1 00:00:12,400 --> 00:00:14,479 Bijna 200 jaar geleden, 2 00:00:14,480 --> 00:00:18,799 terwijl hij over deze paden op het Engelse platteland wandelde 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,079 en hij de oevers en weilanden in de buurt van z'n huis observeerde, 4 00:00:22,080 --> 00:00:23,999 ontwikkelde Charles Darwin 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,599 zijn baanbrekende ideeën over evolutie, 6 00:00:26,600 --> 00:00:29,479 en wierp hij een nieuw licht op de natuurlijke wereld 7 00:00:29,480 --> 00:00:32,360 en opende hij onze ogen voor het ware wonder ervan. 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,439 Sindsdien hebben we bijna elk deel van de planeet verkend 9 00:00:37,440 --> 00:00:41,519 en de natuur in haar adembenemende verscheidenheid gezien. 10 00:00:41,520 --> 00:00:44,360 Maar er valt nog veel te ontdekken. 11 00:00:47,320 --> 00:00:49,800 In deze nieuwe serie van Planet Earth... 12 00:00:51,320 --> 00:00:55,080 ...reizen we naar de meest verbazingwekkende wilde plekken... 13 00:00:57,280 --> 00:00:59,960 ...zien we mysterieuze wezens... 14 00:01:04,920 --> 00:01:07,920 ...zijn we getuige van spectaculaire wonderen... 15 00:01:09,920 --> 00:01:13,000 ...en onthullen we adembenemende dierendrama's. 16 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 De natuurwereld blijft ons verrassen. 17 00:01:36,200 --> 00:01:41,520 Maar sinds de tijd van Darwin is hij onherkenbaar veranderd... 18 00:01:42,720 --> 00:01:45,280 ...getransformeerd door een sterke kracht. 19 00:01:46,240 --> 00:01:47,560 Wij. 20 00:01:50,560 --> 00:01:54,599 We zullen zien hoe dieren zich op buitengewone manieren aanpassen 21 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 om de nieuwe uitdagingen waarmee zij worden geconfronteerd te overleven. 22 00:02:00,760 --> 00:02:02,999 Op dit cruciale moment in onze geschiedenis 23 00:02:03,000 --> 00:02:06,880 moeten we nu door een nieuwe lens naar de wereld kijken. 24 00:02:08,160 --> 00:02:10,920 Dit is Planet Earth III. 25 00:02:53,360 --> 00:02:56,720 Tasmanië, Shipstern's Bluff... 26 00:02:58,280 --> 00:03:00,800 ...waar twee werelden samenkomen. 27 00:03:23,560 --> 00:03:28,200 Deze golven hebben meer dan 1600 km open oceaan doorkruist... 28 00:03:31,000 --> 00:03:33,040 ...om kracht op te bouwen. 29 00:03:47,480 --> 00:03:50,960 Het is hier dat ze hun explosieve einde ontmoeten. 30 00:04:18,240 --> 00:04:21,680 Kusten zijn gevaarlijke en dynamische grenzen. 31 00:04:23,000 --> 00:04:27,160 Om hier te slagen, moet het leven zich aanpassen aan voortdurende verandering. 32 00:04:33,800 --> 00:04:36,480 Het Zuid-Afrikaanse schiereiland Robberg. 33 00:04:40,520 --> 00:04:44,360 Duizenden Kaapse pelsrobben verzamelen zich hier om te kweken. 34 00:04:57,320 --> 00:05:01,280 Deze pup werd geboren in een drukke wereld. 35 00:05:05,560 --> 00:05:10,760 Maar nu, bijna een jaar oud, kan hij ontsnappen naar het water. 36 00:05:18,080 --> 00:05:20,280 Hij moet er gewoon geraken. 37 00:05:51,800 --> 00:05:56,360 Er bestaat geen twijfel over waar deze pup thuishoort. 38 00:06:04,640 --> 00:06:08,560 In het water is hij snel en wendbaar. 39 00:06:21,320 --> 00:06:23,560 En dat moet hij ook zijn. 40 00:06:27,240 --> 00:06:31,800 De rollende branding verbergt levensbedreigende gevaren. 41 00:07:03,800 --> 00:07:06,000 Een grote witte haai. 42 00:07:23,960 --> 00:07:27,560 Deze jonge pup heeft een zeer gelukkige ontsnapping gehad. 43 00:07:46,480 --> 00:07:48,879 Hier aan de zuidkust van Afrika, 44 00:07:48,880 --> 00:07:53,000 riskeren zeehonden hun leven elke keer dat ze gaan eten. 45 00:07:59,760 --> 00:08:03,800 Krachtige zeestromingen trekken enorme scholen vis aan. 46 00:08:13,040 --> 00:08:15,239 Maar de laatste jaren 47 00:08:15,240 --> 00:08:19,880 trok dit deel ook een groter aantal witte haaien aan. 48 00:08:23,760 --> 00:08:28,520 De witte haaien zijn slimme jagers en gebruiken elke beschikbare dekking. 49 00:08:57,840 --> 00:09:01,680 Deze haai hoeft de komende dagen niet te eten. 50 00:09:05,640 --> 00:09:07,800 Maar hij is niet de enige. 51 00:09:11,640 --> 00:09:14,239 Deze meestal eenzame jagers 52 00:09:14,240 --> 00:09:17,640 verzamelen zich in ongekende aantallen. 53 00:09:19,960 --> 00:09:22,000 Een dozijn tegelijk. 54 00:09:34,160 --> 00:09:36,200 De zeehonden zijn wendbaar... 55 00:09:42,120 --> 00:09:44,280 ..maar witte haaien zijn geduldig... 56 00:09:50,840 --> 00:09:53,120 ...en hebben een explosieve acceleratie... 57 00:09:56,400 --> 00:10:00,360 ...en bereiken hun topsnelheid met slechts 5 bewegingen van hun staart. 58 00:10:11,880 --> 00:10:13,919 In het nauw gedreven... 59 00:10:13,920 --> 00:10:16,880 ...blijven de zeehonden dicht bij de grillige kliffen. 60 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 Ze zitten vast. 61 00:11:09,520 --> 00:11:12,400 Maar terwijl de grote blanken dichterkomen om te doden... 62 00:11:14,360 --> 00:11:17,240 ...doen de zeehonden iets verbazingwekkends. 63 00:11:21,200 --> 00:11:22,640 Samen... 64 00:11:23,920 --> 00:11:26,080 ...keren ze zich tegen hun vijand. 65 00:11:38,840 --> 00:11:41,920 Naarmate er meer bij komen, groeit de meute... 66 00:11:43,800 --> 00:11:46,640 ...zowel in aantal als in vertrouwen. 67 00:11:59,880 --> 00:12:02,200 De rollen zijn omgekeerd. 68 00:12:27,760 --> 00:12:29,920 Puur door de kracht van hun aantallen... 69 00:12:30,880 --> 00:12:34,760 ...drijven deze pelsrobben 's werelds beruchtste roofdier... 70 00:12:37,160 --> 00:12:39,280 ...terug naar de open zee. 71 00:12:46,960 --> 00:12:51,199 Hier passen dieren zich aan nieuwe uitdagingen aan 72 00:12:51,200 --> 00:12:53,440 in een snel veranderende wereld. 73 00:13:02,000 --> 00:13:03,440 In het Noordpoolgebied... 74 00:13:04,520 --> 00:13:07,800 ...is monumentale verandering een regelmatig terugkerend verschijnsel. 75 00:13:15,920 --> 00:13:17,559 Zomer. 76 00:13:17,560 --> 00:13:19,960 Bezoekers arriveren massaal... 77 00:13:21,240 --> 00:13:25,359 ...aangetrokken door de grootste seizoenstransformatie 78 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 op eender welke kust op aarde. 79 00:13:37,960 --> 00:13:42,520 Meer dan 300 miljard ton ijs smelt... 80 00:13:47,440 --> 00:13:50,240 ...en geven voedingsrijk water vrij. 81 00:13:54,640 --> 00:13:57,960 Buitengewone nieuwkomers verschijnen uit de diepte. 82 00:14:09,240 --> 00:14:11,160 Een zee-engel. 83 00:14:13,720 --> 00:14:16,080 Niet groter dan je pink. 84 00:14:25,760 --> 00:14:28,599 Hij heeft al maanden weinig gegeten. 85 00:14:28,600 --> 00:14:31,800 Zijn lege maag gloeit oranje. 86 00:14:42,280 --> 00:14:44,960 En er zijn nog meer hongerigen die aankomen. 87 00:14:49,880 --> 00:14:51,800 Een zeevlinder. 88 00:14:53,840 --> 00:14:56,280 Een slak met vleugels. 89 00:15:04,920 --> 00:15:07,960 Zowel de engel als de vlinder zijn blind. 90 00:15:10,400 --> 00:15:13,253 Maar ze houden allemaal minieme veranderingen in het water 91 00:15:13,277 --> 00:15:16,080 in de gaten terwijl ze op zoek zijn naar een maaltijd. 92 00:15:31,240 --> 00:15:34,040 Deze engel heeft een duivelse kant. 93 00:15:37,120 --> 00:15:40,359 Zijn monddelen keren zich inwaarts 94 00:15:40,360 --> 00:15:43,280 om een dodelijke val van tentakels te vormen... 95 00:15:54,400 --> 00:15:57,360 ...waaruit er weinig kans is om te ontsnappen. 96 00:16:36,200 --> 00:16:40,920 Met een maag vol prooi heeft deze engel zijn glans verloren... 97 00:16:43,040 --> 00:16:45,080 ...maar niet zijn eetlust. 98 00:16:49,720 --> 00:16:52,440 Hij feest zolang hij kan. 99 00:16:59,080 --> 00:17:03,320 Zowel roofdier als prooi zullen spoedig terugkeren naar de diepte... 100 00:17:05,080 --> 00:17:08,560 ...voordat het ijs deze kust opnieuw transformeert. 101 00:17:26,840 --> 00:17:28,320 Namibië... 102 00:17:29,320 --> 00:17:33,480 ...waar woestijnleeuwen door uitgestrekte gebieden zwerven. 103 00:17:42,520 --> 00:17:47,040 Deze woestijnkatten zijn op een nooit eindigende zoektocht naar voedsel. 104 00:17:53,240 --> 00:17:56,200 En dat bracht deze jonge zusters... 105 00:17:57,600 --> 00:17:59,040 ...hier. 106 00:18:08,920 --> 00:18:12,960 De beruchte Skeleton Coast van Afrika. 107 00:18:18,360 --> 00:18:23,000 Na jaren van vervolging worden de leeuwen van Namibië nu beschermd... 108 00:18:24,200 --> 00:18:26,920 ...en hun aantal breidt zich weer uit. 109 00:18:28,920 --> 00:18:33,280 Dit zijn de eerste die sinds 40 jaar aan deze kusten worden gezien. 110 00:18:38,320 --> 00:18:41,280 Overdag is er hier weinig voor hen. 111 00:18:44,960 --> 00:18:47,840 Maar 's nachts is het een ander verhaal. 112 00:18:57,600 --> 00:19:00,519 Zeevogels komen hier om te rusten 113 00:19:00,520 --> 00:19:02,720 bij duizenden. 114 00:19:13,080 --> 00:19:17,400 Deze hongerige zusters hebben nog nooit zo’n kans gezien. 115 00:19:22,040 --> 00:19:25,639 Maar geen katten, zeker geen woestijnkatten, 116 00:19:25,640 --> 00:19:27,840 genieten ervan om hun poten nat te maken. 117 00:19:41,560 --> 00:19:46,319 Deze rustende aalscholvers zijn makkelijke prooien 118 00:19:46,320 --> 00:19:48,800 voor jagers met goed nachtzicht. 119 00:19:59,000 --> 00:20:00,760 In theorie. 120 00:20:10,720 --> 00:20:13,839 Vogels zijn niet de gebruikelijke prooi van grote katachtigen, 121 00:20:13,840 --> 00:20:15,760 laat staan zeevogels. 122 00:20:17,480 --> 00:20:20,520 En deze zussen moeten hun aandacht erbij houden. 123 00:20:53,600 --> 00:20:56,920 Vliegende prooien vangen in het donker is niet eenvoudig... 124 00:20:58,920 --> 00:21:01,640 ...maar deze leeuwen hebben de slag te pakken. 125 00:21:06,000 --> 00:21:08,640 Kusten kunnen niet enkel voedsel leveren... 126 00:21:21,440 --> 00:21:23,960 ...ze kunnen ook een toevluchtsoord zijn. 127 00:21:37,280 --> 00:21:41,319 Deze vrouwelijke zuidkaper nadert het einde 128 00:21:41,320 --> 00:21:45,280 van een reis van 7.500 km over de open oceaan. 129 00:21:58,440 --> 00:22:00,560 Ze heeft een vaste koers aangehouden... 130 00:22:02,560 --> 00:22:06,080 ...naar een bijzondere plek die ze haar hele leven al kent. 131 00:22:11,000 --> 00:22:14,360 Schiereiland Valdes, Argentinië. 132 00:22:37,520 --> 00:22:39,680 In deze kalme, ondiepe wateren... 133 00:22:41,000 --> 00:22:43,440 ...begint haar gedrag te veranderen. 134 00:22:46,200 --> 00:22:49,320 Ze rolt en beweegt haar geweldige lichaam. 135 00:22:53,840 --> 00:22:56,680 Misschien probeert ze zich het gemakkelijk te maken. 136 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 Andere vrouwtjes zijn dichtbij. 137 00:23:30,800 --> 00:23:34,000 Sommigen komen hier al vijf decennia... 138 00:23:35,600 --> 00:23:40,000 ...op zoek naar de beschutting van deze baai op een belangrijk moment in hun leven. 139 00:23:57,360 --> 00:23:59,440 Deze walvis is hier... 140 00:24:00,600 --> 00:24:02,360 ...om te bevallen. 141 00:24:33,080 --> 00:24:35,600 Een nieuw leven begint. 142 00:24:47,400 --> 00:24:50,560 Het kalf is volledig afhankelijk van zijn moeder. 143 00:24:53,320 --> 00:24:57,640 Ze produceert maar liefst 200 liter melk per dag. 144 00:25:00,120 --> 00:25:04,800 De kracht die zij verliest, wint het kalf. 145 00:25:10,880 --> 00:25:16,000 En het wordt steeds zelfstandiger en speelser. 146 00:25:25,840 --> 00:25:30,160 In deze kinderkamer zijn er veel speelkameraadjes. 147 00:25:40,480 --> 00:25:43,880 Maar een moeder laat haar kalf nooit te ver afdwalen... 148 00:25:52,320 --> 00:25:55,880 ...en zal altijd een welkome omhelzing bieden. 149 00:26:09,000 --> 00:26:14,280 De familie houdt voortdurend contact met gefluisterd roepen. 150 00:26:15,800 --> 00:26:17,999 Uit nieuw onderzoek is gebleken 151 00:26:18,000 --> 00:26:23,199 dat in ondiepe kustwateren hun roep niet alleen snel verdwijnt, 152 00:26:23,200 --> 00:26:28,200 maar ook worden verborgen door het geluid van golven die op de kust breken... 153 00:26:34,200 --> 00:26:38,000 ...zodat ze niet de aandacht van roofdieren trekken. 154 00:26:43,200 --> 00:26:47,240 Nog niet zo lang geleden ondervonden deze walvissen een grotere bedreiging. 155 00:26:50,560 --> 00:26:53,200 Er werd op hen gejaagd tot ze bijna waren uitgestorven. 156 00:26:56,480 --> 00:27:00,880 Maar 40 jaar geleden werd de commerciële walvisvangst verboden. 157 00:27:04,200 --> 00:27:08,160 Tegenwoordig is hun populatie 12.000 dieren sterk... 158 00:27:09,520 --> 00:27:13,119 ...en deze baai trekt nu een van de grootste bijeenkomsten aan 159 00:27:13,120 --> 00:27:15,880 van deze walvissen, waar dan ook op aarde. 160 00:27:37,760 --> 00:27:42,000 Er is meer dan een miljoen kilometer kustlijn over de hele wereld. 161 00:27:43,840 --> 00:27:48,600 Samen vormen ze de meest gevarieerde habitat op aarde. 162 00:27:52,560 --> 00:27:55,279 Hier aan de Canadese westkust, 163 00:27:55,280 --> 00:27:58,879 zorgen enkele van de krachtigste van alle oceaanstromingen 164 00:27:58,880 --> 00:28:01,799 voor een constante aanvoer van voedingsstoffen 165 00:28:01,800 --> 00:28:04,480 naar de oevers van talloze eilanden. 166 00:28:18,640 --> 00:28:22,680 En degenen die hier wonen profiteren daar optimaal van. 167 00:28:29,200 --> 00:28:33,880 Dit is de toepasselijk genaamde zwervende kousebandslang. 168 00:28:52,000 --> 00:28:54,040 Ze lijkt misschien niet op haar plaats... 169 00:28:55,000 --> 00:28:57,160 ...maar ze is hier om te eten. 170 00:29:09,000 --> 00:29:13,240 Het water is hier ruim tien graden kouder dan de lucht. 171 00:29:20,120 --> 00:29:25,520 Maar dat weerhoudt deze onverschrokken jager er niet van om de sprong te wagen. 172 00:29:31,400 --> 00:29:34,840 Onder water is er een overvloed aan voedsel... 173 00:29:36,880 --> 00:29:38,920 ...als ze het kan vangen. 174 00:30:05,800 --> 00:30:07,999 Slangen zijn koudbloedig, 175 00:30:08,000 --> 00:30:11,440 dus kan ze niet lang in deze koude wateren blijven. 176 00:30:18,840 --> 00:30:22,239 Terug in de zon verwarmt ze haar hoofd, 177 00:30:22,240 --> 00:30:24,920 misschien haar zintuigen weer aanscherpen. 178 00:30:28,000 --> 00:30:30,040 En dan, met een slok lucht... 179 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 ...zet ze haar jacht voort. 180 00:30:41,200 --> 00:30:43,239 Er wordt gedacht dat kousebandslangen 181 00:30:43,240 --> 00:30:47,279 hun gevorkte tong onder water kunnen gebruiken zoals ze dat in de lucht doen, 182 00:30:47,280 --> 00:30:50,359 ruiken in stereo... 183 00:30:50,360 --> 00:30:53,800 ...prooien detecteren waar deze zich ook verbergen. 184 00:31:09,400 --> 00:31:11,000 Ze heeft iets. 185 00:31:12,160 --> 00:31:14,160 Een kleine vis. 186 00:31:19,280 --> 00:31:21,400 Nu moet ze het verwerken. 187 00:31:25,400 --> 00:31:27,040 Succes. 188 00:31:32,200 --> 00:31:36,799 Voor de dieren die de kloof tussen land en zee kunnen overbruggen, 189 00:31:36,800 --> 00:31:39,280 zijn er verrassende beloningen. 190 00:31:45,880 --> 00:31:48,680 Raja Ampat in Indonesië. 191 00:31:52,560 --> 00:31:55,639 Hier is er een grotere verscheidenheid aan dieren 192 00:31:55,640 --> 00:31:58,240 dan op eender welke andere kust op aarde. 193 00:32:04,240 --> 00:32:07,080 De koralen worden beschermd door mangroven. 194 00:32:08,440 --> 00:32:14,240 Zouttolerante bomen die zichzelf ondersteunen met gebogen luchtwortels. 195 00:32:27,400 --> 00:32:32,240 Deze vissen hebben geleerd hoe ze van hoog in de bomen prooien kunnen vangen. 196 00:32:38,560 --> 00:32:42,400 Schuttersvissen gebruiken waterstralen als pijlen. 197 00:32:47,000 --> 00:32:48,680 Deze uiterste nauwkeurigheid... 198 00:32:49,880 --> 00:32:52,520 ...vereist enkele complexe berekeningen. 199 00:32:54,880 --> 00:32:58,360 De jager schat eerst het bereik van zijn doelwit... 200 00:33:01,520 --> 00:33:04,880 ...en laadt zich vervolgens met een precieze hoeveelheid water. 201 00:33:07,400 --> 00:33:11,399 Bij het richten houden ze rekening met breking en vervorming 202 00:33:11,400 --> 00:33:14,120 gecreëerd door het bewegende oppervlak van het water. 203 00:33:18,240 --> 00:33:19,600 En dan... 204 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 ...vrijgave van... 205 00:33:24,800 --> 00:33:26,680 ...een waterpijl. 206 00:33:29,160 --> 00:33:33,960 Ze kunnen prooien tot twee meter boven hen raken. 207 00:33:43,760 --> 00:33:46,280 Maar ze worden niet met deze vaardigheid geboren. 208 00:33:48,200 --> 00:33:50,080 Ze moeten het leren. 209 00:33:52,120 --> 00:33:55,160 En dat doen ze door anderen te bestuderen. 210 00:34:00,440 --> 00:34:04,840 Deze jongeling kijkt naar een meester aan het werk. 211 00:34:21,120 --> 00:34:23,920 Het is tijd dat de leerling een poging waagt. 212 00:34:26,440 --> 00:34:29,760 Eerst moet hij een doelwit selecteren. 213 00:34:32,800 --> 00:34:34,880 Dit lijkt nogal ambitieus. 214 00:34:44,000 --> 00:34:45,520 Gemist. 215 00:34:47,040 --> 00:34:50,000 Anderen kijken toe om van zijn fouten te leren. 216 00:34:59,640 --> 00:35:01,000 Of... 217 00:35:03,400 --> 00:35:05,560 ...om zijn prijs te stelen. 218 00:35:42,600 --> 00:35:44,640 Genoeg is genoeg. 219 00:35:46,880 --> 00:35:49,560 Er is één manier om de dieven te verslaan. 220 00:35:54,440 --> 00:35:56,080 De boogschutter zelf... 221 00:35:57,720 --> 00:35:59,400 ...wordt de pijl. 222 00:36:20,760 --> 00:36:24,999 Mangroven zijn ongewoon stabiele kustomgevingen, 223 00:36:25,000 --> 00:36:28,960 waar een boogschuttervis zich kan focussen op het verslaan van de concurrentie. 224 00:36:48,920 --> 00:36:52,919 Maar aan de blootgestelde kust van het Mexicaanse Yucatán, 225 00:36:52,920 --> 00:36:55,000 is het leven precair. 226 00:36:57,640 --> 00:37:00,799 Geconcentreerd door de tropische zon, 227 00:37:00,800 --> 00:37:05,920 kan de pekel in deze ondiepe lagunes door de meeste dieren niet worden getolereerd. 228 00:37:10,400 --> 00:37:14,079 En toch hebben deze Caribische flamingo's 229 00:37:14,080 --> 00:37:17,440 honderden kilometers gevlogen om hier te verzamelen. 230 00:37:53,440 --> 00:37:57,760 Deze hyperzoute wateren houden veel roofdieren op afstand... 231 00:38:01,040 --> 00:38:03,600 ...dus kiezen ze ervoor om hier te nestelen. 232 00:38:06,880 --> 00:38:09,999 Er zijn hier meer dan 10.000 koppels. 233 00:38:10,000 --> 00:38:13,400 Het is de grootste broedkolonie van Noord-Amerika. 234 00:38:27,320 --> 00:38:30,639 Nestheuvels houden de kuikens uit de buurt van de pekel 235 00:38:30,640 --> 00:38:33,280 als ze nog steeds op hun kwetsbaarst zijn. 236 00:39:09,920 --> 00:39:12,760 Maar deze generatie staat voor een probleem. 237 00:39:21,120 --> 00:39:26,040 De stormen die elk seizoen passeren, komen elk jaar eerder. 238 00:39:30,280 --> 00:39:33,640 En de kolonie ligt direct op hun pad. 239 00:39:43,960 --> 00:39:47,519 Stijgende winden veroorzaken een stormvloed 240 00:39:47,520 --> 00:39:51,280 die de meest blootgestelde nesten overweldigt. 241 00:40:14,240 --> 00:40:15,760 En dan... 242 00:40:16,840 --> 00:40:18,360 ...regent het. 243 00:40:26,480 --> 00:40:30,520 De volwassenen doen wat ze kunnen om hun nesten te redden. 244 00:40:37,800 --> 00:40:40,040 Maar ze kunnen weinig meer doen. 245 00:40:56,840 --> 00:41:01,880 De storm trekt voorbij, maar laat verwoestingen achter. 246 00:41:06,640 --> 00:41:09,040 De meeste nesten staan onder water. 247 00:41:25,480 --> 00:41:28,240 De kuikens zijn doorweekt en koud... 248 00:41:29,960 --> 00:41:31,640 ...en zullen spoedig omkomen... 249 00:41:32,880 --> 00:41:35,240 ..tenzij ze uit het water kunnen komen. 250 00:41:49,360 --> 00:41:52,000 De volwassenen kunnen niet helpen. 251 00:41:56,640 --> 00:41:59,080 Een kuiken moet zichzelf redden. 252 00:42:25,560 --> 00:42:30,160 Sommige jaren overleven er geen kuikens in deze kolonie. 253 00:42:33,920 --> 00:42:36,600 Onze kusten zijn kwetsbare plekken. 254 00:42:38,440 --> 00:42:41,168 Dat wordt steeds meer het geval, omdat de stijgende 255 00:42:41,192 --> 00:42:43,920 temperaturen op aarde tot grotere stormen leiden. 256 00:42:48,080 --> 00:42:51,280 De grootste zijn orkanen. 257 00:42:55,200 --> 00:42:59,920 Ze vormen zich boven warm tropisch water en versterken in kracht boven zee. 258 00:43:03,880 --> 00:43:08,000 Maar hun volle kracht wordt ontketend op onze kusten... 259 00:43:10,800 --> 00:43:15,880 ...waar 40% van de wereldbevolking zijn thuis heeft gevonden. 260 00:43:29,200 --> 00:43:31,160 In deze veranderende wereld... 261 00:43:32,800 --> 00:43:35,240 ...liggen kusten in de frontlinie. 262 00:43:51,800 --> 00:43:53,400 Raine-eiland. 263 00:43:54,640 --> 00:43:57,719 Een van de belangrijkste broedplaatsen van de planeet 264 00:43:57,720 --> 00:44:00,960 voor een bijzonder kostbare soort. 265 00:44:14,520 --> 00:44:16,240 De groene schildpad. 266 00:44:20,800 --> 00:44:23,399 Op een paar speciale nachten per jaar, 267 00:44:23,400 --> 00:44:27,640 komen maar liefst 20.000 vrouwtjes hier aan land. 268 00:44:30,440 --> 00:44:32,720 Hun instinct om te nestelen is sterk... 269 00:44:35,160 --> 00:44:40,920 ...en velen sleuren zich ver landinwaarts op zoek naar nestruimte. 270 00:44:43,680 --> 00:44:49,200 In één nacht kunnen ze wel twee miljoen eieren leggen. 271 00:45:01,960 --> 00:45:03,400 Ochtendgloren. 272 00:45:06,480 --> 00:45:09,559 Dit uitgeputte vrouwtje heeft genesteld, 273 00:45:09,560 --> 00:45:12,839 maar nu staat ze voor een lange tocht terug 274 00:45:12,840 --> 00:45:15,160 door de duinen naar de zee. 275 00:45:28,320 --> 00:45:30,160 Terwijl de zon opkomt... 276 00:45:32,480 --> 00:45:35,760 ...loopt ze het risico levend gebakken te worden. 277 00:45:43,640 --> 00:45:47,560 Elke centimeter die ze aflegt is afmattend. 278 00:45:55,880 --> 00:46:00,000 En het eb heeft een rotsachtig rif blootgelegd. 279 00:46:04,920 --> 00:46:07,840 Het heeft al vele levens geëist. 280 00:46:12,800 --> 00:46:17,120 Andere vrouwtjes worden overweldigd door hitte en uitputting. 281 00:46:27,080 --> 00:46:28,840 Haar temperatuur stijgt. 282 00:46:29,800 --> 00:46:31,840 Ze moet doorgaan. 283 00:46:56,840 --> 00:47:02,680 Jaarlijks kunnen hier wel 2.000 vrouwelijke schildpadden sterven. 284 00:47:24,560 --> 00:47:27,120 Maar de kust verandert voortdurend. 285 00:47:36,960 --> 00:47:39,839 En het kerende tij 286 00:47:39,840 --> 00:47:41,760 kan haar misschien nog redden. 287 00:48:10,480 --> 00:48:15,439 De helft van alle groene schildpadden in de Stille Oceaan komt hier om te broeden. 288 00:48:15,440 --> 00:48:19,120 Zoals ze dat al minstens duizend jaar doen. 289 00:48:28,000 --> 00:48:30,240 Maar voor hoe lang nog? 290 00:48:36,160 --> 00:48:41,159 Als de zeespiegel binnen de komende dertig jaar zoals voorspeld stijgt, 291 00:48:41,160 --> 00:48:45,520 zal Raine Island onder de golven verdwijnen. 292 00:48:53,400 --> 00:48:57,240 Kusten zijn dynamische, gevaarlijke grenzen... 293 00:48:59,440 --> 00:49:03,880 ...en ze veranderen sneller dan ooit tevoren in de menselijke geschiedenis. 294 00:49:07,480 --> 00:49:10,040 Het leven is opmerkelijk veerkrachtig... 295 00:49:11,440 --> 00:49:13,960 ...en past zich aan nieuwe uitdagingen aan. 296 00:49:16,720 --> 00:49:21,280 Maar er is een limiet aan hoe snel dit kan. 297 00:49:42,520 --> 00:49:44,279 Voor zover ik weet, 298 00:49:44,280 --> 00:49:49,280 was ik een van de eerste mensen die filmde op Raine Island, in 1957. 299 00:49:51,820 --> 00:49:54,399 Na veertien dagen naar het noorden te hebben gereisd, 300 00:49:54,400 --> 00:49:56,480 kregen we eindelijk Raine Island te zien. 301 00:49:57,760 --> 00:50:02,839 Vanaf zee leek het niet meer dan een lage zandbank bedekt met struikgewas. 302 00:50:02,840 --> 00:50:05,479 Maar toen we naar de kust roeiden, 303 00:50:05,480 --> 00:50:09,559 werden we doof gemaakt door de kreten van duizenden zeevogels 304 00:50:09,560 --> 00:50:12,480 die als een zwarte wolk boven het eiland hingen. 305 00:50:15,800 --> 00:50:20,680 Ik was 31 en ik ontmoette hier voor het eerst een groene schildpad. 306 00:50:22,240 --> 00:50:24,799 De schildpadden komen 's nachts aan land om te leggen, 307 00:50:24,800 --> 00:50:28,839 en na een nacht waarin ze misschien meer dan 100 eieren legde, 308 00:50:28,840 --> 00:50:33,000 is ze erg moe en wil ze heel graag terug naar de zee. 309 00:50:36,480 --> 00:50:38,439 Bijna zeventig jaar later, 310 00:50:38,440 --> 00:50:41,719 wordt het Planet Earth III-team door mensen verwelkomd 311 00:50:41,720 --> 00:50:45,959 wiens verbinding met het eiland veel verder teruggaat dan de mijne. 312 00:50:45,960 --> 00:50:47,719 Welkom in Raine! 313 00:50:47,720 --> 00:50:49,799 De Wuthathi- en Meriam-mensen 314 00:50:49,800 --> 00:50:52,760 komen hier al duizenden jaren. 315 00:50:54,480 --> 00:50:56,839 Raine Island is een prachtige en bijzondere plek. 316 00:50:56,840 --> 00:50:59,359 Er is bijvoorbeeld nergens anders op de planeet 317 00:50:59,360 --> 00:51:01,839 een plek waar je zoveel schildpadden kunt zien. 318 00:51:01,840 --> 00:51:03,640 Het is een wonder om te zien. 319 00:51:07,320 --> 00:51:10,599 Sinds ik daar was, is ontdekt dat Raine Island 320 00:51:10,600 --> 00:51:14,760 meer nestelende groene schildpadden aantrekt dan waar ook ter wereld. 321 00:51:20,960 --> 00:51:22,599 Er zijn er zoveel, nietwaar? 322 00:51:22,600 --> 00:51:25,479 Zodra je er bent, denk je, "Oh, dat zijn er veel." 323 00:51:25,480 --> 00:51:28,360 En de ploeg ontmoet al snel ook enkele andere bewoners. 324 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 Dit is achter de schermen! 325 00:51:36,520 --> 00:51:37,880 Tot ziens, maat! 326 00:51:41,300 --> 00:51:43,359 Het team is hier om de gevaarlijke reis 327 00:51:43,360 --> 00:51:46,400 van de moederschildpadden terug naar de zee op te nemen. 328 00:51:48,400 --> 00:51:50,240 Oh, God. 329 00:51:52,560 --> 00:51:55,159 Gevangen schildpadden kunnen zichzelf vaak bevrijden 330 00:51:55,160 --> 00:51:57,360 met behulp van het opkomende tij. 331 00:51:58,600 --> 00:52:01,839 Bijna. Nog iets meer naar rechts daar. Ja, daar. 332 00:52:01,840 --> 00:52:05,920 Maar in dit geval neemt Keron de beslissing om in te grijpen. 333 00:52:07,160 --> 00:52:09,919 Klaar? Eén, twee, drie. 334 00:52:09,920 --> 00:52:12,519 Ja, elke keer dat we hier zijn, lopen we over het strand. 335 00:52:12,520 --> 00:52:16,199 Alle schildpadden die geen enkele kans hebben om terug te keren naar de oceaan, 336 00:52:16,200 --> 00:52:21,319 als we ze kunnen redden, redden we ze, want elke schildpad is kostbaar. 337 00:52:21,320 --> 00:52:23,439 Tijdens mijn eerste bezoek, 338 00:52:23,440 --> 00:52:26,799 was er bij buitenstaanders weinig bekend over Raine Island. 339 00:52:26,800 --> 00:52:28,959 Maar de afgelopen decennia 340 00:52:28,960 --> 00:52:32,999 hebben wetenschappers samengewerkt met de Wuthathi- en Meriam-bevolking 341 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 om meer te weten te komen over deze bijzondere plek. 342 00:52:36,960 --> 00:52:40,279 Wetenschappers komen al sinds het midden van de jaren '70 naar Raine Island 343 00:52:40,280 --> 00:52:42,839 en gedurende die tijd hebben ze de broedpopulatie 344 00:52:42,840 --> 00:52:44,760 hier gade geslagen. 345 00:52:46,320 --> 00:52:48,360 Bij dit werk horen lange uren... 346 00:52:50,360 --> 00:52:52,239 98.7. 347 00:52:52,240 --> 00:52:54,720 ...en een zekere mate van geduld. 348 00:53:03,480 --> 00:53:07,040 Tegen het einde van vanavond zullen we de helft van Raine Island dragen! 349 00:53:09,720 --> 00:53:13,200 Het helpen van de eerste jongen van het jaar is iets eenvoudiger. 350 00:53:14,600 --> 00:53:16,559 Dus we nemen deze mee naar de waterkant 351 00:53:16,560 --> 00:53:18,839 en hopelijk zien we deze schildpadden hier terug, 352 00:53:18,840 --> 00:53:20,480 eieren komen leggen over 30 jaar. 353 00:53:21,760 --> 00:53:24,359 Met de hulp van dit toegewijde team, 354 00:53:24,360 --> 00:53:28,040 lijken de schildpadden van Raine Island misschien een goede toekomst te hebben. 355 00:53:32,920 --> 00:53:36,040 Maar onderzoek brengt een verborgen dreiging aan het licht. 356 00:53:40,720 --> 00:53:43,480 De directe gevolgen van klimaatverandering. 357 00:53:47,680 --> 00:53:51,279 Wil je deze tegen het platte gedeelte van de datalogger houden? 358 00:53:51,280 --> 00:53:53,759 Het geslacht van een zich ontwikkelende schildpad 359 00:53:53,760 --> 00:53:56,320 wordt bepaald door de temperatuur van zijn nest. 360 00:53:57,720 --> 00:54:01,280 Hogere temperaturen produceren vrouwelijke jongen. 361 00:54:03,120 --> 00:54:07,680 De temperatuur van het zand op Raine Island ligt nu op een recordhoogte. 362 00:54:08,960 --> 00:54:13,600 Dus 99% van de schildpadden die hier uitkomen zijn vrouwelijk. 363 00:54:15,040 --> 00:54:18,399 Nog verontrustender is dat we nu weten dat dit het geval is geweest 364 00:54:18,400 --> 00:54:20,880 gedurende tenminste de afgelopen twintig jaar. 365 00:54:22,000 --> 00:54:23,639 Maak de berekening maar. 366 00:54:23,640 --> 00:54:27,999 Allemaal vrouwtjes, geen mannetjes. Wat gaat er gebeuren? 367 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 Er zal een populatiecrash plaatsvinden 368 00:54:30,240 --> 00:54:31,880 en er zal geen schildpad meer zijn. 369 00:54:35,320 --> 00:54:38,519 Er wordt gewerkt aan het vinden van oplossingen. 370 00:54:38,520 --> 00:54:40,600 Maar dat is niet hun enige probleem. 371 00:54:42,200 --> 00:54:46,720 Niet enkel de temperatuur stijgt, ook de zeespiegel stijgt. 372 00:54:48,360 --> 00:54:50,919 Steeds vaker laat hoogwater op Raine 373 00:54:50,920 --> 00:54:54,040 veel van de nesten van onderaf overstromen... 374 00:54:56,240 --> 00:54:59,880 ...en verdrinken de zich ontwikkelende schildpadden voordat ze uitkomen. 375 00:55:01,640 --> 00:55:03,079 Het is echt verontrustend. 376 00:55:03,080 --> 00:55:06,119 Je zult graven om te controleren of je succes ziet, 377 00:55:06,120 --> 00:55:08,399 en je komt bij de nesten 378 00:55:08,400 --> 00:55:10,680 en je bent enkel maar dode eieren aan het opgraven. 379 00:55:12,360 --> 00:55:16,960 Om te proberen dit te voorkomen, hebben ze een robuuste oplossing bedacht. 380 00:55:21,640 --> 00:55:24,879 Deze machines zijn honderden kilometers verscheept 381 00:55:24,880 --> 00:55:28,400 van het Australische vasteland om het strand opnieuw vorm te geven. 382 00:55:31,200 --> 00:55:33,519 Ze hebben al zand verschoven 383 00:55:33,520 --> 00:55:36,919 dat 16 zwembaden van olympisch formaat zou vullen 384 00:55:36,920 --> 00:55:39,960 en verdubbelden het aantal veilige broedplaatsen. 385 00:55:42,440 --> 00:55:46,919 De hoop is dat dit ervoor zal zorgen dat er ruim vijf miljoen eieren bijkomen 386 00:55:46,920 --> 00:55:48,920 die in het komende decennium zullen uitkomen. 387 00:55:52,200 --> 00:55:57,520 Maar vanaf dat moment ziet de toekomst van Raine Island er erg onzeker uit. 388 00:55:58,800 --> 00:56:01,639 In dit stadium denken we dat we tot ongeveer 2050 hebben 389 00:56:01,640 --> 00:56:05,080 totdat we enorme gevolgen van de stijging van de zeespiegel gaan zien. 390 00:56:06,040 --> 00:56:09,839 Het is gek om te denken dat, je weet wel, het werk dat we hier doen... 391 00:56:09,840 --> 00:56:12,499 misschien niemand dit meer zal doen over dertig jaar 392 00:56:12,500 --> 00:56:15,000 omdat er is geen eiland meer is om het op te doen. 393 00:56:17,920 --> 00:56:23,279 Wat voor wereld zal het zijn voor mijn kinderen en hun kinderen? 394 00:56:23,280 --> 00:56:25,120 Zal er iets zijn voor... 395 00:56:26,480 --> 00:56:28,160 ...voor hen? Of is het... 396 00:56:29,600 --> 00:56:31,040 ...allemaal tevergeefs? 397 00:56:36,200 --> 00:56:39,919 We zullen hier altijd blijven vechten voor Raine Island, voor de schildpadden. 398 00:56:39,920 --> 00:56:44,359 Maar we kunnen het niet alleen en we hebben de overheid en het grote bedrijfsleven nodig 399 00:56:44,360 --> 00:56:48,360 om wakker te worden en te zien wat ze met de planeet doen, en serieus te worden. 400 00:56:54,000 --> 00:56:57,199 Dit kleine kereltje is net uit een ei gekomen 401 00:56:57,200 --> 00:56:59,479 dat een maand of zo eerder werd gelegd 402 00:56:59,480 --> 00:57:02,440 en ook hij wil heel graag naar de zee gaan. 403 00:57:06,640 --> 00:57:09,319 Nadat hij eindelijk met succes het water heeft bereikt, 404 00:57:09,320 --> 00:57:13,120 moet hij nog een groot aantal gevaren het hoofd bieden voordat hij volwassen wordt. 405 00:57:15,520 --> 00:57:17,359 Weinig wist ik toen 406 00:57:17,360 --> 00:57:20,399 met welke gevaren deze kleine schildpad te maken zou krijgen 407 00:57:20,400 --> 00:57:23,959 of de buitengewone moeite die mensen zouden doen 408 00:57:23,960 --> 00:57:26,280 om hem en zijn eiland te beschermen. 409 00:57:27,800 --> 00:57:32,999 In de 66 jaar sinds mijn bezoek, bleef Raine Island 410 00:57:33,000 --> 00:57:36,440 de belangrijkste broedplaats voor groene schildpadden ter wereld. 411 00:57:37,400 --> 00:57:41,240 De vraag is: kan het nog een leven lang meegaan? 412 00:57:46,200 --> 00:57:47,680 De volgende keer... 413 00:57:49,000 --> 00:57:51,880 ...een buitengewone reis door de oceaan. 414 00:57:54,080 --> 00:57:57,240 De laatste onontdekte grens op onze planeet... 415 00:58:01,280 --> 00:58:02,880 ...waar het leven is geëvolueerd... 416 00:58:04,200 --> 00:58:06,640 ...op de meest verrassende manieren. 417 00:58:11,960 --> 00:58:15,599 Habitat Explorer brengt dieren en hun leefgebieden tot leven. 418 00:58:15,600 --> 00:58:19,279 Ontdek dit gratis interactief en maak origami-dieren. 419 00:58:19,280 --> 00:58:23,159 Ga naar bbc.co.uk/planetearth3 420 00:58:23,160 --> 00:58:25,519 en volg de links naar de Open Universiteit. 421 00:58:25,520 --> 00:58:27,679 Of bestel een gratis gedrukte versie, 422 00:58:27,680 --> 00:58:31,000 bezoek de website of bel de nummers op het scherm.