1
00:00:14,291 --> 00:00:15,916
Mondom a lényeget.
2
00:00:16,583 --> 00:00:20,833
{\an8}Harminc óránk van,
mielőtt az elnököt megölik a G8-csúcson.
3
00:00:20,875 --> 00:00:24,416
Esélytelen fegyvert bevinni,
úgyhogy nehéz dolgotok lesz.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
Amint megöltük Aronovot,
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,541
és ön átjátszotta nekünk a műholdakat,
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,041
teljesülnek a feltételeink.
7
00:00:31,041 --> 00:00:32,416
Elkészült. Megcsinálta.
8
00:00:32,666 --> 00:00:37,000
Joana egy gombnyomásra
bárkit gyilkológéppé változtathat.
9
00:00:37,041 --> 00:00:39,208
A bechippelt delikvens
10
00:00:39,291 --> 00:00:42,375
végrehajtja a Mantikór parancsát.
11
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Szeretlek.
12
00:00:50,833 --> 00:00:52,041
Szeretlek.
13
00:01:36,541 --> 00:01:37,541
Van pulzusa.
14
00:01:37,625 --> 00:01:38,750
Vegyétek ki!
15
00:01:49,208 --> 00:01:50,208
Sajnálom, Bernard.
16
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Ide!
17
00:02:00,833 --> 00:02:02,666
Jól van, gyerünk!
18
00:02:04,583 --> 00:02:06,625
- Gyorsan, az injekciót!
- Tessék.
19
00:02:06,708 --> 00:02:07,750
Injekciót!
20
00:02:44,791 --> 00:02:47,458
- Jól van, minden rendben.
- Mason!
21
00:02:47,541 --> 00:02:48,625
Mason!
22
00:02:49,958 --> 00:02:51,166
Mi történt?
23
00:02:52,208 --> 00:02:53,833
Abby volt, ugye?
24
00:02:53,916 --> 00:02:55,041
Miről beszélsz?
25
00:02:55,125 --> 00:02:56,500
Miért ölte volna meg Masont?
26
00:02:56,583 --> 00:02:58,541
Mert ő a gyilkológép.
27
00:02:59,541 --> 00:03:02,041
A fejében lévő
leválasztó csipet használták.
28
00:03:08,416 --> 00:03:09,541
LEVÁLASZTÁS
CHIP ÉRZÉKELVE
29
00:03:11,750 --> 00:03:13,416
A kurva mindenit!
30
00:03:34,041 --> 00:03:35,166
- Ez az öné.
- Köszi!
31
00:04:03,125 --> 00:04:04,125
Megnézem, ki az.
32
00:04:07,416 --> 00:04:08,583
Igen?
33
00:04:16,791 --> 00:04:17,916
Catherine Wolcott.
34
00:04:18,000 --> 00:04:20,208
SAJTÓIGAZOLVÁNY
35
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
Csüccs!
36
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Kane felesége megölte Kane-t és Sinht.
37
00:05:28,083 --> 00:05:31,166
Ha nem cseszed el elsőre,
Paulo még mindig élne.
38
00:05:31,250 --> 00:05:32,750
Itt ülne mellettem,
39
00:05:32,833 --> 00:05:34,750
és együtt ünnepelnénk.
40
00:05:37,791 --> 00:05:39,916
Itt tartottam a kezem, emlékszel?
41
00:05:40,000 --> 00:05:41,708
A nyakad vékonyabb volt,
42
00:05:41,791 --> 00:05:46,916
és szinte teljes egészében
át tudtam fogni az ujjaimmal.
43
00:05:47,000 --> 00:05:49,416
Ez a kéz szorította a nyakadat,
44
00:05:49,500 --> 00:05:51,666
nehogy elvérezzél.
45
00:05:55,250 --> 00:05:57,583
Abbynek meg kell ölnie az elnököt.
46
00:05:57,666 --> 00:06:00,291
A barátaink is ott lesznek,
hogy megállítsák.
47
00:06:00,375 --> 00:06:02,791
Te pedig kinyírod őket.
48
00:06:02,875 --> 00:06:05,083
Végrehajtjuk Paulo küldetését,
49
00:06:05,166 --> 00:06:07,916
különben visszaveszem az életedet,
50
00:06:08,000 --> 00:06:12,041
és addig szorítom a torkod,
amíg el nem vérzel.
51
00:06:12,125 --> 00:06:13,125
Értetted?
52
00:07:32,708 --> 00:07:34,541
Két óránk van. Induljatok!
53
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
- Oké.
- Te hová mész?
54
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Megkeresem Joanát.
55
00:07:37,500 --> 00:07:39,750
A közelben lesz valahol a jeladóval.
56
00:07:39,833 --> 00:07:42,583
Megpróbálom kikapcsolni,
és leválasztani Abbyt.
57
00:07:42,666 --> 00:07:44,750
Ti hárman elmentek a kastélyba,
58
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
és meghiúsítjátok a merényletet.
59
00:07:48,583 --> 00:07:49,458
Mi hárman?
60
00:07:49,541 --> 00:07:53,125
Csak ketten vagyunk
és ez a kibaszott kerti törpe.
61
00:07:53,208 --> 00:07:54,625
Túlságosan feltűnő.
62
00:07:54,708 --> 00:07:57,833
Kerti törpe. Ha útban vagyok,
szívesen maradok.
63
00:07:57,916 --> 00:07:59,291
Nem úgy értette.
64
00:07:59,375 --> 00:08:02,083
- De. Úgy.
- Kurvára leszarom, hogy értette.
65
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Két ügynököt vesztettünk. Menned kell.
66
00:08:04,625 --> 00:08:05,625
Csak egyet.
67
00:08:30,500 --> 00:08:33,291
Még nem mondtad meg a hotel nevét.
68
00:08:33,791 --> 00:08:34,916
Glenbrook Hotel.
69
00:08:35,791 --> 00:08:36,791
Örök hála.
70
00:08:40,000 --> 00:08:41,666
Joana tegnap jelentkezett be.
71
00:08:42,791 --> 00:08:45,833
Akkor majd találkozunk, ha ennek vége.
72
00:08:46,875 --> 00:08:47,875
Oké.
73
00:08:50,125 --> 00:08:51,208
Mi a baj?
74
00:08:52,125 --> 00:08:53,291
Az én hibám.
75
00:08:54,791 --> 00:08:55,791
Megöltem Masont.
76
00:08:57,291 --> 00:08:58,291
És az apját is.
77
00:08:59,958 --> 00:09:02,333
Én hoztam az ügynökséghez…
78
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
Nem csak téged terhel a felelősség.
79
00:09:12,166 --> 00:09:13,500
Megölöm Joanát.
80
00:09:15,750 --> 00:09:17,375
Kiirtom az összes szemetet.
81
00:09:20,250 --> 00:09:21,416
És ha nem élem túl,
82
00:09:22,541 --> 00:09:23,958
akkor is fejezd be,
83
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
ahogy megbeszéltük.
84
00:09:26,416 --> 00:09:27,416
Igen.
85
00:09:28,041 --> 00:09:29,875
És gondoskodj a családomról!
86
00:09:32,291 --> 00:09:33,500
A szavamat adom.
87
00:09:35,333 --> 00:09:36,458
Köszönöm!
88
00:09:36,541 --> 00:09:37,791
A legjobbakat!
89
00:09:45,000 --> 00:09:48,583
(német) A világ vezetői
a Hallgarten-kastélyban gyűlnek össze
90
00:09:48,666 --> 00:09:50,500
a 40. G8-csúcs alkalmából.
91
00:09:50,583 --> 00:09:53,666
(japán) A világ nyolc nagyhatalmának
vezetői találkoznak.
92
00:09:53,750 --> 00:09:55,458
(francia) A fő téma a Venezuelában
93
00:09:55,541 --> 00:09:56,958
és Ausztráliában dúló háború…
94
00:09:57,041 --> 00:09:59,750
(olasz) A nagyhatalmak vezetői
újra körükben üdvözölhetik
95
00:09:59,833 --> 00:10:02,458
a tíz év után visszatérő Aronov elnököt.
96
00:10:24,208 --> 00:10:25,500
{\an8}BELÉPHET
97
00:10:25,583 --> 00:10:26,875
Oké.
98
00:11:05,500 --> 00:11:06,666
Tilos a belépés.
99
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Tilos?
100
00:11:09,666 --> 00:11:10,750
Ez az én földem.
101
00:11:11,500 --> 00:11:13,916
Apám évekkel ezelőtt megvette tőletek.
102
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Ha nem bontjátok el a kerítést,
hívom a tanácsot.
103
00:11:17,083 --> 00:11:18,291
MAGÁNTERÜLET
104
00:11:19,208 --> 00:11:20,791
Ez a föld állami tulajdon.
105
00:11:20,875 --> 00:11:24,041
Anyád is, mégsem veszem körbe kerítéssel.
106
00:11:25,125 --> 00:11:26,833
Na hozz gyorsan egy Im-Brut!
107
00:11:31,041 --> 00:11:32,291
Mit mondtál?
108
00:11:52,333 --> 00:11:53,416
Haladjanak tovább!
109
00:12:05,208 --> 00:12:06,583
Szép napot!
110
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
- Igazolvány?
- Máris.
111
00:12:09,291 --> 00:12:10,625
Itt van valahol.
112
00:12:12,958 --> 00:12:14,708
Egy, kettő, három.
113
00:12:14,791 --> 00:12:16,041
Parancsoljon!
114
00:12:22,166 --> 00:12:24,000
SZEMÉLYAZONOSÍTÓ KERESÉSE
115
00:12:25,875 --> 00:12:27,041
NINCS TALÁLAT
116
00:12:27,541 --> 00:12:28,541
Nem találom.
117
00:12:32,791 --> 00:12:35,125
Jól van. Mindenki szálljon ki!
118
00:12:35,208 --> 00:12:38,791
Na figyeljen!
Langley-ben elég morcosak lesznek.
119
00:12:38,875 --> 00:12:42,916
Ha meg akarja tartani a munkáját,
a helyében megnézném még egyszer.
120
00:12:43,000 --> 00:12:44,291
Baráti jótanács.
121
00:12:47,416 --> 00:12:49,000
Gordon! Megvannak.
122
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Elnézést kérünk!
123
00:12:52,833 --> 00:12:55,875
Ebből nem lesz karácsonyi ajándék…
124
00:13:05,333 --> 00:13:06,583
Megvan?
125
00:13:06,666 --> 00:13:09,000
Igen, letétbe helyeztük a pénzt.
126
00:13:09,083 --> 00:13:10,916
Malcolm visszajelez, ha átment
127
00:13:11,000 --> 00:13:12,750
a pénz a miniszterelnöknek.
128
00:13:12,833 --> 00:13:16,833
Remek. Menj a reptérre!
Pontban 13:00-kor felszállás.
129
00:13:16,916 --> 00:13:17,916
Igen, asszonyom!
130
00:13:18,500 --> 00:13:21,958
{\an8}Oroszország újra részt vesz
a G8-ak csúcstalálkozóján
131
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
{\an8}a tavaly májusi megállapodás után.
132
00:14:09,291 --> 00:14:10,458
Próba, egy, kettő.
133
00:14:39,958 --> 00:14:41,041
Igazolvány?
134
00:14:47,541 --> 00:14:51,041
Köszöntjük önöket
a 40. G8-csúcstalálkozón!
135
00:14:51,125 --> 00:14:52,500
Foglalják el a helyüket,
136
00:14:52,583 --> 00:14:56,000
a G8-ak vezetői hamarosan megérkeznek.
137
00:15:27,791 --> 00:15:29,958
Szia! Mi újság, kislányom?
138
00:15:30,041 --> 00:15:31,041
Apa!
139
00:15:34,166 --> 00:15:35,583
Hogy s mint, Malcolm?
140
00:15:36,458 --> 00:15:37,791
Dahlia! Mit művelsz?
141
00:15:38,333 --> 00:15:42,208
Ha teljesíted a kérésem,
a lányod életben marad. Rendicsek?
142
00:15:54,125 --> 00:15:55,208
Mit akarsz?
143
00:15:55,291 --> 00:15:58,166
Paulo Braga vagyonát. Az egészet.
144
00:16:01,291 --> 00:16:02,291
De…
145
00:16:03,041 --> 00:16:06,291
Akkor sem adhatnám oda, ha akarnám.
146
00:16:06,375 --> 00:16:09,708
A halála esetén
te kezeled a hagyatékát, nem?
147
00:16:12,000 --> 00:16:16,125
Egy kisebb ország éves GDP-jét
akarod kizsarolni tőlem.
148
00:16:17,000 --> 00:16:20,791
Sokaknak ez sem lenne túl nagy ár
a lányuk életéért cserébe.
149
00:16:22,333 --> 00:16:23,333
Ciao!
150
00:16:23,958 --> 00:16:27,166
{\an8}Egymás után érkeznek a világ vezetői
151
00:16:27,250 --> 00:16:30,958
{\an8}a festői szépségű
skót kastélyban tartott találkozóra.
152
00:17:33,791 --> 00:17:35,875
Ott van. A tető felé tart.
153
00:17:51,958 --> 00:17:54,750
Ha nincs arany kitűzőtök,
nem mehettek fel.
154
00:17:55,333 --> 00:17:56,541
Nyugi!
155
00:17:57,750 --> 00:17:59,000
Amerikaiak vagyunk.
156
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
A CIA-től.
157
00:18:03,916 --> 00:18:06,375
Az sem érdekel, ha te vagy a dalai láma.
158
00:18:06,458 --> 00:18:08,708
Ha nincs kitűződ, húzz a francba!
159
00:18:08,791 --> 00:18:10,375
Tényleg?
160
00:18:11,041 --> 00:18:14,541
Jól van, köszönjük szépen!
161
00:18:15,333 --> 00:18:17,375
(francia) Nem kell mindig durvulni!
162
00:18:19,041 --> 00:18:20,541
Jó, de néha muszáj.
163
00:18:41,541 --> 00:18:43,875
A faszért van itt ennyi lépcső?
164
00:19:42,958 --> 00:19:44,458
Menj! Kapd el Abbyt!
165
00:20:10,125 --> 00:20:10,958
Jól vagy?
166
00:20:11,041 --> 00:20:12,333
Igen.
167
00:20:14,666 --> 00:20:15,625
Jól van.
168
00:20:18,166 --> 00:20:20,375
Ezt nem hiszem el, bazmeg.
169
00:20:35,625 --> 00:20:39,166
Nem lehet eléggé hangsúlyozni
a G8-csúcsok fontosságát.
170
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Több száz diplomata
171
00:20:42,375 --> 00:20:48,583
{\an8}és újságíró lehet tanúja
Oroszország történelmi visszatérésének.
172
00:21:03,333 --> 00:21:04,583
A történelem során
173
00:21:04,666 --> 00:21:08,291
{\an8}számtalan nagy horderejű alku
174
00:21:08,375 --> 00:21:11,500
{\an8}köttettett ezeken a találkozókon.
175
00:24:12,458 --> 00:24:15,583
Közben érkezik az orosz elnök autója.
176
00:24:15,666 --> 00:24:17,625
Lobognak az orosz zászlók…
177
00:24:54,916 --> 00:24:55,916
Jól van.
178
00:26:05,625 --> 00:26:07,875
Köszöntöm Skóciában, elnök úr!
179
00:26:07,958 --> 00:26:10,208
Jó újra látni, miniszterelnök úr.
180
00:26:28,333 --> 00:26:29,166
Meg akarsz ölni?
181
00:26:29,250 --> 00:26:30,416
Ez nem te vagy.
182
00:26:30,500 --> 00:26:31,916
Megölöd a legjobb barátodat?
183
00:26:32,666 --> 00:26:33,541
Értem én.
184
00:26:33,625 --> 00:26:36,375
Eltakarítod az útból
a szerelmed feleségét, mi?
185
00:26:36,458 --> 00:26:37,916
Mit mondasz majd a lányomnak?
186
00:26:38,000 --> 00:26:39,875
Simán közlöd vele,
187
00:26:39,958 --> 00:26:41,958
hogy megölted az anyját?
188
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Képes lennél rá?
189
00:26:45,583 --> 00:26:47,250
És mit szól majd a lányod?
190
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
Mit mondasz Ashának?
191
00:27:09,125 --> 00:27:13,250
Nahát! Ez ám az odaadó személyzet!
192
00:27:15,500 --> 00:27:16,833
Ne kényszeríts erre!
193
00:27:17,958 --> 00:27:19,166
Gyere velem!
194
00:27:19,250 --> 00:27:20,250
Nadia!
195
00:27:20,916 --> 00:27:22,833
Mi folyik itt? Mi történt?
196
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Mi történt?
197
00:27:25,166 --> 00:27:26,625
Meglőttél?
198
00:27:27,333 --> 00:27:28,333
Segíts, kérlek!
199
00:27:30,500 --> 00:27:31,583
Ne csináld!
200
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
Segíts, kérlek!
201
00:27:33,375 --> 00:27:35,708
- Kérlek, ne!
- Segíts!
202
00:27:36,583 --> 00:27:38,250
Már nem akadályozhatod meg.
203
00:27:38,333 --> 00:27:39,625
Működik a program.
204
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
Az elnöknek annyi.
205
00:27:42,208 --> 00:27:43,208
Tudom.
206
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Ahogy akartam.
207
00:28:26,000 --> 00:28:27,583
{\an8}FELROBBANT AZ OROSZ ELNÖK AUTÓJA
208
00:28:59,250 --> 00:29:01,125
Frank Sharpe
Megvan.
209
00:29:02,083 --> 00:29:03,000
Megvolnánk.
210
00:29:03,791 --> 00:29:06,750
Nem csak te akartad eltakarítani Aronovot.
211
00:29:06,833 --> 00:29:12,125
Tettem a miniszterelnöknek
egy rendkívül nagyvonalú ajánlatot.
212
00:29:13,083 --> 00:29:15,000
Jobban jársz, ha életben hagysz.
213
00:29:15,750 --> 00:29:17,000
Segítek neked.
214
00:29:17,083 --> 00:29:18,583
Megölted Mason Kane-t.
215
00:29:23,000 --> 00:29:24,958
És aki a barátaimat bántja…
216
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
Nadia!
217
00:30:37,416 --> 00:30:40,500
Azok számára, akik most kapcsolódnak be…
218
00:30:40,583 --> 00:30:42,041
- Bernard!
- Egy órával ezelőtt
219
00:30:42,125 --> 00:30:44,166
autóba rejtett bomba robbant a G8-csúcson…
220
00:30:44,250 --> 00:30:45,583
Mi a fasz történt?
221
00:30:46,291 --> 00:30:49,208
Nem ő volt. Őt kiiktattuk. Nem Abby volt.
222
00:30:49,916 --> 00:30:50,916
Tudom.
223
00:30:51,708 --> 00:30:52,708
Mi voltunk.
224
00:30:53,958 --> 00:30:55,208
Kinyírtad Aronovot?
225
00:30:55,291 --> 00:30:56,833
Mi a francot csináltál?
226
00:30:56,916 --> 00:30:58,041
Ez volt a terv.
227
00:30:58,125 --> 00:31:00,541
Amibe sajnos nem avathattalak be titeket.
228
00:31:00,625 --> 00:31:02,000
Leszámítva engem.
229
00:31:02,083 --> 00:31:04,541
Neked elmondta… Benne megbíztál?
230
00:31:04,625 --> 00:31:07,583
Neki nincsenek közeli kapcsolatai,
akik sebezhetővé tennék.
231
00:31:07,666 --> 00:31:09,041
Ezért bíztam benne.
232
00:31:09,833 --> 00:31:11,083
Kellettek a műholdak,
233
00:31:11,166 --> 00:31:14,208
és ti nem tettetek volna
mindent kockára értük.
234
00:31:14,291 --> 00:31:15,708
A vágóhídra küldted Abbyt.
235
00:31:16,666 --> 00:31:18,583
Mason is miattad halt meg.
236
00:31:18,666 --> 00:31:22,000
Te sosem áldoznál fel senkit.
237
00:31:23,125 --> 00:31:24,541
Akkor sem, ha muszáj.
238
00:31:24,625 --> 00:31:26,041
Ezek voltak a szemedben?
239
00:31:26,625 --> 00:31:28,625
Feláldozni való gyalogok?
240
00:31:28,708 --> 00:31:30,791
- Nem.
- Akkor?
241
00:31:33,000 --> 00:31:37,125
Nézd! Amit ma tettünk,
az mindannyiunknál fontosabb.
242
00:31:37,208 --> 00:31:38,791
Ez egy kibaszott elmebaj!
243
00:31:38,875 --> 00:31:40,541
Aronov halála után
244
00:31:40,625 --> 00:31:42,750
a miniszterelnök veszi át a helyét,
245
00:31:42,833 --> 00:31:45,750
és a világ legveszélyesebb műholdjai
246
00:31:45,833 --> 00:31:47,166
nem kerülnek a családokhoz.
247
00:31:47,250 --> 00:31:49,541
Hanem az oroszok kezében maradnak.
248
00:31:49,625 --> 00:31:52,500
A miniszterelnökkel lehet tárgyalni.
249
00:31:52,583 --> 00:31:55,291
Hajlandó lesz eladni a műholdakat.
250
00:31:55,375 --> 00:31:56,708
- Kinek?
- Nekünk.
251
00:31:58,458 --> 00:32:00,708
Leszámolunk a Mantikórral.
252
00:32:01,333 --> 00:32:02,875
Egy kígyó vagy,
253
00:32:02,958 --> 00:32:04,458
ugyanakkor viszont
254
00:32:04,541 --> 00:32:07,458
a mantikóros gennyládák ledarálása
255
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
egész vonzó perspektíva.
256
00:32:10,375 --> 00:32:11,791
Tudtad, hogy Abby az.
257
00:32:12,958 --> 00:32:17,750
Már akkor tudtad, hogy ő a gyilkológép,
amikor visszajött hozzánk, ugye?
258
00:32:34,000 --> 00:32:35,208
Megleszünk nélküle.
259
00:33:19,083 --> 00:33:20,083
Végeztél vele?
260
00:33:20,958 --> 00:33:22,291
Joanával.
261
00:33:22,375 --> 00:33:23,875
Durvára sikerült?
262
00:33:28,083 --> 00:33:28,916
És te?
263
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
Harminckétmilliárd.
264
00:33:42,083 --> 00:33:44,541
Ez mi a büdös franc volt, Joana?
265
00:33:44,625 --> 00:33:46,416
Én váltom Joanát.
266
00:33:46,500 --> 00:33:47,541
Ő csúnyán felsült.
267
00:33:47,625 --> 00:33:50,541
De higgye el, nálam jobb kezekben lesz.
268
00:33:50,625 --> 00:33:53,041
Ő 12 milliárdot ajánlott.
269
00:33:53,791 --> 00:33:56,250
Én 24 milliárdot ajánlok.
270
00:33:57,166 --> 00:33:58,791
Akkor megállapodtunk?
271
00:34:12,833 --> 00:34:13,958
Nagyon sajnálom.
272
00:34:33,958 --> 00:34:35,291
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
273
00:34:35,583 --> 00:34:38,375
HOZZÁFÉRÉS A MŰHOLDAKHOZ
274
00:34:39,291 --> 00:34:40,291
Bent vagyok.
275
00:34:42,791 --> 00:34:43,791
Rajta!
276
00:34:49,458 --> 00:34:51,791
DEAKTIVÁLÁS FOLYAMATBAN
277
00:35:34,541 --> 00:35:36,291
Jézus Mária, Bernard!
278
00:35:36,375 --> 00:35:39,416
Azért vetted meg a műholdakat,
hogy felrobbantsd őket?
279
00:35:40,000 --> 00:35:43,708
Milliárdok porladtak el az űrben.
280
00:35:44,375 --> 00:35:46,375
Senkinek sem való ekkora a hatalom.
281
00:35:47,958 --> 00:35:48,958
Senkinek.
282
00:36:02,333 --> 00:36:06,208
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
283
00:36:22,500 --> 00:36:25,583
SZERETŐ APA ÉS FÉRJ
284
00:36:29,208 --> 00:36:34,041
SZERETETT ANYA ÉS FELESÉG
285
00:37:01,416 --> 00:37:03,000
Nem sietted el.
286
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
Nem fejezetük be a beszélgetést.
287
00:37:06,541 --> 00:37:07,833
Befejeztem én.
288
00:37:09,041 --> 00:37:10,250
Miért jöttél el?
289
00:37:14,208 --> 00:37:15,791
Meggondoltad magad?
290
00:37:17,625 --> 00:37:19,833
Most látsz utoljára az életben.
291
00:37:22,625 --> 00:37:24,208
Meg kell védenünk az embereket.
292
00:37:24,291 --> 00:37:25,375
Megvédeni?
293
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
Egész családokat mészároltál le,
miközben a saját családod…
294
00:37:29,750 --> 00:37:31,083
Igen, egy bunkerben rohad.
295
00:37:31,166 --> 00:37:32,958
A lányom nem jöhet elő,
296
00:37:33,041 --> 00:37:34,583
mert vadásznak rá.
297
00:37:34,666 --> 00:37:36,833
És valószínűleg sosem látom többé,
298
00:37:37,666 --> 00:37:41,833
de cserében a világ többi gyereke
biztonságban lehet.
299
00:37:43,375 --> 00:37:45,500
Nem vonulhatsz vissza.
300
00:37:45,583 --> 00:37:47,208
Vissza kell jönnöd hozzánk.
301
00:37:49,583 --> 00:37:52,041
Kérlek! A lányod kedvéért.
302
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
Az ő kedvéért szállok ki.
303
00:37:55,166 --> 00:37:58,416
Ha veled tartok,
ő is csak egy gyalog lesz a sakktáblán.
304
00:37:58,500 --> 00:38:00,833
Nem követem el ugyanazt a hibát,
mint az anyám.
305
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Sosem lesz nyugtod.
306
00:38:05,291 --> 00:38:06,625
A nyomodban lesznek.
307
00:38:06,708 --> 00:38:10,541
A Mantikór-családok, a CIA meg a többiek.
308
00:38:14,250 --> 00:38:15,250
Hajrá!
309
00:38:15,833 --> 00:38:18,375
Egész életemben bujkáltam.
Feltalálom magam.
310
00:38:20,333 --> 00:38:21,833
Miért jöttél el?
311
00:38:24,208 --> 00:38:25,416
Búcsúajándék.
312
00:38:26,166 --> 00:38:27,958
Ashát nem teszem ki ennek,
313
00:38:28,041 --> 00:38:31,166
de vannak még,
akik harcolhatnak a Mantikór ellen.
314
00:38:31,250 --> 00:38:33,750
Nem csak mi éltük túl a Citadella bukását.
315
00:38:35,125 --> 00:38:36,125
Keresd meg őket!
316
00:38:37,583 --> 00:38:39,125
Valaki egyszer azt mondta,
317
00:38:39,208 --> 00:38:41,041
hogy egy kémnek lehet száz arca,
318
00:38:41,916 --> 00:38:43,875
száz személyisége, száz neve,
319
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
de lelke csak egy.
320
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
Vigyázz magadra!
321
00:39:48,375 --> 00:39:49,916
Üljünk le dumálni!
322
00:42:13,416 --> 00:42:15,416
A feliratot fordította: Tóth Márton
323
00:42:15,500 --> 00:42:17,500
Kreatív supervisor
Kamper Gergely