1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
GIẢI MẬT
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
Anh bỏ mẹ con em và đi với ông ta?
5
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
Đến lúc rồi.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
Bọn anh lấy lại chiếc hộp,
7
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
giữ cho em và Hendrix an toàn,
đó là điều anh quan tâm.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
Có kẻ đột nhập và cái hộp bị trộm.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Đó là Mason Kane.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
Đem cho tôi cái hộp. Và cả Kane.
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
Chắc tay lái.
12
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
Thật mừng vì ông còn sống.
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
Tôi rất giỏi trong việc
khiến các đặc vụ Citadel trở mặt.
14
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
Cậu có một cộng sự.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
Cô ấy là Nadia Sinh.
16
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
Hai người là vô địch.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
Có lẽ cô ấy đã chết.
18
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
Bắt đầu Đoạn hậu.
19
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Người duy nhất giúp được là
điệp viên Citadel, nhưng mất ký ức.
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
Rất xin lỗi.
21
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
Cô là Nadia.
22
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
- Không.
- Cô là điệp viên, giống tôi.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
{\an8}- Đó là...
- Cô.
24
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
Lọ thuốc đó, cô hãy tiêm nó vào cổ.
25
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
Nó sẽ đem ký ức cô trở lại.
26
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
Thưa quý vị...
27
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
Nadia Sinh.
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
Tôi tưởng Mason đã chết.
29
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
Cô đã nhớ lại?
30
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
Tôi nhớ mọi thứ.
31
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
Sẵn sàng tiếp chưa?
32
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
{\an8}CACERES, TÂY BAN NHA
33
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
{\an8}Davik đặt máy theo dõi trong Hộp X.
34
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Tôi vô hiệu nó rồi.
35
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
Hắn không thể mò ra chỗ này.
36
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Nơi này là gì?
37
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
Nhà trú ẩn Citadel.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
Ta từng có hàng trăm cái thế này.
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
Ta từng đến đây chưa?
40
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Một hai lần gì đó.
41
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Ta có thân không?
42
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
Không hẳn.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
Tôi tin cô được chứ?
44
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Không phải lần đầu anh hỏi tôi câu đó.
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
Đi nào.
46
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
Cắn lấy cái này.
47
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
Sẽ đau đấy.
48
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
Tôi sẽ nhẹ tay.
49
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
- Tôi cảm thấy cô không biết nhẹ là gì.
- Cắn.
50
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
Được rồi.
51
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
Trời má!
52
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
Kể cho tôi về cô ấy đi.
53
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
Ai cơ?
54
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
Vợ anh.
55
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
Abby ấy à.
56
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Bao lâu rồi?
57
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Tám năm.
58
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
Ồ. Anh không bỏ phí thời gian nhỉ.
59
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
Bọn tôi có một con gái. Hendrix.
60
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
Cô ổn chứ?
61
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
Ừ.
62
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
Được rồi.
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Kể về anh ta đi.
64
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
Ai cơ?
65
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
Mason. Anh ta là ai?
66
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
Không nói được.
Bọn tôi không thân đến thế.
67
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
Chỉ là công việc.
Không có gì riêng tư.
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
Chưa từng có ư?
69
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
Vì tôi không nhớ gì cả.
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
Tên tuổi, gia đình, nơi sinh.
Tôi không nhớ được gì cả.
71
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
Ngoại trừ cô.
72
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
Tôi hay để lại ấn tượng mà.
73
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
Ta có yêu nhau không?
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
Theo tôi nhớ, dường như là có.
75
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
Anh mất trí nhớ cơ mà.
76
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
Có hay không?
77
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
Chỉ là thoáng qua. Không có gì đâu.
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
Yêu không nghiêm túc?
79
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
Giống như quen qua đường thôi.
80
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
{\an8}UTAH
MƯỜI NĂM TRƯỚC
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
{\an8}TRƯỚC KHI CITADEL SỤP ĐỔ
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
{\an8}TRỤ SỞ CHÍNH CITADEL, HOA KỲ
83
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
Có bản tóm tắt trước không?
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
- Họ đến trễ năm phút.
- "Trễ năm phút"?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
Này.
86
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
Sao thế?
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
- Thôi nào.
- Không.
88
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
Cậu biết Grace ghét bị tôi nói trước mà.
89
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
- Đồ nhát cáy.
- Rồi.
90
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Nhưng hãy giả vờ cậu nghe nó lần đầu
khi cô ấy nói.
91
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
- Đó giờ vẫn vậy mà?
- Có đâu.
92
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
Nói đi nào.
93
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
Hassan tạo ra một vi-rút mới.
94
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
Chúng sẽ thả nó vào Hoa Kỳ
trong vài ngày nữa.
95
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Chủng Ebola đã biến đổi.
Nó sẽ gây bệnh dịch
96
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
mà thế giới chưa từng thấy
kể từ Thời Trung cổ.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
Được rồi. Ta có thông tin rằng
tổ chức của Hassan đã tạo ra...
98
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
Một loại vi-rút mới
hắn định thả vào Hoa Kỳ.
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
Một chủng Ebola, gây ra bệnh dịch
100
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
mà thế giới chưa từng thấy
kể từ Thời Trung cổ.
101
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
Bernard nói rồi. Năm phút trước.
102
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
Thật ư, Bernard?
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
Chỉ là tóm tắt trước, vậy thôi.
104
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
Cậu đúng là tên khốn.
105
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
Tình báo xác nhận vi-rút được trữ
106
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
trong cơ sở nghiên cứu ở Dãy Alborz.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
Dãy Alborz ư? Tại sao không phải
Acapulco, Belize hay Ibiza?
108
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
Còn chưa được hai giây
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
mà cậu đã hỏi vặn
như kiểu Statler và Waldorf.
110
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
Trong phim the Muppets đó.
Hai con rối già.
111
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
- Tôi nghĩ ông mới là con rối già.
- Được rồi.
112
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Tóm lại, một kẻ thù bất bại
có một loại vi-rút khó tin
113
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
ở trong một pháo đài
và tôi sẽ đánh cắp nó.
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
Hạng Nhất mới của ta sẽ ở đó.
Đó là gián điệp
115
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
và đã để riêng vi-rút ra cho dễ lấy hơn.
116
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Đoạn khó không phải là vào,
mà là thoát ra.
117
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
Có lính vũ trang hạng nặng,
hệ thống giám sát và tên lửa.
118
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
May cho anh là có sự giúp đỡ.
119
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
Đặc vụ mới sẽ hỗ trợ anh.
120
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
Một tân binh sẽ hỗ trợ tôi?
121
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
- Sao biết đó là ai?
- Nhìn là biết.
122
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
{\an8}DÃY ALBORZ, IRAN
24 GIỜ SAU
123
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
Tuyệt!
124
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Lập kỷ lục rồi.
125
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
Alpha sẽ thoát sau năm phút.
126
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
- Duke, báo cáo.
- Máy bay sắp đến.
127
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
Đã rõ.
128
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
Mason, anh ra trước kế hoạch.
129
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
Lấy được hàng rồi! Tôi đã có vi-rút.
Lối ra phía đông.
130
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
Pegasus, lối ra phía đông.
131
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
Mason, còn ba cây số nữa.
Sắp đến, đã trang bị vũ khí.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
Hai lính nhảy dù sau lưng anh.
133
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Xe địa hình đang đến
từ phía nam ngọn núi.
134
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
Phát hiện tên lửa đang đến vị trí của anh.
135
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
Nhanh đi, Alpha.
136
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Đặc vụ ngoại tuyến.
137
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
Đang kết nối lại.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
Alpha. Alpha, đứng dậy.
139
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Đã kết nối lại liên lạc.
140
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Xe địa hình của kẻ thù đang lao đến.
Chúng đã bao vây anh.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
Không hẳn.
142
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
Không! Anh làm quái gì thế?
143
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
Đi nhờ.
144
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
Nhanh lên, Mason. Địch nhảy dù.
145
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
Kích hoạt giày trượt tuyết.
146
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
Pegasus, điểm tập kết mới. Chân núi.
147
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Đã rõ. Còn hai cây số nữa.
148
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Thêm bạn cho anh đây.
Hai phương tiện trên mặt đất.
149
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
Giáng sinh vui vẻ, Alpha.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
Đường trượt sắp hết rồi.
151
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
Tôi nhắc lại, anh sắp hết tuyết.
152
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
Mason, năm chiếc ATV
đang hướng đến ngọn núi.
153
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
Anh đã bị gãy ba xương sườn
và chảy máu trong.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Tôi đang cố đây.
155
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
(Tiếng Ba Tư)
Dừng lại.
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
Cô ta đấy. Đó là đặc vụ mới của ta.
157
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
Tôi hết đạn rồi.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
Phổi trái đang đầy máu,
159
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
lượng oxy đang giảm,
và anh cũng đang chấn động não.
160
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
Nhiêu đó thôi.
161
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
Súng!
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
Anh ấy bị xuất huyết. Huyết áp tụt.
163
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Hãy đến điểm tập kết
cách đó ba cây về phía nam.
164
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
Đã rõ. Đang đi. Nào.
165
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
Cố lên.
166
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
Anh...
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
Cố lên nhé?
168
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
Được chứ?
169
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
Tôi bận rồi.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
Xin lỗi, không định làm phiền.
Tôi nghĩ nên tự giới thiệu.
171
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
Nadia Sinh.
172
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
Mason Kane.
173
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Không cần cảm ơn, Mason Kane.
174
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
Xin lỗi?
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
Anh suýt làm hỏng nhiệm vụ.
176
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Lẽ ra một nửa Hoa Kỳ đã nhiễm bệnh.
177
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
- Tôi lo được mà.
- Vậy ư?
178
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
Tôi là thế mà, lính mới,
179
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
khi cô nghĩ tôi bị hạ,
tôi sẽ xoay chuyển tình thế.
180
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
Phải rồi.
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
Nhân tiện, phải nói cho rõ,
182
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
tôi không hề mới.
183
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
Cô đến từ đâu? MI6 à?
184
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
- Cục Tình báo?
- Tôi ở đây.
185
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
Mẹ tôi ở Citadel. Tôi vào năm năm trước.
186
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
Đi lên từ Đội Bravo.
187
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
Đội Bravo à. Dễ thương thật. Đáng yêu đấy.
188
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
Anh biết cái gì đáng yêu không?
189
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
Giám đốc của anh cầu xin tôi
gia nhập Hạng Nhất kịp thời để cứu anh.
190
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
Đó là sức hấp dẫn của tôi.
191
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
Lớn lên với người mẹ điệp viên
chắc khó lắm.
192
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
Lớn lên mà không có mẹ chắc khó hơn.
193
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
Xin lỗi.
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
Cô đã đọc hồ sơ tôi.
195
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
Không ngờ cô hâm mộ.
196
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
Tôi thường không làm vậy,
nhưng tôi có thể cho cô chữ ký,
197
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
chụp ảnh chung.
198
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
Vô sỉ.
199
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
Cái đó tôi làm được.
200
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
{\an8}PARIS
HAI TUẦN SAU
201
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
Anh tin em được chứ?
202
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
Dĩ nhiên rồi.
203
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Em tin anh được chứ?
204
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
Bất cứ lúc nào.
205
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
{\an8}NHÀ TRÚ ẨN CITADEL
MƯỜI NĂM SAU
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
Chế độ riêng tư bắt đầu.
207
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
ĐANG ĐĂNG NHẬP...
208
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
GỬI TIN NHẮN BẢO MẬT?
209
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
THỜI TIẾT THẾ NÀO?
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
CHỦ YẾU LÀ NẮNG
211
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
CÓ THẬT LÀ CÔ KHÔNG?
212
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
THẬT
213
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
GÓI HÀNG SAO RỒI?
214
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
ĐANG ĐỢI CÔ...
215
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
{\an8}VALENCIA CÓ THỂ ĐÃ BẠI LỘ.
216
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
{\an8}HÃY CHUẨN BỊ CÁC PHƯƠNG ÁN DỰ PHÒNG.
TÔI SẼ SỚM ĐẾN ĐÓ.
217
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
Rất vui khi gặp ông, Bernard.
218
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
Thật kinh khủng khi được gặp bà, Dahlia.
219
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Không thể tệ hơn.
220
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
Tôi cho rằng việc thấy tôi ngồi đối diện
là một cú sốc?
221
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Ừ, tôi cứ nghĩ bà đang ở đâu đó
tham gia tiệc máu,
222
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
hay hiến tế động vật,
hay họp hội phù thủy hàng tuần.
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
Mặc dù ta từng cộng tác suốt từng ấy năm
ở Liên Hợp Quốc,
224
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
bà luôn toát lên phong thái của
một kẻ je ne sais quoi tâm thần.
225
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
Cho hắn xem.
226
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
Cho đến khi lấy được Hộp X,
bọn tôi phải tận dụng những gì sẵn có.
227
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
Bọn tôi phải thu được
tất cả công nghệ Citadel
228
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
còn chưa bị điệp viên của ông phá.
229
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
Hơn cả mong đợi
là một hệ thống AI của Citadel
230
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
theo dõi mức uranium trên khắp thế giới.
231
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
Vị trí chính xác, ở mọi thời điểm,
của toàn bộ các vũ khí hạt nhân.
232
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
Chỉ có điều, không thể truy cập hệ thống.
Bọn tôi đã thử suốt bao năm.
233
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
Nhưng ngay trước mặt tôi đây,
như một món quà từ Chúa,
234
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
là người đàn ông đã tạo ra nó.
235
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
Vì vậy, Bernard,
236
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
ông phải cho tôi biết
mật khẩu 19 kí tự để truy cập hệ thống.
237
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
Được rồi.
238
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
Mật khẩu là...
239
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
"Sao...
240
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
bà không...
241
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
chết mẹ đi?"
242
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
Ôi, không, chờ đã, mới có 18 kí tự.
243
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
Xin lỗi, phải là 19.
244
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
Có dấu chấm than, tha lỗi cho tôi.
245
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
"Sao bà không chết mẹ đi, chấm than."
246
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Thử đi.
247
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
Bà nghĩ tôi không dám
hy sinh để ngăn cản bà ư?
248
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
Có lẽ thế,
nhưng vợ và con gái ông thì sao?
249
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
- Họ ở Wyoming, đúng chứ?
- Tôi không biết bà nói gì.
250
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Cùng với vợ và con gái Mason Kane,
251
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
phải không?
252
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Con dao đó là thứ đầu tiên
mẹ chị tặng chị.
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
Nếu em ấn nút này,
254
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
lưỡi dao sẽ bật ra.
255
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
Hay quá.
256
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
Em có thể giữ nó nếu muốn.
257
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
Chị sẽ dạy em cách dùng nó.
258
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
Chào.
259
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
Chào.
260
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
Vậy, cô và chồng cô gặp nhau ra sao?
261
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
À, tôi bị tai nạn giao thông nghiêm trọng
khoảng chín năm trước.
262
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
Tệ thật.
263
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
Tôi không nhớ gì cả. Chấn thương sọ não.
264
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
Dù sao thì,
có một bệnh viện lớn trong vùng,
265
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
và tôi bắt đầu trị liệu ký ức ở đó,
còn Kyle thì...
266
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
Anh ấy cũng trị liệu ở đó.
267
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
Nên bọn tôi gặp nhau.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
Thú vị thật.
269
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
Họ không ở Wyoming.
Tôi chẳng biết họ ở đâu.
270
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
Bọn tôi có tai mắt khắp nơi mà.
271
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
Truy cập được mọi máy quay an ninh
và vệ tinh trong mạng lưới.
272
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
Ông đã lái xe đến trụ sở chính ở New York,
nên chúng tôi dò ngược lại,
273
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
dùng mọi máy quay để xâu chuỗi hành trình
nhằm xác định điểm xuất phát.
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
Bị mất hình xe anh ở ngoài Cheyenne,
vậy nên chỉ là vấn đề thời gian
275
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
trước khi bọn tôi tìm được
Joe vợ ông và Val con gái ông.
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Cô ấy là vợ cũ rồi.
277
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
Và tôi đã bảo rồi...
278
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
Chết mẹ đi.
279
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
Suốt một thế kỷ,
các người tưởng đã tạo ra một trật tự mới,
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
nhưng điệp viên không phải thánh,
281
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
và quy tắc không giúp các người tốt lên,
mà khiến các người
282
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
mù quáng
trước những gì Citadel truyền đạt.
283
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
Bà sai rồi.
284
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
Vậy ư?
285
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
Đồng nghiệp của ông cũng nghĩ vậy.
286
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
Nhưng sau khi bắt được hắn năm ngoái,
bọn tôi đã cho hắn thấy sự thật.
287
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
Carter Spence ấy.
288
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
- Carter ư?
- Phải, hắn khá bất hợp tác
289
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
lúc ban đầu.
290
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
Đã cố chịu đựng hết mức.
291
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
- Cậu ấy đâu?
- Bác sĩ Carvo.
292
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Các người đã làm gì Carter?
293
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
Đối với một kẻ thích nói,
ông hơi yên lặng quá đấy, Bernard.
294
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
À...
295
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
tôi đang học cách lắng nghe.
296
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
Có cách khác để bọn tôi làm việc này.
297
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
Bọn tôi có thể...
298
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
cắt
299
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
thẳng vào cuống não ông.
300
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
Đào xới ký ức của ông.
301
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
Đó là một thiết bị tiện lợi
được Anders Silje tạo ra.
302
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
Các quý ông.
303
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
Anh sẵn sàng dùng đồ chơi mới chưa?
304
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
Rồi, thưa bà.
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
Đừng làm hỏng việc.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
Anh là đứa nào ấy nhỉ?
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
Mary-Kate hay Ashley?
308
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
Mason Kane là bạn mày, phải không?
309
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
Không dám nói cậu ấy là bạn.
310
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Ý tôi là, cậu ấy có thể nói
bọn tôi là bạn.
311
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
Có lẽ, cậu ấy sẽ nói tôi là bạn thân nhất.
312
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
Nhưng cậu ấy không có nhiều bạn.
Thật buồn.
313
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
Tôi có rất nhiều bạn ở chỗ làm.
314
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
Car P và Andrea.
315
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
Và Carl H.
316
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
Và Jim.
317
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
Nhưng họ không còn nữa.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
Tao đã nghiên cứu
mọi sản phẩm của mày đấy.
319
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
Và tao phải thú nhận tao rất ngưỡng mộ.
320
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Họ nói "Đừng bao giờ
đi gặp người hùng của mình"
321
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
nhưng tao rất vui vì được gặp.
Biết sao không?
322
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
Bởi nó cho tao vinh dự lớn lao
323
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
được làm điều này...
324
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
với bạn của gã Kane.
325
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
Tao sẽ lấy được thứ tao muốn,
dù sao đi nữa.
326
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
Hy vọng tao sẽ không
hủy hoại bộ óc lỗi lạc
327
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
của Bernard Orlick.
328
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
Brielle vẫn còn sống.
329
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
Cái gì? Mày vừa nói gì?
330
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
Tôi nói "Brielle vẫn còn sống".
331
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
Người phụ nữ anh yêu,
đó là tên cô ấy, nhỉ? Brielle?
332
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
Citadel đã nói dối anh.
333
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
Nếu đây là một trò lừa khác,
334
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
tao sẽ xé xác mày.
335
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
Hiểu chứ?
336
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
Tôi thề.
337
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Mày nên chứng minh nó đi.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
Đưa tôi điện thoại,
339
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
tôi sẽ cho anh xem.
340
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
Hai mẹ con sao rồi?
341
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
Ôi, anh biết đấy...
342
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
Trừ việc Hendrix suy sụp
vì em không cho dùng TikTok trong hầm,
343
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
bọn em vẫn ổn.
344
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
Anh tìm thấy cô ấy rồi.
Điệp viên Citadel ấy.
345
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
Cô ấy nhớ mọi thứ.
346
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
Cô ấy ư?
347
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
Ừ.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
Tên cô ấy là Nadia.
349
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
Ý em là, thật tuyệt.
350
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
Cô ấy nói gì về Mason? Cô ấy biết gì nữa?
351
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
Không nhiều lắm.
352
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
Hai người không biết nhau?
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
Có vẻ không biết rõ.
354
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
Bọn anh sẽ tìm cách, rồi anh sẽ về với em.
355
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
Vâng.
356
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
Anh tìm cách rồi trở về nhé.
357
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
Anh sẽ cố.
358
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
Anh hãy gọi thường xuyên nhé.
359
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
Anh sẽ cố.
360
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Em yêu anh, Kyle.
361
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
Anh cũng yêu em.
362
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
Anh tự lái đến sân bay Barajas đi.
363
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Bắt chuyến bay trở về Mỹ.
Đây là chút tiền mặt.
364
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
Tôi sẽ ở lại với cô.
365
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Chúng biết ta còn sống.
Chúng đã giết Bernard.
366
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
Chúng sẽ đuổi theo ta.
367
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
Anh cần phải đi bảo vệ gia đình.
368
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
Nếu vậy chúng sẽ tìm được tôi.
369
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
Nên cản chúng lại mới là cách tốt.
370
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
- Anh vô dụng.
- Bernard không nghĩ thế.
371
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
Bernard là đồ ngu, còn anh là của nợ.
372
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
Hãy dạy tôi.
373
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
- Sao?
- Làm Mason Kane.
374
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
- Nói cái gì?
- Huấn luyện tôi.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
- Tôi vừa đi vừa học.
- Không được.
376
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
- Được.
- Anh không muốn đâu.
377
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
Không còn ai nữa. Chỉ có cô và tôi!
378
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
Hai đốm sáng trắng trong một vùng biển đỏ.
379
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
Biển đỏ nào?
380
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
Các đốm đỏ là tín hiệu cầu cứu.
Tìm kiếm công văn.
381
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
Đây là toàn bộ các tin nhắn.
Cầu sự trợ giúp.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
Đây là Đặc vụ Carter Spence.
383
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
Tôi ở Bắc Kinh.
384
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
Nếu có đặc vụ Citadel nào còn sống,
385
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
có thể liên lạc tôi qua máy chủ bảo mật,
386
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
Delta-Gamma-Sáu-Bốn-Sáu-Hai-Một.
387
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
Carter.
388
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
Đây là Đặc vụ Carter Spence.
389
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
Tôi vừa đến Mexico City.
390
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
Làm ơn, nếu có ai đó ngoài kia...
391
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
Mới cách đây bốn tháng.
392
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
Đây là Đặc vụ Carter Spence.
393
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
Tôi đang ở Fez.
394
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
Manticore đang tới gần chỗ tôi rồi.
395
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
Làm ơn, nếu bạn đang xem,
đây có thể là lần cuối tôi truyền tin.
396
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
Khỉ thật.
397
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
Tôi biết anh ấy ở đâu.
398
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
Đây.
399
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
Vài dặm bên ngoài Fez.
400
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
Một cứ điểm đen.
401
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
Sao cô biết?
402
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
Tôi từng bị tra tấn ở đó hai tuần
khi nằm vùng ở Al-Shabab.
403
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
Cứ điểm này do trùm tội phạm Bồ Đào Nha
Balduino Basto điều hành.
404
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
Tôi cá Manticore đang dùng nó.
405
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
Tra tấn Carter để lấy được địa điểm Hộp X.
406
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
Phải cứu anh ta.
407
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
- Kiểu gì?
- Balduino.
408
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Tôi phải ở gần để xâm nhập điện thoại hắn
nhằm trộm mã truy cập.
409
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
Vấn đề là, hắn không ưa tôi lắm.
410
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
Tại sao thế?
411
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
- Có lẽ do tôi giết em hắn.
- "Có lẽ" ư?
412
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Tôi không thể gặp mặt Balduino.
413
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
Nhưng hắn và Kane, cả hai thân nhau.
414
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
Vậy, ý cô là...
415
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
Anh sẵn sàng làm Mason Kane chưa?
416
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
{\an8}MA-RỐC
417
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
Hãy nhớ những gì tôi bảo.
Tiếp cận Balduino với thái độ hòa nhã.
418
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
Cho thấy anh không phải mối đe dọa,
và anh sẽ ổn thôi.
419
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Có người chết ở nhà hàng tôi.
420
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
Lâu lắm mới gặp.
421
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
Bật lửa có đầu chuyển dữ liệu.
422
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
Giữ nó ở gần hết mức có thể
để tôi tải dữ liệu từ điện thoại hắn.
423
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
Tưởng họ giết cậu tám năm trước rồi.
424
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
Đừng run rẩy nữa.
425
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
Anh là Mason Kane. Nhập vai đi.
426
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
Ấy vậy mà sau từng ấy năm,
ông không mọc thêm cọng tóc nào.
427
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
Thế cậu muốn gì?
428
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Phải yêu cầu thật lớn.
Nó làm hắn hãnh diện.
429
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
Tôi cần ông giúp để đột nhập
văn phòng Tư lệnh Quân đội.
430
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
Đó là con của ngài Hói.
431
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
Hắn bảo anh đi chết đi.
432
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
Hình như gần đây
có nhà banh cho trẻ em mà?
433
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
Tư lệnh Quân đội ư?
434
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Chắc cậu nên nhờ tôi
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
để được ngủ với Nữ công tước Cambridge.
436
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Tôi sẽ giúp ông thoát khỏi Manticore.
437
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
Giờ còn mỗi Manticore tung hoành thôi.
438
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
Tôi cá là sẽ được một khoản lớn
nếu nộp cậu cho họ.
439
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
Tìm vũ khí đi.
Có thể anh sẽ phải đấu súng để thoát.
440
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
Balduino Basto mà tôi nhớ
441
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
sẽ muốn nhiều hơn
là chỉ chổng mông hầu hạ Manticore.
442
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
Tải được 35 phần trăm rồi.
443
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
Đó có phải bật lửa cô bạn gái cậu tặng?
444
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Nadia ấy.
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
Nghe nói cô ta đi cùng với cậu ở Ý.
446
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
Cô ta sao rồi?
447
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
Cô ấy chết rồi.
448
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
Vậy, sao cậu vẫn chiến đấu? Vì cô ta?
449
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
Vì ký ức với cô ta?
450
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
Gần xong rồi. Kết thúc đi.
451
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
Kane ạ, tôi thấy ngạc nhiên rằng cậu,
không phải ai khác, lại yêu
452
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
ả đàn bà đã bán đứng cậu,
khiến Citadel sụp đổ.
453
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
Tải xong rồi. Ra ngoài đi.
454
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
Ông nói cái quái gì thế?
455
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
Manticore có nội gián trong Citadel.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
Bạn gái cậu, Nadia.
457
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
Hay ít nhất theo tin đồn là thế.
458
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
Con khốn đó đáng chết.
459
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
Kyle, anh ra ngoài ngay.
460
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
Khỉ thật!
461
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
Mày bị gái lừa à?
462
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
Tao tưởng Mason Kane là đàn ông đích thực.
463
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
Tao tưởng bố mày có đeo bao khi chơi gái.
464
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
Kyle.
465
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
Cậu muốn chết vội rồi đấy.
466
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Không phải hôm nay. Tôi sẽ ra khỏi đây.
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
Chĩa vào Christiano.
468
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
Balduino không màng việc bị bắn,
nhưng con hắn...
469
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
Giết hắn đi. Bố chờ gì thế?
470
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
Bảo chúng hạ súng xuống.
471
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
Cậu hạ trước đi.
472
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
Bắn hắn đi.
473
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Cái quái gì đang xảy ra thế?
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
Hắn nói vậy là sao?
475
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
Nói nhảm thôi. Hắn là kẻ nói dối.
476
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
Bernard nói rằng Citadel có nội gián,
477
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
rằng ai đó trở mặt, nhưng không biết ai.
478
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
Có phải cô không?
479
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
Nghĩ đi, Kyle.
480
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
Nếu tôi hợp tác với Manticore,
481
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
thì sao lại đột nhập cứ điểm đen
để cứu đặc vụ Citadel?
482
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
Và tại sao anh vẫn còn sống?
483
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
Cô muốn kéo tôi ra khi hắn nói về cô.
484
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
Không muốn anh chết.
485
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
Sao không nói tôi cô và Mason là một đôi?
486
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
Vì chuyện xảy ra giữa tôi và Mason
là chuyện của tôi và Mason.
487
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
Anh đang tẩu thoát trên xe,
488
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
và mọi đặc vụ Manticore
trên thế giới đang tìm anh.
489
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
Vì vậy, hoặc anh làm vụ này với tôi
490
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
hoặc anh biến đi.
491
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
Tao nghĩ mày nên cẩn thận.
492
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
Đó là Brielle, đúng chứ?
493
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
Không.
494
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Cô ấy còn sống.
495
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
Tên cô ấy là Abby.
496
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
Cô ấy đã cưới Mason Kane.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
Tôi sẽ cho anh gặp cô ấy.
498
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
Nếu anh giúp tôi thoát khỏi đây,
tôi sẽ kể mọi thứ.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Vì mọi thứ anh biết đều là dối trá.
500
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
Đây là Hạng Nhất mới?
501
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
Cô ấy nói tôi sẽ thích cô.
502
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
Không đâu.
503
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
TẬP TIẾP THEO TRÊN CITADEL
504
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
Cách duy nhất
để họ tin lời nói dối của cô
505
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
là cô cũng tin.
506
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
Celeste đã im lặng suốt ba tháng.
507
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
Anh biết nằm vùng là thế nào mà.
508
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
Cô ấy giỏi không kém gì em.
509
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
Đó là điều khiến anh lo.
510
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
Lẽ ra cô không nên đưa tôi vào.
511
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
Biên dịch: Huy Hoàng
512
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen