1 00:00:15,706 --> 00:00:20,706 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:22,375 --> 00:00:28,250 После боли все чувства формальны, нервы церемонны, как могильные камни. 3 00:00:28,375 --> 00:00:34,542 Сжатое сердце сверлит вопрос: был ли он? Этот гнёт? День назад? Век? Или год? 4 00:00:35,792 --> 00:00:40,875 Ноги машинально передвигаются по земле, по воздуху – 5 00:00:40,917 --> 00:00:46,542 какая разница. Кварцевым довольством переливается – 6 00:00:47,167 --> 00:00:50,375 это час свинца - тот, кто выживет, вспомнит, 7 00:00:50,417 --> 00:00:53,417 как замерзают: трясет - застываешь. Потом отпускает. 8 00:00:53,417 --> 00:00:54,917 Эмили Дикинсон 9 00:00:55,208 --> 00:00:57,208 Фильм Питера Фачинелли 10 00:00:58,292 --> 00:01:01,125 Час Истины 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 19 ноября 2018 года 12 00:01:30,333 --> 00:01:34,417 Мы – Бинго! Бэ-и-эн-гэ-о! 13 00:01:34,458 --> 00:01:38,708 Все нас хорошо уз-на-ли, ведь мы Бинго! 14 00:01:38,792 --> 00:01:42,375 Как самочувствие, лапулька? Укачивает? Все еще тошнит? 15 00:01:42,417 --> 00:01:43,417 Чуточку. 16 00:01:43,417 --> 00:01:44,833 Мы почти приехали, милая. 17 00:01:45,042 --> 00:01:49,000 А между днем памяти и днем ветеринаров есть какая-то разница? 18 00:01:49,125 --> 00:01:51,750 - В смысле, днём ветеранов? - Ветеранов. В день ветеранов... 19 00:01:51,792 --> 00:01:52,917 День ветеранов! 20 00:01:52,958 --> 00:01:56,667 Мы вспоминаем всех солдат, которые сражались за нашу страну, 21 00:01:56,792 --> 00:02:01,458 а в день памяти мы вспоминаем всех солдат, которые погибли 22 00:02:01,500 --> 00:02:02,792 за нашу страну. 23 00:02:03,167 --> 00:02:06,167 Милая, твой папа - ветеран. Участник войны в Персидском Заливе. 24 00:02:06,250 --> 00:02:08,083 А что, ты воевал под водой? 25 00:02:08,542 --> 00:02:10,000 Нет, на суше. 26 00:02:10,042 --> 00:02:11,875 Я рада, что ты не умер. 27 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 А я дважды, котёнок. 28 00:02:13,042 --> 00:02:14,292 А я - трижды! 29 00:02:15,042 --> 00:02:17,000 Мы пойдем ловить рыбу, когда доедем? 30 00:02:17,042 --> 00:02:20,333 А как же! Вот только доберемся, сразу повешу записку на шею, 31 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 потому что мы моментально пойдем на рыбалку. 32 00:02:23,417 --> 00:02:26,583 Ты мне поможешь насадить червяка? Я ненавижу червяков. 33 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 Я тебя выручу! 34 00:02:36,000 --> 00:02:37,250 Приготовились! 35 00:02:37,292 --> 00:02:38,292 О боже. 36 00:02:38,375 --> 00:02:39,792 Всё, Лаки, перестань. 37 00:02:39,833 --> 00:02:43,375 110 бутылок стоит на полу, 110 пивных бутылок! 38 00:02:43,417 --> 00:02:46,958 Одну возьми, по кругу пусти... 39 00:02:47,042 --> 00:02:48,333 Что за черт, пап! 40 00:02:48,458 --> 00:02:52,458 109 бутылок стоит на полу, 109 пивных бутылок! 41 00:02:52,583 --> 00:02:55,667 Одну возьми, ох, что за черт! 42 00:02:55,750 --> 00:02:59,042 И вот их уже 108. 108 бутылок стоит на полу... 43 00:03:14,625 --> 00:03:19,417 Бам! Бам! Бам-би-да-бам! Веселый отдых на лоне природы. 44 00:03:24,208 --> 00:03:25,375 Хорош дудеть! 45 00:03:28,458 --> 00:03:30,833 Здравствуйте, я забронировал у вас площадку. 46 00:03:30,875 --> 00:03:33,208 Проверьте: на имя Пол, Пол Майклсон. 47 00:03:33,542 --> 00:03:34,542 Сколько вас? 48 00:03:34,625 --> 00:03:37,458 Кроме меня, еще моя жена. Её зовут Вэнди. 49 00:03:37,583 --> 00:03:39,958 Игра сдохла. Нужно батарейки поменять. 50 00:03:40,042 --> 00:03:44,417 Секунду, сейчас, малышка! И еще наша дочка, Тэйлор. 51 00:03:44,458 --> 00:03:45,833 - Ага. - Сколько ей лет? 52 00:03:45,875 --> 00:03:47,542 10. И вот еще Лаки. 53 00:03:47,625 --> 00:03:49,125 Да, берём на счастье. 54 00:03:49,125 --> 00:03:51,958 Советую держать на поводке, а то ему не посчастливится. 55 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Ладно! 56 00:03:53,625 --> 00:03:56,625 Размещайтесь на стоянке 10, прямо у озера. 57 00:03:57,292 --> 00:03:59,500 - Прикрепите к стеклу. - Спасибо. 58 00:03:59,542 --> 00:04:01,167 - После 9-ти не шуметь. - Спасибо. 59 00:04:01,208 --> 00:04:02,208 Спасибо. Учтём. 60 00:04:02,250 --> 00:04:04,417 - Шлагбаум открывается картой. - Понятно. 61 00:04:04,500 --> 00:04:05,917 Магазин закрывается в шесть. 62 00:04:06,167 --> 00:04:09,208 Отъезд в 11. Минутой позже посчитаю еще один день. 63 00:04:09,250 --> 00:04:12,375 Здесь, небось, полно народа на день благодарения? 64 00:04:12,417 --> 00:04:13,917 Здесь в любой день народу мало. 65 00:04:14,000 --> 00:04:16,833 У нас дюжина площадок, до ближайшего города 60 км. 66 00:04:16,958 --> 00:04:19,250 Вы аккурат на полпути к Дерьмовилю, США. 67 00:04:19,416 --> 00:04:21,625 Если ищете развлекухи, ошиблись адресом. 68 00:04:23,625 --> 00:04:25,042 - Спасибо! - Очаровашка... 69 00:04:26,542 --> 00:04:27,625 Прыгай, Лаки. 70 00:04:56,375 --> 00:04:57,500 Так хорошо? 71 00:05:00,167 --> 00:05:01,625 Я думаю, да. 72 00:05:03,750 --> 00:05:06,125 Будь аккуратней, постарайся в этот раз не удариться! 73 00:05:06,208 --> 00:05:10,750 Я держу это в голове с прошлого раза. 9 швов послужили мне хорошим уроком. 74 00:05:11,542 --> 00:05:15,167 Тэйлор, обуйся в резиновые сапоги, чтоб не тащить в фургон всякую грязь. 75 00:05:15,250 --> 00:05:16,625 Хорошо, мамочка! 76 00:05:19,667 --> 00:05:21,042 Какая красота! 77 00:05:21,542 --> 00:05:24,917 Сходи заплати старому брюзге, пока я тут все устрою. 78 00:05:25,458 --> 00:05:27,042 Черная работа снова на мне?! 79 00:05:27,208 --> 00:05:28,208 Да. 80 00:05:28,375 --> 00:05:31,750 А как же, я ужасно рад, 81 00:05:32,000 --> 00:05:34,333 что мы выбрались сюда. 82 00:05:35,250 --> 00:05:37,125 Проведем время все вместе, 83 00:05:37,542 --> 00:05:39,042 нам это пойдет на пользу. 84 00:05:40,167 --> 00:05:41,583 И Тэйлор тоже. 85 00:05:43,292 --> 00:05:44,875 - Милый? - Да. 86 00:05:45,667 --> 00:05:48,083 Ты только что касался руками выключателя. 87 00:05:48,458 --> 00:05:49,458 Черт. 88 00:05:49,625 --> 00:05:50,750 Лучше не скажешь... 89 00:05:52,417 --> 00:05:53,417 Тэйлор! 90 00:05:53,625 --> 00:05:55,208 Куртку надень, ладно? 91 00:05:55,875 --> 00:05:59,333 И покорми собаку до того, как мы пойдем рыбачить. 92 00:06:04,208 --> 00:06:05,208 Тэй? 93 00:06:05,458 --> 00:06:06,667 Тэйлор? 94 00:06:07,208 --> 00:06:10,000 Пап, ты сказал покормить до похода на озеро? 95 00:06:10,417 --> 00:06:11,875 Совершенно верно! 96 00:06:13,875 --> 00:06:17,625 10 бутылок на кухне в шкафу, 10 бутылок пива... 97 00:07:11,833 --> 00:07:13,375 Чистка – 4 бакса рыбка 98 00:07:17,583 --> 00:07:19,958 Кофе в подарок 99 00:07:26,958 --> 00:07:29,083 Звоните - 4 раза 100 00:07:33,042 --> 00:07:34,042 Народ! 101 00:08:03,042 --> 00:08:04,542 Надо быть поосторожнее! 102 00:08:04,625 --> 00:08:05,625 Да... 103 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Надо. 104 00:08:08,500 --> 00:08:09,708 Классный наряд. 105 00:08:10,042 --> 00:08:14,125 Иду на рыбалку! Иду на рыбалку. 106 00:08:14,375 --> 00:08:16,333 Я так и подумала. 107 00:08:17,958 --> 00:08:18,958 Иду... 108 00:08:19,875 --> 00:08:22,208 На рыбалку с дочкой. 109 00:08:22,375 --> 00:08:24,708 О... очень трогательно. 110 00:08:24,958 --> 00:08:26,125 Хватит, Лаки! 111 00:08:27,750 --> 00:08:29,875 Она вообще-то рыбу не любит... 112 00:08:30,292 --> 00:08:34,292 То есть ловить любит, а вот есть - не ест. 113 00:08:34,375 --> 00:08:36,332 Только рыбные палочки и то, 114 00:08:37,207 --> 00:08:38,832 если мы говорим, что это курица. 115 00:08:39,332 --> 00:08:41,917 О! Ловко придумано... 116 00:08:43,167 --> 00:08:45,458 Когда у меня будут дети, я не стану их обманывать. 117 00:08:45,667 --> 00:08:49,667 Никакого Деда Мороза, ни Пасхального Кролика, ни Зубной Феи... 118 00:08:50,292 --> 00:08:52,792 Зачем голову морочить, жизнь и так 119 00:08:53,292 --> 00:08:54,292 сложная штука. 120 00:08:54,500 --> 00:08:55,792 Я не знаю. Просто... 121 00:08:57,792 --> 00:08:59,042 Я Миранда. 122 00:08:59,917 --> 00:09:00,917 А я Пол... 123 00:09:03,833 --> 00:09:05,500 Вы здесь давно, Миранда? 124 00:09:06,083 --> 00:09:07,417 Вчера приехали. 125 00:09:08,333 --> 00:09:10,667 Просто чудо здесь. 126 00:09:10,958 --> 00:09:12,958 В смысле - классное озеро. 127 00:09:16,417 --> 00:09:19,583 Да. Мы здесь, с вами по-соседству, снимаем площадку, 128 00:09:20,583 --> 00:09:21,583 под фургон. 129 00:09:21,667 --> 00:09:24,083 Здорово, да. И праздник тут проведёте? 130 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 Пожалуй. 131 00:09:25,917 --> 00:09:27,958 Здесь такое спокойствие, умиротворение. 132 00:09:28,083 --> 00:09:29,333 Я тоже заметил. 133 00:09:29,750 --> 00:09:33,417 Ладно, если что-нибудь поймаем, позовём вас на ужин. 134 00:09:33,792 --> 00:09:34,792 Чудно. 135 00:09:35,208 --> 00:09:36,875 Если и моего мужа позовёте. 136 00:09:37,042 --> 00:09:39,083 Моя жена другого и не допустит... 137 00:09:40,917 --> 00:09:42,125 Рад был познакомиться. 138 00:09:42,333 --> 00:09:43,333 Я тоже. 139 00:09:51,917 --> 00:09:53,042 Как успехи? 140 00:09:53,625 --> 00:09:56,042 Обираловка! 60 баксов за ночь! 141 00:09:56,125 --> 00:09:57,917 - И ни одного кабельного канала! - Ни хрена себе! 142 00:09:57,958 --> 00:10:00,542 Помнишь, в свое время можно было снять номер за пятнашку! 143 00:10:00,875 --> 00:10:02,542 Серьезно? Нет! Не помню. 144 00:10:02,625 --> 00:10:04,292 Слушай, черви, и те подорожали. 145 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Дорогущие твари. 146 00:10:05,625 --> 00:10:08,583 А это на случай, если мы захотим вечером делать сморики. 147 00:10:08,667 --> 00:10:09,667 Я тебя люблю. 148 00:10:09,750 --> 00:10:11,208 А! Я тебя больше! 149 00:10:12,083 --> 00:10:15,625 Очень тронут. Такое умиление разливается. 150 00:10:18,708 --> 00:10:22,167 Нас ждет чудесный отпуск. Тэйлор здесь понравится... 151 00:10:22,417 --> 00:10:24,042 Ты посмотри: качели! 152 00:10:24,417 --> 00:10:26,292 Да, и не только они. 153 00:10:26,583 --> 00:10:29,042 Вон, здесь даже моторные лодки есть. 154 00:10:29,208 --> 00:10:31,167 Ну, это уж точно не лучшее открытие. 155 00:10:31,250 --> 00:10:34,000 Помнишь, как мы отправились ужинать... 156 00:10:34,083 --> 00:10:35,833 - На кораблике? - О господи... 157 00:10:35,875 --> 00:10:38,542 Весь ужин она фонтаном извергла обратно! 158 00:10:38,667 --> 00:10:41,667 А? Точно! Я совсем забыл об этой истории! 159 00:10:41,792 --> 00:10:43,833 А лицо той женщины? 160 00:10:45,042 --> 00:10:47,583 Да. Такое лицо, словно она нечистого изгоняет! 161 00:10:47,625 --> 00:10:49,083 Очень верно! 162 00:10:49,375 --> 00:10:50,958 Не забуду его никогда! 163 00:10:51,125 --> 00:10:52,458 Ох, черт. 164 00:10:54,792 --> 00:10:56,042 - Это что? Лаки! - Эй!... Лаки! 165 00:10:56,083 --> 00:10:58,500 - Что это ты задумал? - Нет-нет. 166 00:10:58,500 --> 00:11:01,750 Тэйлор, детка, не нужно оставлять Лаки без присмотра. 167 00:11:01,833 --> 00:11:03,208 Он должен быть на поводке! 168 00:11:03,625 --> 00:11:06,333 Ты ведь знаешь, тот старый пень с ума сойдет! 169 00:11:10,333 --> 00:11:14,375 Котёнок! Уже холодает. Идём, а то будет поздно. 170 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 Ну ладно... 171 00:11:16,292 --> 00:11:18,875 Я займусь обедом, пока вы будете рыбачить. 172 00:11:18,917 --> 00:11:20,792 Как думаешь, вы надолго? 173 00:11:20,875 --> 00:11:23,833 Часок, мне думается, посидим. Может, полтора. 174 00:11:23,917 --> 00:11:25,250 - Да? - Наверное. 175 00:11:25,292 --> 00:11:26,292 Пошли, Тэй! 176 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Тэйлор? 177 00:11:32,708 --> 00:11:35,208 Надеюсь, она не закрылась в ванной, как в тот раз. 178 00:11:35,375 --> 00:11:38,083 Тэйлор! Тэйлор, ты где? 179 00:11:46,292 --> 00:11:47,542 Ее здесь нет. 180 00:11:48,667 --> 00:11:50,292 - Пол! - Что? 181 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Ее здесь нет. 182 00:11:52,167 --> 00:11:53,167 Вэнди... 183 00:11:53,625 --> 00:11:55,292 - Она должна быть там. - Тэйлор! 184 00:11:55,708 --> 00:11:57,125 Должна!... но ее нет! 185 00:11:57,542 --> 00:11:59,833 - Тэйлор! - Нет-нет! Тихо, тихо... 186 00:12:00,417 --> 00:12:01,625 Я ее найду... 187 00:12:01,792 --> 00:12:02,792 Тэйлор! 188 00:12:03,750 --> 00:12:05,083 Тэйлор! 189 00:12:06,750 --> 00:12:07,750 Что же это... 190 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Вэнди! 191 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 - Она... - Пол... 192 00:12:12,083 --> 00:12:13,667 Ее нигде нет... 193 00:12:14,167 --> 00:12:16,167 Она выходила наружу, пока меня не было? 194 00:12:16,708 --> 00:12:18,708 Нет. Не знаю. В смысле, 195 00:12:18,833 --> 00:12:21,042 я был с другой стороны и не видел... 196 00:12:21,417 --> 00:12:22,667 Тэйлор! 197 00:12:22,750 --> 00:12:24,000 Я не слышал, как она выходила! 198 00:12:24,542 --> 00:12:25,792 Тэйлор! 199 00:12:30,583 --> 00:12:31,917 Скорей всего, где-то спряталась. 200 00:12:32,000 --> 00:12:33,875 - Куда она могла уйти? - Вот как? Спряталась? 201 00:12:34,625 --> 00:12:37,083 Ну тогда я ей мозги-то промою. 202 00:12:37,167 --> 00:12:38,667 Гляди, гляди, туалет. 203 00:12:38,958 --> 00:12:40,125 Тэйлор! 204 00:12:42,042 --> 00:12:43,042 Тэйлор! 205 00:12:43,458 --> 00:12:44,583 Тэйлор! 206 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 Пол? 207 00:12:57,417 --> 00:12:58,667 Куда она делась? 208 00:12:59,750 --> 00:13:02,917 Она должна быть где-то здесь. 209 00:13:03,375 --> 00:13:05,500 Куда она могла деться? 210 00:13:05,583 --> 00:13:07,000 Куда тут уйдешь... 211 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Тэйлор! 212 00:13:09,292 --> 00:13:10,875 - Поищи. - Тэйлор! 213 00:13:10,958 --> 00:13:11,958 Тэйлор! 214 00:13:12,708 --> 00:13:14,250 Она должна быть где-то рядом! 215 00:13:14,417 --> 00:13:15,708 Тэйлор! 216 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 Тэйлор!... Тэй! 217 00:13:23,917 --> 00:13:25,542 Тэйлор! Ты где?! 218 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Тэйлор! 219 00:13:30,583 --> 00:13:32,042 Тэйлор! 220 00:13:36,333 --> 00:13:37,667 Брайан! 221 00:13:37,750 --> 00:13:39,958 1 день после исчезновения 222 00:13:39,958 --> 00:13:41,583 Пошли, почему не взять этот? 223 00:13:43,125 --> 00:13:44,292 Пропала девочка... 224 00:13:44,375 --> 00:13:46,625 Меня уже ввели в курс дела по дороге. 225 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 Проверьте западный и южный берег. 226 00:13:49,417 --> 00:13:51,875 И в округ Франклин нужно позвонить. Запросить у них вертолет. 227 00:13:51,917 --> 00:13:53,583 - Запросить у них вертолет. - Сделано. 228 00:13:53,833 --> 00:13:55,250 Есть новости о беглеце? 229 00:13:55,708 --> 00:13:59,042 В пяти километрах от тюрьмы обнаружили его кровь. 230 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 Подстрелили. Не убежит. 231 00:14:01,250 --> 00:14:02,417 Еще что-нибудь? 232 00:14:02,500 --> 00:14:06,625 Федералы спрашивали о беглеце. Им сообщили о девочке. Предложили помощь. 233 00:14:06,708 --> 00:14:08,125 Я тут и без них разберусь... 234 00:14:09,292 --> 00:14:10,292 Родители? 235 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 Да. 236 00:14:12,167 --> 00:14:15,250 Не говори им о сбежавшем, пока нет новой информации. 237 00:14:15,333 --> 00:14:16,500 Они уже в курсе. 238 00:14:16,625 --> 00:14:17,625 Вот черт. 239 00:14:22,833 --> 00:14:25,417 Мистер Майклсон, миссис Майклсон, 240 00:14:26,167 --> 00:14:29,417 Шериф Бэйкер. Я буду вести поиски. 241 00:14:29,458 --> 00:14:31,667 Сбежавший заключенный к этому причастен? 242 00:14:32,000 --> 00:14:34,083 Понимаю вашу тревогу, 243 00:14:34,375 --> 00:14:37,708 но, поверьте, раненому беглецу вряд ли резонно обременять себя ребенком. 244 00:14:37,792 --> 00:14:39,000 Он ранен? 245 00:14:41,208 --> 00:14:42,375 - Боже мой... - Обещаю, 246 00:14:42,458 --> 00:14:45,833 что буду максимально честно рассказывать о ходе следствия. 247 00:14:46,167 --> 00:14:47,167 Мы напарники 248 00:14:47,833 --> 00:14:48,958 в этом деле. 249 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 Мы найдем её. Вместе. 250 00:14:52,125 --> 00:14:53,167 Да. 251 00:14:53,500 --> 00:14:54,583 Можно присесть? 252 00:14:55,542 --> 00:14:57,500 Да, конечно. 253 00:15:00,667 --> 00:15:02,125 Знаю, это тяжело, 254 00:15:02,625 --> 00:15:04,375 но, может, вы вспомните. 255 00:15:05,750 --> 00:15:08,875 Я знаю, что Миссис Майклсон ушла в магазин, 256 00:15:08,917 --> 00:15:12,292 тогда как мистер Майклсон был у фургона, с другой стороны. 257 00:15:12,375 --> 00:15:14,375 - Вы готовили снасти для рыбалки. - Да. 258 00:15:14,458 --> 00:15:16,083 Не помните, вы ничего не слышали? 259 00:15:16,583 --> 00:15:17,583 Нет. 260 00:15:17,667 --> 00:15:19,083 Хлопнула дверь? Кто-то прошел? 261 00:15:19,083 --> 00:15:20,542 - Нет. - Голос? Крики? 262 00:15:20,625 --> 00:15:23,292 Я был с другой стороны фургона, как вы и говорили, 263 00:15:23,375 --> 00:15:25,875 готовил удочки... 264 00:15:26,292 --> 00:15:29,583 Обернулся и увидел какую-то туристку. 265 00:15:30,542 --> 00:15:33,750 Видимо, это была миссис Миранда Хадсон. 266 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 - Наверное, да. - Она подтвердила. 267 00:15:36,333 --> 00:15:39,333 Сказала, что они с мужем путешествуют по стране. 268 00:15:39,417 --> 00:15:41,458 Я его самого не видел. 269 00:15:42,167 --> 00:15:43,708 А он ничего не заметил? 270 00:15:43,875 --> 00:15:45,833 Он сказал, что смотрел в фургоне телевизор. 271 00:15:45,917 --> 00:15:48,667 Может, какой-нибудь другой турист заметил что-то? 272 00:15:49,417 --> 00:15:51,583 Видите ли, тут мало кто бывает в эту пору. 273 00:15:52,375 --> 00:15:54,125 Мы в стороне от цивилизации. 274 00:15:55,083 --> 00:15:58,917 Здесь только мистер и миссис Хадсон, хозяин «парка» Том Генри и 275 00:15:59,208 --> 00:16:02,417 его сотрудник по имени Джастин Ноллс. 276 00:16:03,833 --> 00:16:05,042 Я видел его... 277 00:16:05,833 --> 00:16:10,125 Это наверняка был он. Он проезжал вот здесь на своей тарахтелке... 278 00:16:10,792 --> 00:16:15,625 черт, это было прямо после исчезновения... 279 00:16:16,542 --> 00:16:18,833 - Вы его...? - Мы опросили обоих, 280 00:16:19,333 --> 00:16:21,792 Том сказал, что видел вас только на въезде. 281 00:16:22,625 --> 00:16:23,792 Может, он солгал... 282 00:16:25,333 --> 00:16:26,625 мы ведь не знаем их. 283 00:16:26,750 --> 00:16:30,083 Послушайте, нет никаких оснований их подозревать. 284 00:16:30,292 --> 00:16:31,292 Поверьте... 285 00:16:31,750 --> 00:16:36,417 Тем не менее, я попросил их не уезжать отсюда до окончания расследования. 286 00:16:36,708 --> 00:16:40,167 Но мистер Генри и мистер Ноллс живут в кемпинге и с ними проблем нет. 287 00:16:41,542 --> 00:16:45,833 А вот задерживать здесь чету Хадсонов у меня нет оснований. 288 00:16:46,125 --> 00:16:47,542 Да, разумеется. 289 00:16:48,250 --> 00:16:51,500 Они сами предложили остаться и помочь в поисках вашей дочери. 290 00:16:51,958 --> 00:16:55,083 А вам я советую только одно: сохраняйте спокойствие. 291 00:16:55,208 --> 00:16:57,833 В большинстве случаев дети просто «уходят погулять». 292 00:16:57,917 --> 00:17:01,833 И сколько часов ей понадобится, чтобы выжить в лесу в одиночку? 293 00:17:01,917 --> 00:17:04,833 Мы вызвали подмогу. Прочешем всю местность. 294 00:17:04,833 --> 00:17:07,083 Поисковые отряды будут работать до утра. 295 00:17:07,125 --> 00:17:10,583 Обещаю, вам лучше сидеть здесь, вдруг она вернётся. 296 00:17:10,666 --> 00:17:13,500 Вы не считаете, что мы должны участвовать в поисках 297 00:17:13,666 --> 00:17:15,166 - вместе с вами? - Да. 298 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 Что нам тут делать? 299 00:17:16,666 --> 00:17:18,500 Я сказал, что буду с вами предельно откровенен. 300 00:17:18,666 --> 00:17:21,333 Сбежавший преступник вооружен. 301 00:17:21,458 --> 00:17:23,250 Я не думаю, что ваша дочь у него, 302 00:17:23,291 --> 00:17:26,083 но не хочу, чтоб вы разгуливали по лесу, пока его не поймали. 303 00:17:26,166 --> 00:17:28,667 Сидите здесь. Безопасность вам обеспечат. 304 00:17:32,167 --> 00:17:33,167 Возьмите... 305 00:17:34,208 --> 00:17:37,583 Если появятся новости, вас об этом сразу оповестят. 306 00:17:39,167 --> 00:17:40,167 И вы звоните, 307 00:17:41,292 --> 00:17:42,292 если что-то понадобится. 308 00:17:42,792 --> 00:17:43,958 В любое время. 309 00:17:49,250 --> 00:17:52,667 В мае будет 32 года, как я служу здесь. 310 00:17:54,333 --> 00:17:56,125 И не пропал ни один... 311 00:17:57,208 --> 00:17:58,625 ребёнок. 312 00:18:01,042 --> 00:18:03,542 Мы найдем ее. 313 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Не сомневайтесь. 314 00:18:06,375 --> 00:18:07,375 Хорошо? 315 00:18:07,542 --> 00:18:08,542 Да. 316 00:18:22,042 --> 00:18:24,500 Тихо. Тихо. Успокойся. 317 00:18:42,375 --> 00:18:44,583 Мы тоже обязаны искать её. 318 00:18:44,833 --> 00:18:45,833 Нет. 319 00:18:48,167 --> 00:18:51,667 Этим уже целая толпа полицейских занимается, Вэнди... 320 00:18:53,500 --> 00:18:55,333 Всё! Довольно... 321 00:18:58,833 --> 00:19:00,458 они ищут ее... 322 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 И найдут. 323 00:19:28,833 --> 00:19:30,208 Умоляю... 324 00:19:32,292 --> 00:19:33,542 пожалуйста, Пол. 325 00:19:39,333 --> 00:19:41,500 Пойдём на ее поиски. 326 00:19:44,333 --> 00:19:45,958 Вдруг преступник 327 00:19:46,500 --> 00:19:48,917 нашёл нашу девочку? 328 00:20:25,042 --> 00:20:26,458 Нужно улизнуть от копов. 329 00:20:33,958 --> 00:20:35,667 Если они увидят нас... 330 00:20:38,083 --> 00:20:39,417 остановят. 331 00:20:57,750 --> 00:20:59,125 Тэйлор! 332 00:21:00,083 --> 00:21:01,333 Тэйлор! 333 00:21:01,875 --> 00:21:03,292 Тэйлор! 334 00:21:03,333 --> 00:21:04,542 Тэйлор! 335 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Тэйлор! 336 00:21:06,417 --> 00:21:07,542 Тэйлор! 337 00:21:07,875 --> 00:21:09,667 Тэйлор! 338 00:21:10,875 --> 00:21:12,167 Тэйлор! 339 00:21:12,292 --> 00:21:13,292 Тэйлор! 340 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 Тэйлор! 341 00:21:14,875 --> 00:21:16,042 Тэйлор! 342 00:21:17,500 --> 00:21:19,542 Пол. Что это? 343 00:21:21,708 --> 00:21:23,333 Похоже, костер... 344 00:21:38,958 --> 00:21:42,583 Это он. Нам ведь сказали, что он ранен. 345 00:21:42,750 --> 00:21:45,583 Вэнди, стой. Мы должны предупредить полицию. 346 00:21:45,667 --> 00:21:50,542 А он в это время удерёт. Мы должны его задержать. Я возьму пистолет. 347 00:21:50,708 --> 00:21:53,375 Вэнди! Не вздумай... 348 00:21:54,667 --> 00:21:55,833 Вэнди, стой! 349 00:22:30,167 --> 00:22:31,167 Дай его сюда. 350 00:22:32,542 --> 00:22:33,958 Вэнди, дай пистолет! 351 00:22:40,833 --> 00:22:41,833 Ты тоже слышал? 352 00:22:41,917 --> 00:22:45,333 Кажется, стреляли на той стороне озера, отправь туда людей. 353 00:22:45,458 --> 00:22:46,458 Вперед! 354 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 2–й день после исчезновения 355 00:23:52,292 --> 00:23:53,375 Нужно рассказать им. 356 00:23:53,458 --> 00:23:54,458 Что именно? 357 00:23:56,250 --> 00:23:58,292 - Всю правду. - Мы не можем. 358 00:23:58,750 --> 00:24:00,250 Мы должны, Пол. 359 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Это была случайность. 360 00:24:08,375 --> 00:24:09,667 Или, допустим... 361 00:24:11,250 --> 00:24:14,042 Ты могла бы сказать, что он напал на тебя, и... 362 00:24:14,875 --> 00:24:18,500 Он ведь беглый преступник, черт возьми... 363 00:24:19,583 --> 00:24:21,375 кто по нему заплачет? 364 00:24:22,042 --> 00:24:23,250 Мы его выручили. 365 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Нет... 366 00:24:27,667 --> 00:24:29,500 Мы должны сказать им правду. 367 00:24:33,542 --> 00:24:35,542 И тебя заберут, Вэнди. 368 00:24:36,167 --> 00:24:38,875 Неужели я это допущу? 369 00:24:39,708 --> 00:24:44,250 Согласись, ты же знаешь, я сделаю все возможное, чтоб этого не произошло, 370 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 ведь иначе я лишусь вас обеих. 371 00:24:47,333 --> 00:24:48,333 Поняла? 372 00:24:50,750 --> 00:24:52,750 Мы должны держаться вместе. 373 00:24:55,333 --> 00:24:57,750 Это единственный способ всё преодолеть. 374 00:24:59,917 --> 00:25:01,833 Мы должны им сказать правду. 375 00:25:05,292 --> 00:25:08,792 Мистер и миссис Майклсон? Вы дома? 376 00:25:24,458 --> 00:25:25,458 Это шериф. 377 00:25:43,708 --> 00:25:45,000 Есть там кто-нибудь? 378 00:25:45,167 --> 00:25:46,958 Да, минутку! 379 00:25:50,917 --> 00:25:52,750 А, шериф. 380 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 Есть новости? Зайдёте? 381 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 - Поднимайтесь. - Спасибо. 382 00:25:56,417 --> 00:26:00,000 Вэнди сейчас выйдет. Она переодевается... 383 00:26:00,333 --> 00:26:02,083 - Ясно. - Ночка была 384 00:26:02,167 --> 00:26:04,333 очень длинная. 385 00:26:04,542 --> 00:26:05,542 Точно. 386 00:26:05,625 --> 00:26:07,583 Хотите чего-нибудь? Может, кофе? 387 00:26:07,708 --> 00:26:10,375 Спасибо. Да, с сахаром, если можно. 388 00:26:11,333 --> 00:26:12,583 Конечно, можно. 389 00:26:16,333 --> 00:26:18,375 До чего же спать охота. 390 00:26:19,000 --> 00:26:20,292 Да. 391 00:26:24,875 --> 00:26:26,375 Так есть новости? 392 00:26:27,083 --> 00:26:28,708 Подождем, пока придет ваша жена. 393 00:26:28,792 --> 00:26:30,708 - Поговорим все вместе. - Подождем. 394 00:26:39,917 --> 00:26:41,250 Что это? 395 00:26:41,583 --> 00:26:42,583 Что? 396 00:26:44,458 --> 00:26:46,792 Вот это? Кофемашина? 397 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Ах, это... 398 00:26:48,083 --> 00:26:49,542 Хотел жене такую купить. 399 00:26:49,583 --> 00:26:51,917 Слушайте, я совсем не разбираюсь в этом. 400 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Всем хозяйством моя жена заведует, 401 00:26:54,625 --> 00:26:57,125 Даже не в курсе, где она купила ее. 402 00:26:57,625 --> 00:27:01,542 Так, где тут у нас сахар... кажется, еще чуть-чуть осталось. 403 00:27:02,542 --> 00:27:03,542 Вот... 404 00:27:04,083 --> 00:27:05,458 Размешаем... 405 00:27:07,500 --> 00:27:08,667 Ну, ладно... 406 00:27:09,625 --> 00:27:10,625 Готово. 407 00:27:11,042 --> 00:27:12,042 Прошу. 408 00:27:12,375 --> 00:27:14,583 Черт! Ради бога, простите... 409 00:27:14,750 --> 00:27:16,417 - Горячо! Да ладно. - Господи! 410 00:27:16,667 --> 00:27:18,333 - Какой я неуклюжий. - Ничего. 411 00:27:19,417 --> 00:27:22,083 У меня сегодня с утра всё из рук валится. 412 00:27:22,833 --> 00:27:25,375 Нервы ни к черту. 413 00:27:29,542 --> 00:27:32,125 Сами понимаете. Ночка выдалась... 414 00:27:36,417 --> 00:27:37,417 Здравствуйте. 415 00:27:37,917 --> 00:27:38,917 Здравствуйте... 416 00:27:40,708 --> 00:27:43,333 Давайте все присядем на минутку. 417 00:27:56,958 --> 00:27:58,458 Мы нашли 418 00:27:59,125 --> 00:28:00,667 беглого преступника. 419 00:28:05,458 --> 00:28:06,458 Шериф... 420 00:28:07,792 --> 00:28:09,375 Взяли его в автобусе... 421 00:28:10,667 --> 00:28:12,333 Собирался ехать в другой штат... 422 00:28:14,167 --> 00:28:15,375 Допросили. 423 00:28:16,917 --> 00:28:20,917 У нас нет оснований полагать, что он связан с исчезновением вашей дочери. 424 00:28:22,375 --> 00:28:23,792 Слава богу! 425 00:28:25,458 --> 00:28:26,458 Да... 426 00:28:30,667 --> 00:28:31,667 Хорошо. 427 00:28:32,250 --> 00:28:34,833 Вы случайно выстрел ночью не слышали? 428 00:28:36,333 --> 00:28:40,917 Мы выясняли причину и обнаружили тело туриста на южном берегу... 429 00:28:41,833 --> 00:28:42,833 Его убили. 430 00:28:43,833 --> 00:28:47,958 Погодите, не понял. Вы что, обнаружили отдыхающего... 431 00:28:48,000 --> 00:28:49,292 «Последнего героя»... 432 00:28:49,583 --> 00:28:53,542 Он часто приезжал сюда на выходные. 433 00:28:53,625 --> 00:28:56,708 Тут время от времени устраивают испытания на выживание в «дикой природе». 434 00:28:56,750 --> 00:28:58,250 Он тоже участвовал. 435 00:29:02,292 --> 00:29:07,167 Думаете, что есть какая-нибудь связь между... 436 00:29:07,208 --> 00:29:09,708 Пока мы эти два дела развели. 437 00:29:09,833 --> 00:29:13,792 Думаю, так будет правильнее. Связь между ними неочевидна... 438 00:29:14,375 --> 00:29:16,333 Вашу дочь найдем обязательно. 439 00:29:17,375 --> 00:29:21,417 Разумеется, да. Мы не сомневаемся. Ни секунды. 440 00:29:21,583 --> 00:29:23,750 Я жду, что вы приедете в участок. 441 00:29:24,667 --> 00:29:27,375 Ну, раз надо... но почему? В чем дело? 442 00:29:27,500 --> 00:29:33,167 Вы должны подать заявление о пропаже. Прошло уже больше суток. 443 00:29:33,250 --> 00:29:35,417 Захватите фото или видео. 444 00:29:36,292 --> 00:29:38,125 Короче, всё, что может помочь. 445 00:29:39,542 --> 00:29:40,667 Хорошо, 446 00:29:41,333 --> 00:29:42,500 мы приедем. 447 00:29:43,917 --> 00:29:44,917 Мы приедем. 448 00:29:50,292 --> 00:29:53,458 Один отряд – туда. А другой пусть увеличит радиус поиска... 449 00:29:55,125 --> 00:29:56,708 Что я... что я наделала? 450 00:29:57,083 --> 00:30:02,208 Господи, я убила его. Я убила... я убила невинного человека. 451 00:30:02,292 --> 00:30:04,500 Это уже никак не исправить. Слышишь? 452 00:30:04,625 --> 00:30:06,542 Я убила... Невинного человека... 453 00:30:06,833 --> 00:30:09,250 Тэйлор... пропала. 454 00:30:09,500 --> 00:30:11,917 Мы должны сосредоточиться на этом. Поняла? 455 00:30:11,958 --> 00:30:15,625 Поняла? Вэнди, это был несчастный случай. 456 00:30:21,625 --> 00:30:22,625 Я, э-м... 457 00:30:23,125 --> 00:30:25,500 я вам очень сочувствую. Такое горе. 458 00:30:25,583 --> 00:30:27,542 Да... спасибо. 459 00:30:28,958 --> 00:30:31,333 Я Джастин. Я тут работаю. 460 00:30:34,375 --> 00:30:35,792 - Джастин, я Пол. - Пол. 461 00:30:36,583 --> 00:30:38,292 Это моя жена, Вэнди. 462 00:30:40,292 --> 00:30:41,292 Вы, должно быть, ужасно 463 00:30:41,958 --> 00:30:43,542 расстроены. 464 00:30:43,583 --> 00:30:45,875 Копы спрашивали, не видел ли я чего странного, 465 00:30:45,958 --> 00:30:47,958 да я всего лишь мусор здесь вожу... 466 00:30:48,458 --> 00:30:51,625 Я не видел ничего такого. Всё было, как всегда. 467 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Спасибо. 468 00:30:54,583 --> 00:30:56,208 Э, ей сколько было? 469 00:30:57,542 --> 00:30:58,542 10. 470 00:31:03,833 --> 00:31:04,833 «Было»? 471 00:31:06,458 --> 00:31:08,625 Почему вы спросили «сколько ей было»? 472 00:31:09,000 --> 00:31:10,958 Почему вы говорите о ней в прошедшем времени? 473 00:31:11,042 --> 00:31:14,042 Он сказал «сколько ей было». Он спросил, сколько лет было моей дочери... 474 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 Нет-нет, я ничего такого не имел в виду, я просто... 475 00:31:18,125 --> 00:31:19,875 Я не знаю, почему я так сказал. 476 00:31:20,250 --> 00:31:22,125 - Да. Спасибо, Джастин. - Да. Ну ладно. 477 00:31:22,250 --> 00:31:24,667 Как бы там ни было, если что-то понадобится, в любой момент - 478 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 я у себя в фургоне, вон там. Пока. 479 00:31:28,875 --> 00:31:30,000 Хорошо. 480 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 А еще я услышал о туристе. Убитом. 481 00:31:34,292 --> 00:31:36,042 Извините. Извините. 482 00:32:55,792 --> 00:32:59,958 Ничего не понимаю. В чем дело? Что происходит? 483 00:33:00,083 --> 00:33:03,500 Кстати, да. Мы пришли подать заявление о пропаже дочери. 484 00:33:03,542 --> 00:33:05,667 А вы, обращаетесь с нами, как с преступниками. 485 00:33:05,750 --> 00:33:07,917 - Да. - Такова процедура, к сожалению. 486 00:33:08,042 --> 00:33:10,000 - Не особо приятная, знаю. - Не особо приятная. 487 00:33:10,042 --> 00:33:13,417 Это лишь... это лишь пустая трата времени... 488 00:33:13,458 --> 00:33:15,333 - Пока мы здесь... - Работа продолжается. 489 00:33:15,458 --> 00:33:17,833 Территория огромная, но мы справимся. 490 00:33:17,875 --> 00:33:19,917 Какие еще меры вы собираетесь предпринять? 491 00:33:20,000 --> 00:33:22,417 - Да. - Во-первых, показать фото. 492 00:33:22,458 --> 00:33:26,250 Чем больше глаз ее видят, тем лучше. А еще лучше, если вы поучаствуете. 493 00:33:26,333 --> 00:33:28,208 Так люди внимательнее слушают. 494 00:33:28,792 --> 00:33:30,917 То есть? Что вы имеете в виду? 495 00:33:31,083 --> 00:33:35,000 Пресс-конференцию... Джеффри Майклсон - это ваш отец? 496 00:33:35,500 --> 00:33:37,417 - Брат. Мой брат. - Ясно. 497 00:33:38,542 --> 00:33:41,000 Вы можете позвонить семье, сообщить обо всем. 498 00:33:46,042 --> 00:33:47,917 На данный момент у нас нет оснований полагать, 499 00:33:48,000 --> 00:33:50,833 что Тэйлор Майклсон была похищена или убита. 500 00:33:51,000 --> 00:33:55,375 Убийство в лесу – отдельный случай, пока связи между ними не наблюдается. 501 00:33:55,500 --> 00:33:58,083 Бывших пожарных и полицейских, пожелавших участвовать в поисках, 502 00:33:58,167 --> 00:34:00,458 просим связаться с участком. 503 00:34:00,542 --> 00:34:02,500 Родители хотели бы сделать заявление. 504 00:34:03,500 --> 00:34:07,542 Молимся неустанно за нашу дочь Тэйлор, чтобы она вернулась к нам невредимой. 505 00:34:08,125 --> 00:34:10,167 Я пойду на все, чтобы вернуть дочь. 506 00:34:10,250 --> 00:34:13,375 Ах, проклятый неудачник! Всё у тебя из рук валится, придурок! 507 00:34:18,167 --> 00:34:19,625 Пропал ребенок. 508 00:34:24,542 --> 00:34:26,708 Здравствуй, Джэффри, это твой брат... 509 00:34:27,458 --> 00:34:30,125 Слушай, у нас с Вэнди небольшая проблема с Тэйлор... 510 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 Так что... 511 00:34:35,625 --> 00:34:37,375 Перезвони мне, ладно? 512 00:34:38,375 --> 00:34:39,375 Пожалуйста. 513 00:35:07,250 --> 00:35:08,250 Лаки! 514 00:35:09,292 --> 00:35:11,125 - Лаки, тихо, Лаки! Куда? - Здрасьте! 515 00:35:11,125 --> 00:35:14,792 Здравствуйте! Извините, надеюсь, мы не помешали... 516 00:35:14,833 --> 00:35:18,708 Мы подумали, вы проголодались, и вот - принесли вам ужин. 517 00:35:19,042 --> 00:35:20,792 - Спасибо. - Я Эрик. 518 00:35:20,792 --> 00:35:22,792 - Очень рад. - Мою жену вы уже знаете. 519 00:35:22,875 --> 00:35:23,875 Да. 520 00:35:24,625 --> 00:35:25,625 Да. 521 00:35:25,708 --> 00:35:27,208 Надеюсь, вам понравится. 522 00:35:27,417 --> 00:35:29,333 Спасибо. Вэнди. Меня зовут Вэнди. 523 00:35:29,458 --> 00:35:31,167 Мы рады хоть что-то для вас сделать. 524 00:35:31,542 --> 00:35:33,667 Вы можете поужинать с нами. 525 00:35:33,833 --> 00:35:36,917 Нет, что вы, не хотим вам мешать. 526 00:35:36,958 --> 00:35:39,667 Спасибо. К тому же полиция позволила нам помочь в поисках. 527 00:35:40,500 --> 00:35:42,167 Эрик – пожарный в запасе. 528 00:35:42,250 --> 00:35:45,083 На полставки. Вообще я музыкант. 529 00:35:45,417 --> 00:35:47,875 Тише, тише! Хватит! Прошу прощения. 530 00:35:48,000 --> 00:35:51,167 Ничего страшного. У меня с собаками вообще нет контакта. 531 00:35:51,708 --> 00:35:55,167 Мы можем только представить, как вам должно быть тяжело, 532 00:35:55,250 --> 00:35:57,958 так что, если вам что-нибудь... 533 00:36:00,208 --> 00:36:04,583 Спасибо, ребята, спасибо. Мы вам очень признательны. 534 00:36:04,708 --> 00:36:06,083 - Если что, зовите. - Конечно... 535 00:36:06,375 --> 00:36:07,875 Спасибо за помощь. 536 00:36:17,042 --> 00:36:19,000 В чем дело, Вэнди? 537 00:36:19,625 --> 00:36:24,042 Наша дочь пропала, а ты очередную красотку приглашаешь на ужин? 538 00:36:24,167 --> 00:36:26,542 Вэнди, опомнись. Что ты такое говоришь? 539 00:36:26,667 --> 00:36:28,375 Я просто пытаюсь проявлять вежливость. 540 00:36:28,458 --> 00:36:30,167 - Вежливость? - Да. 541 00:36:31,708 --> 00:36:35,583 А я, по-твоему, слепая и не видела, как ты вылупился на нее? 542 00:36:36,000 --> 00:36:39,542 Да? Не думаешь, что, возможно, если б ты не отвлёкся, 543 00:36:39,667 --> 00:36:42,958 - наша дочь была бы сейчас здесь. - Всё, довольно. Стоп, стоп! 544 00:36:43,125 --> 00:36:45,125 Прекрати. Я знаю, к чему ты клонишь. 545 00:36:45,542 --> 00:36:48,583 Не обвиняй меня! Ты думаешь, это поможет вернуть ее? 546 00:36:53,542 --> 00:36:55,792 Это случилось очень давно, Вэнди. 547 00:36:56,083 --> 00:36:59,167 и я помню, что пообещал тебе: это не повторится. 548 00:37:02,417 --> 00:37:04,708 Согласен, я виноват. 549 00:37:04,833 --> 00:37:06,875 - Но хватит напоминать мне об этом. - Она была единственной причиной, 550 00:37:06,917 --> 00:37:08,542 по которой я оставалась с тобой! 551 00:37:08,708 --> 00:37:11,167 - Прекрати этот ор! - Я с тобой только из-за нее! 552 00:37:11,250 --> 00:37:13,500 - Остановись! - Между нами ничего нет, Пол! 553 00:37:13,625 --> 00:37:16,750 Нас ничто не связывает. Без Тэйлор у нас ничего нет. 554 00:37:16,833 --> 00:37:22,083 Что у нас есть, Пол? Скажи, что у нас осталось без нашей дочери! 555 00:37:22,875 --> 00:37:24,250 У нас есть мы... 556 00:37:24,958 --> 00:37:31,125 Тихо, тихо, мы есть друг у друга, вот и всё. 557 00:37:32,167 --> 00:37:33,958 Мы сумеем это преодолеть... 558 00:37:37,625 --> 00:37:38,625 Вместе. 559 00:37:42,000 --> 00:37:44,083 - Мы с тобой. - Мы пройдем через это. 560 00:37:45,417 --> 00:37:49,375 - Мы с тобой. - Мы всё преодолеем. 561 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 Есть какие-нибудь подвижки в деле маленькой девочки ? 562 00:38:54,750 --> 00:38:56,500 Нельзя «нести» это всё домой, Джон. 563 00:39:00,000 --> 00:39:01,458 Не поступай так со мной. 564 00:39:17,417 --> 00:39:20,792 На улице грохочет гром и сверкает молния. 565 00:39:20,958 --> 00:39:23,667 Я так люблю это. 566 00:39:23,875 --> 00:39:26,542 У меня три подружки, они очень хорошие. 567 00:39:26,875 --> 00:39:29,667 Крис - одна из них. 568 00:39:29,833 --> 00:39:34,292 Самая хорошая и весёлая, не боится выступать и другие не боятся. 569 00:39:36,750 --> 00:39:39,417 Они всегда выходят и поют перед всем классом. 570 00:39:39,500 --> 00:39:42,542 Сначала надо вот так... а потом петь. 571 00:39:43,083 --> 00:39:44,542 Мы должны поспать. Пойдем. 572 00:39:45,625 --> 00:39:47,250 Ты без сна уже два дня. 573 00:39:47,458 --> 00:39:48,583 Знаю. Знаю. 574 00:39:48,792 --> 00:39:50,250 - Пошли спать. - Нет. 575 00:39:50,375 --> 00:39:54,292 Я останусь здесь, я хочу спать, но не получается, никак... 576 00:39:55,083 --> 00:39:56,958 Я выпила уже две таблетки... 577 00:39:58,125 --> 00:40:03,875 Мое тело устало, а мозг никак не остановится и продолжает думать. 578 00:40:05,917 --> 00:40:10,917 Эрик, Эрик заявил полиции, что, якобы, он смотрел телевизор. 579 00:40:10,958 --> 00:40:12,667 Но тут ничего не ловит. 580 00:40:13,625 --> 00:40:18,167 Эрик. Эрик! А Лаки глядел на него и всё время лаял... 581 00:40:19,417 --> 00:40:21,917 Вспомни хоть один случай, когда он кого-нибудь облаял. 582 00:40:22,042 --> 00:40:24,000 - Ну ладно. - Ответь! 583 00:40:25,042 --> 00:40:26,458 Не знаю. 584 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 Почему? 585 00:40:28,708 --> 00:40:31,083 Почему собаки лают. Куда ты? 586 00:40:32,333 --> 00:40:33,333 Ложишься спать? 587 00:40:33,917 --> 00:40:35,875 Позвоню шерифу. 588 00:40:36,000 --> 00:40:38,792 Что? Вэнди! Дай мне сюда! 589 00:40:38,958 --> 00:40:40,500 - Что? - В чем дело? 590 00:40:40,542 --> 00:40:42,792 - Что ты творишь? - Дай телефон! Что ты ему скажешь? 591 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Что случилось? 592 00:40:44,167 --> 00:40:45,250 Что ты хочешь сообщить ему? 593 00:40:45,292 --> 00:40:47,833 - Что наша собака лаяла? - Я бы сказала ему, что сосед обманщик! 594 00:40:54,875 --> 00:40:58,792 Слушай, они говорили, что пойдут на поиски вместе с полицией, так что... 595 00:40:59,167 --> 00:41:00,875 мы бы могли у них... 596 00:41:02,583 --> 00:41:03,750 немного пошарить. 597 00:41:04,708 --> 00:41:05,917 - Дай сюда. - Что? 598 00:41:05,958 --> 00:41:08,583 Ты тронулась. Хватит! Пойдем уже спать... 599 00:41:08,708 --> 00:41:11,208 Это лучше всего. Пойдем. 600 00:41:12,000 --> 00:41:13,500 А вдруг она там? 601 00:41:16,083 --> 00:41:18,292 Может быть, Тэйлор у них в фургоне, 602 00:41:18,833 --> 00:41:19,833 связанная. 603 00:41:21,333 --> 00:41:24,167 Всего в 20 метрах отсюда. 604 00:41:53,917 --> 00:41:57,250 Не хлопай. Я посмотрю в той комнате... 605 00:42:15,125 --> 00:42:16,375 Чтоб тебя. 606 00:42:31,458 --> 00:42:34,417 Проверил? Здесь тоже? 607 00:42:34,625 --> 00:42:37,125 Нет. Извини. 608 00:42:59,458 --> 00:43:00,458 Пол! 609 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 Да? 610 00:43:05,708 --> 00:43:08,667 Пренатальные препараты, мне их прописывали... 611 00:43:09,000 --> 00:43:11,583 и вот эти тоже... пренатальные витамины... 612 00:43:11,708 --> 00:43:13,583 Они пытаются завести ребенка. 613 00:43:13,667 --> 00:43:15,208 Понятно. 614 00:43:16,417 --> 00:43:20,125 Свой ребенок у них не получался, поэтому они забрали нашего. 615 00:43:21,458 --> 00:43:24,667 Или они всё еще пытаются завести своего. Пойдем. 616 00:43:24,750 --> 00:43:26,375 Кроме того, они новобрачные. 617 00:43:26,625 --> 00:43:27,625 Что? 618 00:43:28,458 --> 00:43:30,417 Они недавно поженились... 619 00:43:31,917 --> 00:43:35,875 вдруг Миранда тебя отвлекала нарочно, чтоб ее муж 620 00:43:36,208 --> 00:43:37,625 похитил нашу дочь? 621 00:43:41,792 --> 00:43:44,583 Похитили. И куда ее дели? 622 00:43:47,625 --> 00:43:49,708 Давай проверим в багажном отсеке. 623 00:43:57,000 --> 00:43:58,917 Здесь нет. 624 00:44:04,083 --> 00:44:05,500 Сюда заглянем? 625 00:44:06,042 --> 00:44:07,583 Да, да, да... 626 00:44:08,042 --> 00:44:09,833 Закрыто. 627 00:44:11,292 --> 00:44:12,875 - Привет! - Господи! 628 00:44:12,917 --> 00:44:15,125 - Как же вы напугали нас, ребята! - Боже мой. 629 00:44:15,167 --> 00:44:19,958 Мы зашли посмотреть, может, вы уже вернулись. 630 00:44:20,042 --> 00:44:21,167 - Хотели узнать... - Да, да. 631 00:44:21,292 --> 00:44:24,250 Появились ли новости или что-нибудь... 632 00:44:25,458 --> 00:44:28,667 Нет, поиск продолжается. 633 00:44:29,792 --> 00:44:31,750 Миранда устала, вот мы и вернулись. 634 00:44:32,458 --> 00:44:35,458 Да, я мало спала прошлой ночью. 635 00:44:35,875 --> 00:44:37,083 Я тоже. 636 00:44:39,458 --> 00:44:42,292 - Да. Нам всем нужно немного поспать. - Точно. 637 00:44:42,458 --> 00:44:46,000 Сегодняшний день был такой тяжелый. 638 00:44:47,042 --> 00:44:48,792 Что ж. Уходим? 639 00:44:48,958 --> 00:44:49,958 Пока. 640 00:44:50,042 --> 00:44:51,042 Пойдем, милая. 641 00:44:52,167 --> 00:44:54,500 А знаете что, ребята, постойте. 642 00:44:55,125 --> 00:44:58,792 Мы с Полом подумали, что должны тоже принять участие в поисках... 643 00:44:59,125 --> 00:45:02,042 но только нас на озеро не пустят, а вам можно. 644 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 нельзя ли нам вместе съездить? 645 00:45:06,042 --> 00:45:09,167 Да, само собой. 646 00:45:10,375 --> 00:45:13,292 Встретимся на причале в 7 утра. 647 00:45:13,750 --> 00:45:16,375 Вот и славно. Спасибо, мы тронуты! 648 00:45:18,500 --> 00:45:20,250 - Спасибо. - Пока! 649 00:45:39,167 --> 00:45:40,917 Чшш, Лаки! 650 00:46:02,500 --> 00:46:03,667 Тихо там! 651 00:47:24,000 --> 00:47:25,667 Что ты делаешь? 652 00:47:29,125 --> 00:47:30,500 Ты совсем, что ли? 653 00:47:31,167 --> 00:47:32,833 - Выключай своего... - А что? 654 00:47:33,958 --> 00:47:35,667 Ну перестань, Пол. 655 00:47:37,833 --> 00:47:38,833 Вэнди. 656 00:47:39,375 --> 00:47:40,875 Отстань ты уже... 657 00:47:42,375 --> 00:47:44,000 Я готов... 658 00:47:45,833 --> 00:47:48,208 - Ты «готов». - Не надо так. 659 00:47:49,208 --> 00:47:50,708 - Завёлся, как... - Не отталкивай меня. 660 00:47:52,292 --> 00:47:54,208 Угомонись! 661 00:47:57,417 --> 00:47:59,708 Господи! Отстань ты от меня! 662 00:47:59,750 --> 00:48:02,500 Только не уходи! Не надо, Вэнди. 663 00:48:02,542 --> 00:48:03,667 Пошел ты! 664 00:48:09,167 --> 00:48:10,375 Что такое? 665 00:48:15,750 --> 00:48:19,083 3–й день после исчезновения 666 00:48:31,958 --> 00:48:35,583 Послушай, извини за то, что случилось ночью. Я... 667 00:48:35,750 --> 00:48:37,417 Не хочу об этом говорить. 668 00:48:39,833 --> 00:48:44,292 Ну, ладно... Объясни, что мы здесь делаем? 669 00:48:44,417 --> 00:48:48,167 Ты не выносишь этих людей и в то же время зовёшь на прогулку по озеру. 670 00:48:48,250 --> 00:48:51,333 Мы все разузнаем и передадим нужную информацию полиции. 671 00:48:51,375 --> 00:48:52,917 - Можем пойти прямо сейчас. - Да ну! 672 00:48:53,000 --> 00:48:55,167 - Нам уже есть что рассказать. - Здорово придумал! 673 00:48:55,250 --> 00:48:57,792 Расскажем о том, что рыскали по их фургону, копались в их вещах. 674 00:48:57,792 --> 00:49:00,417 А потом добавим, что я застрелила того парня! 675 00:49:00,708 --> 00:49:02,000 - Доброе утро ! - Доброе утро ! 676 00:49:02,583 --> 00:49:03,583 Доброе утро. 677 00:49:04,042 --> 00:49:05,583 Ребята, спасибо за помощь. 678 00:49:05,667 --> 00:49:07,625 - Мы это очень ценим. - Да. 679 00:49:08,042 --> 00:49:09,375 Да не стоит. 680 00:49:13,208 --> 00:49:14,667 Готовы? 681 00:49:20,917 --> 00:49:21,917 Что ж... 682 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 Поехали. 683 00:49:28,792 --> 00:49:32,583 Пора отчаливать... заводи... 684 00:49:33,625 --> 00:49:35,000 Поплыли. 685 00:50:34,125 --> 00:50:37,417 Может, будем возвращаться? Топливо на исходе. 686 00:50:39,458 --> 00:50:43,500 Подождите! Там что-то, там что-то плавает! 687 00:50:44,042 --> 00:50:46,000 На том конце озера. На, взгляни. 688 00:50:47,667 --> 00:50:49,292 Вроде, да. Вижу. 689 00:50:49,333 --> 00:50:50,333 - Что-то есть. - Да. 690 00:50:50,500 --> 00:50:51,958 Там, там точно что-то плавает. 691 00:50:59,250 --> 00:51:00,583 Что это? 692 00:51:00,750 --> 00:51:02,500 Наверное, обычный мусорный пакет. 693 00:51:02,708 --> 00:51:03,708 Нет. 694 00:51:03,792 --> 00:51:05,417 Ребята, мы уже 6 часов мотаемся. 695 00:51:05,500 --> 00:51:08,292 Надо двигать к дому, лодку заправить да и самим заправиться. 696 00:51:08,667 --> 00:51:09,667 Это пакет. 697 00:51:13,250 --> 00:51:17,917 Мы только взглянем и назад... давай... прошу тебя... 698 00:51:18,625 --> 00:51:19,625 Туда и обратно. 699 00:51:19,875 --> 00:51:21,708 Ну ладно, ладно. Хорошо. 700 00:51:52,875 --> 00:51:54,875 Ну? Что это? 701 00:51:59,375 --> 00:52:00,500 Можем возвращаться? 702 00:52:00,625 --> 00:52:02,667 Как? Даже не откроешь его? 703 00:52:05,042 --> 00:52:06,833 Что, и посмотреть не хочешь? 704 00:52:07,875 --> 00:52:11,667 Заглянуть в пакет. Откуда ты узнал, что это он? 705 00:52:12,667 --> 00:52:14,750 В смысле? Я этого не знал... 706 00:52:15,000 --> 00:52:19,417 Он выглядел, как пластиковый пакет. Так и вышло, так что я был прав. 707 00:52:21,708 --> 00:52:22,708 Дьявольщина! 708 00:52:23,750 --> 00:52:27,208 Топлива нет, я и тут прав оказался! 709 00:52:27,333 --> 00:52:31,083 Может быть, ты не собирался смотреть, потому что был уверен, 710 00:52:31,667 --> 00:52:33,167 что там её нет. 711 00:52:33,875 --> 00:52:34,875 Что? 712 00:52:35,333 --> 00:52:38,583 Вэнди. Я не против пары вопросов, 713 00:52:38,667 --> 00:52:40,417 только не надо сразу никого обвинять. 714 00:52:40,833 --> 00:52:41,833 Вопросов? 715 00:52:42,458 --> 00:52:43,458 Каких вопросов? 716 00:52:43,500 --> 00:52:46,708 К примеру, как проходит медовый месяц? 717 00:52:49,417 --> 00:52:52,417 Слушайте, я не понимаю, о чем вы говорите... 718 00:52:53,125 --> 00:52:56,458 но мы сейчас в такой заднице, что вечность будем грести до дома. 719 00:52:57,208 --> 00:53:01,292 Думаю, моя жена намекает на определенную «иронию» ситуации... 720 00:53:01,833 --> 00:53:06,625 вы пытаетесь завести своего ребенка, а в это время наш пропадает. 721 00:53:07,542 --> 00:53:08,750 Как вы об этом узнали? 722 00:53:09,333 --> 00:53:12,708 Мы видели у вас таблетки, если она у вас, просто верните её. 723 00:53:12,792 --> 00:53:14,958 - Вы копались в наших вещах? - Мы ничего не скажем! 724 00:53:15,000 --> 00:53:16,917 - Клянусь, мы ничего не расскажем! - Мы им помогаем, 725 00:53:16,958 --> 00:53:19,250 - а у них хватает совести обвинять! - Успокойся, Эрик. 726 00:53:19,333 --> 00:53:20,750 Им сейчас очень непросто. 727 00:53:20,833 --> 00:53:26,042 Ну, мы решили, что вы молодожены, у вас не получается завести ребенка. 728 00:53:26,125 --> 00:53:29,292 - Все это выглядит... ну, короче... - Слушать ничего не хочу. 729 00:53:30,250 --> 00:53:32,125 я справлюсь с лодкой без вашего участия, 730 00:53:32,583 --> 00:53:34,917 а когда вернемся, свалим отсюда к чертовой матери. 731 00:53:35,333 --> 00:53:36,792 Прочь с дороги! Пошла отсюда! 732 00:53:39,375 --> 00:53:40,750 А я откуда знала... 733 00:53:42,250 --> 00:53:44,083 - Никуда ты не свалишь. - Ты с ума сошла! 734 00:53:44,167 --> 00:53:45,292 - Остынь! - Боже! 735 00:53:45,375 --> 00:53:46,958 - Успокойся. - Извини, никто отсюда не уедет, 736 00:53:47,000 --> 00:53:48,208 - пока не ответит на мои вопросы. - Милый?! 737 00:53:48,292 --> 00:53:50,583 Постарайся угомонить свою жену, пока никто не пострадал. 738 00:53:50,667 --> 00:53:52,917 Пожалуйста, Вэнди, опусти пистолет. Это на неё не похоже. 739 00:53:53,000 --> 00:53:54,542 Она совершенно безобидный человек. 740 00:53:54,625 --> 00:53:57,708 Я чувствую, и ты тоже. Уверена, что она у них 741 00:53:57,708 --> 00:54:02,875 С чего вы взяли, что мы молодожены. Мы женаты уже пять лет! 742 00:54:02,917 --> 00:54:05,292 Мы потратили уйму денег, пытаясь завести ребенка, 743 00:54:05,333 --> 00:54:09,583 и приехали сюда, чтобы развеяться и забыть о своей проблеме. 744 00:54:09,667 --> 00:54:12,583 Пока здесь не увидели нашу дочь. 745 00:54:12,625 --> 00:54:14,750 И тогда вы решили, что, наконец, 746 00:54:14,833 --> 00:54:16,417 - можете завести ребенка! - Ни за что! 747 00:54:16,458 --> 00:54:18,583 Мы бы ни за что ничего подобного не сделали! 748 00:54:18,625 --> 00:54:20,125 Врёшь отлично! 749 00:54:20,208 --> 00:54:22,167 - Представление окончено! Хватит! - Что, Пол? 750 00:54:22,833 --> 00:54:24,792 Подружку свою защищаешь? 751 00:54:25,583 --> 00:54:27,167 Что ты такое говоришь? 752 00:54:27,208 --> 00:54:29,250 Ты думал, я спала, да? А я наблюдала. 753 00:54:29,292 --> 00:54:31,542 Следила за тобой. В то время, как ты глазел на нее! 754 00:54:31,583 --> 00:54:35,667 Тебе это понравилось. Очень! 755 00:54:35,792 --> 00:54:40,250 Может, потому, что мой муж сумел произвести ребенка, а твой нет! 756 00:54:40,333 --> 00:54:41,333 Заткнись! 757 00:54:42,125 --> 00:54:43,125 Пол! 758 00:55:08,667 --> 00:55:11,250 Боже! Вэнди! 759 00:55:16,833 --> 00:55:20,292 Вэнди! Дыши! Дыши! 760 00:55:20,333 --> 00:55:24,083 Вэнди! Вэнди! Слава богу! Жива... 761 00:55:24,292 --> 00:55:26,542 Держись за лодку! О боже. 762 00:55:26,667 --> 00:55:31,500 Всё в порядке... всё в порядке. Всё в порядке. О господи. 763 00:55:34,500 --> 00:55:36,250 А где Миранда? 764 00:55:36,333 --> 00:55:39,333 Не знаю. Не знаю. 765 00:55:46,750 --> 00:55:48,292 Черт, вот сукин сын. 766 00:55:49,125 --> 00:55:53,208 Пошли отсюда, пойдем-пойдем. Уходим скорее. 767 00:56:14,542 --> 00:56:15,583 Есть минутка? 768 00:56:15,708 --> 00:56:16,708 Да. 769 00:56:17,375 --> 00:56:18,375 Кто на сей раз? 770 00:56:18,458 --> 00:56:19,917 ФБР. Снова звонили. 771 00:56:20,417 --> 00:56:23,042 Это не их территория. Пусть не суются. 772 00:56:23,250 --> 00:56:25,292 А что, если это как-то связано с туристом в лесу? 773 00:56:25,375 --> 00:56:26,417 Нет. Улик нет. 774 00:56:26,500 --> 00:56:27,500 Слушай, Джон. 775 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 История не очень хорошая. 776 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 Просто предложение: может, всё-таки подключить их? 777 00:56:34,208 --> 00:56:36,875 Ты на кого работаешь? А? 778 00:56:45,375 --> 00:56:46,375 Бригс... 779 00:56:46,750 --> 00:56:50,333 Тиму Брэдли позвони. Обрисуй ситуацию, скажи, чтоб приехал. 780 00:57:02,500 --> 00:57:04,083 Хотите что-нибудь добавить? 781 00:57:07,208 --> 00:57:10,708 Может, какие-то подробности? 782 00:57:17,208 --> 00:57:19,333 Любые мелочи заслуживают внимания. 783 00:57:19,542 --> 00:57:20,750 Шериф... 784 00:57:22,083 --> 00:57:25,208 Мы чувствуем такое бессилие. 785 00:57:28,958 --> 00:57:30,875 Вы должны пообщаться кое с кем. 786 00:57:31,417 --> 00:57:33,375 Я думаю, вам это поможет... 787 00:57:35,083 --> 00:57:39,083 доктор Брэдли поддерживает тех, кто утратил близких. 788 00:57:41,875 --> 00:57:43,958 Мы никого не утратили, шериф... 789 00:57:46,208 --> 00:57:49,208 Тэйлор еще жива... 790 00:57:50,083 --> 00:57:51,708 Вы обещали ее найти. 791 00:57:52,708 --> 00:57:56,917 Вы сказали нам, что найдете ее. 792 01:00:12,417 --> 01:00:14,000 Вы должны увидеть это. 793 01:00:15,500 --> 01:00:17,833 Таскалуса Пожарно-спасательная служба 794 01:01:20,792 --> 01:01:22,583 Вам это знакомо? 795 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 Бусы... 796 01:01:30,208 --> 01:01:33,458 Тэйлор. Это ее любимые бусы. 797 01:01:33,500 --> 01:01:34,833 Где вы их взяли? 798 01:01:35,875 --> 01:01:37,333 У Хадсонов в фургоне... 799 01:01:37,833 --> 01:01:40,625 на теле Хадсона обнаружены колотые раны. 800 01:01:40,792 --> 01:01:44,125 Это даёт повод предполагать, что ваша дочь была похищена... 801 01:01:44,792 --> 01:01:47,667 Мы составили словесный портрет его жены, Миранды. 802 01:01:49,125 --> 01:01:50,375 Возможно, это прольет свет. 803 01:01:58,167 --> 01:02:00,000 Я солгал вам... 804 01:02:01,542 --> 01:02:03,833 когда сказал, что не терял детей... 805 01:02:04,833 --> 01:02:06,042 одного потерял. 806 01:02:07,167 --> 01:02:08,167 Своего сына... 807 01:02:09,167 --> 01:02:10,625 несколько лет назад. 808 01:02:11,333 --> 01:02:12,583 Наркозависимость. 809 01:02:14,500 --> 01:02:17,958 Это такая боль, которую я не пожелаю никому. 810 01:02:19,417 --> 01:02:21,917 я постараюсь, чтоб вы её избежали. 811 01:02:23,833 --> 01:02:24,833 Даю вам слово. 812 01:02:28,625 --> 01:02:29,625 Господи... 813 01:02:31,750 --> 01:02:33,833 Что нам делать? Мы должны хоть что-то ему сказать. 814 01:02:35,083 --> 01:02:37,000 Они будут тратить время на поиски Миранды. 815 01:02:37,125 --> 01:02:38,125 Да. 816 01:02:38,500 --> 01:02:41,417 Но они же не смогут найти её. Её нет! 817 01:02:41,458 --> 01:02:44,167 - Она ведь умерла, пол! - Секунду, постой, мы не уверены. 818 01:02:44,542 --> 01:02:47,083 Мы убили Эрика... 819 01:02:47,500 --> 01:02:51,708 Еще и Эрика... Мы убийцы. 820 01:02:51,833 --> 01:02:54,167 Нет, чушь, это был несчастный случай. 821 01:02:54,208 --> 01:02:57,292 Еще один? То есть, уже два несчастных случая? 822 01:02:57,500 --> 01:03:00,042 Чего ты от меня хочешь, Вэнди? 823 01:03:00,500 --> 01:03:03,083 - Не знаю. - В конце концов, мы знаем, что это они! 824 01:03:03,417 --> 01:03:05,167 - Ведь так? - Если это они, 825 01:03:05,208 --> 01:03:06,833 - то где наша дочь? - Откуда я знаю! 826 01:03:06,833 --> 01:03:08,375 - Может, увезли куда-нибудь. - Где же... 827 01:03:08,500 --> 01:03:10,250 - Тэйлор? - Может, у них были сообщники, 828 01:03:10,292 --> 01:03:11,333 они спрятали ее. 829 01:03:11,375 --> 01:03:13,250 Успели передать кому-нибудь. 830 01:03:15,500 --> 01:03:17,500 И спросить уже нельзя ни у кого. 831 01:03:18,458 --> 01:03:21,542 Проклятье! Черт, черт, черт! 832 01:03:25,375 --> 01:03:26,375 Господи! 833 01:03:38,167 --> 01:03:39,458 Замолчи. 834 01:03:52,125 --> 01:03:54,292 Я видел, ты говорил с шерифом. 835 01:03:55,583 --> 01:03:56,583 И что? 836 01:03:56,667 --> 01:03:59,458 А то давай не играй со мной. 837 01:04:00,625 --> 01:04:02,375 А я и не играю. 838 01:04:05,292 --> 01:04:06,917 Но мне страшно, Том. 839 01:04:06,958 --> 01:04:09,083 Ну, и чего ты боишься? 840 01:04:09,208 --> 01:04:14,208 Что-то много трупов вокруг. Мне это очень не нравится. Есть вопросы. 841 01:04:14,208 --> 01:04:15,208 Например? 842 01:04:16,792 --> 01:04:18,208 Ты этих людей убил? 843 01:04:18,333 --> 01:04:20,542 Тебе было всего 14, 844 01:04:20,625 --> 01:04:22,667 когда я взял тебя к себе. 845 01:04:23,167 --> 01:04:28,083 Дал работу, кормил, баловал, как сына, и тут такие вопросы? 846 01:04:28,167 --> 01:04:34,667 Я потому спрашиваю, Том, что знаю тебя. Знаю всё про тебя, до самой мелочи. 847 01:04:35,083 --> 01:04:36,875 Я их не убивал. 848 01:04:37,125 --> 01:04:39,000 Ты похитил эту девочку? 849 01:04:40,833 --> 01:04:43,250 Больше не оскорбляй меня так никогда! 850 01:04:43,458 --> 01:04:44,917 Ты понял меня? 851 01:04:45,875 --> 01:04:47,292 Ты понял меня? 852 01:04:47,375 --> 01:04:48,750 Да, да. 853 01:04:50,292 --> 01:04:51,292 Держи... 854 01:04:54,000 --> 01:04:55,292 а теперь катись. 855 01:04:59,417 --> 01:05:01,125 Не втягивай меня в свои делишки! 856 01:05:01,208 --> 01:05:02,417 Как скажешь. 857 01:05:33,833 --> 01:05:35,125 Тэйлор! 858 01:05:37,750 --> 01:05:39,208 Тэйлор! 859 01:05:41,625 --> 01:05:43,042 Тэйлор! 860 01:05:51,250 --> 01:05:52,583 Ужин остывает. 861 01:05:54,042 --> 01:05:55,542 Я не хочу есть. 862 01:05:55,958 --> 01:05:58,708 Вэнди, я не ел уже три дня... 863 01:05:58,958 --> 01:06:02,458 Согласна? Я не спал уже три ночи. 864 01:06:03,167 --> 01:06:07,208 А после того, как мы вернём Тэйлор, знаешь, что будет? 865 01:06:08,083 --> 01:06:10,375 Как только полиция узнает, что мы сделали, 866 01:06:10,917 --> 01:06:13,750 мы тут же отправимся в тюрьму поняла? 867 01:06:15,000 --> 01:06:19,750 Так что ужин в данную минуту - это всё, чем мы располагаем. 868 01:06:23,250 --> 01:06:27,083 Я не собираюсь тратить время на пустое беспокойство. 869 01:06:27,250 --> 01:06:31,208 Поняла? Так что, пожалуйста... садись ужинать. 870 01:06:31,917 --> 01:06:35,375 Давай хотя бы создадим видимость приятного нормального вечера. 871 01:06:41,167 --> 01:06:43,083 Посмотрим кино после ужина? 872 01:07:22,083 --> 01:07:23,208 Есть кто? 873 01:07:24,417 --> 01:07:25,875 «Только для персонала» 874 01:07:38,250 --> 01:07:39,417 Есть тут кто? 875 01:08:18,457 --> 01:08:19,457 Есть тут кто? 876 01:08:35,500 --> 01:08:36,500 Закрыто. 877 01:08:36,625 --> 01:08:37,625 Да. Я знаю... 878 01:08:41,250 --> 01:08:42,875 Простите, вы... 879 01:08:43,625 --> 01:08:44,792 напугали меня. 880 01:08:50,125 --> 01:08:51,125 В общем... 881 01:08:52,167 --> 01:08:53,332 я тут... 882 01:08:54,250 --> 01:08:57,042 взяла шоколадку, простите, открыла уже. 883 01:09:01,542 --> 01:09:04,207 Доллар за шоколадку, плюс фильмы. 884 01:09:06,375 --> 01:09:07,832 Кошелек забыла. 885 01:09:07,917 --> 01:09:08,917 Ну начинается... 886 01:09:11,125 --> 01:09:14,707 Напишите, что взяли, когда вернёте, я запишу на ваш счет. 887 01:09:15,042 --> 01:09:16,292 Как великодушно... 888 01:09:16,957 --> 01:09:18,500 учитывая обстоятельства. 889 01:09:18,625 --> 01:09:23,082 Ладно, если вам полегчает, я прощу вам шоколадку, но фильмы чтобы принесли. 890 01:09:25,332 --> 01:09:26,667 Принесу. 891 01:09:32,207 --> 01:09:33,832 Сочувствую вам из-за дочери. 892 01:10:12,583 --> 01:10:14,667 Я взяла кино напрокат. 893 01:10:14,875 --> 01:10:15,875 Здорово! 894 01:10:16,042 --> 01:10:19,042 Проведем приятный нормальный вечер в отпуске. 895 01:10:19,292 --> 01:10:22,708 Так. С чего начнем? Этот у Тэйлор самый любимый. 896 01:10:22,792 --> 01:10:25,833 О том, как папа-рыбка теряет ребеночка-рыбку... 897 01:10:26,375 --> 01:10:30,333 А может - о, смотри! Крутой боевичок! О похищении. 898 01:10:31,000 --> 01:10:35,792 Ну, и то, что тебе точно понравится... «Пролетая над гнездом кукушки». 899 01:10:35,958 --> 01:10:38,333 Не находишь ничего общего с тобой, Пол? 900 01:10:38,458 --> 01:10:42,000 Еще вариант. Пойдем на улицу и разведем костер, 901 01:10:42,083 --> 01:10:48,083 чтобы поджарить зефирки и сделать сморики, как и собирались? 902 01:10:48,375 --> 01:10:49,708 Довольно! 903 01:10:56,583 --> 01:10:58,000 Приятного ужина. 904 01:11:20,625 --> 01:11:21,625 Пол. 905 01:11:24,625 --> 01:11:25,625 К черту. 906 01:11:25,667 --> 01:11:26,958 Давай выпьем вина, Пол. 907 01:11:27,833 --> 01:11:28,833 Пошла ты! 908 01:11:31,042 --> 01:11:32,042 Неплохое. 909 01:11:32,125 --> 01:11:34,417 К черту. К черту. К черту. 910 01:11:34,542 --> 01:11:35,958 - К черту. К черту... - Пол... 911 01:11:41,083 --> 01:11:42,167 Лаки... 912 01:11:42,458 --> 01:11:49,083 Лаки, иди сюда. Что? Что с тобой? А? 913 01:11:49,917 --> 01:11:51,542 Ох, собака... 914 01:11:52,125 --> 01:11:54,375 Что ты разлаялся? Нет, иди сюда... 915 01:12:00,708 --> 01:12:01,708 Да? 916 01:12:02,250 --> 01:12:03,958 - Извините, что беспокою. - Стой. 917 01:12:04,875 --> 01:12:08,792 Эх... такой превосходный вечер. 918 01:12:14,333 --> 01:12:15,667 Как вы сегодня? 919 01:12:16,542 --> 01:12:17,542 Чудно. 920 01:12:17,667 --> 01:12:21,167 Простите, я не очень-то силен в разговорах, вы уже знаете. 921 01:12:21,250 --> 01:12:25,375 Я говорю не то, что положено. Я только хотел сказать: 922 01:12:25,458 --> 01:12:27,542 надеюсь, вы найдете свою дочку 923 01:12:28,375 --> 01:12:30,917 в общем... живой. 924 01:12:31,500 --> 01:12:32,500 Ясно. 925 01:12:32,625 --> 01:12:34,833 И вот, возьмите, это вам. 926 01:12:41,917 --> 01:12:44,375 Ладно, спасибо. 927 01:12:45,125 --> 01:12:46,333 Спокойной ночи. 928 01:16:09,750 --> 01:16:10,750 Черт! 929 01:16:11,792 --> 01:16:12,792 Черт возьми! 930 01:16:15,542 --> 01:16:18,458 Тэйлор! Тэйлор, родная! 931 01:16:18,583 --> 01:16:25,750 Эй! Эй, я нашел ее! Сюда! Сюда!... На помощь! 932 01:16:26,667 --> 01:16:30,792 Вернись ко мне, прошу, пожалуйста, родная моя, вернись ко мне. 933 01:16:30,833 --> 01:16:33,792 Тэйлор, родная, вернись ко мне. 934 01:16:43,333 --> 01:16:44,583 Иди обратно. 935 01:16:48,250 --> 01:16:50,458 4-й день после исчезновения 936 01:16:51,292 --> 01:16:53,083 Похоже, песика кто-то разделал... 937 01:16:54,458 --> 01:16:57,042 Убедись, что снимки получились четкие. 938 01:16:57,833 --> 01:17:01,417 Я хочу знать, что за чертовщина здесь творится? 939 01:17:01,708 --> 01:17:03,667 Нашу дочь до сих пор не нашли, 940 01:17:04,125 --> 01:17:06,083 зато в лесу нашли мертвого туриста. 941 01:17:06,167 --> 01:17:08,875 Наши соседи тоже вероятно оба мертвы. 942 01:17:08,917 --> 01:17:12,500 Пожалуйста, скажите мне, где вы сегодня пропадали все утро? 943 01:17:12,625 --> 01:17:13,792 Сегодня день благодарения. 944 01:17:14,833 --> 01:17:19,833 Я дал ребятам отдохнуть. А другие по-прежнему в лесу, ищут вашу дочь. 945 01:17:21,792 --> 01:17:24,167 Я совсем забыл об этом, боже! 946 01:17:24,500 --> 01:17:25,583 Как ваша жена? 947 01:17:26,333 --> 01:17:30,083 А как она может быть, господи! Кто-то убил нашу собаку! 948 01:17:30,667 --> 01:17:33,208 Может быть, на нее напал какой-то зверь. 949 01:17:33,833 --> 01:17:35,000 Какой-то зверь? 950 01:17:35,625 --> 01:17:36,708 Слушайте, 951 01:17:36,750 --> 01:17:41,250 жена прошлой ночью видела, как этот жуткий парень Джастин курил травку, 952 01:17:41,708 --> 01:17:45,500 а утром, я слышу, как он мотается повсюду на своей тарахтелке. 953 01:17:45,708 --> 01:17:46,708 Где это было? 954 01:17:46,833 --> 01:17:49,917 Он ширялся в своем фургоне, в том, где живет. 955 01:17:50,000 --> 01:17:53,167 Он приходит вчера к моей жене и даёт ей плитку шоколада. 956 01:17:53,208 --> 01:17:55,625 Каково? Разве не странно? Больше, чем странно. 957 01:17:55,833 --> 01:18:00,042 Она пошла за ним и увидела, как он курит что-то в стеклянной колбе. 958 01:18:00,125 --> 01:18:02,042 Мы разберемся с этим. 959 01:18:02,833 --> 01:18:06,125 Я считаю, вам с миссис Майклсон лучше перебраться в отель. 960 01:18:06,167 --> 01:18:09,167 В отель? Никуда мы не поедем. Я точно не уеду. 961 01:18:09,292 --> 01:18:11,542 Я точно не уеду, пока моя дочь не возвратится - 962 01:18:11,750 --> 01:18:13,792 живой и невредимой! 963 01:18:23,667 --> 01:18:24,792 Упаковывай. 964 01:18:24,875 --> 01:18:25,875 Понял. 965 01:18:27,958 --> 01:18:31,000 Криминалисты обнаружили волос на кольце Эрика Хадсона. 966 01:18:32,250 --> 01:18:33,833 Пока неизвестно, чей. 967 01:18:35,375 --> 01:18:36,625 Найдите его жену. 968 01:18:37,500 --> 01:18:39,167 Из ФБР снова звонили. 969 01:18:39,250 --> 01:18:40,250 Потом. 970 01:18:43,292 --> 01:18:44,667 Вэнди, открой дверь... 971 01:18:47,708 --> 01:18:49,667 Вэнди! 972 01:18:51,958 --> 01:18:54,750 Вэнди, открой дверь или я сломаю ее! 973 01:18:56,833 --> 01:18:59,292 С тобой там всё в порядке? 974 01:19:01,958 --> 01:19:05,375 Да, стараюсь заснуть. 975 01:19:25,917 --> 01:19:28,417 Может, мне надо говорить в присутствии адвоката? 976 01:19:29,375 --> 01:19:31,333 Разве у тебя есть повод? 977 01:19:32,625 --> 01:19:35,375 Нет. Но мне как-то не по себе сейчас. 978 01:19:36,083 --> 01:19:37,500 Ты не арестован... 979 01:19:38,000 --> 01:19:40,583 мы просто беседуем. 980 01:19:44,250 --> 01:19:45,500 Расскажи мне что-нибудь. 981 01:19:45,875 --> 01:19:47,792 Не знаю. Я ничего не знаю. 982 01:19:48,458 --> 01:19:50,292 Ничего не знаешь о пёсике? 983 01:19:50,625 --> 01:19:51,625 Каком пёсике? 984 01:19:53,417 --> 01:19:55,542 Ну ладно. Пускай... 985 01:19:56,333 --> 01:19:57,833 Ну, а я кое-что знаю... 986 01:20:00,083 --> 01:20:02,292 Мама бросила тебя в 10 лет. 987 01:20:02,958 --> 01:20:04,333 Отца своего не знаешь... 988 01:20:06,000 --> 01:20:09,083 Переходил из одной колонии в другую из-за наркотиков. 989 01:20:10,000 --> 01:20:12,875 Наркотики, наркотики, наркотики, воровство... 990 01:20:13,083 --> 01:20:15,000 и еще, еще, еще... 991 01:20:25,417 --> 01:20:28,500 Что найдем в твоем фургоне, если обыщем его? 992 01:20:29,708 --> 01:20:30,708 Наркотики. 993 01:20:30,917 --> 01:20:32,958 Я больше их не употребляю. 994 01:20:33,167 --> 01:20:34,333 Неправда. 995 01:20:34,417 --> 01:20:36,375 - А врешь ты, Джастин, оттого... - Не вру. 996 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 - Нет, не вру. - что тебя вынуждают к этому наркотики. 997 01:20:38,792 --> 01:20:40,708 Они заставляют тебя творить то, 998 01:20:41,125 --> 01:20:45,000 что бы ты не творил, оставаясь собой, понимаешь? 999 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 Мой сын был таким... 1000 01:20:52,375 --> 01:20:53,667 а я не знал об этом. 1001 01:20:54,167 --> 01:20:55,833 Так умело он обманывал. 1002 01:20:57,500 --> 01:21:00,417 Я с большим опозданием это узнал. 1003 01:21:02,250 --> 01:21:04,708 Я не хочу такой судьбы для тебя. 1004 01:21:06,000 --> 01:21:08,333 Но прежде ты должен мне помочь. 1005 01:21:08,958 --> 01:21:11,792 Что случилось с той девочкой? 1006 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Скажи, ведь тебе что-то известно. 1007 01:21:15,542 --> 01:21:17,625 - Ты что-то видел или слышал. - Но я не знаю ничего. 1008 01:21:17,708 --> 01:21:19,917 Ты же крутишься здесь постоянно. 1009 01:21:21,458 --> 01:21:23,417 Ты прикрываешь кого-то? Так? 1010 01:21:24,042 --> 01:21:26,042 Миранду Хадсон, наверное? 1011 01:21:27,250 --> 01:21:28,292 Мистера Генри? 1012 01:21:29,083 --> 01:21:32,292 Я сказал, сказал уже, я ничего вообще не знаю. 1013 01:21:32,500 --> 01:21:33,958 Я ни о ком ничего не знаю. 1014 01:21:34,083 --> 01:21:36,542 Но о тех двух мертвецах что-то знаешь? 1015 01:21:36,875 --> 01:21:38,500 Ничего. Ничего. 1016 01:21:39,042 --> 01:21:41,250 Тогда я открою тебе маленькую тайну. 1017 01:21:41,583 --> 01:21:42,792 Мы нашли волосок. 1018 01:21:43,708 --> 01:21:46,125 Так что быстро выясним, кто убийца. 1019 01:21:48,792 --> 01:21:50,792 Подбирай себе адвоката, 1020 01:21:51,667 --> 01:21:52,958 может пригодиться. 1021 01:21:57,542 --> 01:21:58,833 Знаешь что... 1022 01:22:00,833 --> 01:22:01,833 вот моя визитка. 1023 01:22:03,042 --> 01:22:04,917 Захочешь, звони. 1024 01:22:06,000 --> 01:22:07,792 Вдруг память к тебе вернется. 1025 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 Бэйкер... 1026 01:22:23,875 --> 01:22:24,875 Что? 1027 01:22:25,958 --> 01:22:27,417 Черт. 1028 01:22:39,792 --> 01:22:41,000 Она выкарабкается? 1029 01:22:42,042 --> 01:22:44,042 Выпила целую банку снотворного. 1030 01:22:44,167 --> 01:22:47,125 Ей сделали промывание. Все будет хорошо. Нужен отдых. 1031 01:22:47,208 --> 01:22:48,833 Сейчас там с ней муж. 1032 01:22:55,375 --> 01:22:58,208 Я думаю, самое время нам поговорить с психиатром, шериф. 1033 01:23:02,542 --> 01:23:05,833 Вам нужно осознать, что вы не одиноки в своем горе. 1034 01:23:06,250 --> 01:23:07,667 Вы есть друг у друга. 1035 01:23:08,750 --> 01:23:10,375 Важно знать, что вы - 1036 01:23:10,667 --> 01:23:15,125 надежда и опора друг для друга в тяжелые моменты. 1037 01:23:17,417 --> 01:23:19,083 Существует пять стадий, 1038 01:23:19,583 --> 01:23:23,542 которые проходят те, кто потерял близкого. 1039 01:23:23,875 --> 01:23:27,167 Даже если у вас официально нет подтверждения, вы так же 1040 01:23:27,583 --> 01:23:32,542 испытываете чувство потери и всё равно проходите все эти стадии. 1041 01:23:33,667 --> 01:23:34,667 Отрицание, 1042 01:23:35,583 --> 01:23:36,583 гнев, 1043 01:23:37,125 --> 01:23:41,458 предложение ради своей дочери я на всё пойду. 1044 01:23:42,708 --> 01:23:45,208 Вы возлагаете вину на других, 1045 01:23:46,250 --> 01:23:48,583 а потом впадаете в депрессию. 1046 01:23:49,750 --> 01:23:53,458 Стадии могут растягиваться во времени, 1047 01:23:53,542 --> 01:23:56,500 пока вы не придёте к финальной. 1048 01:23:58,917 --> 01:24:00,167 Принятие. 1049 01:24:02,333 --> 01:24:03,750 Эта последняя стадия, 1050 01:24:04,333 --> 01:24:10,750 в вашей ситуации, даст силы сохранять надежду и поддерживать друг друга. 1051 01:24:14,208 --> 01:24:19,125 Очень многие пары вбивают клин в свои отношения. 1052 01:24:19,625 --> 01:24:23,000 Они начинают винить друг друга, это может разрушить их брак. 1053 01:24:23,250 --> 01:24:26,542 Однако, если вы станете опираться друг на друга, 1054 01:24:27,583 --> 01:24:29,792 ваши отношения только окрепнут. 1055 01:24:32,333 --> 01:24:34,292 Вы не должны оставлять надежду, 1056 01:24:34,792 --> 01:24:39,208 но вы также не должны застревать на других стадиях. 1057 01:24:40,000 --> 01:24:43,625 Иначе – тупик. 1058 01:24:45,875 --> 01:24:50,875 Очень тонкая грань – между отрицанием и надеждой... 1059 01:24:52,125 --> 01:24:56,750 Примириться – значит «отпустить»... 1060 01:24:59,375 --> 01:25:03,833 Отпустить то, что вам не подвластно. 1061 01:25:47,375 --> 01:25:49,125 Напугали! Ой. 1062 01:25:51,042 --> 01:25:52,250 Все нормально? 1063 01:25:52,333 --> 01:25:54,583 Да... да, я... 1064 01:25:55,167 --> 01:25:56,833 просто хочу вернуть... 1065 01:25:56,958 --> 01:25:57,958 Можно? 1066 01:27:12,500 --> 01:27:13,500 Эй? 1067 01:31:21,667 --> 01:31:23,417 Тэмми. 1068 01:31:30,000 --> 01:31:31,333 Садись на кроватку. 1069 01:31:31,375 --> 01:31:32,375 Нет! 1070 01:31:32,417 --> 01:31:34,875 Нет, я не хочу туда. 1071 01:31:36,583 --> 01:31:40,917 Я не сделаю тебе больно, не надо бояться меня. 1072 01:31:41,375 --> 01:31:45,708 Давай, присядь рядышком. 1073 01:31:45,792 --> 01:31:46,792 Нет. 1074 01:32:02,708 --> 01:32:03,875 Вэнди... 1075 01:32:42,750 --> 01:32:43,750 Черт. 1076 01:33:43,500 --> 01:33:45,250 Вы не видели мою жену? 1077 01:33:46,417 --> 01:33:47,417 Не видел. 1078 01:33:48,667 --> 01:33:50,000 Мне нужен сахар. 1079 01:33:50,083 --> 01:33:51,083 Мы не работаем. 1080 01:33:53,917 --> 01:33:55,167 Я всего на минутку. 1081 01:33:56,458 --> 01:33:57,958 Ну, давайте быстренько. 1082 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 Дарю. Возьмите. 1083 01:34:08,625 --> 01:34:09,625 Мм, тронут... 1084 01:34:11,500 --> 01:34:13,667 Так значит, вы не видели Вэнди? 1085 01:34:14,833 --> 01:34:17,542 Нет, наверное, оставила без меня. 1086 01:34:18,000 --> 01:34:19,000 Уверены? 1087 01:34:19,250 --> 01:34:20,250 Да. 1088 01:34:20,792 --> 01:34:22,542 Да? А примерно когда? 1089 01:34:22,625 --> 01:34:24,875 Не знаю. Тут ведь закрыто было. 1090 01:34:26,083 --> 01:34:27,083 Ну, да... 1091 01:34:28,792 --> 01:34:30,708 Спасибо за сахар. 1092 01:36:10,792 --> 01:36:12,167 5-й день после исчезновения 1093 01:36:12,167 --> 01:36:14,000 Вчера вечером, около 11 1094 01:36:14,042 --> 01:36:17,125 был убит владелец автокемпинга Том Генри 1095 01:36:17,208 --> 01:36:21,083 вследствие нападения на миссис Майклсон в подсобке своего офиса, 1096 01:36:21,125 --> 01:36:24,625 где он хранил большую коллекцию детской порнографии. 1097 01:36:24,708 --> 01:36:26,833 В данный момент мы считаем, что мистер Генри 1098 01:36:26,833 --> 01:36:29,375 причастен к исчезновению Тэйлор Майклсон. 1099 01:36:29,500 --> 01:36:31,167 Мы предполагаем, что он был вовлечен 1100 01:36:31,250 --> 01:36:33,792 в подпольное производство детской порнографии, 1101 01:36:33,833 --> 01:36:36,750 мы также полагаем, что он причастен к смерти Эрика Хадсона 1102 01:36:36,833 --> 01:36:39,250 и исчезновению его жены, Миранды Хадсон. 1103 01:36:39,375 --> 01:36:42,708 Мы всё еще не знаем, что случилось с Тэйлор Майклсон. 1104 01:36:42,750 --> 01:36:46,500 Мы опасаемся, что мистер Генри унес эту тайну с собой в могилу. 1105 01:36:46,583 --> 01:36:49,208 Мистер и миссис Майклсон попросили не беспокоить их сейчас 1106 01:36:49,292 --> 01:36:51,833 и отказались сделать какие-либо заявления. 1107 01:36:53,833 --> 01:36:57,583 Если вы располагаете информацией относительно Тэйлор Майклсон, 1108 01:36:57,625 --> 01:37:00,833 прошу вас связаться с офисом шерифа. Спасибо. 1109 01:37:05,792 --> 01:37:08,292 Хочу вас уверить, что расследование не окончено... 1110 01:37:14,333 --> 01:37:17,208 Я продолжу работать изо дня в день, 1111 01:37:17,708 --> 01:37:19,250 чтобы вернуть вашу дочь. 1112 01:37:21,708 --> 01:37:22,708 Спасибо. 1113 01:37:23,250 --> 01:37:26,167 Я отменяю поиски на озере. Не думаю, что она там. 1114 01:37:26,625 --> 01:37:29,250 Сосредоточим все свои усилия на анализе записи. 1115 01:37:29,292 --> 01:37:33,042 Может, найдем какую-то связь и узнаем, где она. 1116 01:37:35,375 --> 01:37:37,583 Только что говорил с ФБР. 1117 01:37:37,750 --> 01:37:38,750 Оповестил... 1118 01:37:39,917 --> 01:37:42,875 они сказали, что пришлют людей из северного офиса. 1119 01:37:43,333 --> 01:37:44,875 Прибудут завтра днём. 1120 01:37:45,958 --> 01:37:47,042 Понятно... 1121 01:37:50,375 --> 01:37:51,750 Постарайтесь поспать. 1122 01:37:59,667 --> 01:38:01,833 У Джастина что-нибудь нашли? 1123 01:38:01,958 --> 01:38:04,833 Ничего... и он молчит. 1124 01:38:06,417 --> 01:38:07,417 Что ж... 1125 01:38:08,917 --> 01:38:13,083 Приедут ФБР-овцы и разговорят его. 1126 01:38:14,375 --> 01:38:15,375 Я знаю, Джон... 1127 01:38:17,292 --> 01:38:18,917 Они тебе здесь ни к чему. 1128 01:38:40,042 --> 01:38:41,292 Что ты делаешь? 1129 01:38:48,625 --> 01:38:50,083 Она не вернется... 1130 01:38:54,083 --> 01:38:57,417 В конце концов, нужно перестать себя мучить. 1131 01:38:57,583 --> 01:38:59,583 Постой, дай мне коробку. 1132 01:39:02,833 --> 01:39:03,833 Нет. 1133 01:39:04,542 --> 01:39:05,667 Вэнди... 1134 01:39:09,625 --> 01:39:11,625 Я так больше не могу... 1135 01:39:14,042 --> 01:39:17,125 Я не могу глядеть на все эти вещи... 1136 01:39:17,500 --> 01:39:20,125 Куда ни посмотришь, везде я вижу ее... 1137 01:39:21,375 --> 01:39:25,292 Каждую ночь... во сне. 1138 01:39:25,458 --> 01:39:27,875 Ты хочешь выбросить эти воспоминания, ты просто 1139 01:39:28,000 --> 01:39:29,875 - жаждешь всё забыть, да? - Нет, Вэнди... нет. 1140 01:39:30,000 --> 01:39:31,000 - Отдай! - Нет. 1141 01:39:31,083 --> 01:39:32,458 - Дай мне коробку. - Вэнди! Вэнди! 1142 01:39:32,500 --> 01:39:35,167 - Дай её мне! - Вэнди, Вэнди... опомнись! 1143 01:39:35,625 --> 01:39:36,625 Я... 1144 01:39:39,250 --> 01:39:40,458 я так больше... 1145 01:39:41,417 --> 01:39:42,417 не могу. 1146 01:39:43,292 --> 01:39:44,292 Всё. 1147 01:39:47,458 --> 01:39:49,583 Я больше не играю в эту игру. 1148 01:39:50,042 --> 01:39:51,042 Так что... 1149 01:39:52,500 --> 01:39:53,500 прости. 1150 01:40:03,375 --> 01:40:04,583 Тэйлор больше нет. 1151 01:40:05,792 --> 01:40:07,083 Она не вернется... 1152 01:40:09,542 --> 01:40:11,750 Мы должны вместе принять это. 1153 01:40:13,583 --> 01:40:16,708 Должны... примириться. 1154 01:43:01,500 --> 01:43:04,292 Говорит шериф Бейкер. Оставьте сообщение. 1155 01:43:06,000 --> 01:43:08,583 6–й день после исчезновения 1156 01:43:12,833 --> 01:43:13,833 Мэриэнн! 1157 01:43:23,458 --> 01:43:25,625 Джон, я люблю тебя и всегда буду любить. 1158 01:43:25,667 --> 01:43:28,208 Но я так больше не могу. Я больше не могу притворяться. 1159 01:43:28,250 --> 01:43:32,083 Прости, Джон. Я не вернусь. С любовью, Мэриэнн. 1160 01:44:06,250 --> 01:44:08,208 Для Мэриэнн. 1161 01:45:13,417 --> 01:45:14,417 Алло? 1162 01:45:14,542 --> 01:45:17,542 Рэйкс. Мы проверили, что есть на Майклсонов? 1163 01:45:18,083 --> 01:45:22,458 Да, они безупречны. Отец ветеран с медалью. И больше ничего. А что? 1164 01:45:22,708 --> 01:45:24,042 А что там о девочке? 1165 01:45:24,250 --> 01:45:29,292 Спросил! Мы и не проверяли. Что мы могли на нее найти? 1166 01:45:29,625 --> 01:45:33,958 Я тут смотрю на фотографию. Миссис Майклсон, видимо, на 9-м месяце. 1167 01:45:34,083 --> 01:45:36,292 А прямо за ними башни-близнецы. 1168 01:45:36,583 --> 01:45:37,583 И что? 1169 01:45:37,917 --> 01:45:40,833 А то, что башни-близнецы уже 17 лет не существуют. 1170 01:45:41,250 --> 01:45:43,667 Ну, и как Тэйлор Майклсон может быть всего 10 лет? 1171 01:45:47,542 --> 01:45:51,667 Посмотри в заявлении, которое они написали, контактный телефон брата. 1172 01:45:52,208 --> 01:45:53,208 Свяжись с ним. 1173 01:45:53,333 --> 01:45:54,958 Черт... Черт! 1174 01:45:56,500 --> 01:45:58,750 Тэйлор случайно утонула в реке Вулф, 1175 01:45:58,833 --> 01:46:02,417 6 лет назад во время отпуска в канадском кемпинге... 1176 01:46:03,583 --> 01:46:06,833 Они ходили к психотерапевту одно время, но потом перестали... 1177 01:46:07,167 --> 01:46:11,125 У них случаются бредовые иллюзии, будто бы Тэйлор все еще жива. 1178 01:46:11,667 --> 01:46:14,292 Это синдром «фоли а дё» 1179 01:46:14,458 --> 01:46:16,917 Порой он проявляется больше у кого-то одного... 1180 01:46:17,167 --> 01:46:21,792 Обычно они играют в эту игру дома: готовят ей завтрак, разговаривают. 1181 01:46:22,000 --> 01:46:24,750 Самое ужасное было, когда они ее в школу повели... 1182 01:46:25,042 --> 01:46:26,708 Но никому вреда от них нет... 1183 01:46:27,167 --> 01:46:29,917 Я всегда думал, что это их способ выжить и сохранить свою семью. 1184 01:46:29,917 --> 01:46:32,833 Они отлично «функционируют» в реальном мире. 1185 01:46:32,917 --> 01:46:35,083 У обоих есть хорошая работа. Я сказал жене: 1186 01:46:35,125 --> 01:46:37,125 пусть живут как хотят, если им это помогает... 1187 01:46:37,667 --> 01:46:39,500 Шеф, криминалисты обнаружили, 1188 01:46:39,542 --> 01:46:42,333 что ДНК найденного волоса указывает на Пола Майклсона. 1189 01:46:42,458 --> 01:46:43,583 Что случилось? В чем дело? 1190 01:46:59,542 --> 01:47:01,292 Полиция. Откройте. 1191 01:47:03,083 --> 01:47:04,083 Что случилось? 1192 01:47:04,167 --> 01:47:06,917 Здесь остановилась одна пара. Вы их не видели? 1193 01:47:07,292 --> 01:47:11,250 Да, здесь, правда, был фургон, когда мы приехали, а сейчас его нет. 1194 01:47:11,333 --> 01:47:13,458 Вы никого не видели? Сотрудника? Хоть кого-то? 1195 01:47:13,583 --> 01:47:16,875 Нет, никого вокруг не было, ни сотрудников, ни администрации. 1196 01:47:16,958 --> 01:47:19,125 Нам нужно беспокоиться? Эти люди опасны? 1197 01:47:21,167 --> 01:47:22,875 У вас есть дети? 1198 01:47:23,333 --> 01:47:25,458 - Что? - Где ваши дети? 1199 01:47:25,542 --> 01:47:28,083 Дочка пошла покататься. Синди! 1200 01:47:29,292 --> 01:47:30,292 Синди! 1201 01:47:30,333 --> 01:47:31,542 - Синди! - Синди! 1202 01:47:31,708 --> 01:47:32,708 Синди! 1203 01:47:32,833 --> 01:47:33,833 Синди! 1204 01:47:34,000 --> 01:47:35,667 Синди! 1205 01:47:35,833 --> 01:47:36,958 Я тут, мама! 1206 01:47:37,042 --> 01:47:39,333 О боже, Синди! 1207 01:47:39,500 --> 01:47:40,500 Ты гуляла? 1208 01:47:40,542 --> 01:47:41,542 Всё хорошо? 1209 01:47:48,250 --> 01:47:52,125 Существует пять стадий, которые проходят те, кто потерял близкого... 1210 01:47:53,333 --> 01:47:54,792 Отрицание... 1211 01:47:54,917 --> 01:47:58,125 Куда ни посмотришь, везде я вижу ее... 1212 01:48:00,667 --> 01:48:01,667 Гнев. 1213 01:48:02,792 --> 01:48:04,750 Между нами ничего нет, Пол! 1214 01:48:04,792 --> 01:48:07,583 Она была единственной причиной, по которой я оставалась с тобой! 1215 01:48:07,667 --> 01:48:10,583 Что у нас осталось без нашей дочери! 1216 01:48:10,917 --> 01:48:11,917 Довольно! 1217 01:48:12,000 --> 01:48:13,000 Предложение. 1218 01:48:13,083 --> 01:48:17,125 Ты же знаешь, я сделаю всё возможное, чтоб этого не произошло, 1219 01:48:17,208 --> 01:48:18,917 ведь иначе я лишусь вас обеих. 1220 01:48:19,292 --> 01:48:21,458 Вы возлагаете вину на других. 1221 01:48:21,542 --> 01:48:23,375 Это любимые бусы Тэйлор. 1222 01:48:27,542 --> 01:48:30,167 А потом впадаете в депрессию. 1223 01:48:33,875 --> 01:48:38,083 Стадии могут растягиваться во времени, 1224 01:48:38,333 --> 01:48:40,000 Надо сказать им правду. 1225 01:48:40,042 --> 01:48:41,792 Я больше не играю в эту игру. 1226 01:48:41,833 --> 01:48:42,833 Мы убийцы, Пол. 1227 01:48:42,917 --> 01:48:48,583 Вы не должны терять надежду, не должны застревать на других стадиях. 1228 01:48:48,625 --> 01:48:50,708 У нас с Вэнди небольшая проблема с Тэйлор. 1229 01:48:50,792 --> 01:48:54,750 Иначе – тупик. 1230 01:49:04,667 --> 01:49:09,542 Очень тонкая грань – между отрицанием и надеждой. 1231 01:49:11,167 --> 01:49:15,208 примириться – значит «отпустить»... 1232 01:49:17,042 --> 01:49:22,042 Отпустить то, что вам не подвластно. 1233 01:49:45,458 --> 01:49:48,333 Пап, ты сказал покормить до похода на озеро? 1234 01:49:48,458 --> 01:49:49,792 Совершенно верно! 1235 01:49:50,833 --> 01:49:53,375 10 бутылок на кухне в шкафу, 10... 1236 01:50:04,958 --> 01:50:07,792 Как самочувствие, лапулька? 1237 01:50:07,917 --> 01:50:09,375 Укачивает? Все еще тошнит? 1238 01:50:09,458 --> 01:50:10,458 Чуточку. 1239 01:50:10,542 --> 01:50:11,667 Мы почти приехали, милая. 1240 01:50:11,708 --> 01:50:13,667 Мы пойдем ловить рыбу, когда доедем? 1241 01:50:13,750 --> 01:50:17,250 А как же! Вот только доберемся, сразу повешу записку на шею, 1242 01:50:17,292 --> 01:50:20,208 потому что мы моментально пойдем на рыбалку. 1243 01:50:20,292 --> 01:50:23,458 Ты мне поможешь насадить червяка? Я ненавижу червяков. 1244 01:50:23,583 --> 01:50:25,458 Я тебя выручу! 1245 01:50:27,125 --> 01:50:31,333 110 бутылок стоит на полу, 110 пивных бутылок! 1246 01:50:31,875 --> 01:50:34,125 Одну возьми, по кругу пусти... 1247 01:50:35,167 --> 01:50:39,125 109 бутылок стоит на полу, 109 пивных бутылок! 1248 01:50:39,208 --> 01:50:41,917 Одну возьми, ох, что за черт! 1249 01:50:42,000 --> 01:50:44,625 10 бутылок на кухне в шкафу, 10 бутылок на кухне в шкафу, 1250 01:50:44,708 --> 01:50:45,917 10 пивных бутылок! 1251 01:50:46,000 --> 01:50:49,417 9 бутылок на кухне в шкафу, 9 пивных бутылок! 1252 01:50:49,500 --> 01:50:52,750 Одну возьми, ох, что за черт! и вот их уже 108. 1253 01:50:52,833 --> 01:50:58,167 8 бутылок на кухне в шкафу 1254 01:50:59,625 --> 01:51:01,500 Автор сценария и режиссер Питер Фачинелли 1255 01:51:01,958 --> 01:51:03,458 Продюсеры Эндрю Мэнн 1256 01:51:03,833 --> 01:51:05,500 Саша Елаун 1257 01:51:05,625 --> 01:51:07,292 Джэфф Эллиотт 1258 01:51:07,500 --> 01:51:08,792 Брэндон Менкен 1259 01:51:20,000 --> 01:51:21,417 Оператор Кори Герайек 1260 01:51:25,167 --> 01:51:26,583 Художник Бёрнс Бёрнс 1261 01:51:28,250 --> 01:51:29,708 Композитор Саша Чабан 1262 01:51:31,583 --> 01:51:32,917 Томас Джэйн 1263 01:51:33,417 --> 01:51:34,750 Энн Хэч 1264 01:51:34,958 --> 01:51:36,333 Джэйсон Патрик 1265 01:51:36,583 --> 01:51:37,625 Джон Хикман 1266 01:51:37,833 --> 01:51:39,458 и Питер Фачинелли 1267 01:51:47,917 --> 01:51:49,542 Час Истины 1268 01:51:50,509 --> 01:51:55,509 Subtitles by sub.Trader subscene.com