1 00:00:07,083 --> 00:00:08,958 FIQUE LIGADO EM 2 00:00:09,041 --> 00:00:11,625 REVELAÇÕES 3 00:00:13,958 --> 00:00:15,166 Confio em você? 4 00:00:15,666 --> 00:00:16,791 É claro. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,625 E eu em você? 6 00:00:18,708 --> 00:00:20,125 Sempre. 7 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 ANTERIORMENTE EM CITADEL 8 00:00:23,375 --> 00:00:26,333 Por um século, pensaram que estavam criando uma nova ordem, 9 00:00:26,416 --> 00:00:28,208 mas espiões não podem ser santos, 10 00:00:28,291 --> 00:00:31,583 e o código de vocês não os aprimorou, mas os cegou 11 00:00:31,666 --> 00:00:33,916 para os horrores que a Citadel provocou. 12 00:00:36,375 --> 00:00:38,708 Vou trazer um novo Nível 1 pra equipe. 13 00:00:39,125 --> 00:00:40,541 Confio muito nela. 14 00:00:40,958 --> 00:00:42,500 Ela já me salvou. 15 00:00:44,291 --> 00:00:46,125 Brielle ainda está viva. 16 00:00:46,208 --> 00:00:47,208 O que... 17 00:00:47,916 --> 00:00:50,791 O que a Nadia ensinou na Bravo sobre se disfarçar? 18 00:00:51,666 --> 00:00:55,166 Que o segredo para o disfarce é aprender a como manter a mentira. 19 00:00:55,875 --> 00:00:57,291 Celeste está encrencada. 20 00:00:57,375 --> 00:00:59,000 Sumiu há três meses. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,416 Você está exagerando. 22 00:01:01,500 --> 00:01:04,166 Sei que é sua amiga, mas se pegarem a Chave Oz, 23 00:01:04,250 --> 00:01:07,500 qualquer chance de impedi-los e mantê-los sob controle já era. 24 00:01:13,791 --> 00:01:15,375 O que fez com a Chave, Celeste? 25 00:01:15,458 --> 00:01:17,333 Já disse, estava na minha bolsa. 26 00:01:17,416 --> 00:01:19,125 Ela estava vazia. 27 00:01:19,625 --> 00:01:22,958 Quer ser a diretora que deixou uma espiã destruir a agência? 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,208 O que fazemos? 29 00:01:24,291 --> 00:01:25,583 Um Backstop. 30 00:01:25,666 --> 00:01:26,875 Ninguém precisa saber. 31 00:01:26,958 --> 00:01:29,708 Nem Nadia, nem o Comando. Ninguém. 32 00:01:32,416 --> 00:01:34,666 Estava protegendo a Nadia. 33 00:01:34,916 --> 00:01:37,041 Porque, embora a ame... 34 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 acha que Nadia é uma infiltrada. 35 00:01:40,958 --> 00:01:42,541 Foi você. 36 00:01:42,625 --> 00:01:43,666 O quê? 37 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 Você, não. 38 00:01:45,291 --> 00:01:46,291 Ela. 39 00:01:58,083 --> 00:02:02,458 MARROCOS 40 00:02:04,333 --> 00:02:05,833 Não pode confiar nela. 41 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 Por que não? 42 00:02:11,291 --> 00:02:12,291 Carter... 43 00:02:25,666 --> 00:02:30,375 ATENAS NOVE ANOS ANTES 44 00:03:20,956 --> 00:03:22,956 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 45 00:03:22,958 --> 00:03:24,458 Novidades sobre a Chave Oz? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,541 Nenhuma. 47 00:03:28,958 --> 00:03:31,000 Desapareceu com Davik Silje. 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,583 Se está oculto há tanto tempo, não procura mais por Celeste. 49 00:03:38,666 --> 00:03:40,500 Devemos trazê-la de volta? 50 00:03:40,583 --> 00:03:42,833 Ela está feliz com a folga. 51 00:03:44,375 --> 00:03:46,791 - Talvez eu deva checar. - É contra o protocolo. 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 Você sabe. 53 00:03:49,791 --> 00:03:50,791 Sim. 54 00:03:51,875 --> 00:03:52,875 (Em grego) A nós. 55 00:03:53,625 --> 00:03:54,625 A nós. 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,666 Quem vamos ser hoje? 57 00:03:58,750 --> 00:04:00,541 Alexandra e Jonathan Hughes. 58 00:04:01,125 --> 00:04:04,500 Recém-casados, indo para a lua de mel em Míconos. 59 00:04:04,916 --> 00:04:08,041 O comando quer um chefe da Yakuza, Tadashi Sako. 60 00:04:09,583 --> 00:04:10,583 Está bem. 61 00:04:17,541 --> 00:04:18,541 E... 62 00:04:22,708 --> 00:04:23,958 E tem isto. 63 00:04:32,833 --> 00:04:35,958 Bernard realmente se empenhou no nosso disfarce. 64 00:04:37,291 --> 00:04:38,791 Parece muito verdadeiro. 65 00:04:47,541 --> 00:04:48,666 E se for? 66 00:04:54,916 --> 00:04:56,708 E se não for do Bernard? 67 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 Está brincando com a minha cara? 68 00:05:10,708 --> 00:05:13,125 É alguma pegadinha? 69 00:05:14,416 --> 00:05:15,458 Com você, não. 70 00:05:22,125 --> 00:05:23,250 Sou eu mesmo com você. 71 00:05:24,333 --> 00:05:25,958 E só com você eu sou eu mesmo. 72 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Case comigo. 73 00:07:08,583 --> 00:07:09,708 Ela está viva. 74 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 Não é verdade. 75 00:07:12,208 --> 00:07:14,125 - É ela, Anders. - Mas ela não... 76 00:07:14,208 --> 00:07:15,208 - É ela. - É... 77 00:07:16,208 --> 00:07:17,583 Posso levá-lo até ela. 78 00:07:22,250 --> 00:07:25,125 Você já a perdeu uma vez. Quer perder de novo? 79 00:07:35,458 --> 00:07:37,000 Vou soltá-lo. 80 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 Tenho um carro nos fundos. Fique atrás de mim. 81 00:07:40,416 --> 00:07:41,416 Está bem? 82 00:08:02,583 --> 00:08:04,500 Sua vadia. 83 00:08:30,833 --> 00:08:33,333 Seu merda. 84 00:08:36,958 --> 00:08:38,875 Pingou sangue em seu sapato? 85 00:08:40,708 --> 00:08:43,291 Você sempre teve o dom da persuasão, Bernard. 86 00:08:44,125 --> 00:08:47,166 Admirava você por criar um mundo mais seguro. 87 00:08:48,583 --> 00:08:50,916 Até descobrir por conta própria 88 00:08:52,208 --> 00:08:57,291 que a arma mais perigosa de todas não eram as nucleares ou biológicas. 89 00:08:59,458 --> 00:09:00,791 Era a Citadel. 90 00:09:06,375 --> 00:09:08,708 Thomas teria muita vergonha 91 00:09:09,708 --> 00:09:11,166 do que você se tornou. 92 00:09:20,375 --> 00:09:22,375 Você é indigno de dizer o nome dele. 93 00:09:23,625 --> 00:09:27,000 Este legado é tanto meu quanto dele. O desarmamento. 94 00:09:28,083 --> 00:09:31,666 Você matou todos aqueles agentes. 95 00:09:32,041 --> 00:09:34,250 Você matou milhares. 96 00:09:35,250 --> 00:09:38,416 Assassinos, criminosos de guerra, espiões, 97 00:09:38,500 --> 00:09:40,625 e eu faria isso todo dia 98 00:09:41,041 --> 00:09:44,666 se fosse para proteger inocentes de perder quem eles amam. 99 00:09:45,375 --> 00:09:46,375 Como eu perdi. 100 00:09:47,208 --> 00:09:50,000 Mas não posso levar todo o crédito. 101 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Foi um dos seus agentes que veio até mim, 102 00:09:55,708 --> 00:09:57,875 ferido e enganado. 103 00:09:59,875 --> 00:10:01,333 Um espião da Citadel 104 00:10:02,666 --> 00:10:06,708 que finalmente enxergou a verdade sobre a agência 105 00:10:08,708 --> 00:10:10,125 e traiu todos vocês. 106 00:10:12,416 --> 00:10:15,083 NOVE ANOS ANTES 107 00:10:24,291 --> 00:10:27,125 MENSAGEM SEGURA RECEBIDA 108 00:10:27,208 --> 00:10:30,083 Celeste não está em Farmington... Aconteceu algo com ela. 109 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 Ela sofreu o Backstop. 110 00:10:32,583 --> 00:10:35,166 Autorizado por: BERNARD ORLICK 111 00:10:41,708 --> 00:10:43,333 Só um momento. 112 00:10:53,125 --> 00:10:54,208 Que tal agora? 113 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 É, pode ser agora. 114 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 Você vai responder a uma pergunta. 115 00:11:04,291 --> 00:11:05,291 Ele sabia? 116 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 Devemos trazê-la de volta? 117 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 Ela está feliz com a folga. 118 00:11:23,666 --> 00:11:26,625 Para Nadia, um bom espião deve mentir bem. 119 00:11:26,708 --> 00:11:29,208 Um ótimo espião precisa dizer a verdade. 120 00:11:46,125 --> 00:11:47,625 Pedi um vinho para você. 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 Não deveria. 122 00:11:57,416 --> 00:11:59,541 Bernard fez o Backstop na Celeste. 123 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 O quê? 124 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 Você sabia? 125 00:12:08,625 --> 00:12:09,625 Não. 126 00:12:11,875 --> 00:12:12,875 Não! 127 00:12:17,625 --> 00:12:18,958 Como pôde, Mason? 128 00:12:28,416 --> 00:12:30,875 - Desculpe. - Como pôde fazer isso com ela? 129 00:12:30,958 --> 00:12:33,083 Eu fiz por você. Para protegê-la. 130 00:12:33,166 --> 00:12:34,500 Do quê? 131 00:12:37,041 --> 00:12:38,666 Sei que pegou a Chave Oz. 132 00:12:44,000 --> 00:12:46,541 - Mason. - Nunca perguntei o que fez com ela, 133 00:12:46,625 --> 00:12:48,958 para quem vendeu ou para quem trabalha. 134 00:12:49,041 --> 00:12:50,666 Por que não perguntou? 135 00:12:52,916 --> 00:12:54,875 - Por quê? - Eu não queria saber. 136 00:12:55,791 --> 00:12:57,458 Não queria saber a verdade. 137 00:12:58,625 --> 00:13:01,458 Tenho medo do que teria que fazer com você. 138 00:13:03,583 --> 00:13:06,250 Perdi tudo que me importava, não vou perder você. 139 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 Se tivesse me perguntado, eu teria dito a verdade. 140 00:13:18,500 --> 00:13:19,583 Você pegou. 141 00:13:26,666 --> 00:13:27,666 Você nos traiu? 142 00:13:29,083 --> 00:13:30,166 É uma infiltrada? 143 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 - Somos uma mentira? - Diga-me você. 144 00:13:33,208 --> 00:13:35,500 - O que fez com a Chave? - O que acha? 145 00:13:35,583 --> 00:13:36,625 Eu a destruí. 146 00:13:40,791 --> 00:13:43,458 Ninguém pode ter aquele tipo de poder. 147 00:13:44,083 --> 00:13:46,625 Nem os Irmãos Silje, nem a Família Zani, 148 00:13:46,708 --> 00:13:48,125 nem a Citadel. 149 00:13:48,208 --> 00:13:51,125 Agora, traga ela de volta. 150 00:13:52,125 --> 00:13:53,333 - Não posso. - Mason, 151 00:13:53,416 --> 00:13:56,916 ligue para o Bernard e reative as memórias da Celeste. 152 00:13:57,000 --> 00:13:58,875 Eu excluí do sistema. 153 00:13:58,958 --> 00:13:59,958 O quê? 154 00:14:02,083 --> 00:14:04,208 Por você, daí a culpa ficaria com ela. 155 00:14:06,583 --> 00:14:08,833 Então você matou a pessoa que ela era? 156 00:14:08,916 --> 00:14:10,583 Para te proteger. Eu te amo! 157 00:14:10,666 --> 00:14:11,916 Você não me ama. 158 00:14:13,000 --> 00:14:17,083 Se acha que fiz isso pensando em mim, você não me conhece. 159 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 Como eu poderia? 160 00:14:19,541 --> 00:14:22,416 - Nunca me deu a chance. - Eu dei tudo por isto. 161 00:14:22,500 --> 00:14:27,166 Literalmente vim aqui hoje e te dei a oportunidade de me dizer a verdade. 162 00:14:32,458 --> 00:14:34,541 Não se trata da Celeste, certo? 163 00:14:35,541 --> 00:14:36,583 Nem do que fiz. 164 00:14:38,041 --> 00:14:40,000 Você sempre tentou partir. 165 00:14:40,083 --> 00:14:42,916 - Que besteira. - Sempre quis acabar tudo. 166 00:14:43,000 --> 00:14:44,208 Terminar... 167 00:14:44,875 --> 00:14:46,708 de consciência limpa. Minha culpa. 168 00:14:46,791 --> 00:14:48,625 - Fazer a culpa ser minha. - E é! 169 00:14:48,708 --> 00:14:50,541 Coma sua salada, porra! 170 00:14:53,791 --> 00:14:55,583 Sabe como virei espião? 171 00:14:56,125 --> 00:15:00,375 Tinha cinco anos, meu pai morreu e minha mãe saiu sem se importar comigo. 172 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 A Citadel me deu uma identidade. 173 00:15:04,000 --> 00:15:05,708 Não existir era um benefício. 174 00:15:05,791 --> 00:15:07,000 Eles me enxergaram. 175 00:15:09,208 --> 00:15:10,416 Então conheci você 176 00:15:11,583 --> 00:15:12,875 e soube quem eu era. 177 00:15:14,875 --> 00:15:17,458 Você já sabia quem era. 178 00:15:17,541 --> 00:15:19,541 Você teve uma mãe e um pai, 179 00:15:20,166 --> 00:15:21,208 uma vida. 180 00:15:24,416 --> 00:15:25,750 Tornou-se espiã 181 00:15:26,625 --> 00:15:27,791 para se esconder. 182 00:15:29,458 --> 00:15:32,125 - E do que estou me escondendo? - De você mesma. 183 00:15:36,416 --> 00:15:39,375 Para não ter que mostrar quem é de verdade. 184 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 E eu não sei por quê. 185 00:15:42,833 --> 00:15:45,875 Não sei porque está com tanto medo de ser vista. 186 00:15:49,083 --> 00:15:52,083 Já me perguntou: "Posso amar de verdade um espião?" 187 00:15:54,166 --> 00:15:56,791 A pergunta é: "Um espião consegue amar?" 188 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 E eu consigo. 189 00:16:04,791 --> 00:16:05,833 E você? 190 00:16:16,375 --> 00:16:17,541 Consigo, Mason. 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,958 Só não consigo amar você. 192 00:16:33,083 --> 00:16:34,333 Adeus, Mason. 193 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Que surpresa. 194 00:17:09,291 --> 00:17:10,625 Aconteceu uma coisa. 195 00:17:10,708 --> 00:17:11,708 O quê? 196 00:17:21,166 --> 00:17:23,041 Fez a escolha certa ao me ligar. 197 00:17:24,666 --> 00:17:26,250 Vá para Valência. 198 00:17:27,833 --> 00:17:29,375 Está tudo preparado. 199 00:17:31,083 --> 00:17:32,500 Estarei esperando por você. 200 00:17:33,125 --> 00:17:35,458 Se alguém pode fazer isso, é Rahi Gambhir. 201 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 Obrigada. 202 00:17:41,500 --> 00:17:43,916 Ainda tenho questões para resolver. 203 00:17:44,500 --> 00:17:48,583 Certo. Se ficar por mais tempo, vão descobrir a verdade sobre você. 204 00:17:48,666 --> 00:17:51,125 O que precisa fazer na Citadel, faça rápido. 205 00:17:51,208 --> 00:17:53,708 Não se preocupe. Ninguém suspeita de nada. 206 00:17:54,458 --> 00:17:57,833 E quando eles descobrirem, já estarei fora de alcance. 207 00:17:58,666 --> 00:18:00,291 Mas quando chegar o dia, 208 00:18:00,375 --> 00:18:03,708 quando estiver longe da Citadel, a pergunta que fica é: 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,958 O que vai fazer com Kane? 210 00:18:10,375 --> 00:18:11,958 Mason não pode descobrir. 211 00:18:14,166 --> 00:18:15,500 Entendeu? 212 00:18:26,208 --> 00:18:27,500 Não pode confiar nela. 213 00:18:29,125 --> 00:18:30,125 Por que não? 214 00:18:31,500 --> 00:18:32,500 Carter... 215 00:18:34,291 --> 00:18:35,708 Não posso confiar nela? 216 00:18:36,625 --> 00:18:38,416 Está trabalhando para a Mantícora. 217 00:18:41,708 --> 00:18:45,708 Estava com um terrorista conhecido, Rahi Gambhir, 218 00:18:45,791 --> 00:18:48,083 dias antes de a Citadel acabar. 219 00:18:53,000 --> 00:18:54,041 Merda. 220 00:18:55,083 --> 00:18:56,666 Temos que ir, agora. 221 00:18:58,541 --> 00:18:59,708 Kyle! 222 00:19:00,291 --> 00:19:04,083 Quer salvar a sua família? Sugiro que a gente dê o fora daqui. 223 00:19:18,958 --> 00:19:21,916 O tempo e a minha paciência estão acabando. 224 00:19:22,000 --> 00:19:24,083 Dê os códigos das armas nucleares. 225 00:19:26,250 --> 00:19:27,666 ALVOS ADQUIRIDOS 226 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 Vamos pegar sua família, Bernard. 227 00:19:32,166 --> 00:19:34,958 E soltar uma bomba, como nos velhos tempos. 228 00:19:35,208 --> 00:19:36,208 O que me diz? 229 00:19:36,250 --> 00:19:39,708 Se tocar em um fio de cabelo deles... 230 00:19:39,791 --> 00:19:42,750 - Confirme o alvo para mim. - Preciso de confirmação. 231 00:19:42,833 --> 00:19:43,749 Dahlia... 232 00:19:43,750 --> 00:19:45,458 Coordenadas do alvo confirmadas. 233 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 Não faça isto. 234 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 - Iniciar lançamento. - Iniciando lançamento. 235 00:19:49,416 --> 00:19:51,541 Dahlia, tem crianças lá. 236 00:19:51,625 --> 00:19:53,416 Não impediu a Citadel em Belgrado. 237 00:19:54,041 --> 00:19:55,791 - Por favor. - "Por favor"? 238 00:19:56,875 --> 00:19:57,958 "Por favor"? 239 00:19:59,208 --> 00:20:00,250 ALVOS TRAVADOS 240 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Tenho permissão para executar? 241 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Senhora? 242 00:20:11,416 --> 00:20:12,833 - Execute. - Está bem. 243 00:20:14,041 --> 00:20:16,375 Está bem, eu dou para você. 244 00:20:18,125 --> 00:20:21,833 Viu? Não foi tão difícil, foi? 245 00:20:26,166 --> 00:20:28,500 G-X-Z-3-3 246 00:20:28,583 --> 00:20:32,166 E-5-A-4-2-9-V-C-C 247 00:20:32,791 --> 00:20:34,208 1-8-2-8-8. 248 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Tudo bem? 249 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 Só queremos que o mundo seja mais seguro para nossas crianças. 250 00:20:41,083 --> 00:20:42,083 Não é? 251 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 Avise as Famílias que partimos amanhã. 252 00:20:45,750 --> 00:20:48,791 Liste a posição dos submarinos russos não tripulados. 253 00:20:48,875 --> 00:20:49,916 De alcance nuclear. 254 00:20:51,000 --> 00:20:53,833 E encerre tudo no Wyoming. 255 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 Sem pendências. 256 00:20:56,041 --> 00:21:00,166 Dahlia, não faça isto. Não. 257 00:21:00,250 --> 00:21:02,750 É olho por olho, Bernard. 258 00:21:03,083 --> 00:21:05,375 Pelo que seu pessoal fez comigo. 259 00:21:06,583 --> 00:21:11,583 É uma questão de justiça, certo? 260 00:21:13,166 --> 00:21:14,082 Dahlia. 261 00:21:14,083 --> 00:21:16,625 Leve-o para o Brasil. Temos planos para ele. 262 00:21:16,708 --> 00:21:17,791 Dahlia! 263 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 Dahlia! 264 00:21:32,416 --> 00:21:34,875 Retornando. Reativando o alvo. 265 00:21:39,583 --> 00:21:42,041 AMEAÇA DETECTADA 266 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Mãe! 267 00:21:50,166 --> 00:21:51,291 - Devemos ir. - O quê? 268 00:21:51,375 --> 00:21:52,375 Nos acharam. 269 00:21:55,333 --> 00:21:56,333 ENCONTRANDO ALVO 270 00:21:56,375 --> 00:21:57,458 Está certo, vamos. 271 00:21:59,541 --> 00:22:02,250 Vamos embora! Val, pegue a maleta do seu pai! 272 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Anda logo! 273 00:22:06,208 --> 00:22:07,208 Vamos. 274 00:22:27,083 --> 00:22:28,083 Sim? 275 00:22:28,333 --> 00:22:30,250 A área secreta em Fez foi invadida. 276 00:22:30,833 --> 00:22:33,791 Kane e Nadia Sinh levaram Carter. 277 00:22:33,875 --> 00:22:35,291 Estão saindo do país. 278 00:22:35,833 --> 00:22:37,208 FEZ, MARROCOS 279 00:22:37,291 --> 00:22:40,458 Avisem o Yamazaki. Ele está em Casablanca. Temos que achá-lo. 280 00:22:40,541 --> 00:22:42,166 Não podemos perdê-lo. 281 00:22:42,250 --> 00:22:45,875 Temos a localização das armas. Só precisamos de Mason Kane. 282 00:22:45,958 --> 00:22:49,541 - Entendido. - E, Davik, preciso que vá para Valência. 283 00:22:49,625 --> 00:22:54,875 Ontem interceptamos uma comunicação entre Nadia Sinh e Rahi Gambhir. 284 00:22:56,208 --> 00:22:59,250 Ele está com alguém fundamental para ela. 285 00:22:59,333 --> 00:23:01,625 Avise assim que estiver em sua posse. 286 00:23:01,708 --> 00:23:02,833 Faremos o possível. 287 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 E Davik... 288 00:23:04,416 --> 00:23:05,332 Sim? 289 00:23:05,333 --> 00:23:06,750 Seu irmão foi morto. 290 00:23:07,708 --> 00:23:12,083 Bernard Orlick se soltou e atirou nele antes que pudéssemos impedi-lo. 291 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 Então, vamos acabar com isso. 292 00:23:15,875 --> 00:23:16,958 Por Anders. 293 00:23:18,958 --> 00:23:20,000 Sim, senhora. 294 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 BARRAGEM BAB LOUTA 80 KM DE FEZ 295 00:23:43,625 --> 00:23:45,375 Não sei mais quem você é. 296 00:23:45,458 --> 00:23:47,375 Sou quem tenta nos manter vivos. 297 00:23:47,458 --> 00:23:48,666 Uma insurgente de merda. 298 00:23:48,750 --> 00:23:51,583 Balduino, Carter, eu. Está escondendo algo. 299 00:23:51,666 --> 00:23:52,833 Pare o carro. 300 00:23:53,958 --> 00:23:55,541 Pare o carro, porra! 301 00:23:57,000 --> 00:24:00,416 Não somos certinhos como queríamos ser, e você sabe. 302 00:24:02,333 --> 00:24:06,166 E você? Vai me criticar depois do que fez com Celeste? 303 00:24:10,958 --> 00:24:12,791 Ele pode não lembrar, mas eu, sim. 304 00:24:14,708 --> 00:24:16,250 Não precisa dizer isso. 305 00:24:18,708 --> 00:24:21,958 Todos acharam que Celeste era agente duplo, mas eu sabia. 306 00:24:22,041 --> 00:24:23,166 Sabia que era você. 307 00:24:23,250 --> 00:24:24,791 Está errado. 308 00:24:24,875 --> 00:24:25,875 Está mesmo? 309 00:24:31,958 --> 00:24:36,583 Um ano antes de a Citadel acabar, você saiu do Nível 1 e desapareceu. 310 00:24:38,041 --> 00:24:42,208 Mason descobriu que estava em Valência. Fora de alcance. Com Rahi Gambhir. 311 00:24:42,291 --> 00:24:44,375 Vocês trabalhavam para a Mantícora! 312 00:24:46,166 --> 00:24:49,541 Você planejou o ataque contra a Citadel, não foi? 313 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Eu menti para você. 314 00:24:55,250 --> 00:24:56,958 Você não sabe o que diz. 315 00:24:57,041 --> 00:25:00,166 Estava contra nós, assim como está fazendo agora! 316 00:25:00,250 --> 00:25:01,541 O que há em Valência? 317 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Preciso te contar algo. 318 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Nadia, o que tem em Valência? 319 00:25:07,125 --> 00:25:08,333 Eu tenho uma filha. 320 00:25:16,750 --> 00:25:18,458 Não sou uma insurgente. 321 00:25:19,583 --> 00:25:21,916 Tenho uma filha e devo manter segredo, 322 00:25:22,000 --> 00:25:24,416 porque é a única forma de mantê-la segura. 323 00:25:29,375 --> 00:25:30,916 NÚMERO DESCONHECIDO 324 00:25:31,000 --> 00:25:32,375 Que surpresa. 325 00:25:32,458 --> 00:25:33,708 Aconteceu uma coisa. 326 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 O quê? 327 00:25:36,041 --> 00:25:37,041 Estou grávida. 328 00:25:37,916 --> 00:25:38,916 Nadia... 329 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 Preciso sair. 330 00:25:44,791 --> 00:25:45,916 Mason sabe? 331 00:25:49,916 --> 00:25:50,916 Não. 332 00:25:53,750 --> 00:25:55,166 E não precisa saber. 333 00:25:56,666 --> 00:25:57,833 Não confio nele. 334 00:26:00,583 --> 00:26:02,208 VALÊNCIA, ESPANHA 335 00:26:02,291 --> 00:26:04,083 Fez a escolha certa ao me ligar. 336 00:26:18,125 --> 00:26:20,250 (Em espanhol) Tem dilatação e está sangrando muito. 337 00:26:20,833 --> 00:26:23,500 - Temos que levá-la ao hospital. - Não! Hospital, não. 338 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Por favor, precisamos que nos ajudem aqui. 339 00:26:52,625 --> 00:26:55,541 E não a vejo desde que ela tinha seis meses, 340 00:26:55,625 --> 00:26:57,041 oito anos atrás. 341 00:27:04,416 --> 00:27:05,458 Ela é... 342 00:27:10,500 --> 00:27:11,500 Sim. 343 00:27:13,541 --> 00:27:14,541 Eu sabia? 344 00:27:15,916 --> 00:27:16,916 Não. 345 00:27:18,291 --> 00:27:19,290 Por que não? 346 00:27:19,291 --> 00:27:21,375 Porque você não merecia saber. 347 00:27:38,125 --> 00:27:39,458 Temos uma filha? 348 00:27:40,250 --> 00:27:41,250 Sim. 349 00:27:43,166 --> 00:27:44,166 Esse tempo todo... 350 00:27:47,958 --> 00:27:50,500 Foi a decisão mais difícil que já tomei. 351 00:28:04,125 --> 00:28:05,750 Como foi a viagem? 352 00:28:05,833 --> 00:28:06,875 Rápida. 353 00:28:09,958 --> 00:28:12,958 As Famílias estão há muito tempo descrentes de você. 354 00:28:13,041 --> 00:28:17,875 Porém, minha família está satisfeita. Assim como as outras. 355 00:28:18,833 --> 00:28:21,291 Os Zanis a elogiaram, assim como os Gurus. 356 00:28:22,375 --> 00:28:24,958 Conquistou a boa vontade deles, o que é ótimo. 357 00:28:26,416 --> 00:28:28,041 Achei que gostaria. 358 00:28:29,708 --> 00:28:31,166 - Senhora? - Está feito? 359 00:28:31,250 --> 00:28:34,083 A Rússia perdeu o rastreio dos submarinos. 360 00:28:34,166 --> 00:28:35,958 Estamos livres para executar. 361 00:28:36,041 --> 00:28:37,041 Maravilhoso. 362 00:28:37,333 --> 00:28:38,833 Mas não conseguimos acessar. 363 00:28:39,500 --> 00:28:42,041 Não, eu sei, tem uma modificação no código, 364 00:28:42,708 --> 00:28:46,125 vinculada a uma digital biométrica de uma missão antiga. 365 00:28:47,458 --> 00:28:49,958 Só Mason Kane tem acesso a essas armas nucleares. 366 00:28:55,791 --> 00:28:57,250 Com quem ela está? 367 00:29:04,416 --> 00:29:05,708 Rahi Gambhir, não é? 368 00:29:10,125 --> 00:29:11,125 Ele é criminoso. 369 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 Um terrorista. 370 00:29:13,000 --> 00:29:14,666 Ele é meu pai. 371 00:29:23,458 --> 00:29:27,125 Bonequinha 372 00:29:36,041 --> 00:29:37,125 É a Grace. 373 00:29:40,458 --> 00:29:41,500 Itália? 374 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 Não pode ir para a Itália. 375 00:29:43,250 --> 00:29:44,291 Eu preciso ir. 376 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Disse a ela que iria. 377 00:29:49,625 --> 00:29:51,000 Por que disse que ia? 378 00:29:54,791 --> 00:29:56,041 Ele merece saber. 379 00:29:58,166 --> 00:30:00,500 Pelo menos saber sobre ela. 380 00:30:02,583 --> 00:30:03,916 Se eu não contar, 381 00:30:04,875 --> 00:30:06,458 não serei como ele? 382 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Olha... 383 00:30:13,125 --> 00:30:16,291 Vocês vão ficar bem juntos. Eu volto em seis semanas. 384 00:30:19,125 --> 00:30:20,125 Obrigada. 385 00:30:23,583 --> 00:30:25,625 Mamãe ficará um tempo longe. 386 00:30:27,625 --> 00:30:29,083 Você ficará segura aqui. 387 00:30:29,625 --> 00:30:30,666 Com o nana. 388 00:30:31,625 --> 00:30:34,208 Isso vai ajudar a protegê-la. 389 00:30:37,333 --> 00:30:38,416 E estarei de olho. 390 00:30:45,541 --> 00:30:47,500 A mamãe te ama, Asha. 391 00:30:49,791 --> 00:30:50,958 Eu volto logo. 392 00:31:15,708 --> 00:31:17,500 Podem abaixar as armas. 393 00:31:17,958 --> 00:31:19,833 Por que não fala isso para os seus? 394 00:31:23,333 --> 00:31:24,375 Sr. Conroy. 395 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Tem uma pessoa que quer falar com você. 396 00:31:30,875 --> 00:31:33,375 - O que é isso? - Uma linha segura de comunicação. 397 00:31:33,458 --> 00:31:35,083 É só colocar no ouvido. 398 00:31:38,125 --> 00:31:42,333 Eu prometo que não vai haver dano para você e seus parceiros. 399 00:32:13,333 --> 00:32:14,333 Alô? 400 00:32:15,875 --> 00:32:16,916 Kyle Conroy. 401 00:32:18,333 --> 00:32:21,458 Estava ansiosa para falar com você há muito tempo. 402 00:32:22,166 --> 00:32:23,875 Tenho uma proposta para você. 403 00:32:25,916 --> 00:32:28,000 Uma troca, se quiser. 404 00:32:29,750 --> 00:32:32,375 Há um submarino em algum local do Pacífico. 405 00:32:34,750 --> 00:32:36,541 Tem algo nele que eu procuro. 406 00:32:37,666 --> 00:32:41,875 Cinco coisas. Para serem lançadas amanhã. 407 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 E você vai me ajudar a recuperá-las. 408 00:32:46,125 --> 00:32:47,333 Por que eu faria isso? 409 00:33:00,541 --> 00:33:02,458 Porque estou com sua filha. 410 00:33:34,916 --> 00:33:36,041 Inicie a contagem. 411 00:33:36,125 --> 00:33:39,500 Cinco, quatro, três, dois, um. 412 00:33:39,833 --> 00:33:41,583 NO PRÓXIMO CITADEL 413 00:33:42,125 --> 00:33:43,625 Mostrem a garota em segurança. 414 00:33:43,708 --> 00:33:47,125 Se tentarem qualquer coisa, seremos obrigados a matá-la. 415 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 É minha filha. Comando a operação. 416 00:33:49,083 --> 00:33:50,708 Não há operação sem mim. 417 00:33:50,791 --> 00:33:53,750 Você tem acesso aos segredos da Citadel. 418 00:33:53,833 --> 00:33:54,916 Use-os. 419 00:33:56,458 --> 00:33:57,958 Espero que esteja pronto. 420 00:33:58,833 --> 00:34:01,000 Sempre há consequências para o fracasso. 421 00:35:22,375 --> 00:35:24,375 Legendas: Thiago Hermont 422 00:35:24,458 --> 00:35:26,458 Supervisão Criativa Rogerio Stravino