1 00:00:07,083 --> 00:00:08,875 ‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬ 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,041 ‫"القَلْعة"‬ 3 00:00:10,166 --> 00:00:11,625 ‫"كشف الأسرار"‬ 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,166 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 5 00:00:15,666 --> 00:00:16,791 ‫بالطبع.‬ 6 00:00:16,875 --> 00:00:18,625 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,125 ‫دائماً.‬ 8 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 ‫"سابقاً في (القلعة)"‬ 9 00:00:23,375 --> 00:00:26,333 ‫لقرن من الزمن ظنت جماعتك ‫أنكم تخلقون نظاماً جديداً،‬ 10 00:00:26,416 --> 00:00:28,208 ‫لكن لن يتحول الجواسيس إلى قديسين،‬ 11 00:00:28,291 --> 00:00:31,583 ‫وميثاق الشرف لم يسمُ بك، بل أعماك‬ 12 00:00:31,666 --> 00:00:33,916 ‫عن رؤية الفظائع التي ارتكبتها "القلعة".‬ 13 00:00:36,375 --> 00:00:38,708 ‫سأحضر جاسوسة جديدة إلى الفريق.‬ 14 00:00:39,125 --> 00:00:40,541 ‫أثق بها تمام الثقة.‬ 15 00:00:40,958 --> 00:00:42,500 ‫أنقذت حياتي من قبل.‬ 16 00:00:44,291 --> 00:00:46,125 ‫لا تزال "بريال" حية.‬ 17 00:00:46,208 --> 00:00:47,125 ‫ماذا...‬ 18 00:00:47,916 --> 00:00:50,791 ‫ماذا علّمتك "نادية" في "برافو" ‫بخصوص العمل متخفية؟‬ 19 00:00:51,666 --> 00:00:55,166 ‫أخبرتني أن فيصل العمل متخفية ‫هو تعلّم كيفية الاستمرار في الكذبة.‬ 20 00:00:55,875 --> 00:00:57,291 ‫يفوق الموقف تحمّل "سيليست".‬ 21 00:00:57,375 --> 00:00:59,000 ‫انقطعت أخبارها منذ 3 أشهر.‬ 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,416 ‫تختلق احتمالات غير معقولة.‬ 23 00:01:01,500 --> 00:01:04,166 ‫أعرف أنها صديقتك ‫لكن إن حصل أحد على "مفتاح (أوز)"،‬ 24 00:01:04,250 --> 00:01:07,500 ‫فسنخسر أي فرصة للتحكم فيه ‫أو في نطاق سلطته.‬ 25 00:01:13,791 --> 00:01:15,375 ‫أين "مفتاح (أوز)" يا "سيليست"؟‬ 26 00:01:15,458 --> 00:01:17,333 ‫لقد أخبرتك، كان في حقيبة الهروب.‬ 27 00:01:17,416 --> 00:01:19,125 ‫حقيبة الهروب كانت فارغة.‬ 28 00:01:19,625 --> 00:01:22,958 ‫أتريدين أن تشتهري بكونك الرئيسة ‫التي سمحت لخائنة بتدمير المنظمة؟‬ 29 00:01:23,041 --> 00:01:24,208 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 30 00:01:24,291 --> 00:01:25,583 ‫سنمحو ذاكرتها.‬ 31 00:01:25,666 --> 00:01:26,875 ‫لن يعرف أحد.‬ 32 00:01:26,958 --> 00:01:29,708 ‫لا "نادية" ولا القيادة. لا أحد.‬ 33 00:01:32,416 --> 00:01:34,666 ‫كنت تحمي "نادية".‬ 34 00:01:34,916 --> 00:01:37,041 ‫لأنه بالرغم من حبك لها...‬ 35 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 ‫فأنت تظن أن "نادية" خائنة.‬ 36 00:01:40,958 --> 00:01:42,541 ‫أنت السبب في ذلك.‬ 37 00:01:42,625 --> 00:01:43,666 ‫ماذا فعلت؟‬ 38 00:01:43,750 --> 00:01:44,583 ‫ليس أنت.‬ 39 00:01:45,291 --> 00:01:46,166 ‫بل هي.‬ 40 00:01:58,083 --> 00:02:02,458 ‫"(المغرب)"‬ 41 00:02:04,333 --> 00:02:05,833 ‫لا يمكنك الوثوق بها.‬ 42 00:02:07,208 --> 00:02:08,166 ‫لم لا؟‬ 43 00:02:11,291 --> 00:02:12,125 ‫"كارتر"...‬ 44 00:02:25,666 --> 00:02:30,375 ‫"(آثينا)، قبل 9 أعوام"‬ 45 00:03:22,958 --> 00:03:24,458 ‫أهناك أخبار عن "مفتاح (أوز)"؟‬ 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,541 ‫لا معلومات أو شائعات.‬ 47 00:03:28,958 --> 00:03:31,000 ‫اختفى مع "دافيك سيلج".‬ 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,583 ‫إن اختفى طوال هذه الفترة، ‫فهو لم يعد يبحث عن "سيليست".‬ 49 00:03:38,666 --> 00:03:40,500 ‫هل نعيدها من "فارمنتغون"؟‬ 50 00:03:40,583 --> 00:03:42,833 ‫أثق بأنها سعيدة بالإجازة.‬ 51 00:03:44,375 --> 00:03:46,791 ‫- ربما يجب أن أطمئن عليها. ‫- يخالف هذا البروتوكول.‬ 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,458 ‫تعلمين ذلك.‬ 53 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 ‫أجل.‬ 54 00:03:51,875 --> 00:03:52,791 ‫(اليونانية) ‫نخبنا.‬ 55 00:03:53,625 --> 00:03:54,541 ‫نخبنا.‬ 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,666 ‫إذاً، من نكون اليوم؟‬ 57 00:03:58,750 --> 00:04:00,541 ‫"ألكساندرا" و"جوناثان هيوز".‬ 58 00:04:01,125 --> 00:04:04,500 ‫حديثا زواج يقضيان شهر العسل في "ميكونوس".‬ 59 00:04:04,916 --> 00:04:08,041 ‫تريد القيادة منا ‫القبض على زعيم الياكوزا "تاداشي ساكو".‬ 60 00:04:09,583 --> 00:04:10,458 ‫حسناً.‬ 61 00:04:17,541 --> 00:04:18,500 ‫و...‬ 62 00:04:22,707 --> 00:04:23,957 ‫هناك هذا.‬ 63 00:04:32,832 --> 00:04:35,957 ‫بذل "برنارد" جهداً مضنياً ‫لتأليف قصة تخفينا.‬ 64 00:04:37,291 --> 00:04:38,791 ‫يبدو حقيقياً جداً.‬ 65 00:04:47,541 --> 00:04:48,666 ‫ماذا إن كان حقيقياً؟‬ 66 00:04:54,916 --> 00:04:56,707 ‫ماذا إن لم يكن من "برنارد"؟‬ 67 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 ‫هل تمزح معي الآن؟‬ 68 00:05:10,708 --> 00:05:13,125 ‫أهذا دور تلعبه؟‬ 69 00:05:14,416 --> 00:05:15,458 ‫ليس معك.‬ 70 00:05:22,125 --> 00:05:23,250 ‫أتصرف بحقيقتي معك.‬ 71 00:05:24,332 --> 00:05:25,957 ‫ولا أتصرف بحقيقتي إلا معك.‬ 72 00:05:31,332 --> 00:05:32,250 ‫تزوجيني.‬ 73 00:06:33,916 --> 00:06:36,707 ‫"القلعة"‬ 74 00:07:08,583 --> 00:07:09,708 ‫إنها حية.‬ 75 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 76 00:07:12,208 --> 00:07:14,125 ‫- إنها هي يا "أنديرز". ‫- لكنها ليست...‬ 77 00:07:14,208 --> 00:07:15,208 ‫- إنها هي. ‫- إنها...‬ 78 00:07:16,207 --> 00:07:17,582 ‫يمكنني أن آخذك إليها.‬ 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,125 ‫ضاعت منك مرة. أتريد أن تضيع منك ثانيةً؟‬ 80 00:07:35,457 --> 00:07:37,000 ‫سأطلق سراحك.‬ 81 00:07:37,082 --> 00:07:39,791 ‫لديّ سيارة في الخلف. ابق خلفي.‬ 82 00:07:40,416 --> 00:07:41,250 ‫اتفقنا؟‬ 83 00:08:02,583 --> 00:08:04,500 ‫أيتها الوضيعة.‬ 84 00:08:30,832 --> 00:08:33,332 ‫أيها الأبله.‬ 85 00:08:36,957 --> 00:08:38,875 ‫هل تلطخ حذاؤك بالدماء؟‬ 86 00:08:40,707 --> 00:08:43,290 ‫لطالما كنت معسول الكلام يا "برنارد".‬ 87 00:08:44,125 --> 00:08:47,165 ‫أعجبت بك لأنك خلقت عالماً أكثر أمناً.‬ 88 00:08:48,583 --> 00:08:50,915 ‫حتى اكتشفت بنفسي‬ 89 00:08:52,208 --> 00:08:57,290 ‫أن أخطر سلاح على الإطلاق ‫لم يكن السلاح النووي أو البيولوجي.‬ 90 00:08:59,458 --> 00:09:00,791 ‫كان "القلعة".‬ 91 00:09:06,375 --> 00:09:08,708 ‫كان "توماس" ليشعر بالعار‬ 92 00:09:09,708 --> 00:09:11,166 ‫مما صرت عليه.‬ 93 00:09:20,375 --> 00:09:22,375 ‫إنه أنبل من أن تذكر اسمه.‬ 94 00:09:23,625 --> 00:09:27,000 ‫هذا هو تراثه بقدر ما هو تراثي. نزع السلاح.‬ 95 00:09:28,083 --> 00:09:31,666 ‫قتلت أولئك العملاء.‬ 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 ‫قتلت الآلاف.‬ 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,415 ‫إنهم قتلة ومجرمو حرب وجواسيس،‬ 98 00:09:38,500 --> 00:09:40,625 ‫وكنت لأقوم بهذا يومياً‬ 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,665 ‫لحماية الأبرياء من فقدان أحبائهم.‬ 100 00:09:45,375 --> 00:09:46,375 ‫كما فقدت أحبائي.‬ 101 00:09:47,208 --> 00:09:50,000 ‫لكنني لن أستأثر بالفضل.‬ 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 ‫جاء إليّ أحد عملائك،‬ 103 00:09:55,708 --> 00:09:57,875 ‫مجروحاً ومخدوعاً.‬ 104 00:09:59,875 --> 00:10:01,333 ‫جاسوس "قلعة"‬ 105 00:10:02,666 --> 00:10:06,708 ‫اكتشف أخيراً حقيقة المنظمة‬ 106 00:10:08,708 --> 00:10:10,125 ‫وخانكم جميعاً.‬ 107 00:10:12,416 --> 00:10:15,083 ‫"قبل 9 أعوام"‬ 108 00:10:24,291 --> 00:10:27,125 ‫"استقبال رسالة محمية"‬ 109 00:10:27,208 --> 00:10:30,083 ‫"(سيليست) ليست في (فارمنغتون)... ‫تعرّضت إلى مكروه ما."‬ 110 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 ‫"مُحيت ذاكرتها."‬ 111 00:10:32,583 --> 00:10:35,165 ‫"صدر التصريح من (برنارد أورليك)"‬ 112 00:10:41,708 --> 00:10:43,333 ‫لحظة واحدة.‬ 113 00:10:53,125 --> 00:10:54,208 ‫ما رأيك بالآن؟‬ 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,708 ‫أجل، يناسبني الآن.‬ 115 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 ‫ستجيب على سؤال واحد.‬ 116 00:11:04,291 --> 00:11:05,291 ‫هل كان يعرف؟‬ 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 ‫هل نعيدها من "فارمنتغون"؟‬ 118 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 ‫أثق بأنها سعيدة بالإجازة.‬ 119 00:11:23,666 --> 00:11:26,625 ‫تظن "نادية" أن الجاسوس البارع ‫يجب أن يكون كاذباً بارعاً.‬ 120 00:11:26,708 --> 00:11:29,208 ‫الجاسوس البارع يجب أن يقول الحقيقة.‬ 121 00:11:46,125 --> 00:11:47,625 ‫طلبت لك نبيذ "ريزلنغ".‬ 122 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 ‫ما كان ينبغي لك ذلك.‬ 123 00:11:57,415 --> 00:11:59,540 ‫محا "برنارد" ذاكرة "سيليست".‬ 124 00:12:01,708 --> 00:12:02,625 ‫ماذا؟‬ 125 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 ‫هل كنت تعرف؟‬ 126 00:12:08,625 --> 00:12:09,583 ‫كلا.‬ 127 00:12:11,875 --> 00:12:12,791 ‫كلا.‬ 128 00:12:17,625 --> 00:12:18,958 ‫كيف جرؤت يا "ميسون"؟‬ 129 00:12:28,416 --> 00:12:30,875 ‫- أنا آسف. ‫- كيف تفعل هذا بها؟‬ 130 00:12:30,958 --> 00:12:33,083 ‫قمت بذلك لأجلك. لأحميك.‬ 131 00:12:33,165 --> 00:12:34,500 ‫تحميني من ماذا؟‬ 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,665 ‫أعرف أنك أخذت "مفتاح (أوز)".‬ 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,540 ‫- "ميسون". ‫- لم أسألك عما فعلته به‬ 134 00:12:46,625 --> 00:12:48,958 ‫أو إلى من بعته أو لحساب من تعملين.‬ 135 00:12:49,040 --> 00:12:50,665 ‫لماذا لم تسألني فحسب؟‬ 136 00:12:52,915 --> 00:12:54,875 ‫- لماذا؟ ‫- لم أرد أن أعرف.‬ 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,458 ‫لم أرد معرفة الحقيقة.‬ 138 00:12:58,625 --> 00:13:01,458 ‫خشيت مما قد أفعله بك لو عرفت الحقيقة.‬ 139 00:13:03,583 --> 00:13:06,250 ‫خسرت كل ما يهمني في الحياة، ولن أخسرك.‬ 140 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 ‫لو سألتني، لأخبرتك بالحقيقة.‬ 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,583 ‫لقد أخذته بالفعل.‬ 142 00:13:26,666 --> 00:13:27,666 ‫هل انقلبت علينا؟‬ 143 00:13:29,083 --> 00:13:30,166 ‫هل أنت خائنة؟‬ 144 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 ‫- أهذه كذبة؟ حبنا؟ ‫- فلتخبرني يا "ميسون".‬ 145 00:13:33,208 --> 00:13:35,500 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- ماذا فعلت به في رأيك؟‬ 146 00:13:35,583 --> 00:13:36,625 ‫لقد دمّرته.‬ 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,458 ‫لا يمكننا الوثوق بشخص يملك هذه السُلطة.‬ 148 00:13:44,083 --> 00:13:46,625 ‫ليس الأخوين "سيلج" ولا عائلة "زاني"‬ 149 00:13:46,708 --> 00:13:48,125 ‫ولا حتى "القلعة".‬ 150 00:13:48,208 --> 00:13:51,125 ‫والآن، أعد إليها ذاكرتها.‬ 151 00:13:52,125 --> 00:13:53,333 ‫- لا أستطيع. ‫- "ميسون"،‬ 152 00:13:53,415 --> 00:13:56,915 ‫اتصل بـ"برنارد" وأعد تفعيل ‫ذاكرة "سيليست" من فضلك.‬ 153 00:13:57,000 --> 00:13:58,875 ‫محوتها من النظام.‬ 154 00:13:58,958 --> 00:13:59,958 ‫ماذا؟‬ 155 00:14:02,083 --> 00:14:04,208 ‫لأجلك، حتى يُلقى اللوم عليها.‬ 156 00:14:06,583 --> 00:14:08,833 ‫لقد قتلتها بهذا الشكل.‬ 157 00:14:08,916 --> 00:14:10,583 ‫لأحميك لأنني أحبك.‬ 158 00:14:10,666 --> 00:14:11,916 ‫أنت لا تحبني.‬ 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,083 ‫إن كنت تظن أنني أردت منك فعل ذلك، ‫فأنت لا تعرفني مطلقاً.‬ 160 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 ‫كيف يمكنني أن أعرفك؟‬ 161 00:14:19,541 --> 00:14:22,416 ‫- لم تمنحيني الفرصة قط. ‫- لقد قدّمت كل ما عندي.‬ 162 00:14:22,500 --> 00:14:27,166 ‫جئت إلى هنا ومنحتك الفرصة لتقول الحقيقة.‬ 163 00:14:32,458 --> 00:14:34,540 ‫لا يتعلق هذا بـ"سيليست"، صحيح؟‬ 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,583 ‫أو بما فعلته.‬ 165 00:14:38,040 --> 00:14:40,000 ‫تبحثين عن عذر للرحيل دائماً.‬ 166 00:14:40,083 --> 00:14:42,915 ‫- هذا هراء. ‫- لطالما أردت سبيلاً لإنهاء العلاقة.‬ 167 00:14:43,000 --> 00:14:44,208 ‫للرحيل‬ 168 00:14:44,875 --> 00:14:46,708 ‫بضمير مرتاح. وإلقاء اللوم عليّ.‬ 169 00:14:46,790 --> 00:14:48,625 ‫- التظاهر بأنها غلطتي. ‫- إنها غلطتك.‬ 170 00:14:48,708 --> 00:14:50,540 ‫كُل سلطتك اللعينة!‬ 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,583 ‫أتعلمين كيف انتهيت بالعمل جاسوساً؟‬ 172 00:14:56,125 --> 00:15:00,375 ‫كنت في الـ5 ومات أبي ‫ورحلت أمي كأنه لا وجود لي.‬ 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 ‫أعطتني "القلعة" هوية.‬ 174 00:15:04,000 --> 00:15:05,708 ‫اللا وجود كان ميزة في حقي.‬ 175 00:15:05,791 --> 00:15:07,000 ‫رأوا حقيقتي.‬ 176 00:15:09,208 --> 00:15:10,416 ‫ثم التقيت بك‬ 177 00:15:11,583 --> 00:15:12,875 ‫وعرفت من أكون.‬ 178 00:15:14,875 --> 00:15:17,458 ‫كنت تعرفين من تكونين بالفعل.‬ 179 00:15:17,541 --> 00:15:19,541 ‫كان لديك أم وأب‬ 180 00:15:20,166 --> 00:15:21,208 ‫وحياة.‬ 181 00:15:24,416 --> 00:15:25,750 ‫صرت جاسوسة‬ 182 00:15:26,625 --> 00:15:27,791 ‫لتختبئي.‬ 183 00:15:29,458 --> 00:15:32,125 ‫- مم أختبئ يا "ميسون"؟ ‫- من نفسك.‬ 184 00:15:36,415 --> 00:15:39,375 ‫حتى لا تُجبري على إظهار حقيقتك لأحد.‬ 185 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 ‫ولا أعرف السبب.‬ 186 00:15:42,833 --> 00:15:45,875 ‫لا أعرف سبب فزعك ‫من أن يراك أحد على حقيقتك.‬ 187 00:15:49,083 --> 00:15:52,083 ‫سألتني مرة، "أيمكنك أن تحب جاسوساً بصدق؟"‬ 188 00:15:54,165 --> 00:15:56,790 ‫لكن السؤال بالأحرى هو، ‫"أيمكن للجاسوس أن يحب بصدق؟"‬ 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 ‫ويمكنني ذلك.‬ 190 00:16:04,791 --> 00:16:05,833 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 191 00:16:16,375 --> 00:16:17,541 ‫أجل يا "ميسون".‬ 192 00:16:21,208 --> 00:16:22,958 ‫لكن لا يمكنني أن أحبك.‬ 193 00:16:33,083 --> 00:16:34,333 ‫وداعاً يا "ميسون".‬ 194 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 ‫هذه مفاجأة.‬ 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,625 ‫طرأ جديد.‬ 196 00:17:10,708 --> 00:17:11,708 ‫ما هو؟‬ 197 00:17:21,165 --> 00:17:23,040 ‫اتخذت القرار الصحيح باتصالك بي.‬ 198 00:17:24,665 --> 00:17:26,250 ‫سنصحبك إلى "فالنسيا".‬ 199 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 ‫تجري التحضيرات حالياً.‬ 200 00:17:31,083 --> 00:17:32,500 ‫سأنتظرك.‬ 201 00:17:33,125 --> 00:17:35,458 ‫الوحيد القادر على ذلك هو "راهي غامبير".‬ 202 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 ‫أشكرك.‬ 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,916 ‫لا تزال هناك بعض الأمور ‫التي يجب الانتهاء منها.‬ 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,583 ‫حسناً، لكن إن بقيت هناك لفترة أطول ‫فسيكتشفون حقيقتك.‬ 205 00:17:48,666 --> 00:17:51,125 ‫أياً كان ما ينقصك لتدمير "القلعة"، ‫انتهي منه بسرعة.‬ 206 00:17:51,208 --> 00:17:53,708 ‫لا تقلق. لا يشك أحد فيّ.‬ 207 00:17:54,458 --> 00:17:57,833 ‫وعندما يكتشفون ما حدث، لن يجدوا أثراً لي.‬ 208 00:17:58,666 --> 00:18:00,291 ‫عندما يحين ذلك اليوم‬ 209 00:18:00,375 --> 00:18:03,708 ‫وتديرين ظهرك لـ"القلعة"، سيظل السؤال،‬ 210 00:18:05,125 --> 00:18:06,958 ‫ماذا ستفعلين بخصوص "كين"؟‬ 211 00:18:10,375 --> 00:18:11,958 ‫لا يمكن لـ"ميسون" أن يعرف ذلك.‬ 212 00:18:14,166 --> 00:18:15,500 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 213 00:18:26,208 --> 00:18:27,500 ‫لا يمكنك الوثوق بها.‬ 214 00:18:29,125 --> 00:18:30,041 ‫لم لا؟‬ 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,416 ‫"كارتر"...‬ 216 00:18:34,291 --> 00:18:35,708 ‫لم لا يمكنني الوثوق بها؟‬ 217 00:18:36,625 --> 00:18:38,416 ‫تعملين مع "المردخوار".‬ 218 00:18:41,708 --> 00:18:45,708 ‫التقيت بإرهابي معروف، "راهي غامبير"،‬ 219 00:18:45,791 --> 00:18:48,083 ‫قبل أيام من انهيار "القلعة".‬ 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,041 ‫اللعنة.‬ 221 00:18:55,083 --> 00:18:56,666 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 222 00:18:58,541 --> 00:18:59,708 ‫"كايل"!‬ 223 00:19:00,291 --> 00:19:04,083 ‫أتريد إنقاذ عائلتك؟ ‫أقترح أن نخرج من هنا على الفور.‬ 224 00:19:18,958 --> 00:19:21,916 ‫لقد نفد الوقت ومعه صبري.‬ 225 00:19:22,000 --> 00:19:24,083 ‫أريد شفرات الرؤوس النووية.‬ 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,666 ‫"رصد الهدف"‬ 227 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 ‫نقترب من تحديد موقع عائلتك يا "برنارد".‬ 228 00:19:32,166 --> 00:19:34,958 ‫سنسقط قنبلة عنقودية كالأيام الخوالي.‬ 229 00:19:35,208 --> 00:19:36,166 ‫ما رأيك؟‬ 230 00:19:36,250 --> 00:19:39,708 ‫إن لمست شعرة من رأسيهما...‬ 231 00:19:39,791 --> 00:19:42,750 ‫- احصل على تأكيد الهدف. ‫- أحتاج إلى تأكيد.‬ 232 00:19:42,833 --> 00:19:43,666 ‫"داليا"...‬ 233 00:19:43,750 --> 00:19:45,458 ‫تأكيد إحداثيات الهدف.‬ 234 00:19:45,541 --> 00:19:46,375 ‫لا تفعلي هذا.‬ 235 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 ‫- تحضير الإطلاق. ‫- تحضير الإطلاق.‬ 236 00:19:49,416 --> 00:19:51,541 ‫"داليا"، يُوجد أطفال هناك.‬ 237 00:19:51,625 --> 00:19:53,416 ‫لم يردع هذا "القلعة" في "بلغراد".‬ 238 00:19:54,041 --> 00:19:55,791 ‫- أرجوك. ‫- ترجوني؟‬ 239 00:19:56,875 --> 00:19:57,958 ‫ترجوني؟‬ 240 00:19:59,208 --> 00:20:00,250 ‫"تحديد موقع الهدف"‬ 241 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 ‫هل لديّ الإذن بالتنفيذ؟‬ 242 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 ‫سيدتي؟‬ 243 00:20:11,416 --> 00:20:12,833 ‫- نفّذ. ‫- حسناً.‬ 244 00:20:14,041 --> 00:20:16,375 ‫حسناً، سأعطيك إياها.‬ 245 00:20:18,125 --> 00:20:21,833 ‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً للغاية.‬ 246 00:20:26,166 --> 00:20:28,500 ‫"جي إكس زي 33‬ 247 00:20:28,583 --> 00:20:32,166 ‫إي 5 إيه 429 في سي سي‬ 248 00:20:32,791 --> 00:20:34,208 ‫18288".‬ 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,125 ‫أراضية؟‬ 250 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 ‫نحاول جميعاً جعل العالم ‫أكثر أماناً لأجل أولادنا.‬ 251 00:20:41,083 --> 00:20:41,916 ‫ألسنا كذلك؟‬ 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 ‫أخبر العائلات بأننا سنبدأ الإطلاق غداً.‬ 253 00:20:45,750 --> 00:20:48,791 ‫فهرسوا مواقع الغواصات الروسية الذكية.‬ 254 00:20:48,875 --> 00:20:49,916 ‫التي تحمل رؤوساً نووية.‬ 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,833 ‫وأبيدوا "وايومينغ".‬ 256 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 ‫لا نريد ذيولاً.‬ 257 00:20:56,041 --> 00:21:00,166 ‫"داليا"، لا تفعلي ذلك.‬ 258 00:21:00,250 --> 00:21:02,750 ‫العين بالعين يا "برنارد".‬ 259 00:21:03,083 --> 00:21:05,375 ‫عقاباً لما فعله قومك بي.‬ 260 00:21:06,583 --> 00:21:11,583 ‫هذا هو العدل، صحيح؟‬ 261 00:21:13,166 --> 00:21:14,000 ‫"داليا".‬ 262 00:21:14,083 --> 00:21:16,625 ‫خذوه إلى "البرازيل". ‫حضّرنا له خططاً كبيرة.‬ 263 00:21:16,708 --> 00:21:17,791 ‫"داليا"!‬ 264 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 ‫"داليا"!‬ 265 00:21:32,416 --> 00:21:34,875 ‫نعود أدراجنا. نرصد الهدف من جديد.‬ 266 00:21:39,583 --> 00:21:42,041 ‫"استشعار الهدف"‬ 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,333 ‫أمي!‬ 268 00:21:50,166 --> 00:21:51,291 ‫- يجب أن نذهب. ‫- ماذا؟‬ 269 00:21:51,375 --> 00:21:52,291 ‫لقد وجدونا.‬ 270 00:21:55,333 --> 00:21:56,208 ‫"رصد الهدف"‬ 271 00:21:56,375 --> 00:21:57,458 ‫حسناً، لنذهب.‬ 272 00:21:59,541 --> 00:22:02,250 ‫نحن نتحرك. "فال"، أحضري صندوق أبيك!‬ 273 00:22:02,875 --> 00:22:03,791 ‫تحرّكن!‬ 274 00:22:06,208 --> 00:22:07,041 ‫هيا.‬ 275 00:22:27,083 --> 00:22:27,916 ‫أجل.‬ 276 00:22:28,333 --> 00:22:30,250 ‫اختُرق موقع "فاس" السري.‬ 277 00:22:30,833 --> 00:22:33,791 ‫أخذ "كين" و"نادية سين" "كارتر".‬ 278 00:22:33,875 --> 00:22:35,291 ‫يفرون من البلاد.‬ 279 00:22:35,833 --> 00:22:37,208 ‫"(فاس)، (المغرب)"‬ 280 00:22:37,291 --> 00:22:40,458 ‫تواصل مع "يامازاكي". إنه في "كازابلانكا". ‫يجب أن نجده مهما تطلب الأمر.‬ 281 00:22:40,541 --> 00:22:42,166 ‫لا يمكننا إفلاته.‬ 282 00:22:42,250 --> 00:22:45,875 ‫حصلنا على مواقع الرؤوس النووية ‫ولا ينقصنا الآن سوى "ميسون كين".‬ 283 00:22:45,958 --> 00:22:49,541 ‫- لا مشكلة. ‫- و"دافيك"، أريدك أن تذهب إلى "فالنسيا".‬ 284 00:22:49,625 --> 00:22:54,875 ‫رصدنا اتصالاً بين "نادية سين" ‫و"راهي غامبير" يوم أمس.‬ 285 00:22:56,208 --> 00:22:59,250 ‫أظن أنه يعرف مكان شخص يهمها.‬ 286 00:22:59,333 --> 00:23:01,625 ‫أبلغني متى تقبض عليه.‬ 287 00:23:01,708 --> 00:23:02,833 ‫سنبذل قصارى جهدنا.‬ 288 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 ‫"دافيك"...‬ 289 00:23:04,416 --> 00:23:05,250 ‫أجل؟‬ 290 00:23:05,333 --> 00:23:06,750 ‫قُتل أخوك.‬ 291 00:23:07,708 --> 00:23:12,083 ‫تحرر "برنارد أورليك" وأرداه ‫قبل أن نقيده من جديد.‬ 292 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 ‫لذلك دعنا ننهي هذه المهمة.‬ 293 00:23:15,875 --> 00:23:16,958 ‫لأجل "أنديرز".‬ 294 00:23:18,958 --> 00:23:20,000 ‫أجل يا سيدتي.‬ 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 ‫"(سد باب لوطا) - 80 كيلومتراً من (فاس)" ‬ 296 00:23:43,625 --> 00:23:45,375 ‫لم أعد أعرف من تكونين.‬ 297 00:23:45,458 --> 00:23:47,375 ‫أنا من تحاول إنقاذ حياتنا.‬ 298 00:23:47,458 --> 00:23:48,666 ‫أعرف أنك منشقة.‬ 299 00:23:48,750 --> 00:23:51,583 ‫ما قاله "بالدوينو" و"كارتر" وما شهدته. ‫أنت تخفين شيئاً.‬ 300 00:23:51,666 --> 00:23:52,833 ‫أوقفي السيارة.‬ 301 00:23:53,958 --> 00:23:55,541 ‫أوقفي السيارة اللعينة!‬ 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,416 ‫لا يحظى أحدنا بشرف نزيه وتعلم ذلك جيداً.‬ 303 00:24:02,333 --> 00:24:06,166 ‫وأنت؟ هل ستنهرني بعد ما فعلته بـ"سيليست"؟‬ 304 00:24:10,958 --> 00:24:12,791 ‫ربما لا يتذكر هو، لكنني أتذكّر.‬ 305 00:24:14,708 --> 00:24:16,250 ‫لا يحق لك قول ذلك.‬ 306 00:24:18,708 --> 00:24:21,958 ‫ظن الجميع أن "سيليست" عميلة مزدوجة ‫لكنني كنت أعرف الحقيقة.‬ 307 00:24:22,041 --> 00:24:23,166 ‫كنت أعرف أنها أنت.‬ 308 00:24:23,250 --> 00:24:24,791 ‫أنت مخطئ.‬ 309 00:24:24,875 --> 00:24:25,875 ‫حقاً؟‬ 310 00:24:31,958 --> 00:24:36,583 ‫العام السابق لانهيار "القلعة"، ‫تركت "الصف الأول" واختفيت.‬ 311 00:24:38,041 --> 00:24:42,208 ‫اكتشف "ميسون" أنك في "فالنسيا". ‫متوارية عن الأنظار مع "راهي غامبير".‬ 312 00:24:42,291 --> 00:24:44,375 ‫كنتما تعملان لحساب "المردخوار"!‬ 313 00:24:46,166 --> 00:24:49,541 ‫خططت الهجوم على "القلعة"، ألم تفعلي؟‬ 314 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 ‫لقد كذبت عليك.‬ 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,958 ‫لا تعرف عما تسأل.‬ 316 00:24:57,041 --> 00:25:00,166 ‫كنت تعملين ضدنا حينها، وتعملين ضدنا الآن.‬ 317 00:25:00,250 --> 00:25:01,541 ‫ماذا يُوجد في "فالنسيا"؟‬ 318 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 319 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 ‫"نادية"، ماذا كان في "فالنسيا"؟‬ 320 00:25:07,125 --> 00:25:08,333 ‫لديّ ابنة.‬ 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,458 ‫لست منشقة.‬ 322 00:25:19,583 --> 00:25:21,916 ‫أنجبت طفلة وكان يجب أن أبقيها سراً‬ 323 00:25:22,000 --> 00:25:24,416 ‫لأنه السبيل الوحيد لحمايتها.‬ 324 00:25:29,375 --> 00:25:30,916 ‫"جهة اتصال غير معرّفة"‬ 325 00:25:31,000 --> 00:25:32,375 ‫هذه مفاجأة.‬ 326 00:25:32,458 --> 00:25:33,708 ‫طرأ جديد.‬ 327 00:25:33,791 --> 00:25:34,750 ‫ماذا؟‬ 328 00:25:36,041 --> 00:25:37,041 ‫أنا حامل.‬ 329 00:25:37,916 --> 00:25:38,875 ‫"نادية"...‬ 330 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 ‫أريد الرحيل.‬ 331 00:25:44,791 --> 00:25:45,916 ‫هل يعرف "ميسون"؟‬ 332 00:25:49,916 --> 00:25:50,833 ‫كلا.‬ 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,166 ‫يجب ألّا يعرف.‬ 334 00:25:56,666 --> 00:25:57,833 ‫لا أثق به.‬ 335 00:26:00,583 --> 00:26:02,208 ‫"(فالنسيا)، (إسبانيا)"‬ 336 00:26:02,291 --> 00:26:04,083 ‫اتخذت القرار الصحيح باتصالك بي.‬ 337 00:26:18,125 --> 00:26:20,250 ‫(الإسبانية) ‫لقد توسع عنق الرحم. تنزف كثيراً.‬ 338 00:26:20,833 --> 00:26:23,500 ‫- يجب أن نأخذها إلى المستشفى. ‫- كلا! لا أريد مستشفى.‬ 339 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 ‫أرجوك، يجب أن تساعدينا هنا.‬ 340 00:26:52,625 --> 00:26:55,541 ‫ولم أرها منذ أتمت شهرها السادس‬ 341 00:26:55,625 --> 00:26:57,041 ‫قبل 8 أعوام.‬ 342 00:27:04,416 --> 00:27:05,458 ‫أهي...‬ 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,375 ‫أجل.‬ 344 00:27:13,541 --> 00:27:14,541 ‫هل كنت أعرف؟‬ 345 00:27:15,916 --> 00:27:16,791 ‫كلا.‬ 346 00:27:18,291 --> 00:27:19,208 ‫لم لا؟‬ 347 00:27:19,291 --> 00:27:21,375 ‫لأنك لم تستحق أن تعرف.‬ 348 00:27:38,125 --> 00:27:39,458 ‫لدينا ابنة؟‬ 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 ‫أجل.‬ 350 00:27:43,166 --> 00:27:44,166 ‫طوال هذا الوقت...‬ 351 00:27:47,958 --> 00:27:50,500 ‫كان أصعب قرار اتخذته في حياتي.‬ 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,083 ‫"(واشنطون) العاصمة"‬ 353 00:28:04,125 --> 00:28:05,750 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 354 00:28:05,833 --> 00:28:06,875 ‫سريعة.‬ 355 00:28:09,958 --> 00:28:12,958 ‫تشككت العائلات في قدراتك طويلاً.‬ 356 00:28:13,041 --> 00:28:17,875 ‫ومع ذلك، فعائلتي مسرورة بما حققته. ‫وكذلك العائلات الأخرى.‬ 357 00:28:18,833 --> 00:28:21,291 ‫يثني عليك آل "زاني" و"غورو".‬ 358 00:28:22,375 --> 00:28:24,958 ‫صارت سمعتك طيبة لديهم.‬ 359 00:28:26,416 --> 00:28:28,041 ‫ظننت أنكم ستُسرون لذلك.‬ 360 00:28:29,708 --> 00:28:31,166 ‫- سيدتي؟ ‫- هل تم التنفيذ؟‬ 361 00:28:31,250 --> 00:28:34,083 ‫رصدنا تعقب "روسيا" لغواصة "اليد الميتة".‬ 362 00:28:34,166 --> 00:28:35,958 ‫نحن جاهزون للتنفيذ.‬ 363 00:28:36,041 --> 00:28:37,000 ‫ممتاز.‬ 364 00:28:37,333 --> 00:28:38,833 ‫لا يمكننا الولوج إليها.‬ 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,041 ‫كلا، أعلم، هناك إذن متعلق بالشفرة‬ 366 00:28:42,708 --> 00:28:46,125 ‫في هيئة بصمة حيوية من مهمة تمت قبل سنوات.‬ 367 00:28:47,458 --> 00:28:49,958 ‫"ميسون كين" الوحيد القادر ‫على تفعيل تلك الرؤوس.‬ 368 00:28:55,791 --> 00:28:57,250 ‫مع من كانت؟‬ 369 00:29:04,416 --> 00:29:05,708 ‫"راهي غامبير"، صحيح؟‬ 370 00:29:10,125 --> 00:29:11,125 ‫إنه مجرم.‬ 371 00:29:11,958 --> 00:29:12,916 ‫إرهابي.‬ 372 00:29:13,000 --> 00:29:14,666 ‫إنه أبي.‬ 373 00:29:23,458 --> 00:29:27,125 ‫"حلوتي"‬ 374 00:29:36,041 --> 00:29:37,125 ‫إنها "غرايس".‬ 375 00:29:40,458 --> 00:29:41,500 ‫"إيطاليا"؟‬ 376 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 ‫لا يمكنك الذهاب إلى "إيطاليا".‬ 377 00:29:43,250 --> 00:29:44,291 ‫يجب عليّ ذلك.‬ 378 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 ‫وافقت على الذهاب.‬ 379 00:29:49,625 --> 00:29:51,000 ‫ما سبب موافقتك؟‬ 380 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 ‫يجب أن يعرف.‬ 381 00:29:58,166 --> 00:30:00,500 ‫يجب أن يعرف بوجودها على الأقل.‬ 382 00:30:02,583 --> 00:30:03,916 ‫إن لم أخبره،‬ 383 00:30:04,875 --> 00:30:06,458 ‫ألن أكون مثله؟‬ 384 00:30:11,583 --> 00:30:12,541 ‫اسمع...‬ 385 00:30:13,125 --> 00:30:16,291 ‫ستكونان بخير معاً وسأعود بعد 6 أسابيع.‬ 386 00:30:19,125 --> 00:30:20,125 ‫أشكرك.‬ 387 00:30:23,583 --> 00:30:25,625 ‫يجب أن ترحل أمك لفترة.‬ 388 00:30:27,625 --> 00:30:29,083 ‫لكنك ستكونين آمنة هنا.‬ 389 00:30:29,625 --> 00:30:30,666 ‫مع جدك.‬ 390 00:30:31,625 --> 00:30:34,208 ‫ستحميك هذه.‬ 391 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 ‫سأظل أراقبك.‬ 392 00:30:45,541 --> 00:30:47,500 ‫أمك تحبك يا "آشا".‬ 393 00:30:49,791 --> 00:30:50,958 ‫سأعود قريباً.‬ 394 00:31:15,708 --> 00:31:17,500 ‫أنزلوا تلك الأسلحة.‬ 395 00:31:17,958 --> 00:31:19,833 ‫اطلب من رجالك ذلك.‬ 396 00:31:23,333 --> 00:31:24,375 ‫السيد "كونروي".‬ 397 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 ‫لديّ شخص يود التحدث معك.‬ 398 00:31:30,875 --> 00:31:33,375 ‫- ما هذا؟ ‫- خط اتصال محمي.‬ 399 00:31:33,458 --> 00:31:35,083 ‫تضع الجهاز على أذنك.‬ 400 00:31:38,125 --> 00:31:42,333 ‫أعدك، لن نؤذيك أنت ولا زميليك.‬ 401 00:32:13,333 --> 00:32:14,166 ‫مرحباً؟‬ 402 00:32:15,875 --> 00:32:16,916 ‫"كايل كونروي".‬ 403 00:32:18,333 --> 00:32:21,458 ‫ارتقبت التحدث معك منذ فترة طويلة.‬ 404 00:32:22,166 --> 00:32:23,875 ‫لديّ عرض لأجلك.‬ 405 00:32:25,916 --> 00:32:28,000 ‫إنها مقايضة إن جاز التعبير.‬ 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,375 ‫هناك غواصة في المحيط الهادئ.‬ 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,541 ‫تحتوي على شيء أريده.‬ 408 00:32:37,666 --> 00:32:41,875 ‫تحتوي على 5 أشياء في الواقع. ستُطلق غداً.‬ 409 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 ‫وستساعدني في الحصول عليها.‬ 410 00:32:46,125 --> 00:32:47,333 ‫ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬ 411 00:33:00,541 --> 00:33:02,458 ‫لأن ابنتك في حوزتي.‬ 412 00:33:34,916 --> 00:33:36,041 ‫ابدأ العد التنازلي.‬ 413 00:33:36,125 --> 00:33:39,500 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 414 00:33:39,833 --> 00:33:41,583 ‫"في الحلقة القادمة من (القلعة)"‬ 415 00:33:42,125 --> 00:33:43,625 ‫أثبتي لنا أن الفتاة سالمة.‬ 416 00:33:43,708 --> 00:33:47,125 ‫إذا حاولتم الفرار بأي شكل، ‫فلن يكون أمامنا خيار سوى قتلها.‬ 417 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 ‫إنها ابنتي. سأدير هذه العملية.‬ 418 00:33:49,083 --> 00:33:50,708 ‫لن تتم العملية من دوني.‬ 419 00:33:50,791 --> 00:33:53,750 ‫يمكنك الوصول إلى أسرار "القلعة".‬ 420 00:33:53,833 --> 00:33:54,916 ‫استغل ذلك.‬ 421 00:33:56,458 --> 00:33:57,958 ‫آمل أن تكون مستعداً لهذا.‬ 422 00:33:58,833 --> 00:34:01,000 ‫هناك دوماً عواقب للفشل.‬ 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,833 ‫"القلعة"‬ 424 00:35:22,375 --> 00:35:24,375 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 425 00:35:24,458 --> 00:35:26,458 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬