42,810 Không hẳn. 142 00:10:43,010 --> 00:10:44,850 Không! Anh làm quái gì thế? 143 00:10:45,050 --> 00:10:45,950 Đi nhờ. 144 00:11:04,450 --> 00:11:06,370 Nhanh lên, Mason. Địch nhảy dù. 145 00:11:08,540 --> 00:11:09,910 Kích hoạt giày trượt tuyết. 146 00:11:11,450 --> 00:11:14,620 Pegasus, điểm tập kết mới. Chân núi. 147 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Đã rõ. Còn hai cây số nữa. 148 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Thêm bạn cho anh đây. Hai phương tiện trên mặt đất. 149 00:11:59,500 --> 00:12:00,870 Giáng sinh vui vẻ, Alpha. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,190 Đường trượt sắp hết rồi. 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,580 Tôi nhắc lại, anh sắp hết tuyết. 152 00:12:14,660 --> 00:12:17,230 Mason, năm chiếc ATV đang hướng đến ngọn núi. 153 00:12:17,430 --> 00:12:20,270 Anh đã bị gãy ba xương sườn và chảy máu trong. 154 00:12:20,470 --> 00:12:21,660 Tôi đang cố đây. 155 00:12:28,700 --> 00:12:29,620 (Tiếng Ba Tư) Dừng lại. 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,250 Cô ta đấy. Đó là đặc vụ mới của ta. 157 00:12:51,410 --> 00:12:52,250 Tôi hết đạn rồi. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 Phổi trái đang đầy máu, 159 00:13:05,180 --> 00:13:08,000 lượng oxy đang giảm, và anh cũng đang chấn động não. 160 00:13:08,330 --> 00:13:09,450 Nhiêu đó thôi. 161 00:13:10,290 --> 00:13:11,120 Súng! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,480 Anh ấy bị xuất huyết. Huyết áp tụt. 163 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Hãy đến điểm tập kết cách đó ba cây về phía nam. 164 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Đã rõ. Đang đi. Nào. 165 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 Cố lên. 166 00:13:42,450 --> 00:13:43,560 Anh... 167 00:13:43,760 --> 00:13:45,310 Cố lên nhé? 168 00:13:45,510 --> 00:13:46,500 Được chứ? 169 00:14:03,370 --> 00:14:04,480 Tôi bận rồi. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,830 Xin lỗi, không định làm phiền. Tôi nghĩ nên tự giới thiệu. 171 00:14:08,870 --> 00:14:09,910 Nadia Sinh. 172 00:14:10,910 --> 00:14:11,810 Mason Kane. 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Không cần cảm ơn, Mason Kane. 174 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 Xin lỗi? 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,730 Anh suýt làm hỏng nhiệm vụ. 176 00:14:17,930 --> 00:14:19,770 Lẽ ra một nửa Hoa Kỳ đã nhiễm bệnh. 177 00:14:19,970 --> 00:14:22,160 - Tôi lo được mà. - Vậy ư? 178 00:14:24,370 --> 00:14:25,850 Tôi là thế mà, lính mới, 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,650 khi cô nghĩ tôi bị hạ, tôi sẽ xoay chuyển tình thế. 180 00:14:28,840 --> 00:14:29,830 Phải rồi. 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,730 Nhân tiện, phải nói cho rõ, 182 00:14:32,930 --> 00:14:33,910 tôi không hề mới. 183 00:14:34,700 --> 00:14:36,540 Cô đến từ đâu? MI6 à? 184 00:14:36,910 --> 00:14:38,480 - Cục Tình báo? - Tôi ở đây. 185 00:14:38,680 --> 00:14:40,690 Mẹ tôi ở Citadel. Tôi vào năm năm trước. 186 00:14:40,890 --> 00:14:42,100 Đi lên từ Đội Bravo. 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,900 Đội Bravo à. Dễ thương thật. Đáng yêu đấy. 188 00:14:45,090 --> 00:14:46,690 Anh biết cái gì đáng yêu không? 189 00:14:46,890 --> 00:14:50,850 Giám đốc của anh cầu xin tôi gia nhập Hạng Nhất kịp thời để cứu anh. 190 00:14:51,050 --> 00:14:53,080 Đó là sức hấp dẫn của tôi. 191 00:14:53,870 --> 00:14:56,150 Lớn lên với người mẹ điệp viên chắc khó lắm. 192 00:14:56,340 --> 00:14:58,660 Lớn lên mà không có mẹ chắc khó hơn. 193 00:15:01,790 --> 00:15:02,620 Xin lỗi. 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,370 Cô đã đọc hồ sơ tôi. 195 00:15:05,370 --> 00:15:06,620 Không ngờ cô hâm mộ. 196 00:15:10,910 --> 00:15:14,660 Tôi thường không làm vậy, nhưng tôi có thể cho cô chữ ký, 197 00:15:15,620 --> 00:15:16,700 chụp ảnh chung. 198 00:15:20,450 --> 00:15:21,370 Vô sỉ. 199 00:15:22,290 --> 00:15:23,700 Cái đó tôi làm được. 200 00:15:46,910 --> 00:15:49,330 {\an8}PARIS HAI TUẦN SAU 201 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Anh tin em được chứ? 202 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 Dĩ nhiên rồi. 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 Em tin anh được chứ? 204 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 Bất cứ lúc nào. 205 00:17:08,660 --> 00:17:13,330 {\an8}NHÀ TRÚ ẨN CITADEL MƯỜI NĂM SAU 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,060 Chế độ riêng tư bắt đầu. 207 00:17:23,260 --> 00:17:25,370 ĐANG ĐĂNG NHẬP... 208 00:17:26,040 --> 00:17:27,580 GỬI TIN NHẮN BẢO MẬT? 209 00:17:39,370 --> 00:17:42,910 THỜI TIẾT THẾ NÀO? 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,160 CHỦ YẾU LÀ NẮNG 211 00:18:00,790 --> 00:18:03,290 CÓ THẬT LÀ CÔ KHÔNG? 212 00:18:09,870 --> 00:18:12,580 THẬT 213 00:18:17,450 --> 00:18:20,190 GÓI HÀNG SAO RỒI? 214 00:18:20,390 --> 00:18:21,830 ĐANG ĐỢI CÔ... 215 00:18:44,410 --> 00:18:45,850 {\an8}VALENCIA CÓ THỂ ĐÃ BẠI LỘ. 216 00:18:46,050 --> 00:18:48,160 {\an8}HÃY CHUẨN BỊ CÁC PHƯƠNG ÁN DỰ PHÒNG. TÔI SẼ SỚM ĐẾN ĐÓ. 217 00:19:14,950 --> 00:19:16,400 Rất vui khi gặp ông, Bernard. 218 00:19:16,590 --> 00:19:20,450 Thật kinh khủng khi được gặp bà, Dahlia. 219 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Không thể tệ hơn. 220 00:19:24,120 --> 00:19:27,440 Tôi cho rằng việc thấy tôi ngồi đối diện là một cú sốc? 221 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Ừ, tôi cứ nghĩ bà đang ở đâu đó tham gia tiệc máu, 222 00:19:31,830 --> 00:19:35,250 hay hiến tế động vật, hay họp hội phù thủy hàng tuần. 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,350 Mặc dù ta từng cộng tác suốt từng ấy năm ở Liên Hợp Quốc, 224 00:19:39,550 --> 00:19:43,120 bà luôn toát lên phong thái của một kẻ je ne sais quoi tâm thần. 225 00:19:44,790 --> 00:19:45,620 Cho hắn xem. 226 00:19:46,450 --> 00:19:50,350 Cho đến khi lấy được Hộp X, bọn tôi phải tận dụng những gì sẵn có. 227 00:19:50,550 --> 00:19:53,100 Bọn tôi phải thu được tất cả công nghệ Citadel 228 00:19:53,300 --> 00:19:55,310 còn chưa bị điệp viên của ông phá. 229 00:19:55,510 --> 00:19:59,150 Hơn cả mong đợi là một hệ thống AI của Citadel 230 00:19:59,340 --> 00:20:02,150 theo dõi mức uranium trên khắp thế giới. 231 00:20:02,340 --> 00:20:07,730 Vị trí chính xác, ở mọi thời điểm, của toàn bộ các vũ khí hạt nhân. 232 00:20:07,930 --> 00:20:11,770 Chỉ có điều, không thể truy cập hệ thống. Bọn tôi đã thử suốt bao năm. 233 00:20:11,970 --> 00:20:15,830 Nhưng ngay trước mặt tôi đây, như một món quà từ Chúa, 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,310 là người đàn ông đã tạo ra nó. 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,900 Vì vậy, Bernard, 236 00:20:22,090 --> 00:20:27,200 ông phải cho tôi biết mật khẩu 19 kí tự để truy cập hệ thống. 237 00:20:33,450 --> 00:20:35,410 Được rồi. 238 00:20:42,450 --> 00:20:43,870 Mật khẩu là... 239 00:20:47,000 --> 00:20:47,830 "Sao... 240 00:20:51,200 --> 00:20:54,330 bà không... 241 00:20:55,660 --> 00:20:57,040 chết mẹ đi?" 242 00:21:00,000 --> 00:21:02,020 Ôi, không, chờ đã, mới có 18 kí tự. 243 00:21:02,220 --> 00:21:03,310 Xin lỗi, phải là 19. 244 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 Có dấu chấm than, tha lỗi cho tôi. 245 00:21:05,720 --> 00:21:08,330 "Sao bà không chết mẹ đi, chấm than." 246 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Thử đi. 247 00:21:11,660 --> 00:21:14,650 Bà nghĩ tôi không dám hy sinh để ngăn cản bà ư? 248 00:21:14,840 --> 00:21:17,440 Có lẽ thế, nhưng vợ và con gái ông thì sao? 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,600 - Họ ở Wyoming, đúng chứ? - Tôi không biết bà nói gì. 250 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Cùng với vợ và con gái Mason Kane, 251 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 phải không? 252 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Con dao đó là thứ đầu tiên mẹ chị tặng chị. 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,900 Nếu em ấn nút này, 254 00:21:48,090 --> 00:21:49,580 lưỡi dao sẽ bật ra. 255 00:21:52,200 --> 00:21:53,040 Hay quá. 256 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Em có thể giữ nó nếu muốn. 257 00:21:58,290 --> 00:21:59,950 Chị sẽ dạy em cách dùng nó. 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Chào. 259 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Chào. 260 00:22:13,540 --> 00:22:15,790 Vậy, cô và chồng cô gặp nhau ra sao? 261 00:22:19,580 --> 00:22:24,020 À, tôi bị tai nạn giao thông nghiêm trọng khoảng chín năm trước. 262 00:22:24,220 --> 00:22:25,080 Tệ thật. 263 00:22:25,580 --> 00:22:28,120 Tôi không nhớ gì cả. Chấn thương sọ não. 264 00:22:29,250 --> 00:22:32,480 Dù sao thì, có một bệnh viện lớn trong vùng, 265 00:22:32,680 --> 00:22:36,500 và tôi bắt đầu trị liệu ký ức ở đó, còn Kyle thì... 266 00:22:38,870 --> 00:22:40,540 Anh ấy cũng trị liệu ở đó. 267 00:22:43,410 --> 00:22:44,500 Nên bọn tôi gặp nhau. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 Thú vị thật. 269 00:22:52,580 --> 00:22:55,190 Họ không ở Wyoming. Tôi chẳng biết họ ở đâu. 270 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 Bọn tôi có tai mắt khắp nơi mà. 271 00:22:57,430 --> 00:23:00,690 Truy cập được mọi máy quay an ninh và vệ tinh trong mạng lưới. 272 00:23:00,890 --> 00:23:04,730 Ông đã lái xe đến trụ sở chính ở New York, nên chúng tôi dò ngược lại, 273 00:23:04,930 --> 00:23:08,900 dùng mọi máy quay để xâu chuỗi hành trình nhằm xác định điểm xuất phát. 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,560 Bị mất hình xe anh ở ngoài Cheyenne, vậy nên chỉ là vấn đề thời gian 275 00:23:13,760 --> 00:23:16,770 trước khi bọn tôi tìm được Joe vợ ông và Val con gái ông. 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Cô ấy là vợ cũ rồi. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Và tôi đã bảo rồi... 278 00:23:21,290 --> 00:23:22,540 Chết mẹ đi. 279 00:23:24,500 --> 00:23:28,080 Suốt một thế kỷ, các người tưởng đã tạo ra một trật tự mới, 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 nhưng điệp viên không phải thánh, 281 00:23:31,300 --> 00:23:34,750 và quy tắc không giúp các người tốt lên, mà khiến các người 282 00:23:35,660 --> 00:23:38,200 mù quáng trước những gì Citadel truyền đạt. 283 00:23:39,410 --> 00:23:40,330 Bà sai rồi. 284 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Vậy ư? 285 00:23:47,910 --> 00:23:49,830 Đồng nghiệp của ông cũng nghĩ vậy. 286 00:23:51,370 --> 00:23:55,620 Nhưng sau khi bắt được hắn năm ngoái, bọn tôi đã cho hắn thấy sự thật. 287 00:23:57,410 --> 00:23:58,400 Carter Spence ấy. 288 00:23:58,590 --> 00:24:02,000 - Carter ư? - Phải, hắn khá bất hợp tác 289 00:24:03,080 --> 00:24:04,330 lúc ban đầu. 290 00:24:05,540 --> 00:24:07,200 Đã cố chịu đựng hết mức. 291 00:24:07,660 --> 00:24:09,410 - Cậu ấy đâu? - Bác sĩ Carvo. 292 00:24:16,910 --> 00:24:18,450 Các người đã làm gì Carter? 293 00:24:39,250 --> 00:24:43,250 Đối với một kẻ thích nói, ông hơi yên lặng quá đấy, Bernard. 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,620 À... 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,700 tôi đang học cách lắng nghe. 296 00:24:52,330 --> 00:24:54,580 Có cách khác để bọn tôi làm việc này. 297 00:24:56,330 --> 00:24:57,830 Bọn tôi có thể... 298 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 cắt 299 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 thẳng vào cuống não ông. 300 00:25:06,000 --> 00:25:07,730 Đào xới ký ức của ông. 301 00:25:07,930 --> 00:25:11,910 Đó là một thiết bị tiện lợi được Anders Silje tạo ra. 302 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 Các quý ông. 303 00:25:21,500 --> 00:25:23,620 Anh sẵn sàng dùng đồ chơi mới chưa? 304 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 Rồi, thưa bà. 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,000 Đừng làm hỏng việc. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,910 Anh là đứa nào ấy nhỉ? 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,080 Mary-Kate hay Ashley? 308 00:25:36,000 --> 00:25:39,450 Mason Kane là bạn mày, phải không? 309 00:25:39,950 --> 00:25:41,600 Không dám nói cậu ấy là bạn. 310 00:25:41,800 --> 00:25:44,520 Ý tôi là, cậu ấy có thể nói bọn tôi là bạn. 311 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 Có lẽ, cậu ấy sẽ nói tôi là bạn thân nhất. 312 00:25:47,750 --> 00:25:50,540 Nhưng cậu ấy không có nhiều bạn. Thật buồn. 313 00:25:51,250 --> 00:25:53,400 Tôi có rất nhiều bạn ở chỗ làm. 314 00:25:53,590 --> 00:25:55,950 Car P và Andrea. 315 00:25:56,450 --> 00:25:57,830 Và Carl H. 316 00:25:58,790 --> 00:25:59,700 Và Jim. 317 00:26:00,500 --> 00:26:02,410 Nhưng họ không còn nữa. 318 00:26:03,500 --> 00:26:05,830 Tao đã nghiên cứu mọi sản phẩm của mày đấy. 319 00:26:06,910 --> 00:26:09,370 Và tao phải thú nhận tao rất ngưỡng mộ. 320 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Họ nói "Đừng bao giờ đi gặp người hùng của mình" 321 00:26:13,830 --> 00:26:16,540 nhưng tao rất vui vì được gặp. Biết sao không? 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,540 Bởi nó cho tao vinh dự lớn lao 323 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 được làm điều này... 324 00:26:25,290 --> 00:26:26,620 với bạn của gã Kane. 325 00:26:30,580 --> 00:26:33,150 Tao sẽ lấy được thứ tao muốn, dù sao đi nữa. 326 00:26:33,340 --> 00:26:37,910 Hy vọng tao sẽ không hủy hoại bộ óc lỗi lạc 327 00:26:39,410 --> 00:26:40,540 của Bernard Orlick. 328 00:26:41,660 --> 00:26:43,480 Brielle vẫn còn sống. 329 00:26:43,680 --> 00:26:45,810 Cái gì? Mày vừa nói gì? 330 00:26:46,010 --> 00:26:47,910 Tôi nói "Brielle vẫn còn sống". 331 00:26:48,870 --> 00:26:51,830 Người phụ nữ anh yêu, đó là tên cô ấy, nhỉ? Brielle? 332 00:26:54,080 --> 00:26:55,660 Citadel đã nói dối anh. 333 00:27:00,660 --> 00:27:02,910 Nếu đây là một trò lừa khác, 334 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 tao sẽ xé xác mày. 335 00:27:06,660 --> 00:27:07,810 Hiểu chứ? 336 00:27:08,010 --> 00:27:08,870 Tôi thề. 337 00:27:10,200 --> 00:27:11,700 Mày nên chứng minh nó đi. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,950 Đưa tôi điện thoại, 339 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 tôi sẽ cho anh xem. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,020 Hai mẹ con sao rồi? 341 00:27:23,220 --> 00:27:25,080 Ôi, anh biết đấy... 342 00:27:26,660 --> 00:27:30,620 Trừ việc Hendrix suy sụp vì em không cho dùng TikTok trong hầm, 343 00:27:31,830 --> 00:27:32,830 bọn em vẫn ổn. 344 00:27:34,950 --> 00:27:37,700 Anh tìm thấy cô ấy rồi. Điệp viên Citadel ấy. 345 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Cô ấy nhớ mọi thứ. 346 00:27:39,720 --> 00:27:40,520 Cô ấy ư? 347 00:27:40,720 --> 00:27:41,660 Ừ. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,450 Tên cô ấy là Nadia. 349 00:27:46,450 --> 00:27:48,330 Ý em là, thật tuyệt. 350 00:27:49,410 --> 00:27:51,870 Cô ấy nói gì về Mason? Cô ấy biết gì nữa? 351 00:27:53,910 --> 00:27:54,910 Không nhiều lắm. 352 00:27:58,160 --> 00:27:59,540 Hai người không biết nhau? 353 00:28:03,160 --> 00:28:04,370 Có vẻ không biết rõ. 354 00:28:10,290 --> 00:28:13,250 Bọn anh sẽ tìm cách, rồi anh sẽ về với em. 355 00:28:14,370 --> 00:28:15,290 Vâng. 356 00:28:16,870 --> 00:28:18,690 Anh tìm cách rồi trở về nhé. 357 00:28:18,890 --> 00:28:19,850 Anh sẽ cố. 358 00:28:20,050 --> 00:28:21,770 Anh hãy gọi thường xuyên nhé. 359 00:28:21,970 --> 00:28:22,870 Anh sẽ cố. 360 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Em yêu anh, Kyle. 361 00:28:28,200 --> 00:28:29,250 Anh cũng yêu em. 362 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 Anh tự lái đến sân bay Barajas đi. 363 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Bắt chuyến bay trở về Mỹ. Đây là chút tiền mặt. 364 00:28:56,830 --> 00:28:58,080 Tôi sẽ ở lại với cô. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,650 Chúng biết ta còn sống. Chúng đã giết Bernard. 366 00:29:01,840 --> 00:29:03,650 Chúng sẽ đuổi theo ta. 367 00:29:03,840 --> 00:29:05,810 Anh cần phải đi bảo vệ gia đình. 368 00:29:06,010 --> 00:29:07,520 Nếu vậy chúng sẽ tìm được tôi. 369 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Nên cản chúng lại mới là cách tốt. 370 00:29:09,590 --> 00:29:11,770 - Anh vô dụng. - Bernard không nghĩ thế. 371 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 Bernard là đồ ngu, còn anh là của nợ. 372 00:29:14,010 --> 00:29:14,730 Hãy dạy tôi. 373 00:29:14,930 --> 00:29:16,060 - Sao? - Làm Mason Kane. 374 00:29:16,260 --> 00:29:17,850 - Nói cái gì? - Huấn luyện tôi. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,810 - Tôi vừa đi vừa học. - Không được. 376 00:29:20,010 --> 00:29:21,310 - Được. - Anh không muốn đâu. 377 00:29:21,510 --> 00:29:23,950 Không còn ai nữa. Chỉ có cô và tôi! 378 00:29:24,410 --> 00:29:26,910 Hai đốm sáng trắng trong một vùng biển đỏ. 379 00:29:38,330 --> 00:29:39,450 Biển đỏ nào? 380 00:29:40,660 --> 00:29:43,830 Các đốm đỏ là tín hiệu cầu cứu. Tìm kiếm công văn. 381 00:29:48,160 --> 00:29:50,870 Đây là toàn bộ các tin nhắn. Cầu sự trợ giúp. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,910 Đây là Đặc vụ Carter Spence. 383 00:29:54,450 --> 00:29:55,520 Tôi ở Bắc Kinh. 384 00:29:55,720 --> 00:29:57,900 Nếu có đặc vụ Citadel nào còn sống, 385 00:29:58,090 --> 00:30:00,230 có thể liên lạc tôi qua máy chủ bảo mật, 386 00:30:00,430 --> 00:30:03,200 Delta-Gamma-Sáu-Bốn-Sáu-Hai-Một. 387 00:30:05,250 --> 00:30:06,160 Carter. 388 00:30:07,250 --> 00:30:08,850 Đây là Đặc vụ Carter Spence. 389 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 Tôi vừa đến Mexico City. 390 00:30:10,680 --> 00:30:12,950 Làm ơn, nếu có ai đó ngoài kia... 391 00:30:14,370 --> 00:30:16,250 Mới cách đây bốn tháng. 392 00:30:16,830 --> 00:30:19,580 Đây là Đặc vụ Carter Spence. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,560 Tôi đang ở Fez. 394 00:30:21,760 --> 00:30:24,150 Manticore đang tới gần chỗ tôi rồi. 395 00:30:24,340 --> 00:30:28,190 Làm ơn, nếu bạn đang xem, đây có thể là lần cuối tôi truyền tin. 396 00:30:28,390 --> 00:30:29,330 Khỉ thật. 397 00:30:30,450 --> 00:30:31,580 Tôi biết anh ấy ở đâu. 398 00:30:36,750 --> 00:30:37,580 Đây. 399 00:30:38,580 --> 00:30:40,200 Vài dặm bên ngoài Fez. 400 00:30:40,830 --> 00:30:41,910 Một cứ điểm đen. 401 00:30:42,660 --> 00:30:43,600 Sao cô biết? 402 00:30:43,800 --> 00:30:47,250 Tôi từng bị tra tấn ở đó hai tuần khi nằm vùng ở Al-Shabab. 403 00:30:48,290 --> 00:30:51,830 Cứ điểm này do trùm tội phạm Bồ Đào Nha Balduino Basto điều hành. 404 00:30:52,830 --> 00:30:54,500 Tôi cá Manticore đang dùng nó. 405 00:30:55,580 --> 00:30:58,480 Tra tấn Carter để lấy được địa điểm Hộp X. 406 00:30:58,680 --> 00:30:59,770 Phải cứu anh ta. 407 00:30:59,970 --> 00:31:01,500 - Kiểu gì? - Balduino. 408 00:31:02,450 --> 00:31:06,410 Tôi phải ở gần để xâm nhập điện thoại hắn nhằm trộm mã truy cập. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,060 Vấn đề là, hắn không ưa tôi lắm. 410 00:31:09,260 --> 00:31:10,370 Tại sao thế? 411 00:31:10,790 --> 00:31:13,200 - Có lẽ do tôi giết em hắn. - "Có lẽ" ư? 412 00:31:15,500 --> 00:31:17,700 Tôi không thể gặp mặt Balduino. 413 00:31:20,120 --> 00:31:23,950 Nhưng hắn và Kane, cả hai thân nhau. 414 00:31:26,040 --> 00:31:27,950 Vậy, ý cô là... 415 00:31:30,000 --> 00:31:31,830 Anh sẵn sàng làm Mason Kane chưa? 416 00:31:35,700 --> 00:31:38,700 {\an8}MA-RỐC 417 00:31:44,450 --> 00:31:48,060 Hãy nhớ những gì tôi bảo. Tiếp cận Balduino với thái độ hòa nhã. 418 00:31:48,260 --> 00:31:51,370 Cho thấy anh không phải mối đe dọa, và anh sẽ ổn thôi. 419 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Có người chết ở nhà hàng tôi. 420 00:32:07,160 --> 00:32:08,540 Lâu lắm mới gặp. 421 00:32:08,870 --> 00:32:10,480 Bật lửa có đầu chuyển dữ liệu. 422 00:32:10,680 --> 00:32:14,310 Giữ nó ở gần hết mức có thể để tôi tải dữ liệu từ điện thoại hắn. 423 00:32:14,510 --> 00:32:16,560 Tưởng họ giết cậu tám năm trước rồi. 424 00:32:16,760 --> 00:32:17,730 Đừng run rẩy nữa. 425 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 Anh là Mason Kane. Nhập vai đi. 426 00:32:20,090 --> 00:32:23,410 Ấy vậy mà sau từng ấy năm, ông không mọc thêm cọng tóc nào. 427 00:32:24,580 --> 00:32:25,830 Thế cậu muốn gì? 428 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Phải yêu cầu thật lớn. Nó làm hắn hãnh diện. 429 00:32:29,970 --> 00:32:33,250 Tôi cần ông giúp để đột nhập văn phòng Tư lệnh Quân đội. 430 00:32:36,870 --> 00:32:38,020 Đó là con của ngài Hói. 431 00:32:38,220 --> 00:32:39,940 Hắn bảo anh đi chết đi. 432 00:32:40,140 --> 00:32:42,600 Hình như gần đây có nhà banh cho trẻ em mà? 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,290 Tư lệnh Quân đội ư? 434 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Chắc cậu nên nhờ tôi 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,810 để được ngủ với Nữ công tước Cambridge. 436 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Tôi sẽ giúp ông thoát khỏi Manticore. 437 00:32:51,510 --> 00:32:53,480 Giờ còn mỗi Manticore tung hoành thôi. 438 00:32:53,680 --> 00:32:56,270 Tôi cá là sẽ được một khoản lớn nếu nộp cậu cho họ. 439 00:32:56,470 --> 00:32:59,200 Tìm vũ khí đi. Có thể anh sẽ phải đấu súng để thoát. 440 00:33:00,790 --> 00:33:02,560 Balduino Basto mà tôi nhớ 441 00:33:02,760 --> 00:33:05,940 sẽ muốn nhiều hơn là chỉ chổng mông hầu hạ Manticore. 442 00:33:06,140 --> 00:33:07,790 Tải được 35 phần trăm rồi. 443 00:33:09,660 --> 00:33:11,830 Đó có phải bật lửa cô bạn gái cậu tặng? 444 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Nadia ấy. 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,620 Nghe nói cô ta đi cùng với cậu ở Ý. 446 00:33:21,200 --> 00:33:23,160 Cô ta sao rồi? 447 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 Cô ấy chết rồi. 448 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Vậy, sao cậu vẫn chiến đấu? Vì cô ta? 449 00:33:34,830 --> 00:33:35,770 Vì ký ức với cô ta? 450 00:33:35,970 --> 00:33:37,790 Gần xong rồi. Kết thúc đi. 451 00:33:38,870 --> 00:33:42,520 Kane ạ, tôi thấy ngạc nhiên rằng cậu, không phải ai khác, lại yêu 452 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 ả đàn bà đã bán đứng cậu, khiến Citadel sụp đổ. 453 00:33:46,640 --> 00:33:48,150 Tải xong rồi. Ra ngoài đi. 454 00:33:48,340 --> 00:33:49,850 Ông nói cái quái gì thế? 455 00:33:50,050 --> 00:33:52,200 Manticore có nội gián trong Citadel. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 Bạn gái cậu, Nadia. 457 00:33:55,040 --> 00:33:57,940 Hay ít nhất theo tin đồn là thế. 458 00:33:58,140 --> 00:33:59,700 Con khốn đó đáng chết. 459 00:34:00,540 --> 00:34:01,900 Kyle, anh ra ngoài ngay. 460 00:34:02,090 --> 00:34:03,200 Khỉ thật! 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 Mày bị gái lừa à? 462 00:34:06,140 --> 00:34:09,040 Tao tưởng Mason Kane là đàn ông đích thực. 463 00:34:12,870 --> 00:34:15,790 Tao tưởng bố mày có đeo bao khi chơi gái. 464 00:34:17,290 --> 00:34:18,120 Kyle. 465 00:34:28,160 --> 00:34:29,980 Cậu muốn chết vội rồi đấy. 466 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Không phải hôm nay. Tôi sẽ ra khỏi đây. 467 00:34:32,840 --> 00:34:33,850 Chĩa vào Christiano. 468 00:34:34,050 --> 00:34:36,540 Balduino không màng việc bị bắn, nhưng con hắn... 469 00:34:38,120 --> 00:34:39,850 Giết hắn đi. Bố chờ gì thế? 470 00:34:40,050 --> 00:34:41,370 Bảo chúng hạ súng xuống. 471 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 Cậu hạ trước đi. 472 00:34:47,790 --> 00:34:48,750 Bắn hắn đi. 473 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 Cái quái gì đang xảy ra thế? 474 00:35:22,200 --> 00:35:23,810 Hắn nói vậy là sao? 475 00:35:24,010 --> 00:35:25,950 Nói nhảm thôi. Hắn là kẻ nói dối. 476 00:35:29,290 --> 00:35:31,230 Bernard nói rằng Citadel có nội gián, 477 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 rằng ai đó trở mặt, nhưng không biết ai. 478 00:35:34,540 --> 00:35:35,500 Có phải cô không? 479 00:35:37,620 --> 00:35:38,810 Nghĩ đi, Kyle. 480 00:35:39,010 --> 00:35:41,020 Nếu tôi hợp tác với Manticore, 481 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 thì sao lại đột nhập cứ điểm đen để cứu đặc vụ Citadel? 482 00:35:44,050 --> 00:35:46,370 Và tại sao anh vẫn còn sống? 483 00:35:47,330 --> 00:35:49,480 Cô muốn kéo tôi ra khi hắn nói về cô. 484 00:35:49,680 --> 00:35:50,730 Không muốn anh chết. 485 00:35:50,930 --> 00:35:53,370 Sao không nói tôi cô và Mason là một đôi? 486 00:35:57,200 --> 00:36:01,450 Vì chuyện xảy ra giữa tôi và Mason là chuyện của tôi và Mason. 487 00:36:03,290 --> 00:36:04,690 Anh đang tẩu thoát trên xe, 488 00:36:04,890 --> 00:36:07,790 và mọi đặc vụ Manticore trên thế giới đang tìm anh. 489 00:36:08,500 --> 00:36:11,540 Vì vậy, hoặc anh làm vụ này với tôi 490 00:36:12,160 --> 00:36:13,450 hoặc anh biến đi. 491 00:36:28,040 --> 00:36:29,830 Tao nghĩ mày nên cẩn thận. 492 00:36:38,580 --> 00:36:39,950 Đó là Brielle, đúng chứ? 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,330 Không. 494 00:36:50,620 --> 00:36:51,660 Cô ấy còn sống. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,410 Tên cô ấy là Abby. 496 00:36:55,290 --> 00:36:56,950 Cô ấy đã cưới Mason Kane. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 Tôi sẽ cho anh gặp cô ấy. 498 00:37:14,580 --> 00:37:17,700 Nếu anh giúp tôi thoát khỏi đây, tôi sẽ kể mọi thứ. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Vì mọi thứ anh biết đều là dối trá. 500 00:37:33,620 --> 00:37:34,900 Đây là Hạng Nhất mới? 501 00:37:35,090 --> 00:37:36,560 Cô ấy nói tôi sẽ thích cô. 502 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 Không đâu. 503 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 TẬP TIẾP THEO TRÊN CITADEL 504 00:37:39,720 --> 00:37:41,910 Cách duy nhất để họ tin lời nói dối của cô 505 00:37:42,330 --> 00:37:43,540 là cô cũng tin. 506 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 Celeste đã im lặng suốt ba tháng. 507 00:37:48,180 --> 00:37:50,200 Anh biết nằm vùng là thế nào mà. 508 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Cô ấy giỏi không kém gì em. 509 00:37:53,330 --> 00:37:55,000 Đó là điều khiến anh lo. 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,040 Lẽ ra cô không nên đưa tôi vào. 511 00:39:32,620 --> 00:39:34,560 Biên dịch: Huy Hoàng 512 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen