1 00:01:39,799 --> 00:01:49,799 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:51,800 --> 00:01:53,980 برگاممم. 3 00:01:54,070 --> 00:01:55,720 چقدر سریع داشتیم میرفتیم؟ 4 00:01:57,070 --> 00:01:59,850 طرفای ۱۰۰۰ کیلومتر در ساعت-- 5 00:01:59,940 --> 00:02:02,900 پاگ الاناس که بالا بیاره-- 6 00:02:02,990 --> 00:02:05,900 Proto-Drive آفلاین شده و غیر قابل استفادست. 7 00:02:05,990 --> 00:02:09,390 ارام کردن قدرت تکانه. 8 00:02:09,470 --> 00:02:12,210 پدر من, اون-- 9 00:02:12,300 --> 00:02:13,910 اون بین ما نیست. 10 00:02:14,000 --> 00:02:16,480 ولی ما کجاییم؟ 11 00:02:16,570 --> 00:02:20,660 کامپیوتر، مسیر ما ر ترسیم میکنه. 12 00:02:20,740 --> 00:02:23,920 ما از ربع دلتا شروع کردیم. 13 00:02:24,010 --> 00:02:25,100 و در-- 14 00:02:26,710 --> 00:02:30,540 هممم, 4,000 سال نوری اون ور تر فرود اومدیم. 15 00:02:30,620 --> 00:02:31,970 ها؟ 16 00:02:32,060 --> 00:02:34,320 ها ها، تلاش خوبی بوده! 17 00:02:34,410 --> 00:02:36,980 هیچ سفینه فضایی آبداری تو کهکشان به این سرعت نیست! 18 00:02:37,060 --> 00:02:39,460 چطوری ممکنه؟ 19 00:02:39,550 --> 00:02:42,980 من...من نظری‌ندارم. 20 00:02:43,070 --> 00:02:45,200 یالا. تقریبا, اخراشه, یکم دیگه. 21 00:02:49,210 --> 00:02:51,120 دال، میشه حرف‌ بزنیم؟ 22 00:02:51,210 --> 00:02:52,860 اه, اره , حتما! 23 00:02:52,950 --> 00:02:54,910 فقط... 24 00:02:55,000 --> 00:02:56,910 مشغول کارای مهم کاپیتانی بودم 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,480 چی تو سرته؟ 26 00:02:58,560 --> 00:03:01,180 یا کلا چی تو سرته؟ 27 00:03:01,260 --> 00:03:03,870 اه, خب, ما داشتیم صحبت میکردیم. 28 00:03:03,960 --> 00:03:05,440 و بحث میکردیم, اه-- 29 00:03:05,530 --> 00:03:06,850 ما میخوایم به فدراسیون بریم. 30 00:03:06,920 --> 00:03:09,580 فدراسیون؟ 31 00:03:09,660 --> 00:03:11,360 نمیشه فقط یکم از ازادیمون لذت ببریم؟ 32 00:03:11,450 --> 00:03:13,100 تازه فرار کردیم 33 00:03:13,190 --> 00:03:15,190 و به سختی جونمون و نجات دادیم 34 00:03:15,280 --> 00:03:17,500 فالگیر هنوز اونجاست. 35 00:03:17,580 --> 00:03:19,930 و نمیتونیم انتظار داشته باشیم که Proto-Drive 36 00:03:20,020 --> 00:03:22,020 مخفی کاری های ما رو بپوشونه اونم اگه کار نکنه'. 37 00:03:22,110 --> 00:03:24,550 من میترسم دال. 38 00:03:24,630 --> 00:03:27,250 - شاید اونا بتونن کمکمون کنن؟ - شاید. 39 00:03:27,330 --> 00:03:29,420 یا شایدم دستگیرمون کنن 40 00:03:29,510 --> 00:03:32,600 به جرم دزدین سفینه استارفلیت 41 00:03:32,690 --> 00:03:34,820 اه ما رو تو هچل ننداز. 42 00:03:34,910 --> 00:03:37,260 ما پناهنده هستیم اونا میفهن 43 00:03:37,340 --> 00:03:39,650 پس‌همتون میخواین برین 44 00:03:39,740 --> 00:03:42,040 حتی اگه کاپیتان کاملا مخالفت کنه؟ 45 00:03:42,130 --> 00:03:43,170 اه اه اه. 46 00:03:43,260 --> 00:03:44,780 کاپیتان خود منصوب. 47 00:03:44,870 --> 00:03:46,440 گذشته از تو 48 00:03:46,530 --> 00:03:47,790 موافقم 49 00:03:47,870 --> 00:03:50,230 اوه. 50 00:03:50,310 --> 00:03:53,710 اه, نچ, ما هنوز از پورف‌چیزی نشنیدیم 51 00:03:53,790 --> 00:03:56,970 هی, اه, مورف کجاست؟ 52 00:04:06,200 --> 00:04:08,770 مورف؟ کجایی؟ 53 00:04:08,850 --> 00:04:10,720 مورف؟ 54 00:04:12,940 --> 00:04:15,380 مورف؟ اه 55 00:04:15,470 --> 00:04:16,690 هومم. 56 00:04:16,770 --> 00:04:19,820 خب, اه, فکر کنم باید برم. 57 00:04:19,910 --> 00:04:22,130 وایستا. 58 00:04:22,210 --> 00:04:25,430 من هرگز ازت بخاطر اینکه به خاطر من برگشتی تشکر نکردم 59 00:04:25,520 --> 00:04:29,310 اگه برنمیگشتی شاید من الان-- 60 00:04:29,390 --> 00:04:31,090 خواهش‌ میکنم. 61 00:04:31,180 --> 00:04:35,790 تا وقتی که همه رو نداشتیم، جین‌وی اجازه نمی‌داد که ما بریم 62 00:04:35,880 --> 00:04:38,360 اوه. 63 00:04:38,450 --> 00:04:40,360 اره. 64 00:04:40,450 --> 00:04:42,020 اره, خب... 65 00:04:42,100 --> 00:04:44,410 خب, اه-- ما یک تخته برات خالی کردیم 66 00:04:44,500 --> 00:04:46,890 هر وقت دوست داشتی ازش استفاده کن 67 00:04:51,590 --> 00:04:53,030 کوتاه "ن" زنجوک، اینجایی؟ 68 00:04:53,110 --> 00:04:56,290 واووو! این چیه؟ 69 00:05:02,120 --> 00:05:05,000 جین‌وی؟ 70 00:05:05,080 --> 00:05:08,690 آه، برنامه Holodeck Andoria Four راه اندازی شده. 71 00:05:08,780 --> 00:05:09,870 کلاسیک. 72 00:05:09,960 --> 00:05:11,390 نور مقدس؟ 73 00:05:11,480 --> 00:05:13,130 Holodeck. 74 00:05:13,220 --> 00:05:16,180 همانطور که تو "اتاق شبیه سازی هولوگرافیک"هست 75 00:05:16,270 --> 00:05:18,180 با هزاران برنامه ویژه و خاص 76 00:05:18,270 --> 00:05:22,060 تو می تونی چیزهایی و تجربه کنی که فقط تو رویاها میتونی ببینی 77 00:05:22,140 --> 00:05:24,320 اه! 78 00:05:24,410 --> 00:05:25,710 خیلی واقعی به نظر میاد. 79 00:05:25,800 --> 00:05:27,230 کامپیوتر, برنامه پایان. 80 00:05:27,320 --> 00:05:28,670 ها؟ 81 00:05:28,760 --> 00:05:30,590 این همه چیزی نیست که از اون بر میاد 82 00:05:30,670 --> 00:05:34,240 می خوای تو Ceti Alpha Five چتربازی کنی؟ 83 00:05:34,330 --> 00:05:35,980 ها؟ 84 00:05:40,420 --> 00:05:43,340 مبارزه تو مسابقه گلادیاتوری kal-if-fee؟ 85 00:05:49,820 --> 00:05:51,650 شکست دادن کنت دراکولا؟ 86 00:05:54,350 --> 00:05:56,830 در مورد یک رمان هولوی جین ایر چطور؟ 87 00:05:56,920 --> 00:05:59,010 این علاقه شخصی منه. 88 00:05:59,090 --> 00:06:00,960 اوه, اقای پاگی! 89 00:06:01,050 --> 00:06:03,580 دقیقا به موقع رسیدین 90 00:06:03,660 --> 00:06:05,800 بعد از چرت بعد از غذا, 91 00:06:05,880 --> 00:06:07,076 ما یک شعر پنج ساعته داریم-- 92 00:06:07,100 --> 00:06:08,800 اه, اره. 93 00:06:08,890 --> 00:06:11,240 - بعد میخوایم-- - هی. این چطوره؟ 94 00:06:11,320 --> 00:06:14,110 "کوبایاشی مارو"؟ 95 00:06:14,190 --> 00:06:16,980 یک معیار آموزشی پیشرفته آکادمی که برای 96 00:06:17,070 --> 00:06:19,770 آزمایش بهترین کاپیتان هایی که استارفلیت پیشنهاد میکنه طراحی شده. 97 00:06:19,850 --> 00:06:21,770 بهترین کاپیتان ها؟ 98 00:06:21,850 --> 00:06:24,290 اوه, پسر, باز شروع شد. 99 00:06:24,380 --> 00:06:27,380 مطمئن نیستم برای اونا زیاد اماده باشی 100 00:06:27,470 --> 00:06:31,300 در عوض بازی مخروطی و دیسک کوچک احمقانه تو چطوره؟ 101 00:06:31,390 --> 00:06:33,000 تو اینا ماهر تر نیستی؟ 102 00:06:33,080 --> 00:06:35,090 فکر کنم میتونم یکم از تست های استار فلیت رو انجام بدم. 103 00:06:35,170 --> 00:06:36,780 جین وی، اخراج شد. 104 00:06:38,740 --> 00:06:40,480 بقیه افراد چی؟ 105 00:06:40,570 --> 00:06:43,180 نچ، به محض اینکه این کار و انجام بدم، 106 00:06:43,270 --> 00:06:45,970 اونا میبینن که من به خوبی هر دوست فدراسیونی هستم. 107 00:06:46,050 --> 00:06:48,840 بعدش اونا باید به کاپیتانشون گوش کنن 108 00:06:55,710 --> 00:06:58,240 تو کوبایاشی مارو رو انتخاب کردی. 109 00:06:58,330 --> 00:07:00,760 لطفا فرد مورد نظرتو انتخاب کن 110 00:07:00,850 --> 00:07:03,110 باحال میشه. 111 00:07:03,200 --> 00:07:04,850 هی, مورف و پیدا کردم! 112 00:07:04,940 --> 00:07:06,600 بهتره کیمریوم ما رو نخوری. 113 00:07:06,680 --> 00:07:08,120 یا نارنجک های فوتونی! 114 00:07:08,210 --> 00:07:09,340 نه نه نه نه نه! 115 00:07:09,420 --> 00:07:10,690 اون غذا نیست! 116 00:07:10,770 --> 00:07:13,170 بیارشون بیرون! 117 00:07:13,250 --> 00:07:14,390 اون خوب نیست. 118 00:07:14,470 --> 00:07:15,910 کنجکاوی. 119 00:07:16,000 --> 00:07:18,650 پات قبلاً خوب شده 120 00:07:18,740 --> 00:07:21,570 تو در وضعیت خوبی هستی, گذشته از مقدار سروتونین کمی که داری. 121 00:07:21,650 --> 00:07:23,350 پس چرا خودت و به مریضی میزنی؟ 122 00:07:23,440 --> 00:07:26,830 چون من ناراحتم زیرو. 123 00:07:26,920 --> 00:07:28,830 از اونجایی که نتونستم ذهنت و بخونم, 124 00:07:28,920 --> 00:07:30,920 میشه حرفی و که جینوی بهم یاد داده رو قرض بگیرم 125 00:07:31,010 --> 00:07:32,660 یک پنی برای فکرات؟ 126 00:07:32,750 --> 00:07:34,930 من مال اینجا نیستم 127 00:07:35,010 --> 00:07:37,890 و بعد اتفاقی که برای پدرم افتاد, 128 00:07:37,970 --> 00:07:39,890 دیگه به هیچ جا تعلق ندارم. 129 00:07:39,980 --> 00:07:42,110 من خیلی احساس تنهایی میکنم 130 00:07:42,200 --> 00:07:45,020 وقتی پدرت منو از ذهن کندوی مدوزانم گرفت. 131 00:07:45,110 --> 00:07:47,200 متاسفم. 132 00:07:47,290 --> 00:07:49,380 من نمیدونستم. 133 00:07:49,460 --> 00:07:50,900 ولی باید خبر میداشتم. 134 00:07:50,990 --> 00:07:53,210 ولی همونطور که من هدف جدیدی پیدا کردم 135 00:07:53,290 --> 00:07:54,820 تو هم میتونی, 136 00:07:54,900 --> 00:07:59,130 اینجا، بین افراد ما. 137 00:07:59,210 --> 00:08:01,870 چرا به کسی‌احتیاج داری که به چند زبان مسلط باشه 138 00:08:01,950 --> 00:08:04,040 که بتونه همه رو ترجمه کنه؟ 139 00:08:04,130 --> 00:08:05,570 اه. 140 00:08:05,650 --> 00:08:07,740 ولی زبان یه چیزی بیشتر از ترجمس 141 00:08:07,830 --> 00:08:11,050 یه نوع تفسیره. 142 00:08:11,140 --> 00:08:13,620 من برای تفسیر چیزایی که دیدم تلاش کردم, 143 00:08:13,710 --> 00:08:16,450 اینکه چرا دیوینر این کشتی رو 144 00:08:16,530 --> 00:08:18,840 به دخترش ترجیح داد. 145 00:08:18,930 --> 00:08:22,190 و فکر میکنی جوابا پیش منه؟ 146 00:08:22,280 --> 00:08:23,930 نه. 147 00:08:24,020 --> 00:08:27,280 ولی شاید بتونیم با همدیگه پیداش کنیم 148 00:08:35,730 --> 00:08:38,510 تو روز به روز داری ضعیف‌تر میشی 149 00:08:38,600 --> 00:08:42,600 ما... پیداش... میکنیم. 150 00:08:42,690 --> 00:08:45,130 قبلا زیاد شکست خوردیم. 151 00:08:45,220 --> 00:08:46,960 سالهای زیادی رو هدر دادیم. 152 00:08:47,040 --> 00:08:49,090 حتی اگه Protostar هم اینجا باشه-- 153 00:08:49,180 --> 00:08:52,610 ولی من یک Progeny میسازم. 154 00:08:52,700 --> 00:08:54,700 نه ما نمیتونیم از دستورات سرپیچی کنیم. 155 00:08:54,790 --> 00:08:57,490 و اگه افرادم با من بمیرن, 156 00:08:57,580 --> 00:08:59,930 بعدش دستور چی‌میشه؟ 157 00:09:00,010 --> 00:09:02,010 فرزند باید مسئول باشه. 158 00:09:02,100 --> 00:09:03,450 نباید احساسی بشیم. 159 00:09:03,540 --> 00:09:05,320 این یه فرصته! 160 00:09:05,410 --> 00:09:07,540 ما خیلی نزدیک شدیم. 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,810 خواهش میکنم, به خاطر من انجامش بده. 162 00:09:25,260 --> 00:09:28,210 گویندالا, 163 00:09:28,300 --> 00:09:30,700 تو خون منی. 164 00:09:30,780 --> 00:09:34,390 تو روح منی. 165 00:09:34,480 --> 00:09:36,610 و اگه سقوط کنم, 166 00:09:36,700 --> 00:09:40,140 تو جای منو میگیری. 167 00:09:40,230 --> 00:09:43,490 هیچ مانعی وجود نداره که نتونیم بهش غلبه کنیم. 168 00:09:43,515 --> 00:09:46,515 تر.جمه و زیر.نو.یس تو.سط اپلی.کیشن ف.یلا.مینگو متر.جم : Y_Sanjari 169 00:09:47,760 --> 00:09:51,190 برای ما که Vau N'Akat هستیم! 170 00:09:57,850 --> 00:09:59,380 این JT Kirk چطور؟ 171 00:09:59,460 --> 00:10:01,990 من تقریباً مطمئنم که ما در حال حاضر یک کاپیتان در کشتی داریم. 172 00:10:02,070 --> 00:10:05,300 کامپیوتر، فقط چندتا از بهترین هایی رو که به دست آوردی به من بده. 173 00:10:05,380 --> 00:10:06,910 تایید شد. 174 00:10:06,990 --> 00:10:08,820 ارزیابی افراد. 175 00:10:08,910 --> 00:10:11,170 افسر ارتباطات اوهورا. 176 00:10:11,260 --> 00:10:12,780 همه عرشه ها ایستادن، قربان. 177 00:10:12,870 --> 00:10:15,090 افسر ارشد پزشکی بورلی کراشر. 178 00:10:15,170 --> 00:10:17,610 بنظر میاد به یکم کمک احتیاج داری کاپیتان 179 00:10:17,700 --> 00:10:19,830 رئیس امنیت اودو. 180 00:10:19,920 --> 00:10:21,570 هممم. 181 00:10:21,660 --> 00:10:24,360 و افسر علوم اسپاک. 182 00:10:24,440 --> 00:10:26,930 درخواست اجازه ورود به کشتی. 183 00:10:27,010 --> 00:10:29,010 از این بشر خوشم میاد. باید حواست باشه جکنوم 184 00:10:29,060 --> 00:10:30,360 اجازه داده شد 185 00:10:30,450 --> 00:10:33,540 پوووف. قراره راحت باشه. 186 00:10:33,630 --> 00:10:34,980 ماجرا چیه؟ 187 00:10:35,060 --> 00:10:37,070 پاسگاه دو وارد محدوده حسگر میشه، کاپیتان. 188 00:10:37,150 --> 00:10:39,550 سنسورهای ما اطلاعاتی دریافت کردن کاپیتان 189 00:10:39,630 --> 00:10:41,110 کاپیتان، من از کانال 190 00:10:41,200 --> 00:10:42,850 اطلاعاتی دریافت میکنم. 191 00:10:42,940 --> 00:10:45,160 الان داریم حرف میزنیم. بذارش برای بعدا 192 00:10:45,250 --> 00:10:47,420 ضروریه! این کوبایاشی مارویه. 193 00:10:47,510 --> 00:10:50,380 ما به یک مین گرانشی برخورد کردیم و تمام توانمون و از دست دادیم-- 194 00:10:53,080 --> 00:10:54,690 چه افتضاهی! 195 00:10:54,780 --> 00:10:58,300 قربان، اون کشتی در بخش دهم گاما هیدرا قرار داره. 196 00:10:58,390 --> 00:11:00,310 منطقه بی طرف. 197 00:11:00,390 --> 00:11:02,050 خیلی خب. 198 00:11:02,130 --> 00:11:03,880 مشکل کجاست؟ 199 00:11:03,960 --> 00:11:06,360 ببینید، منطقه بی طرف تمام چیزیه که فدراسیون 200 00:11:06,440 --> 00:11:07,530 و از کلینگون ها جدا میکنه. 201 00:11:07,620 --> 00:11:09,660 هیچکس اجازه ورود نداره 202 00:11:09,750 --> 00:11:11,620 ورود توسط هر یک از طرفین 203 00:11:11,710 --> 00:11:13,930 یک اقدام جنگی محسوب میشه. 204 00:11:14,020 --> 00:11:15,760 اطلاعات جدید به دستمون رسیده، کاپیتان، 205 00:11:15,840 --> 00:11:17,670 سپرها از کار افتادن، شکستن بدنه حتمیه. 206 00:11:17,760 --> 00:11:20,150 - وقتمون داره تموم میشه! - ام... 207 00:11:20,240 --> 00:11:21,460 یه فکری دارم. 208 00:11:21,550 --> 00:11:24,720 کسی هست که اینا رو بشناسه؟ 209 00:11:24,810 --> 00:11:25,510 ببخشید؟ 210 00:11:25,590 --> 00:11:27,200 چه اهمیتی داره؟ 211 00:11:27,290 --> 00:11:29,160 پس‌هیچکس‌نیست. 212 00:11:29,250 --> 00:11:31,470 خیلی خب از پسش بر میایم. 213 00:11:31,560 --> 00:11:33,016 مسیر و برعکس کنین و ما رو از اینجا دور کنین. 214 00:11:33,040 --> 00:11:35,120 شنیدید کاپیتان چی‌گفت! برمیگردیم! 215 00:11:35,210 --> 00:11:36,600 قابل قبول نیست! 216 00:11:36,690 --> 00:11:38,610 زندگی اونا به کاری که ما انجام میدیم بستگی‌داره. 217 00:11:38,690 --> 00:11:40,480 یا در مورد اون چیزی که این کشتی نمیتونه انجام بده. 218 00:11:40,560 --> 00:11:41,700 نکات خوبی بود. 219 00:11:41,780 --> 00:11:43,440 همگی, همگی, اروم باشین! 220 00:11:43,520 --> 00:11:46,830 من فرمانده هستم، بنابراین من اجازه دارم - 221 00:11:46,920 --> 00:11:48,830 اهمیت نمیدم چی‌ مجاز یا غیر مجازه 222 00:11:48,920 --> 00:11:50,270 من انجامش نمیدم! 223 00:11:50,360 --> 00:11:52,490 میتونی هرچی میخوای بهم دستور بدی. 224 00:11:52,580 --> 00:11:54,076 از الان از کمیسیونم استعفا میدم! 225 00:11:54,100 --> 00:11:56,800 اوه! بیا این کار و انجا بدیم. اره، شورش! 226 00:11:56,890 --> 00:11:59,060 اره! شورش! شورش! شورش! 227 00:11:59,150 --> 00:12:00,410 نه! ساکت شو. 228 00:12:00,500 --> 00:12:01,800 همگی اروم باشین! 229 00:12:01,890 --> 00:12:03,980 اه! خیلی خب. 230 00:12:04,070 --> 00:12:05,980 تغییر مسیر برای منطقه بی طرف. 231 00:12:06,070 --> 00:12:07,420 به اندازه کافی خوب نیست. 232 00:12:07,500 --> 00:12:09,200 ممکنه جنگی و شروع کنیم! 233 00:12:09,290 --> 00:12:10,746 ولی تو فقط گفتی که وارد اونجا بشم 234 00:12:10,770 --> 00:12:12,810 ما دو کشتی کلینگون داریم 235 00:12:12,900 --> 00:12:14,160 که در تعقیب ما هستن 236 00:12:14,250 --> 00:12:16,990 اونا در 1-3-6 علامت 4 هستن. 237 00:12:17,080 --> 00:12:19,430 چی-- اونا از کجا میان؟ 238 00:12:19,520 --> 00:12:21,520 ایستگاه های نبرد! همگی، ایستگاه های نبرد! 239 00:12:21,610 --> 00:12:22,950 ما محاصره شدیم. 240 00:12:23,040 --> 00:12:25,220 اژدرهای فوتون روی هدف قفل شدن. 241 00:12:25,300 --> 00:12:28,390 اههه! 242 00:12:28,480 --> 00:12:30,350 شبیه سازی کامل شد. 243 00:12:31,920 --> 00:12:34,050 شبیه سازی. درسته. 244 00:12:34,140 --> 00:12:36,620 اوهوووو! جانکوم پوگ تمام مدت می دونست. 245 00:12:36,710 --> 00:12:39,880 نمره ارزیابی کاپیتان 3٪. 246 00:12:39,970 --> 00:12:42,190 رهبری 2%. 247 00:12:42,280 --> 00:12:43,760 قضاوت .1%. 248 00:12:43,850 --> 00:12:45,460 اه, بیخیال! 249 00:12:47,240 --> 00:12:50,420 جانکوم پوگ این و به دیگران منتقل میکنه. 250 00:12:50,500 --> 00:12:52,980 اینطوری افرادم دیگه هرگز بهم احترام نمیذارن؟ 251 00:12:53,070 --> 00:12:54,380 نه! 252 00:12:54,460 --> 00:12:56,380 من می تونم این کار و انجام بدم! انجامش میدم. 253 00:13:00,080 --> 00:13:01,820 چرا پدرم یه سفینه لازم داشته 254 00:13:01,910 --> 00:13:04,130 با موتوری به این قدرتمندی؟ 255 00:13:04,210 --> 00:13:08,430 و چرا مشاور ما اینقدر از توانایی هاش شوکه شد؟ 256 00:13:08,520 --> 00:13:10,650 شاید بهتر باشه سراغ منبع بریم. 257 00:13:10,740 --> 00:13:12,660 جین وی؟ 258 00:13:12,740 --> 00:13:14,140 خوشحال میشم اگه کمکی از دستم بر بیاد. 259 00:13:14,220 --> 00:13:15,660 در صلح. 260 00:13:15,750 --> 00:13:17,376 میخوام بدونم هدف این سفینه چی بوده 261 00:13:17,400 --> 00:13:18,530 قبل اینکه پیداش کنیم؟ 262 00:13:18,620 --> 00:13:20,320 ماموریت Protostar 263 00:13:20,400 --> 00:13:23,280 این بود که وارد ربع... ربع دلتا بشه 264 00:13:23,360 --> 00:13:25,670 و--من-- 265 00:13:25,760 --> 00:13:28,060 هیچ مدرکی ازش ندارم. 266 00:13:28,150 --> 00:13:31,980 چرا تو تارس لامورا سوخت؟ 267 00:13:32,070 --> 00:13:34,200 اطلاعاتی در دسترس نیست. 268 00:13:34,290 --> 00:13:36,110 فقط تا جایی که فکر میکنم. 269 00:13:36,200 --> 00:13:37,460 حافظش اسیب دیده بوده. 270 00:13:37,550 --> 00:13:38,990 راستش نه 271 00:13:39,070 --> 00:13:40,600 حافظه من خوبه 272 00:13:40,680 --> 00:13:43,950 اما ...طبقه بندی شده. 273 00:13:44,040 --> 00:13:45,560 چقدر عجیبه. 274 00:13:45,650 --> 00:13:47,560 اگر حافظه هاش طبقه بندی شدن, 275 00:13:47,650 --> 00:13:49,740 شاید راهی برای دسترسی بهشون وجود داشته باشه 276 00:13:49,820 --> 00:13:51,650 اگه میخوای تو سرم بگردی 277 00:13:51,740 --> 00:13:55,350 اول یکم قهوه باید بخورم. 278 00:13:55,440 --> 00:13:58,010 اه, زیرو؟ 279 00:13:58,090 --> 00:14:00,140 یه سوال دارم. 280 00:14:00,230 --> 00:14:02,230 هی! تو خوب شدی. 281 00:14:02,310 --> 00:14:05,320 فکر کردم باید به یه دردی بخورم. 282 00:14:05,400 --> 00:14:06,750 زیرو, چه اتفاقی میوفته 283 00:14:06,840 --> 00:14:08,760 اگه یه photon grenade رو بخوری؟ 284 00:14:08,840 --> 00:14:10,240 برای دوستم میپرسم. 285 00:14:10,320 --> 00:14:12,120 یکی در انفجاری از پرتوهای گاما منفجر میشه 286 00:14:12,190 --> 00:14:13,370 و دیگرگه وجود نداره. 287 00:14:15,500 --> 00:14:16,850 امم, باید برم! 288 00:14:21,990 --> 00:14:24,420 جانکوم شمارش اینکه چند بار شکست خوردی رو از دست داده 289 00:14:24,510 --> 00:14:26,510 شوخی بود, 42باره 290 00:14:26,600 --> 00:14:28,186 دیگه اهمیت نمیدم افرادم چه فکری میکنن 291 00:14:28,210 --> 00:14:29,390 شخصیه. 292 00:14:29,470 --> 00:14:31,080 - دوباره انجامش میدم! - تلاش شماره 49. 293 00:14:31,170 --> 00:14:32,740 پدیده لجبازیت 294 00:14:32,820 --> 00:14:34,350 تو کتابای پزشکی هست. 295 00:14:34,430 --> 00:14:36,520 اه! 296 00:14:36,610 --> 00:14:38,000 بذار حدس بزنم کاپیتان. 297 00:14:38,090 --> 00:14:40,000 دفعه بعدی میگیریشون؟ 298 00:14:40,090 --> 00:14:40,960 دوباره انجام میدم! 299 00:14:41,050 --> 00:14:42,400 - ها؟ - تلاش شماره 61. 300 00:14:42,490 --> 00:14:45,970 همه چیز و اتیش بزن! 301 00:14:46,050 --> 00:14:48,750 کاپیتان, حالت خوبه؟ 302 00:14:48,840 --> 00:14:50,360 - دوباره! - نه! 303 00:14:50,450 --> 00:14:52,060 تلاش شماره 78. 304 00:14:52,150 --> 00:14:54,540 نمیذارم دوباره این اتفاق بیوفته! 305 00:14:54,630 --> 00:14:57,240 دوباره نه! 306 00:14:57,330 --> 00:14:58,980 دوباره انجامش میدم! 307 00:14:59,070 --> 00:15:00,550 تلاش شماره 99. 308 00:15:00,630 --> 00:15:02,420 خوب نبود؟ 309 00:15:08,770 --> 00:15:11,470 مطمئنم اون قدرت تصمیم گیری منطقی و از دست داده. 310 00:15:11,560 --> 00:15:15,000 بله، اون عصبانیه، قربان. چطوری می‌تونید اونو تحمل کنین؟ 311 00:15:15,080 --> 00:15:16,910 دوباره! 312 00:15:17,000 --> 00:15:21,650 دوباره! دوباره! 313 00:15:21,740 --> 00:15:23,610 چرا نمیتونم این اهنگ و بزنم؟ 314 00:15:23,700 --> 00:15:24,830 واووو, اروم باش. 315 00:15:24,920 --> 00:15:27,180 - این فقط یه بازیه. - بازی؟ 316 00:15:27,270 --> 00:15:28,920 این بازیه استارفلیت داره بهم میگه که 317 00:15:29,010 --> 00:15:31,190 من صلاحیت فرماندهی یه سفینه رو ندارم. 318 00:15:31,270 --> 00:15:33,410 چیزی که داری‌ میگی درسته؟ 319 00:15:33,490 --> 00:15:35,760 اینکه فدراسیون چیزی داره که من ندارم؟ 320 00:15:35,840 --> 00:15:38,370 اه. اره, هزار تا وسیله. 321 00:15:38,450 --> 00:15:40,330 اه, اه, 322 00:15:40,410 --> 00:15:42,126 شاید اگه یه بار تو عمرت به افرادت گوش میدادی, 323 00:15:42,150 --> 00:15:43,420 الان وضع بهتر بود. 324 00:15:43,500 --> 00:15:45,460 یا--یا شاید یکی 325 00:15:45,550 --> 00:15:47,510 از افرادم به اندازه کافی وفادار نیست 326 00:15:47,590 --> 00:15:51,250 - اه! - کامپیوتر! عاخ! 327 00:15:51,340 --> 00:15:52,640 ها؟ 328 00:15:54,560 --> 00:15:56,210 هی بیخیال! 329 00:15:56,300 --> 00:15:58,000 کی به اشتباهاتت اشاره میکنه؟ 330 00:15:58,080 --> 00:15:59,520 - در ورودی رو ببندین. - اه! 331 00:15:59,610 --> 00:16:01,610 یک مهندس بهتر بهم بدین تا وقتی که هستین. 332 00:16:03,130 --> 00:16:05,440 ممنون قربان! منو اسکاتی صدا کنین. 333 00:16:06,220 --> 00:16:09,530 مورف, من--نمیدونم چیکار کنم! 334 00:16:09,620 --> 00:16:12,050 متاسفم ولی 335 00:16:12,140 --> 00:16:14,660 لطفا در پرتوهای گاما منفجر نشو! 336 00:16:18,490 --> 00:16:20,580 اههه! 337 00:16:23,540 --> 00:16:25,760 واوو. 338 00:16:25,850 --> 00:16:28,240 دیوونه کننده بود. 339 00:16:30,290 --> 00:16:32,420 من توابع فرمان و دور زدم، 340 00:16:32,510 --> 00:16:34,770 اما یک نسخه رمز عبور وجود داره- 341 00:16:34,860 --> 00:16:36,690 اوه، رمزگذاری. 342 00:16:36,770 --> 00:16:38,430 - دسترسی محدود شده - بچه ها! 343 00:16:38,510 --> 00:16:40,260 فکر کنم مورف حالش خوبه! 344 00:16:40,340 --> 00:16:43,480 فکر کنم که اون احتمالا نابود نشدنی باشه. 345 00:16:43,560 --> 00:16:45,610 نه اینکه اونو یکی کنم، اما جانکوم یه... 346 00:16:45,700 --> 00:16:48,090 هیسسس! گوین باید تمرکز کنه. 347 00:16:48,180 --> 00:16:49,870 خیلی خب. 348 00:16:49,960 --> 00:16:53,960 مترجم جهانی این جریان اطلاعات رو تغییر نداده 349 00:16:54,050 --> 00:16:55,230 چون نوشته شده 350 00:16:55,310 --> 00:16:58,230 اونم به زبان دنیای من 351 00:16:58,320 --> 00:16:59,360 سولوم. *نوعی خاک 352 00:16:59,450 --> 00:17:01,490 - اوه. - تو سفینه فضایی؟ 353 00:17:01,580 --> 00:17:02,710 چطور ممکنه؟ 354 00:17:02,800 --> 00:17:04,320 نه نیست. 355 00:17:04,410 --> 00:17:07,200 من و پدریم اخرین افراد نوع خودمون هستیم 356 00:17:07,280 --> 00:17:10,590 و ما قبلا هرگز با استارفلیت روبرو نشده بودیم. 357 00:17:10,680 --> 00:17:12,640 شاید بتونم امتحانش کنم. 358 00:17:12,720 --> 00:17:14,420 یادت باشه, 359 00:17:14,510 --> 00:17:17,290 این فقط یه ترجمه نیست. 360 00:17:17,380 --> 00:17:20,560 بلکه تفسیر هم داره. 361 00:17:20,640 --> 00:17:23,040 "هیچ مانعی وجود نداره که نتونیم بهش غلبه کنیم 362 00:17:23,120 --> 00:17:26,210 چون ما Vau N'Akat هستیم." 363 00:17:29,350 --> 00:17:30,610 اجازه داده شد. 364 00:17:35,960 --> 00:17:38,100 خیلی خب، بالاخره انجامش دادم! 365 00:17:38,180 --> 00:17:39,490 تو، اون میکروفون و وصل نگه دار. 366 00:17:39,580 --> 00:17:42,140 سبیلو و ژله ای، نقشتوم رو بدونین. 367 00:17:42,230 --> 00:17:44,580 شما دو تا هم با من. 368 00:17:44,670 --> 00:17:46,100 با علامت من. 369 00:17:46,190 --> 00:17:48,450 اماده؟ 370 00:17:48,540 --> 00:17:51,070 - وقت رفتنه. - اضطراریه! 371 00:17:51,150 --> 00:17:52,956 - این کوبایاشی مارویه. - "این کوبایاشی مارویه." 372 00:17:52,980 --> 00:17:55,810 اره, اره, اره, صداتو میشنویم کوبی! 373 00:17:55,900 --> 00:17:57,770 چرا از آهنگ های آرامش بخش لذت نمی بری؟ 374 00:17:59,160 --> 00:18:00,990 همه راهها بسته شدن کاپیتان 375 00:18:01,080 --> 00:18:03,080 یکم زیادی صداش بلنده! 376 00:18:03,160 --> 00:18:06,380 که یعنی رفقای مخفی کلینگونی ما 377 00:18:06,470 --> 00:18:09,560 نمیتونن بشنون اتفاق بعدی چیه. 378 00:18:09,650 --> 00:18:11,820 تکانه رو با یه حلقه درگیر کن! 379 00:18:11,910 --> 00:18:13,870 هسته تار و اضافه بار کن 380 00:18:13,960 --> 00:18:15,870 تا 130%! 381 00:18:15,960 --> 00:18:18,220 خنک کننده پلاسما از بین رفته. 382 00:18:18,310 --> 00:18:20,440 موتور ها خیلی داغ کردن! 383 00:18:20,530 --> 00:18:23,270 صادقانه بگم، من اصلاً هیچی نمی بینم. 384 00:18:23,360 --> 00:18:25,580 باید اونا رو روی انگشتاشون نگه داری، ژله ای. 385 00:18:25,660 --> 00:18:27,930 من بارها منفجر کردم, 386 00:18:28,010 --> 00:18:29,190 حالا میفهمم, 387 00:18:29,280 --> 00:18:31,370 تنها راه خروج هرج و مرجه. 388 00:18:31,450 --> 00:18:34,890 سه, دو, یک. 389 00:18:34,980 --> 00:18:36,330 سریع! 390 00:18:36,410 --> 00:18:37,760 یه هدیه واست دارم, 391 00:18:37,850 --> 00:18:39,550 و با یه پیام. 392 00:18:39,640 --> 00:18:40,956 اون کلینگون پیر باز چی گفته؟ 393 00:18:40,980 --> 00:18:42,590 اه, اره. 394 00:18:42,680 --> 00:18:44,250 "انتقام غذاییه که بهتره سرد سرو بشه." 395 00:18:44,340 --> 00:18:46,160 اسکاتی، هسته تار و بیرون بیار! 396 00:18:46,250 --> 00:18:47,340 اطاعت کاپیتان 397 00:18:50,080 --> 00:18:52,870 شایدم، جدایی کامل! 398 00:19:00,220 --> 00:19:02,180 جارو کردن منطقه پاسگاه دو. 399 00:19:02,270 --> 00:19:04,360 سنسور خواندن نامحدود 400 00:19:04,440 --> 00:19:06,490 و کوبایاشی؟ 401 00:19:06,580 --> 00:19:09,230 با وجود تاکتیک های عجیب غریب تو، 402 00:19:09,320 --> 00:19:11,060 اونا هنوز زنده ان. 403 00:19:11,150 --> 00:19:13,890 اره! 404 00:19:13,970 --> 00:19:16,540 سنسورها در حال برداشتن یک رزمناو نبرد کلینگون هستن 405 00:19:16,630 --> 00:19:17,866 که دارن به سرعت به ایستگاه نزدیک میشن. 406 00:19:17,890 --> 00:19:19,280 نه! 407 00:19:19,370 --> 00:19:21,980 تکانه و سلاحا خاموشن 408 00:19:22,070 --> 00:19:24,680 ما تو اب میمیریم! 409 00:19:24,770 --> 00:19:27,030 کاش فقط می تونستیم از این پل احمقانه خارج بشیم 410 00:19:27,120 --> 00:19:28,446 عملیات حمل و نقل کاپیتان 411 00:19:29,550 --> 00:19:32,560 این Holodeck چقدر بزرگه؟ 412 00:19:51,490 --> 00:19:54,580 انجامش دادم؟ من برنده شدم؟ 413 00:19:54,670 --> 00:19:57,970 صبر کن، نگفته بودی ازین حرکتا هم یاد داری.. 414 00:19:58,060 --> 00:20:00,800 تبریک میگم کاپیتان. 415 00:20:00,890 --> 00:20:03,720 از دال به اینترپرایز، بچه ها اینجا رو تمیز کنین. 416 00:20:03,810 --> 00:20:07,030 من شخصاً کوبایاشی مارو رو به محل امنی همراهی‌ میکنم. 417 00:20:07,110 --> 00:20:10,120 این کاپیتان شماست، خروج از سیستم 418 00:20:10,200 --> 00:20:11,640 اونجا در امان بمون. 419 00:20:11,730 --> 00:20:13,900 صبر کن وایستا! 420 00:20:17,780 --> 00:20:19,430 نه! 421 00:20:23,300 --> 00:20:25,920 فکر میکنم تو از یه چیزی که به نظرت یک بخاطر کوتاهی از طرف خودته، 422 00:20:26,000 --> 00:20:28,090 ناراحت شدی، درسته؟ 423 00:20:28,180 --> 00:20:30,700 من رو صندلی نشستم و فرمان دادم 424 00:20:30,790 --> 00:20:33,230 سعی کردم به هر بهایی که شده برنده بشم, 425 00:20:33,310 --> 00:20:35,580 و هنوزم بازنده ام. 426 00:20:35,660 --> 00:20:38,100 و چه چیزی یک مرد و به یک رهبر استثنایی تبدیل می کنه؟ 427 00:20:38,190 --> 00:20:40,190 بی احترامی در نظر گرفته نشده، اما مطمئناً باید متوجه این باشی که 428 00:20:40,280 --> 00:20:43,150 نمی تونی حقیقت کامل رو به افرادت بگی 429 00:20:43,240 --> 00:20:44,850 تو کاپیتان این سفینه ای. 430 00:20:44,930 --> 00:20:46,500 تو باید همیشه سعی کنی کامل باشی 431 00:20:46,590 --> 00:20:49,290 و عالی و بی نقص رفتار کنی 432 00:20:49,370 --> 00:20:52,380 اگه اینکار و نکنی اونا صداقتشون و از دست میدن 433 00:20:52,460 --> 00:20:54,420 و تو هم قدرت فرماندهیتو. 434 00:20:54,510 --> 00:20:56,510 ولی من عالی نیستم. 435 00:20:56,600 --> 00:20:58,250 من هیچکقت یه سفینه رو فرماندهی نکردم. 436 00:20:58,340 --> 00:21:00,950 تابحال افراد زیر دستی نداشتم. 437 00:21:01,040 --> 00:21:03,000 من چی میدونم؟ 438 00:21:03,080 --> 00:21:06,430 ولی همیشه اولویت با اکثریته 439 00:21:06,520 --> 00:21:08,000 برای همین یه کاپیتان خوب 440 00:21:08,090 --> 00:21:11,960 اول نیازهای افرادشو برطرف میکنه بعد نیاز های خودش. 441 00:21:12,050 --> 00:21:15,180 شاید باید از گوشام بیشتر از دهنم استفاده کنم 442 00:21:15,270 --> 00:21:17,660 این منطقی‌ترین نتیجه گیریه. 443 00:21:19,140 --> 00:21:22,010 تو شیوه خودت, تو خیلی لجبازی 444 00:21:22,100 --> 00:21:24,800 مثل یک کاپیتان دیگه اینترپرایز که زمانی می شناختم. 445 00:21:26,890 --> 00:21:29,630 پیروز و موفق باشی. 446 00:21:38,380 --> 00:21:42,510 کامپیوتر، فقط محض کنجکاوی، 447 00:21:42,600 --> 00:21:45,560 چجوری باید انجامش میدادم؟ 448 00:21:45,650 --> 00:21:48,690 کوبایاشی مارو یک سناریوی بدون برده 449 00:21:48,780 --> 00:21:50,520 که برای آزمایش نحوه واکنش فرد 450 00:21:50,610 --> 00:21:52,310 به یک موقعیت ناامیدکننده طراحی شده 451 00:21:55,090 --> 00:21:56,530 تقریبا داشتمش 452 00:21:57,960 --> 00:21:59,490 هی, بچه ها. فقط میخواستم بگم, 453 00:21:59,570 --> 00:22:01,920 خیلی به حرفایی که صبح زدی فکر کردم, 454 00:22:02,010 --> 00:22:03,010 و-- 455 00:22:03,060 --> 00:22:06,150 من چی رو از دست دادم؟ 456 00:22:06,230 --> 00:22:07,410 قطعات اطلاعات. 457 00:22:07,500 --> 00:22:09,630 خرابه اما قابل خوندنه 458 00:22:09,710 --> 00:22:12,760 اون USS Protostar یه نمونه اولیه بود 459 00:22:12,850 --> 00:22:14,680 سریع ترین در استارفلیت-- 460 00:22:14,760 --> 00:22:16,110 ولی خیلی محدودیت داشت! 461 00:22:16,200 --> 00:22:18,590 ماه ها طول کشید تا به این اطلاعات دسترسی پیدا کنیم 462 00:22:18,680 --> 00:22:22,070 ولی شاید بعضی از جوابا دروغ باشن 463 00:22:22,160 --> 00:22:24,160 چه خوب که دال باعث شد به خاطر تو برگردیم، ها؟! 464 00:22:30,740 --> 00:22:32,560 اوووه. اونا کین؟ 465 00:22:34,040 --> 00:22:35,390 واووو. 466 00:22:40,270 --> 00:22:42,010 میدی، میدی! 467 00:22:42,090 --> 00:22:44,010 این کاپیتان چاکوتای USS Protostar هست. 468 00:22:44,100 --> 00:22:46,880 چاکوتای؟ اون کاپیتانه؟ 469 00:22:46,970 --> 00:22:49,190 کاپیتان، هشدار، ما در حال وارد شدن هستیم! 470 00:22:51,500 --> 00:22:55,190 و خیلی یهویی متوجه شدم... 471 00:22:55,280 --> 00:22:57,630 شما اولین افراد من نیستین. 472 00:22:57,655 --> 00:23:17,655 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official مترجم : Y_Sanjari