1
00:00:14,291 --> 00:00:15,916
Uite ce trebuie să știți!
2
00:00:16,583 --> 00:00:20,833
{\an8}Avem 30 de ore până va fi asasinat
președintele rus la G8.
3
00:00:20,875 --> 00:00:24,416
Sunt controale peste tot, deci fără arme.
Veți fi total expuși.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
După ce îl omorâm pe Aronov
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,541
și ne transferați
controlul asupra sateliților,
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,041
anulăm măsurile de siguranță.
7
00:00:31,041 --> 00:00:32,416
E gata. A reușit.
8
00:00:32,791 --> 00:00:33,666
EXECUTĂ
DA SAU NU
9
00:00:33,791 --> 00:00:37,000
Cu tehnologia aceea, Joana poate
transforma pe oricine în ucigaș.
10
00:00:37,041 --> 00:00:39,208
Cine va avea cipul implantat
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,375
va fi controlat de Manticore
printr-o apăsare de buton.
12
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Te iubesc.
13
00:00:50,833 --> 00:00:52,041
Și eu te iubesc.
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,541
Are puls.
15
00:01:37,625 --> 00:01:38,750
Duceți-o înăuntru!
16
00:01:49,208 --> 00:01:50,208
Îmi pare rău!
17
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Hai!
18
00:02:00,833 --> 00:02:02,666
Repede!
19
00:02:04,583 --> 00:02:06,625
- Hai, găsește injecția!
- Ține!
20
00:02:06,708 --> 00:02:07,750
Fă-i-o!
21
00:02:44,791 --> 00:02:47,458
- E în regulă. Încet…
- Mason.
22
00:02:47,541 --> 00:02:48,625
Mason.
23
00:02:49,958 --> 00:02:51,166
Ce s-a întâmplat?
24
00:02:52,208 --> 00:02:53,833
A fost Abby, nu-i așa?
25
00:02:53,916 --> 00:02:55,041
Despre ce vorbești?
26
00:02:55,125 --> 00:02:56,500
De ce l-ar ucide pe Mason?
27
00:02:56,583 --> 00:02:58,541
Fiindcă ea e asasinul.
28
00:02:59,541 --> 00:03:02,041
Au folosit
cipul ei de resetare deja implantat.
29
00:03:08,416 --> 00:03:09,541
DETECTAT
CIP DE RESETARE
30
00:03:11,750 --> 00:03:13,416
Mă, dă-mă dracu'!
31
00:03:18,458 --> 00:03:23,333
BUN-VENIT LA MOTELUL DRUMMOND
32
00:03:34,041 --> 00:03:35,166
- Poftim!
- Mulțumesc.
33
00:04:03,125 --> 00:04:04,125
Mă duc eu.
34
00:04:07,416 --> 00:04:08,583
Da?
35
00:04:16,791 --> 00:04:17,916
Catherine Wolcott.
36
00:04:18,000 --> 00:04:20,208
LEGITIMAȚIE DE PRESĂ
37
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
Ia loc!
38
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Soția lui Kane i-a ucis
pe Kane și pe Sinh.
39
00:05:28,083 --> 00:05:31,166
Dacă ți-ai fi făcut treaba de prima dată,
Paulo ar fi aici,
40
00:05:31,250 --> 00:05:32,750
alături de mine,
41
00:05:32,833 --> 00:05:34,750
ca să sărbătorim momentul.
42
00:05:37,791 --> 00:05:39,916
Țineam mâna așa, îți amintești?
43
00:05:40,000 --> 00:05:41,708
Aveai gâtul mai îngust atunci,
44
00:05:41,791 --> 00:05:46,916
aproape că ți-l prindeam cu mâna.
45
00:05:47,000 --> 00:05:49,416
Mâna asta te-a salvat,
46
00:05:49,500 --> 00:05:51,666
ți-a oprit sângele să se reverse.
47
00:05:55,250 --> 00:05:57,583
Abby trebuie să-l asasineze
pe președintele rus.
48
00:05:57,666 --> 00:06:00,291
Ceilalți vor fi la G8 ca s-o împiedice.
49
00:06:00,375 --> 00:06:02,791
Îi vei ucide, fie ce-o fi!
50
00:06:02,875 --> 00:06:05,083
Vom îndeplini misiunea lui Paulo,
51
00:06:05,166 --> 00:06:07,916
altfel îți iau viața pe care ți-am dat-o
52
00:06:08,000 --> 00:06:12,041
și te fac să sângerezi,
sugrumându-te cu mâinile mele.
53
00:06:12,125 --> 00:06:13,125
Ai înțeles?
54
00:07:32,708 --> 00:07:34,541
G8 e în două ore. Plecați!
55
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
- Bine.
- Tu unde te duci?
56
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
S-o găsesc pe Joana.
57
00:07:37,500 --> 00:07:39,750
Va fi în apropiere cu un transmițător.
58
00:07:39,833 --> 00:07:42,583
Încerc să-l opresc
și să dezactivez cipul lui Abby.
59
00:07:42,666 --> 00:07:44,750
Voi trei trebuie să intrați în castel
60
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
și s-o împiedicați să-l omoare pe Aronov.
61
00:07:48,583 --> 00:07:49,458
Noi trei?
62
00:07:49,541 --> 00:07:53,125
Văd doar doi oameni
și pe acest domn Rogers de aici.
63
00:07:53,208 --> 00:07:54,625
Atrage prea mult atenția.
64
00:07:54,708 --> 00:07:57,833
„Rogers.” Dacă crezi că vă stau în drum,
o să rămân aici.
65
00:07:57,916 --> 00:07:59,291
Nu asta a vrut să zică.
66
00:07:59,375 --> 00:08:02,083
- Ba da.
- Mă doare-n cur ce-a vrut să zică.
67
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Vă lipsesc doi agenți. Pregătiți-vă!
68
00:08:04,625 --> 00:08:05,625
Doar unul.
69
00:08:30,500 --> 00:08:33,291
Încă nu mi-ai zis numele hotelului.
70
00:08:33,791 --> 00:08:34,916
Hotelul Glenbrook.
71
00:08:35,791 --> 00:08:36,791
Îți sunt dator.
72
00:08:40,000 --> 00:08:41,666
Joana s-a cazat acolo aseară.
73
00:08:42,791 --> 00:08:45,833
Deci ne vedem când se termină totul.
74
00:08:46,875 --> 00:08:47,875
Bine.
75
00:08:50,125 --> 00:08:51,208
Ce s-a întâmplat?
76
00:08:52,125 --> 00:08:53,291
Eu i-am făcut-o.
77
00:08:54,791 --> 00:08:55,791
L-am ucis pe Mason.
78
00:08:57,291 --> 00:08:58,291
I-am ucis tatăl.
79
00:08:59,958 --> 00:09:02,333
L-am adus în agenție.
80
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
Povara asta nu e doar pe umerii tăi.
81
00:09:12,166 --> 00:09:13,500
O s-o ucid pe Joana.
82
00:09:15,750 --> 00:09:17,375
Îi ucid pe toți nenorociții ăia.
83
00:09:20,250 --> 00:09:21,416
Și, dacă nu scap,
84
00:09:22,541 --> 00:09:23,958
vreau să termini tu treaba,
85
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
cum ne-a fost vorba.
86
00:09:26,416 --> 00:09:27,416
Da.
87
00:09:28,041 --> 00:09:29,875
Și să ai grijă de familia mea.
88
00:09:32,291 --> 00:09:33,500
Îți dau cuvântul.
89
00:09:35,333 --> 00:09:36,458
Mersi.
90
00:09:36,541 --> 00:09:37,791
Baftă multă!
91
00:09:45,000 --> 00:09:48,583
(germană) Liderii mondiali vor sosi
dimineață la castelul Hallgarten,
92
00:09:48,666 --> 00:09:50,500
pentru al 40-lea summit G8.
93
00:09:50,583 --> 00:09:53,666
(japoneză) Se reunesc
liderii celor opt superputeri ale lumii.
94
00:09:53,750 --> 00:09:55,458
(franceză) Războaiele din Venezuela
95
00:09:55,541 --> 00:09:56,958
și Australia…
96
00:09:57,041 --> 00:09:59,750
(italiană) Șefii de stat îl vor primi
la summit
97
00:09:59,833 --> 00:10:02,458
pe președintele rus Aronov,
după zece ani.
98
00:10:07,416 --> 00:10:08,458
{\an8}ȘTIRI NVM
99
00:10:24,208 --> 00:10:25,500
{\an8}INTRARE AUTORIZATĂ
100
00:10:25,583 --> 00:10:26,875
Bine.
101
00:11:05,500 --> 00:11:06,666
Nu poți intra!
102
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Nu pot?
103
00:11:09,666 --> 00:11:10,750
E terenul meu.
104
00:11:11,500 --> 00:11:13,916
L-a cumpărat tata de la ai voștri
cu ani în urmă.
105
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Dacă nu scoți gardul de sârmă,
sun la primărie.
106
00:11:17,083 --> 00:11:18,291
PROPRIETATE PRIVATĂ
107
00:11:19,208 --> 00:11:20,791
Asta e proprietate publică.
108
00:11:20,875 --> 00:11:24,041
Și maică-ta este,
dar nu ridic un gard în jurul ei.
109
00:11:25,125 --> 00:11:26,833
Du-te să-mi aduci o Irn-Bru!
110
00:11:31,041 --> 00:11:32,291
Ce-ai zis?
111
00:11:52,333 --> 00:11:53,416
Înaintați!
112
00:12:05,208 --> 00:12:06,583
Salut! Toate bune?
113
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
- Actele, vă rog.
- Bine.
114
00:12:09,291 --> 00:12:10,625
Erau aici…
115
00:12:12,958 --> 00:12:14,708
Unu, doi, trei.
116
00:12:14,791 --> 00:12:16,041
Poftim!
117
00:12:22,166 --> 00:12:24,000
SCANARE ID
CĂUTARE ID
118
00:12:25,875 --> 00:12:27,041
[NICIO POTRIVIRE]
119
00:12:27,541 --> 00:12:28,541
N-am găsit nimic.
120
00:12:32,791 --> 00:12:35,125
Bine. Vă rog să ieșiți toți din mașină!
121
00:12:35,208 --> 00:12:38,791
La Langley n-o să fie încântați
de chestia asta.
122
00:12:38,875 --> 00:12:42,916
Dacă nu vrei să-ți piezi serviciul,
mai verifică o dată.
123
00:12:43,000 --> 00:12:44,291
Un sfat prietenesc.
124
00:12:47,416 --> 00:12:49,000
Gordon, i-am găsit.
125
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Mii de scuze!
126
00:12:52,833 --> 00:12:55,875
Te-am scos de pe lista de Crăciun.
127
00:13:05,333 --> 00:13:06,583
E totul gata?
128
00:13:06,666 --> 00:13:09,000
Suntem pregătiți. Contul e activ.
129
00:13:09,083 --> 00:13:10,916
Malcolm va confirma transferul
130
00:13:11,000 --> 00:13:12,750
în contul prim-ministrului la final.
131
00:13:12,833 --> 00:13:16,833
Bun. Du-te la aerodrom
și pregătește-te de decolare la 13:00!
132
00:13:16,916 --> 00:13:17,916
Am înțeles.
133
00:13:18,500 --> 00:13:21,958
{\an8}Acest G8 marchează
revenirea Rusiei la conferință,
134
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
{\an8}după un acord de pace intermediat în mai.
135
00:14:01,541 --> 00:14:03,791
G8
SCOȚIA
136
00:14:09,291 --> 00:14:10,458
Probă, unu, doi.
137
00:14:39,958 --> 00:14:41,041
Acte de identitate?
138
00:14:47,541 --> 00:14:51,041
Bun-venit tuturor
la cel de-al 40-lea summit G8!
139
00:14:51,125 --> 00:14:52,500
Ocupați-vă locurile,
140
00:14:52,583 --> 00:14:56,000
deoarece urmează
să sosească șefii de state G8.
141
00:15:27,791 --> 00:15:29,958
Bună! Ce face fata mea?
142
00:15:30,041 --> 00:15:31,041
Tată?
143
00:15:34,166 --> 00:15:35,583
Cum merge, Malcolm?
144
00:15:36,458 --> 00:15:37,791
Dahlia, ce faci?
145
00:15:38,333 --> 00:15:42,208
Dă-mi ce vreau, și fiica ta trăiește.
Ai înțeles?
146
00:15:54,125 --> 00:15:55,208
Ce vrei?
147
00:15:55,291 --> 00:15:58,166
Averea lui Paulo Braga. Pe toată.
148
00:16:01,291 --> 00:16:02,291
Chiar…
149
00:16:03,041 --> 00:16:06,291
Chiar dacă aș vrea să ți-o dau,
n-aș avea cum.
150
00:16:06,375 --> 00:16:09,708
După moartea lui,
tu ești administratorul averii, nu?
151
00:16:12,000 --> 00:16:16,125
Vrei să mă jupoi de echivalentul
PIB-ului unei mici națiuni.
152
00:16:17,000 --> 00:16:20,791
Unii ar zice că e un preț mic
pentru viața fiicei tale.
153
00:16:22,333 --> 00:16:23,333
Ciao!
154
00:16:23,958 --> 00:16:27,166
{\an8}Națiunile membre încep
să sosească la summitul
155
00:16:27,250 --> 00:16:30,958
{\an8}de la castelul magnific
din zona rurală a Scoției.
156
00:17:33,791 --> 00:17:35,875
Uite-o! Cred că se duce pe acoperiș.
157
00:17:51,958 --> 00:17:54,750
Fără ecusonul auriu,
nu puteți urca la etaj.
158
00:17:55,333 --> 00:17:56,541
E în regulă.
159
00:17:57,750 --> 00:17:59,000
Suntem americani.
160
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
De la CIA.
161
00:18:03,916 --> 00:18:06,375
Mă doare fix în cot cine sunteți.
162
00:18:06,458 --> 00:18:08,708
Ecusoanele sau valea!
163
00:18:08,791 --> 00:18:10,375
Da?
164
00:18:11,041 --> 00:18:14,541
Da. Mulțumim foarte mult.
165
00:18:15,333 --> 00:18:17,375
(franceză) Soluția nu e un șut în boașe.
166
00:18:19,041 --> 00:18:20,541
Dar uneori este.
167
00:18:41,541 --> 00:18:43,875
Chiar era nevoie de un milion de trepte?
168
00:19:42,958 --> 00:19:44,458
Du-te! Pune mâna pe Abby!
169
00:20:10,125 --> 00:20:10,958
Ești teafără?
170
00:20:11,041 --> 00:20:12,333
Da.
171
00:20:14,666 --> 00:20:15,625
Haide!
172
00:20:18,166 --> 00:20:20,375
Glumești, băga-mi-aș!
173
00:20:35,625 --> 00:20:39,166
Aceste summituri au o importanță crucială.
174
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Sute de diplomați
175
00:20:42,375 --> 00:20:46,750
și jurnaliști sunt adunați afară,
asistând la revenirea istorică a Rusiei.
176
00:20:46,833 --> 00:20:49,333
{\an8}SUMMITUL G8 DEBUTEAZĂ
LA UN CASTEL ISTORIC DIN SCOȚIA
177
00:21:03,333 --> 00:21:04,583
Nu e o simplă ceremonie.
178
00:21:04,666 --> 00:21:08,291
{\an8}Multe acorduri economice
și politice solide
179
00:21:08,375 --> 00:21:11,500
{\an8}au fost încheiate la aceste conferințe.
180
00:22:15,500 --> 00:22:17,750
Cu includerea lui în conferință…
181
00:24:12,458 --> 00:24:15,583
Vedem sosirea mașinii prezidențiale.
182
00:24:15,666 --> 00:24:17,625
Steagurile rusești fluturând…
183
00:24:54,916 --> 00:24:55,916
Bine.
184
00:26:05,625 --> 00:26:07,875
Dle președinte, bun-venit în Scoția!
185
00:26:07,958 --> 00:26:10,208
Mă bucur să vă revăd, dle prim-ministru!
186
00:26:28,333 --> 00:26:29,166
O să mă omori?
187
00:26:29,250 --> 00:26:30,416
Nu ești tu.
188
00:26:30,500 --> 00:26:31,916
Îți omori prietena de suflet?
189
00:26:32,666 --> 00:26:33,541
Am înțeles.
190
00:26:33,625 --> 00:26:36,375
Vrei doar s-o ucizi
pe soția bărbatului iubit, nu?
191
00:26:36,458 --> 00:26:37,916
Și ce o să-i spui fiicei mele?
192
00:26:38,000 --> 00:26:39,875
O s-o privești în ochi
193
00:26:39,958 --> 00:26:41,958
și o să-i spui că i-ai ucis mama?
194
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Chiar vrei s-o faci?
195
00:26:45,583 --> 00:26:47,250
Și cum rămâne cu fiica ta?
196
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
Ce o să-i spui Ashei?
197
00:27:09,125 --> 00:27:13,250
Măi să fie, ce angajați devotați ai!
198
00:27:15,500 --> 00:27:16,833
Nu mă pune s-o fac!
199
00:27:17,958 --> 00:27:19,166
Vino cu mine!
200
00:27:19,250 --> 00:27:20,250
Nadia…
201
00:27:20,916 --> 00:27:22,833
Ce se întâmplă?
202
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Ce se întâmplă?
203
00:27:25,166 --> 00:27:26,625
M-ai împușcat?
204
00:27:27,333 --> 00:27:28,333
Ajută-mă, te rog!
205
00:27:30,500 --> 00:27:31,583
N-o face!
206
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
Te rog, ajută-mă…
207
00:27:33,375 --> 00:27:35,708
- Te rog, n-o face…
- Ajutor!
208
00:27:36,583 --> 00:27:38,250
N-ai ce să mai împiedici.
209
00:27:38,333 --> 00:27:39,625
Tehnologia funcționează.
210
00:27:40,375 --> 00:27:41,625
Asasinarea are loc.
211
00:27:42,208 --> 00:27:43,208
Știu.
212
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Vreau să aibă loc.
213
00:28:26,000 --> 00:28:27,583
{\an8}EXPLOZIA MAȘINII
PREȘEDINTELUI RUS
214
00:28:59,250 --> 00:29:01,125
S-A REZOLVAT
215
00:29:02,083 --> 00:29:03,000
Gata.
216
00:29:03,791 --> 00:29:06,750
Nu erai singura
care-l voia mort pe Aronov.
217
00:29:06,833 --> 00:29:12,125
I-am făcut o ofertă financiară
interesantă prim-ministrului.
218
00:29:13,083 --> 00:29:15,000
Ar trebui să mă lași în viață.
219
00:29:15,750 --> 00:29:17,000
Să mă lași să te ajut.
220
00:29:17,083 --> 00:29:18,583
L-ai ucis pe Mason Kane.
221
00:29:23,000 --> 00:29:24,958
Și, dacă faci rău cui îmi e drag…
222
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
Nadia…
223
00:30:37,416 --> 00:30:40,500
Dacă abia acum ne urmăriți,
transmitem în direct…
224
00:30:40,583 --> 00:30:42,041
Bernard!
225
00:30:42,125 --> 00:30:44,166
… explozia unei mașini la summitul G8…
226
00:30:44,250 --> 00:30:45,583
Ce dracu' s-a întâmplat?
227
00:30:46,291 --> 00:30:49,208
N-a fost ea. Am oprit-o. N-a fost Abby.
228
00:30:49,916 --> 00:30:50,916
Știu.
229
00:30:51,708 --> 00:30:52,708
Am fost noi.
230
00:30:53,958 --> 00:30:55,208
L-ai ucis pe Aronov?
231
00:30:55,291 --> 00:30:56,833
Ce dracu' ai făcut?
232
00:30:56,916 --> 00:30:58,041
Făcea parte din plan.
233
00:30:58,125 --> 00:31:00,541
Despre care, din păcate,
n-am putut să vă zic.
234
00:31:00,625 --> 00:31:02,000
N-a putut să vă zică vouă.
235
00:31:02,083 --> 00:31:04,541
Ți-a zis ție… Ai avut încredere în el?
236
00:31:04,625 --> 00:31:07,583
Nu are legături emoționale
care să-l compromită.
237
00:31:07,666 --> 00:31:09,041
De-aia am avut încredere.
238
00:31:09,833 --> 00:31:11,083
Ne trebuiau sateliții
239
00:31:11,166 --> 00:31:14,208
și știam că voi n-ați fi riscat totul
ca să-i obținem.
240
00:31:14,291 --> 00:31:15,708
Abby a murit din cauza ta.
241
00:31:16,666 --> 00:31:18,583
Mason a murit din cauza ta!
242
00:31:18,666 --> 00:31:22,000
N-ai fost niciodată dispusă
să sacrifici pe cineva.
243
00:31:23,125 --> 00:31:24,541
Nici când ai avut ocazia.
244
00:31:24,625 --> 00:31:26,041
Asta însemnau pentru tine?
245
00:31:26,625 --> 00:31:28,625
Niște pioni de sacrificat?
246
00:31:28,708 --> 00:31:30,791
- Nu.
- Și-atunci?
247
00:31:33,000 --> 00:31:37,125
Ceea ce am făcut astăzi
este mai presus de noi toți.
248
00:31:37,208 --> 00:31:38,791
E nebunie curată!
249
00:31:38,875 --> 00:31:40,541
Cu Aronov mort,
250
00:31:40,625 --> 00:31:42,750
prim-ministrul își preia funcția,
251
00:31:42,833 --> 00:31:45,750
iar noi împiedicăm Familiile să pună mâna
252
00:31:45,833 --> 00:31:47,166
pe sateliții periculoși.
253
00:31:47,250 --> 00:31:49,541
Iar acum vor pune rușii mâna pe ei.
254
00:31:49,625 --> 00:31:52,500
Cu prim-ministrul se poate negocia.
255
00:31:52,583 --> 00:31:55,291
Va vinde sateliții la un anumit preț.
256
00:31:55,375 --> 00:31:56,708
- Cui?
- Nouă.
257
00:31:58,458 --> 00:32:00,708
Vom anihila Manticore.
258
00:32:01,333 --> 00:32:02,875
Ești perfid.
259
00:32:02,958 --> 00:32:04,458
Pe de altă parte,
260
00:32:04,541 --> 00:32:07,458
ideea de a-i ucide
pe nenorociții ăia de la Manticore…
261
00:32:08,458 --> 00:32:10,291
nu-mi sună prost.
262
00:32:10,375 --> 00:32:11,791
Știai că e Abby.
263
00:32:12,958 --> 00:32:17,750
Știai că Abby era ucigașul
când s-a întors la noi, nu-i așa?
264
00:32:34,000 --> 00:32:35,208
Nu avem nevoie de ea.
265
00:33:19,083 --> 00:33:20,083
I-ai venit de hac?
266
00:33:20,958 --> 00:33:22,291
Joanei?
267
00:33:22,375 --> 00:33:23,875
A fost brutal?
268
00:33:28,083 --> 00:33:28,916
Și tu?
269
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
32 de miliarde.
270
00:33:42,083 --> 00:33:44,541
Ce dracu' a însemnat aia, Joana?
271
00:33:44,625 --> 00:33:46,416
Intervin eu în locul Joanei.
272
00:33:46,500 --> 00:33:47,541
A făcut un dezastru.
273
00:33:47,625 --> 00:33:50,541
Mă gândeam că ai nevoie
de cineva mai stăpân pe sine.
274
00:33:50,625 --> 00:33:53,041
Îți oferea 12 miliarde.
275
00:33:53,791 --> 00:33:56,250
Eu îți ofer 24 de miliarde.
276
00:33:57,166 --> 00:33:58,791
Batem palma sau nu?
277
00:34:12,833 --> 00:34:13,958
Îmi pare foarte rău!
278
00:34:33,958 --> 00:34:35,291
ACCES BLOCAT
ACCES AUTORIZAT
279
00:34:35,583 --> 00:34:38,375
ACCESARE SATELIȚI
280
00:34:39,291 --> 00:34:40,291
Am reușit.
281
00:34:42,791 --> 00:34:43,791
Fă-o!
282
00:34:49,458 --> 00:34:51,791
DEZAFECTARE INIȚIALIZATĂ
283
00:35:34,541 --> 00:35:36,291
Dumnezeule mare, Bernard!
284
00:35:36,375 --> 00:35:39,416
Ai cumpărat sateliții ăia
doar ca să-i arunci în aer?
285
00:35:40,000 --> 00:35:43,708
Miliarde evaporate în atmosferă.
286
00:35:44,375 --> 00:35:46,375
N-ar trebui să aibă nimeni atâta putere.
287
00:35:47,958 --> 00:35:48,958
Nimeni.
288
00:36:02,333 --> 00:36:06,208
DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
289
00:36:22,500 --> 00:36:25,583
TATĂ ȘI SOȚ IUBITOR
290
00:36:31,666 --> 00:36:34,041
MAMĂ ȘI SOȚIE IUBITOARE
291
00:37:01,416 --> 00:37:03,000
Credeam că-ți ia mai puțin.
292
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
Nu terminaserăm conversația.
293
00:37:06,541 --> 00:37:07,833
O terminasem eu.
294
00:37:09,041 --> 00:37:10,250
De ce ai venit?
295
00:37:14,208 --> 00:37:15,791
Te-ai răzgândit cumva?
296
00:37:17,625 --> 00:37:19,833
E ultima oară când ne mai vedem.
297
00:37:22,625 --> 00:37:24,208
Facem totul doar ca să protejăm…
298
00:37:24,291 --> 00:37:25,375
Pe cine?
299
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
Ai exterminat familii întregi,
în timp ce familia ta se află…
300
00:37:29,750 --> 00:37:31,083
Da, într-un refugiu.
301
00:37:31,166 --> 00:37:32,958
Fiica mea nu iese din casă,
302
00:37:33,041 --> 00:37:34,583
fiindcă este căutată.
303
00:37:34,666 --> 00:37:36,833
Iar eu probabil n-o s-o mai văd vreodată,
304
00:37:37,666 --> 00:37:41,833
ca să mă asigur
că și copiii celorlalți sunt în siguranță.
305
00:37:43,375 --> 00:37:45,500
Nu ar trebui să te retragi.
306
00:37:45,583 --> 00:37:47,208
Ar trebui să lucrezi cu noi.
307
00:37:49,583 --> 00:37:52,041
Te rog. Pentru fiica ta.
308
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
Tocmai pentru fiica mea nu lucrez cu voi.
309
00:37:55,166 --> 00:37:58,416
Dacă rămân alături de tine,
devine și ea un pion.
310
00:37:58,500 --> 00:38:00,833
Și n-o să-i fac ce mi-a făcut mie mama.
311
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
O să te găsească, știi bine.
312
00:38:05,291 --> 00:38:06,625
O să te vâneze.
313
00:38:06,708 --> 00:38:10,541
Toate Familiile Manticore,
CIA, toată lumea.
314
00:38:14,250 --> 00:38:15,250
N-au decât.
315
00:38:15,833 --> 00:38:18,375
Am crescut în umbră. Cred că mă descurc.
316
00:38:20,333 --> 00:38:21,833
De ce ai venit aici?
317
00:38:24,208 --> 00:38:25,416
Un cadou de despărțire.
318
00:38:26,166 --> 00:38:27,958
Nu pot risca viața Ashei,
319
00:38:28,041 --> 00:38:31,166
dar sunt și alții care te pot ajuta
să ucizi Familiile Manticore.
320
00:38:31,250 --> 00:38:33,750
Nu suntem singurii supraviețuitori
ai Citadelei.
321
00:38:35,125 --> 00:38:36,125
Găsește-i!
322
00:38:37,583 --> 00:38:39,125
Mi-a spus cineva odată
323
00:38:39,208 --> 00:38:41,041
că un spion poate avea sute de fețe,
324
00:38:41,916 --> 00:38:43,875
sute de identități, sute de nume,
325
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
dar un singur suflet.
326
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
Ai grijă, Bernard.
327
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Mă gândeam să stăm de vorbă.
328
00:42:13,416 --> 00:42:15,416
Subtitrarea: Aurelia Costache
329
00:42:15,500 --> 00:42:17,500
Redactor
Robert Ciubotaru