1 00:00:00,030 --> 00:00:04,030 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:04,054 --> 00:00:14,054 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:39,000 --> 00:00:42,500 : مترجم Josie & esimaeili 4 00:00:43,917 --> 00:00:46,101 یعنی، مطمئنا، .تماشای منفجر شدن کله جالبه 5 00:00:46,125 --> 00:00:48,226 .اما حرفه‌ای ها ستون فقرات رو هدف قرار میدن 6 00:00:48,250 --> 00:00:49,768 عضویه که همه اعضا رو کنار هم نگه میداره، میدونی 7 00:00:49,792 --> 00:00:51,268 به اون ستون شلیک کنی 8 00:00:51,292 --> 00:00:52,726 مثل اینه که نخ های یه عروسک .خیمه شب بازی رو ببری 9 00:00:52,750 --> 00:00:54,601 .بدن یهو داغون میشه، میلنگه 10 00:00:55,501 --> 00:00:57,184 خب، حالا، ما اینجا چیکار میکنیم؟ 11 00:00:57,208 --> 00:00:58,601 بذار سر کوچولوی پشمالوی تو رو از ابرها بیرون بیاریم 12 00:00:58,625 --> 00:01:00,226 .و بیا بفهمیم کی کیتو رو استخدام کرده 13 00:01:02,709 --> 00:01:04,518 اوه، دیگه نمیخوای آدم بکشی؟ 14 00:01:04,542 --> 00:01:05,477 .اوکی، خب، خوبه 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,309 ما یک روز رو برای این "توطئه انتقام"ـ 16 00:01:07,333 --> 00:01:09,268 و باز کردن پیتزا فروشی کنار میذاریم، درسته؟ 17 00:01:09,292 --> 00:01:10,851 .ها؟ شوخی کردم- همم؟- 18 00:01:10,875 --> 00:01:12,476 .البته که ما از کشتن مردم دست نمی کشیم 19 00:01:12,500 --> 00:01:13,726 ...کلا منظور اینه که 20 00:01:15,292 --> 00:01:16,351 .ام، اوکی 21 00:01:16,375 --> 00:01:18,476 پس اینجوریه، کارت تموم شده؟ .باشه خوبه 22 00:01:18,500 --> 00:01:19,809 خب، پس عینک آفتابیم رو بهم پس بده 23 00:01:19,833 --> 00:01:21,726 اونها سایه‌های آدم‌های باحالن 24 00:01:21,750 --> 00:01:23,309 .و تو دیگه باحال نیستی 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,269 .پس دیگه نمیتونی ازشون استفاده کنی 26 00:01:25,375 --> 00:01:27,893 .هی، آروم باشید اون بالا 27 00:01:27,917 --> 00:01:29,726 .مردم دارن سعی میکنن دعا کنن 28 00:01:29,750 --> 00:01:31,476 این دلقک کیه؟ 29 00:01:31,500 --> 00:01:33,309 .عه، به قدم زدنت ادامه بده، آقای کف ساب 30 00:01:34,625 --> 00:01:38,184 ت ت ت ت- .ازت نخواستم عذرخواهی کنی 31 00:01:38,208 --> 00:01:41,101 .ازت خواستم به معبد احترام بذاری 32 00:01:41,125 --> 00:01:43,375 ها؟ 33 00:01:43,750 --> 00:01:47,393 .درسته. من به زبان میمونی مسلطم 34 00:01:47,417 --> 00:01:49,018 .من خیلی هیجان زده نشدم 35 00:01:49,042 --> 00:01:52,351 این مرد با پیژامه با اون چشم‌های .عجیب و غریب در حال پرسه زدنه 36 00:01:52,375 --> 00:01:54,184 .معلومه که دیوونه شده 37 00:01:54,208 --> 00:01:56,476 .خب، حداقل من نمرده‌ام 38 00:01:56,500 --> 00:01:58,893 هی، احمق، ما اینجا وسط یه چیزی هستیم، 39 00:01:58,917 --> 00:02:00,518 ...پس شاید بهتره بری و 40 00:02:00,542 --> 00:02:01,519 ...با دوستانت اونجا لباس بپوشی و 41 00:02:01,543 --> 00:02:03,851 !هولی شت صبر کن، تو منو میشنوی؟ 42 00:02:03,875 --> 00:02:05,351 .پسر! چه آرامشی 43 00:02:05,375 --> 00:02:07,893 ...دو هفته ای بود که من داشتم 44 00:02:07,917 --> 00:02:09,226 !با این میمون کسخل جبر جبر میکردم [نوعی حرف زدن سریع که فهمیدنش سخته] 45 00:02:10,958 --> 00:02:11,976 !واو 46 00:02:20,625 --> 00:02:23,143 سرنوشت در خرد بی پایانش 47 00:02:23,167 --> 00:02:25,601 .شما رو به دلیلی به هم پیوند داده 48 00:02:25,625 --> 00:02:27,101 آره، برای بیرون آوردن اون کسکش‌هایی 49 00:02:27,125 --> 00:02:28,893 .که من و خدمه میمونی‌ش رو کشتن 50 00:02:28,917 --> 00:02:31,434 .قراره که تو این انتقام گیری با هم باشیم 51 00:02:31,458 --> 00:02:32,934 اما به خدا قسم، احساس می کنم اینجام 52 00:02:32,958 --> 00:02:34,226 .و تمام قتل ها را خودم انجام میدم 53 00:02:35,001 --> 00:02:37,184 ...وقتی که جوون بودم 54 00:02:37,208 --> 00:02:38,684 راجع به چی حرف میزنی؟ 55 00:02:38,708 --> 00:02:41,434 من دیدم که تو 20 تا .کماندوی لاشی رو نفله کردی 56 00:02:41,458 --> 00:02:43,184 .انگاری که بازی کنترا بود [یه بازی شوتر مربوط به دهه 80 میلادی] 57 00:02:43,208 --> 00:02:45,226 ...همونطور که گفتم، متون مقدس 58 00:02:45,250 --> 00:02:47,643 .تو واسه این کار ساخته شدی 59 00:02:47,667 --> 00:02:49,518 احساسات برای احمق هاس. اوکی؟ 60 00:02:49,542 --> 00:02:51,601 .من مغزم. تو عضله ای 61 00:02:51,625 --> 00:02:54,208 ...باید اطاعت کنی و کارت رو انجام بدی .گوش کنید- 62 00:02:54,792 --> 00:02:56,708 .ساکت! جفتتون 63 00:02:57,792 --> 00:02:59,768 چطوری میتونید به همدیگه گوش کنید 64 00:02:59,792 --> 00:03:02,292 وقتی حتی به خودتون هم گوش نمیدید؟ 65 00:03:02,917 --> 00:03:04,333 .تو گم شدی 66 00:03:05,167 --> 00:03:06,643 اما اگه اجازه بدید، 67 00:03:06,667 --> 00:03:09,542 .سفرِ شما، شما رو به حقیقت راهنمایی میکنه 68 00:03:10,958 --> 00:03:14,393 شاید مسیرتون سنگلاخ باشه، اما در طی زمان، 69 00:03:14,417 --> 00:03:17,351 .شما پینه های لازم رو توسعه میدید 70 00:03:17,375 --> 00:03:19,083 برای ادامه حرکت رو به جلو 71 00:03:19,458 --> 00:03:21,768 .و برآورده کردن سرنوشت 72 00:03:24,042 --> 00:03:25,726 .اهم، آره آره آره- .اون چندتا طاول میزنه 73 00:03:25,750 --> 00:03:26,976 من چی؟ چی به من میرسه؟ 74 00:03:27,000 --> 00:03:28,708 ...یه زمین خشک 75 00:03:29,375 --> 00:03:31,059 جایی که چیزی نمیتونه توش رشد کنه 76 00:03:31,083 --> 00:03:33,542 تا زمانی که بذر شیطانی رو پیدا کنی 77 00:03:34,083 --> 00:03:35,833 .و اون رو از خاک جدا کنی 78 00:03:36,833 --> 00:03:39,917 .فقط در اون صورت صعود خواهی کرد 79 00:03:40,250 --> 00:03:41,292 دستم انداختی؟ 80 00:03:41,708 --> 00:03:43,518 !البته که میگفت من مسئولم 81 00:03:43,542 --> 00:03:45,309 .من کسی ام که باید بذر شیطانی رو پیدا کنه 82 00:03:45,333 --> 00:03:46,768 .تا بتونم از این مخمصه خلاص بشم 83 00:03:49,000 --> 00:03:50,893 .نه، نه، نه چطوری میتونیم تو مسیرهای جداگونه باشیم 84 00:03:50,917 --> 00:03:52,083 وقتی باهم گیر افتادیم؟ 85 00:03:52,458 --> 00:03:55,351 .ما داریم به یه مکان میریم .و من جلوتر میرم 86 00:03:58,750 --> 00:04:00,809 .مرد، من بیشتر از 20 ساله که مردم رو میکشم 87 00:04:00,833 --> 00:04:02,268 حالا تو چقد این کارو کردی؟ بیست دقیقه؟ 88 00:04:03,625 --> 00:04:05,601 پس منطقا بیشتر به نظر میرسه که کی مسئول باشه، ها؟ 89 00:04:07,250 --> 00:04:08,518 .نه، بازم غلطه 90 00:04:08,542 --> 00:04:10,768 .کسی نیس که بدن داره .کسی که مغز داره. که منم 91 00:04:10,792 --> 00:04:14,518 همون مغزی که با هوشش بهت گفت .تو مراسم خاکسپاری کیف پول کاتو رو بزنی 92 00:04:15,459 --> 00:04:18,351 عاقلانه است چون میتونیم از گواهینامه رانندگی اون استفاده کنیم 93 00:04:18,375 --> 00:04:20,226 .تا آدرسشو گیر بیاریم 94 00:04:20,250 --> 00:04:21,684 .تا دااا 95 00:04:21,708 --> 00:04:23,226 ...اوه، عه 96 00:04:23,250 --> 00:04:25,934 اوکی، خب، میدونی شما برای مشخص کردن قلمروتون چطوری میشاشید به همه جا؟ 97 00:04:25,958 --> 00:04:28,333 .یه آدرسه که شبیه ورژن انسانی اون حرکته 98 00:04:29,000 --> 00:04:32,167 .طوفانی از گوه داره رو سرم میباره 99 00:04:32,833 --> 00:04:35,476 معنیش اینه که .الان داره رو تو میباره 100 00:04:35,500 --> 00:04:37,893 ما با پیرزن‌هایی که دو نیم شده‌ان، 101 00:04:37,917 --> 00:04:39,434 سیاستمداران مرده، 102 00:04:39,458 --> 00:04:42,542 و جنگ گروه‌های یاکوزا که .تو خیابان‌ها سرازیرن طرفیم 103 00:04:43,125 --> 00:04:45,726 ما باید در مورد میمون بهشون بگیم، .ایتو کیجی 104 00:04:45,750 --> 00:04:47,226 .چیزی برای گفتن نیس 105 00:04:47,250 --> 00:04:49,434 .خز. فیلم نظارت 106 00:04:49,458 --> 00:04:51,143 .ما مدرک داریم- .همم- 107 00:04:51,167 --> 00:04:53,934 ما کارآگاهیم، و شغلمون اینه که .مدرک ها رو دنبال کنیم 108 00:04:53,958 --> 00:04:55,559 هرچی که ما رو راهنمایی کنه، درسته؟ 109 00:04:55,583 --> 00:04:56,809 .همم 110 00:04:56,833 --> 00:04:58,184 وقتی برگشتم خانه، روی موردی که توش ...سیب زمینی های شیرین 111 00:04:58,208 --> 00:05:01,167 مدام از مزرعه آقای یاماگوچی... .ناپدید میشدن کار کردم 112 00:05:02,542 --> 00:05:06,351 به هر حال، حیوانات هم .قادر به ارتکاب جنایت هستن 113 00:05:06,375 --> 00:05:09,226 من نمی فهمم، چرا نمیتونیم نظریه خودمون را بهشون بگیم؟ 114 00:05:09,250 --> 00:05:11,434 منظورت این نظریه ماست که میمونی با کت و شلوار 115 00:05:11,458 --> 00:05:13,643 در حال دویدن تو شهره و گنگسترها را میکشه؟ 116 00:05:13,667 --> 00:05:16,518 هی، میدونم دوست داری وقتی که مستی حرف بزنی، 117 00:05:16,542 --> 00:05:18,601 .ولی بقیه ما سعی داریم توجه کنیم 118 00:05:18,625 --> 00:05:21,226 برگرد قبل از اینکه دم اسبی‌ت رو نگرفتم 119 00:05:21,250 --> 00:05:22,726 .و نکردمش تو کون بغل دستی‌ات 120 00:05:22,750 --> 00:05:25,351 میدونی چیه؟- .کیرم دهنت، ایتو 121 00:05:25,375 --> 00:05:28,976 حالا آیا کسی سرنخ واقعی داره که بتونیم اون رو پیگیری کنیم؟ 122 00:05:31,959 --> 00:05:34,559 .نکن. هاروکا. لطفا. نـ..نکن 123 00:05:34,583 --> 00:05:35,792 .بله، هاروکا 124 00:05:36,833 --> 00:05:38,167 .اه، خدا 125 00:05:52,251 --> 00:05:54,768 کی میگه که داشتن بدن کودک نوپا مزایای خودشو نداره، 126 00:05:54,792 --> 00:05:56,226 درست میگم؟ 127 00:05:56,250 --> 00:05:58,893 اوه به نظر میرسه که ژنرال .نبرد خودشو با بدهی باخته 128 00:06:00,583 --> 00:06:01,917 میدونی، به خاطر قبض ها؟ 129 00:06:02,583 --> 00:06:03,893 چون بدهکاره؟ 130 00:06:03,917 --> 00:06:06,000 راستش رو بخوای، .حس میکنم اینها برای تو تلف شدن 131 00:06:08,292 --> 00:06:10,393 !نه! میمون، نه 132 00:06:13,000 --> 00:06:14,309 .هی، مطمئنم بچه بدون اون بهتره 133 00:06:14,333 --> 00:06:16,500 من هرگز پدرم رو نشناختم .و منو نگاه، عالی شدم 134 00:06:17,167 --> 00:06:18,476 ...اوه نه، اون نه 135 00:06:18,500 --> 00:06:20,750 .اوه لعنتی- .مهمون داریم 136 00:06:21,167 --> 00:06:22,601 هی، کاپیتان قلب بزرگ، 137 00:06:22,625 --> 00:06:24,226 آنها این طرفی دارن میان، میفهمی؟ 138 00:06:24,250 --> 00:06:25,601 !وقتشه قایم شیم. بزن بریم 139 00:06:26,875 --> 00:06:28,476 .حتی نمیدونی که این بچه‌ی اونه 140 00:06:28,500 --> 00:06:30,768 احتمالاً فقط بچه‌ی یه سرباز بوده .که برای نبرد آماده میکرده 141 00:06:30,792 --> 00:06:32,809 چرا ما همیشه مسئولیت پاکسازی رو میگیریم؟ 142 00:06:32,833 --> 00:06:36,059 من به یاک نپیوستم تا مثل یه .خدمتکار احمق، طبقات رو جارو کنم 143 00:06:36,083 --> 00:06:37,809 با شرم شغلت رو ترک میکنی؟ 144 00:06:37,833 --> 00:06:39,934 .خاله من خدمتکار بود .او واقعاً سخت کار میکرد 145 00:06:39,958 --> 00:06:41,934 .عالی شد- .تو قاتل درگیری هستی 146 00:06:41,958 --> 00:06:43,518 .فوق العاده عالی اما جدی، 147 00:06:43,542 --> 00:06:45,000 .اونو برای اپرا ذخیره کن 148 00:06:45,875 --> 00:06:48,393 آسونه. فقط هدف بگیر و تیراندازی کن .تا آدم بدها غزلشونو بخونن 149 00:06:48,417 --> 00:06:50,184 فقط اینطور حس میشه که ما پسران وظیفه اونها هستیم. میدونی، 150 00:06:50,208 --> 00:06:53,559 تمام صبح در حال رانندگی در اطراف در تلاش بودم ...تا یک ماهی بادکنک احمق را پیدا کنم 151 00:06:53,583 --> 00:06:55,625 .هی، خفه شو- شنیدی؟ 152 00:06:59,125 --> 00:07:01,643 .احتمالا یه موش بود 153 00:07:01,667 --> 00:07:03,750 !اینجا مثل کاسه دسشوییه- درسته؟- 154 00:07:04,125 --> 00:07:06,934 یارو حتی تلویزیون 4کی هم نداره 155 00:07:06,958 --> 00:07:09,601 !هو هو هو هو، اینجارو باش 156 00:07:09,625 --> 00:07:12,268 .هی، بذار سر جاش .ما برای دزدی نیومدیم اینجا 157 00:07:12,292 --> 00:07:13,476 .اومدیم اینجا رو تمیز کنیم 158 00:07:13,500 --> 00:07:16,643 به هیچ وجه. تپی گفت اگر چیز جالبی .پیدا کردم، میتونم برش دارم 159 00:07:16,667 --> 00:07:18,684 .آره، خوب، تپی یه احمقه 160 00:07:18,708 --> 00:07:20,976 .و کپی گفت به حرف برادرش گوش نده 161 00:07:21,000 --> 00:07:23,934 کپی و تپی؟ اونها کی ان؟ هال و اوتس ژاپنی؟ [دو خواننده سبک امریکن پاپ راک] 162 00:07:23,958 --> 00:07:25,684 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 163 00:07:25,708 --> 00:07:27,684 .یونیفرم هامونو ببین، کونده 164 00:07:27,708 --> 00:07:28,934 .ما پلیس ارتشیم 165 00:07:28,958 --> 00:07:30,809 پس چرا کاتانا را زمین نمیذاری و 166 00:07:30,833 --> 00:07:32,976 از اینجا بیرون نمیرید؟ 167 00:07:33,000 --> 00:07:35,059 اوه، مارها رو دوس داری؟ 168 00:07:35,083 --> 00:07:36,559 !اوه آره، نشون بده، نشون بده 169 00:07:36,583 --> 00:07:38,018 چجوری دوستشون داری جغجغه؟ 170 00:07:38,959 --> 00:07:40,309 .بلوزت رو ببر سر جاش 171 00:07:40,333 --> 00:07:42,351 ما همه چیز رو در مورد .مشکل قمار ژنرال میدونیم 172 00:07:42,375 --> 00:07:44,476 .و زالوهای یاکوزایی که ازش تغذیه میکنن 173 00:07:44,500 --> 00:07:47,393 مردم چنین نیستند، و ما اینو .به همین شکل حفظ خواهیم کرد 174 00:07:47,417 --> 00:07:50,726 اوه، اوه، اوه، میدونم. اوکی .کاتو به کپی و تپی بدهکار بود 175 00:07:50,750 --> 00:07:52,434 .احتمالا همینجوری خرش کردن که منو بکشه 176 00:07:52,458 --> 00:07:54,601 .این آخرین باریه که بهتون اخطار میدم 177 00:07:54,625 --> 00:07:56,268 .شمشیر رو زمین بذار و دورش کن 178 00:07:56,292 --> 00:07:58,726 یا چی؟ 179 00:07:58,750 --> 00:08:00,684 .یا این، کونی 180 00:08:00,708 --> 00:08:01,477 !هی، هی، هی 181 00:08:01,501 --> 00:08:03,417 !شما دوتا- !بخوابید رو زمین! حالا- 182 00:08:04,083 --> 00:08:05,893 .اوه، هو هو. اینجارو باش- عالیه 183 00:08:05,917 --> 00:08:07,101 .حالا شمشیرو بنداز 184 00:08:07,125 --> 00:08:09,351 از کجا میدونی این شمشیر من نیست خانم؟ 185 00:08:09,375 --> 00:08:11,768 فقط بخاطر این که من یاکوزا هستم، .شما فکر میکنید من باید دزد باشم 186 00:08:11,792 --> 00:08:14,184 ببین، بچه، شمشیر ژنرال 187 00:08:14,208 --> 00:08:15,643 .به سالن بینگوی کصشر تو تعلق نداره 188 00:08:15,667 --> 00:08:17,684 خب، خیلی بد شد، .چون ما میبریمش 189 00:08:17,708 --> 00:08:21,018 .این تیغه الان متعلق به کازینو دابل دراگونه 190 00:08:21,042 --> 00:08:22,184 .اوکی، اینم از اطلاعات 191 00:08:22,208 --> 00:08:23,918 یک اسلحه به سمت یک فرد ضعیف نشونه رفته 192 00:08:24,042 --> 00:08:25,643 .درست در اون طرف این در 193 00:08:25,667 --> 00:08:27,101 .و قراره گوه بازاری بشه 194 00:08:27,125 --> 00:08:29,375 .بنابراین ما نیاز به پشتیبانی داریم .و منظور من از ما، تویی 195 00:08:29,833 --> 00:08:31,458 !اوه! کلاه !اونجا! بذار سرت 196 00:08:32,083 --> 00:08:33,184 !بذارش زمین- .شمشیرو بنداز- 197 00:08:33,208 --> 00:08:34,268 .بذارش زمین خانم- .وو وو وو- 198 00:08:34,292 --> 00:08:35,612 هی، هی، هی چیکار میکنی؟ 199 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 !شت 200 00:08:40,708 --> 00:08:42,042 !خدایا لعنت بهش 201 00:08:44,708 --> 00:08:46,351 !وو. ها ها 202 00:08:46,375 --> 00:08:47,476 !این عالیه 203 00:08:52,167 --> 00:08:53,667 !یوسکی! نه 204 00:08:56,583 --> 00:08:58,393 !لعنتی! تو قراره بمیری 205 00:08:58,417 --> 00:08:59,500 !کونی 206 00:09:03,958 --> 00:09:06,726 خوب، من تیر خوردم، .یه چیزی حدود، 47 بار 207 00:09:06,750 --> 00:09:07,809 اوه، خدا، چطوری؟ 208 00:09:11,917 --> 00:09:13,458 .اوه پسر. اونجا رو نگاه 209 00:09:14,834 --> 00:09:17,143 اوه خدا، انگاری جکسون پولاک 210 00:09:17,167 --> 00:09:18,643 با خون اینجا رو نقاشی کرده، درست نمیگم؟ 211 00:09:18,667 --> 00:09:20,101 از نظر فنی، همه اینا تقصیر توئه، 212 00:09:20,125 --> 00:09:21,643 اما من دوس دارم به یه نحو دیگه .به قضیه نگاه کنم 213 00:09:21,667 --> 00:09:23,309 .حالا شمشیرو بردار .اون چیز خوبیه 214 00:09:26,125 --> 00:09:27,934 خیلی خب، اما تو باید خوب .حواس تخمی‌تو جمع کنی 215 00:09:27,958 --> 00:09:30,893 چون اگه من یه قمارباز بودم، شرط می‌بستم که کازینو دابل دراگون 216 00:09:30,917 --> 00:09:32,809 .جاییه که قراره تپی و کپی رو پیدا کنیم 217 00:09:32,833 --> 00:09:34,934 .همچنین که، من خیلی قماربازم 218 00:09:36,833 --> 00:09:38,476 کازینو چیه؟ دستم انداختی؟ 219 00:09:38,500 --> 00:09:39,768 یه چیزی مثل، ام، 220 00:09:39,792 --> 00:09:42,708 اگر شادترین جای روی زمین با .غمگین ترین مکان بچه دار میشدن این درمیومد 221 00:09:48,167 --> 00:09:50,375 .فساد در خفا رشد میکنه 222 00:09:50,833 --> 00:09:53,268 .در تاریکی رونق پیدا میکنه 223 00:09:53,292 --> 00:09:57,601 مربی من، کن تاکاهارا، مبارزه با فساد را .سرلوحه زندگی خودش قرار داد 224 00:09:57,625 --> 00:10:01,143 ...و به همین دلیله که موضوع اصلی 225 00:10:01,167 --> 00:10:02,102 .کمپین من خواهد بود 226 00:10:02,126 --> 00:10:05,643 و فکر میکنید یه نفر میتونه این بار عظیم رو به دوش بکشه؟ 227 00:10:05,667 --> 00:10:09,309 خب، من خواهرزاده ام را خودم بزرگ کردم، 228 00:10:09,333 --> 00:10:12,184 بنابراین احساس می کنم .برای هر چیزی آماده ام 229 00:10:13,333 --> 00:10:14,934 .اوکی، وقت رفتنه 230 00:10:14,958 --> 00:10:16,809 حالا اگر ببخشید، 231 00:10:16,833 --> 00:10:19,101 .از تجارت دولت منو فرا خوندن 232 00:10:21,375 --> 00:10:22,601 .بیاید روی سخنرانی بدون آمادگی کار کنیم 233 00:10:22,625 --> 00:10:24,601 .یالا، اونها خوششون اومد 234 00:10:24,625 --> 00:10:25,768 صحبت از اینه که 235 00:10:25,792 --> 00:10:28,184 آخرین نظرسنجی نیکی نشون میده که .شما با پنج امتیاز از اوزو عقب تر هستید 236 00:10:28,208 --> 00:10:30,518 اما وقتی میپرسن که رای دهندگان به کی بیشتر اعتماد دارند، 237 00:10:30,542 --> 00:10:32,559 .شما با پانزده رای پیشتازید 238 00:10:32,583 --> 00:10:35,167 .توی کمونیست پول پرست عوضی 239 00:10:36,542 --> 00:10:38,518 .تو بهم دروغ گفتی 240 00:10:38,542 --> 00:10:42,226 تو توی چشمام نگاه کردی، باهام دست دادی، 241 00:10:42,250 --> 00:10:44,101 .و از پشت بهم خنجر زدی 242 00:10:44,125 --> 00:10:45,309 .هی، هی 243 00:10:45,333 --> 00:10:48,893 هیچ‌کدوممون نمیتونست پیش‌بینی کنه که ...یه نطق ستایشگری میتونه باعث 244 00:10:48,917 --> 00:10:49,934 .چرت نگو 245 00:10:49,958 --> 00:10:53,101 .مردم عزا گرفته بودند .تو از احساساتشون سوء استفاده کردی 246 00:10:53,125 --> 00:10:54,518 .برو بابا شوخی نکن 247 00:10:54,542 --> 00:10:57,518 تو کل کمپینت رو با .سوء استفاده از احساسات مردم ساختی 248 00:10:57,542 --> 00:10:58,833 .خیلی خب، عزیزم 249 00:10:59,667 --> 00:11:01,292 .تو کارزار انتخابات میبینمت 250 00:11:02,667 --> 00:11:03,726 .اوه، شینجی سان 251 00:11:03,750 --> 00:11:05,434 .لباس قشنگیه 252 00:11:05,458 --> 00:11:08,184 .باید با یه جلیقه بپوشیش 253 00:11:22,875 --> 00:11:25,601 وای پسر. انگار یه همایش امنیتی .اون تو برقراره 254 00:11:25,625 --> 00:11:27,393 .که اتفاقا کاملا تقصیر توعه 255 00:11:27,417 --> 00:11:30,601 شاید بهتره دفعه بعدی سعی نکنی .روز اولت تو شهر یه جنگ تبهکاری راه بندازی 256 00:11:30,625 --> 00:11:32,809 ،باشه، خیلی خب 257 00:11:32,833 --> 00:11:34,393 .بیا خشم رو برای هدف‌ها ذخیره کنیم 258 00:11:34,417 --> 00:11:36,809 گوش کن، من چندتا رئیس کازینو ،تو دوران خودم از بین بردم 259 00:11:36,833 --> 00:11:38,726 و طبق تجربه‌م اونا معمولا تو یه جور دفتر پشتی 260 00:11:38,750 --> 00:11:40,726 در حال شمردن پول‌هاشون .قایم شدن 261 00:11:40,750 --> 00:11:43,351 اون احتمال زیاد جاییه که .کِپِی و تِپِی رو پیدا میکنیم 262 00:11:43,375 --> 00:11:45,684 پناه بر خدا، من نمیتونم هی .این اسم‌ها رو بگم 263 00:11:45,708 --> 00:11:48,101 انگار داریم میریم سراغ چندتا از شخصیت های .(دکتر سوس (نویسنده آمریکایی داستان های کودک 264 00:11:48,125 --> 00:11:50,434 میشه از الان، فقط آدم‌هایی که اسم باحال دارن رو بکشیم؟ 265 00:11:51,750 --> 00:11:54,000 هی، هی، هی .اون چونه کوچولوی پشمالوتو آویزون نکن 266 00:11:54,458 --> 00:11:56,976 درسته. ما قراره چندتا آدم شرور بی ارزش رو بکشیم 267 00:11:57,000 --> 00:11:58,643 .که کاملا شایسته مرگ هستن 268 00:11:58,667 --> 00:12:00,726 و تو کسی هستی که !قراره انجامش بدی 269 00:12:00,750 --> 00:12:02,059 !چون تقدیرت اینه 270 00:12:02,083 --> 00:12:03,208 !حالا خفه شو و بیا بریم 271 00:12:08,875 --> 00:12:10,393 میتونی آروم تر از این سینه‌خیز بری؟ 272 00:12:11,500 --> 00:12:13,018 .آره، میدونم ایده من بود 273 00:12:13,042 --> 00:12:15,101 اما این به خاطر اینه که من فکر میکردم ترسم از جاهای تنگ 274 00:12:15,125 --> 00:12:16,476 .بعد از مرگم دیگه از بین رفته 275 00:12:16,500 --> 00:12:17,559 .اما ظاهرا اشتباه میکردم 276 00:12:18,418 --> 00:12:20,393 .رفیق. حرکت کن! خنده دار نیست 277 00:12:20,417 --> 00:12:22,226 .من این عقب به نفس نفس زدن افتادم 278 00:12:23,001 --> 00:12:25,393 ،یادت باشه .ما این کار رو به سبک نینجا انجام میدیم 279 00:12:25,417 --> 00:12:26,893 ،از دریچه‌ها دزدکی وارد دفتر شو 280 00:12:26,917 --> 00:12:28,809 گردن‌هاشونو بشکن ...بی سر و صدا و محترمانه، بعد 281 00:12:28,833 --> 00:12:29,833 !اوه 282 00:12:30,333 --> 00:12:31,434 کجا رفتی؟ 283 00:12:31,458 --> 00:12:33,434 !اینم از یه تلویزیون فورکِی 284 00:12:34,958 --> 00:12:36,018 اون چی بود؟ 285 00:12:36,042 --> 00:12:39,958 .پناه بر خدا .یه میمونه تو یه لباس کوچولو 286 00:12:41,917 --> 00:12:43,625 هان؟ 287 00:12:45,083 --> 00:12:47,833 خب، فکر میکنم .ممکنه تو رو دیده باشن 288 00:12:48,667 --> 00:12:50,083 هی، اون چیه؟ 289 00:12:50,500 --> 00:12:52,101 .از سر راه برین کنار 290 00:12:52,125 --> 00:12:53,476 !تو، بیا اینجا! هی 291 00:12:53,500 --> 00:12:55,268 !هی 292 00:12:55,292 --> 00:12:57,143 !اون یه... اون یه میمون رقصنده‌ست 293 00:12:58,625 --> 00:13:00,042 .میمون رقصنده 294 00:13:01,917 --> 00:13:03,351 .نه، نه، نه، نه 295 00:13:03,375 --> 00:13:04,726 .اصلا باهاشون درگیر نشو 296 00:13:04,750 --> 00:13:06,184 اگه درگیر بشی، بدنت سوراخ سوراخ تر 297 00:13:06,208 --> 00:13:07,684 .از یه دونات فروشی میشه 298 00:13:07,708 --> 00:13:10,268 .حالا به من نگاه کن !کاری که من میکنمو بکن. اینطوری 299 00:13:10,292 --> 00:13:12,059 ،میدونم که تو فازش نیستی اما ازت میخوام که برقصی 300 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 جوری که انگار کسی نگاهت نمیکنه .یا مُردی 301 00:13:19,125 --> 00:13:21,184 .حالا شد .حالا شد. همینه 302 00:13:21,208 --> 00:13:23,309 .عالی. آره .حالا باسنتو تکون بده 303 00:13:23,333 --> 00:13:24,768 .نگاه کن - .اون داره میرقصه - 304 00:13:24,792 --> 00:13:26,226 ،خدای من 305 00:13:26,250 --> 00:13:27,625 !خیلی باحاله 306 00:13:28,292 --> 00:13:29,351 .برو بالا. برو بالا 307 00:13:29,375 --> 00:13:31,476 باید هر کاری لازمه بکنی تا سر این آدما گرم بشه 308 00:13:31,500 --> 00:13:32,934 .تا من یه نقشه جدید بکشم 309 00:13:36,250 --> 00:13:38,268 هان؟ - بد نیست، نه؟ - 310 00:13:38,292 --> 00:13:40,812 ترغیبت میکنه که کل زندگیتو صرف این کنی که بیشتر ازش بخوری، نه؟ 311 00:13:47,292 --> 00:13:48,458 .ویسکی بیارین 312 00:13:54,167 --> 00:13:56,143 .واو، هی، واقعا ورق‌های خیلی خوبی دستته 313 00:13:56,167 --> 00:13:57,476 .باید بازی کنی - هن؟ - 314 00:13:57,500 --> 00:13:59,601 .یالا پسر. تو سه تا کینگ داری 315 00:13:59,625 --> 00:14:02,184 ببین، وقتی دو تا یا بیشتر .از یه نوع کارت داری، خیلی خوبه 316 00:14:02,208 --> 00:14:03,434 پس همه این ژتون ها رو بردار 317 00:14:03,458 --> 00:14:05,143 و فقط هلشون بده .به سمت مرکز میز 318 00:14:05,167 --> 00:14:06,167 .یالا 319 00:14:10,000 --> 00:14:11,640 خوبه .حالا کارت‌هات رو نشونشون بده 320 00:14:12,000 --> 00:14:13,934 نه، نه، نه، احمق بازی در نیار، باشه؟ 321 00:14:13,958 --> 00:14:15,059 .فقط بذارشون روی میز 322 00:14:15,083 --> 00:14:16,226 چی؟ 323 00:14:16,250 --> 00:14:18,101 !ااا، اون برنده شد 324 00:14:18,125 --> 00:14:21,351 !آره! ما بردیم! یوهو - !پولو بدین بیاد بازنده ها 325 00:14:21,375 --> 00:14:24,018 .پولمو بدین! پول... میمونم رو... بدین .پول میمون رو بدین 326 00:14:24,042 --> 00:14:25,393 !عوضی های بدبخت. آره 327 00:14:39,125 --> 00:14:41,726 خب، خب،خب. انگار احمق‌های .(نعنادوبلی هستن (مربوط به تبلیغ یک طعم آدامس 328 00:14:41,750 --> 00:14:42,893 .باید کپی و تپی باشن 329 00:14:42,917 --> 00:14:45,059 دارین چه غلطی میکنین؟ 330 00:14:45,083 --> 00:14:46,875 .اونا رو تو خونه ژنرال پیدا کردیم 331 00:14:47,375 --> 00:14:49,518 .به اضافه این شمشیر عالی 332 00:14:49,542 --> 00:14:51,143 .احمق‌های کودن 333 00:14:51,167 --> 00:14:54,018 ،این یه کار پاکسازی بود .نه فروش دارایی 334 00:14:54,042 --> 00:14:56,476 .این جسدها رو از کازینو ببرین بیرون 335 00:14:56,500 --> 00:14:57,893 .باشه، باشه، چشم رئیس 336 00:14:58,793 --> 00:15:00,184 .نه. تو نه 337 00:15:00,208 --> 00:15:02,476 ...چی - .تو با ما میای - 338 00:15:05,333 --> 00:15:06,684 .خیلی خب، نقشه جدید 339 00:15:06,708 --> 00:15:08,226 .اهدافمون توی اتاق کله‌گنده‌هان 340 00:15:08,250 --> 00:15:09,809 .پس باید انقدر ببریم تا بریم اونجا 341 00:15:11,083 --> 00:15:12,643 چطور میتونم انقدر مطمئن باشم که میبریم؟ 342 00:15:12,667 --> 00:15:14,101 چون این لحظه 343 00:15:14,125 --> 00:15:16,851 تنها فانتزی غیر جنسیه که .تا حالا داشتم 344 00:15:22,417 --> 00:15:23,750 !هو هو هو، آره 345 00:15:25,250 --> 00:15:27,042 .اوه، نه - !ای خدا - 346 00:15:28,167 --> 00:15:29,292 .بازنده 347 00:15:29,625 --> 00:15:31,226 .بازنده. لعنتی، وقتشه بکشی کنار 348 00:15:37,958 --> 00:15:40,208 اه، چجوری این کار رو کرد؟ 349 00:15:41,208 --> 00:15:42,208 !شرط ببند بیبی 350 00:15:44,292 --> 00:15:45,518 !یه نوشیدنی دیگه برای میمون 351 00:15:48,375 --> 00:15:49,917 !عااا 352 00:16:30,375 --> 00:16:32,101 هی، اون باید .دفتر دوقلوها باشه 353 00:16:32,125 --> 00:16:33,726 خب، تنها کاری که باید بکنیم ...اینه که 354 00:16:33,750 --> 00:16:34,685 !هی 355 00:16:34,709 --> 00:16:37,684 .هی، میمون .ماموریت از این طرفه رفیق 356 00:16:37,708 --> 00:16:39,101 .رفیق. خیلی پلشتی 357 00:16:40,126 --> 00:16:41,476 .واو، واو، واو 358 00:16:41,500 --> 00:16:43,559 !واو، آروم باش 359 00:16:43,583 --> 00:16:46,143 ،این رقیب منه 360 00:16:46,167 --> 00:16:48,226 یه میمون الکلی؟ 361 00:16:50,250 --> 00:16:52,393 !اینو که راحت میبرم 362 00:16:54,083 --> 00:16:55,643 .فقط... نه، بهش توجه نکن 363 00:16:55,667 --> 00:16:57,893 .باشه؟ ما هدف‌های بزرگ تری داریم. یالا 364 00:17:02,000 --> 00:17:03,143 .اه، لعنت بهش 365 00:17:03,167 --> 00:17:05,083 .امروز قراره روز شانسم باشه 366 00:17:22,042 --> 00:17:23,934 خیلی خب پسر، تو بهش یه درس دادی، باشه؟ 367 00:17:23,958 --> 00:17:25,851 ،اما بهت قول میدم این از اون آدمایی نیست 368 00:17:25,875 --> 00:17:27,226 .که بخوای هی پولاشو ازش بگیری 369 00:17:30,708 --> 00:17:32,226 .واو، دیگه نمیذارم بخوری 370 00:17:32,250 --> 00:17:35,018 مست کردن کاریه که بعد از .موفقیت انجام میدیم، نه در حینش 371 00:17:35,042 --> 00:17:36,684 .خیلی خب، میدونی چیه، مشکلی نیست 372 00:17:36,708 --> 00:17:38,226 میخوای ماموریتو خراب کنی؟ .بفرما 373 00:17:38,250 --> 00:17:41,059 ،اما من میدونم این چیه، پسر .اجتناب کلاسیک 374 00:17:41,083 --> 00:17:42,934 .تو نمیخوای موفق بشی. داری وقت تلف میکنی 375 00:17:50,292 --> 00:17:53,292 حالا داری خودتو مسموم میکنی؟ 376 00:17:53,700 --> 00:17:55,700 .وانمود نکن برات مهمه 377 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 .تو به کمک نیاز داری 378 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 این کمک منه 379 00:18:00,000 --> 00:18:02,500 هر چی بیشتر میخورم، کمتر اهمیت میدم 380 00:18:03,700 --> 00:18:05,700 .و از اهمیت دادن خسته شدم 381 00:18:09,417 --> 00:18:12,059 .خیلی خب، میمون - .دیگه بازی بسه 382 00:18:12,083 --> 00:18:14,351 .برای بار آخر، پول‌هاشو ازش نگیر 383 00:18:14,375 --> 00:18:17,625 بهت قول میدم، اون نمیذاره .با پول‌هاش اینجا رو ترک کنی 384 00:18:22,458 --> 00:18:25,958 !متاسفم، چارلی. فول هاوس 385 00:18:27,083 --> 00:18:28,851 چی؟ 386 00:18:28,875 --> 00:18:30,792 !اه! ای حرومزاده 387 00:18:42,292 --> 00:18:44,434 پسر. همه کاری که باید میکردی .این بود که تو قمار ببازی 388 00:18:44,458 --> 00:18:46,684 .خیلی راحته !من همیشه انجامش میدم 389 00:18:46,708 --> 00:18:50,018 حالا میبرنت اون پشت و یه گلوله .خالی میکنن پس کلت 390 00:18:50,042 --> 00:18:53,500 اما، هی، الان دیگه لازم نیست بُکُشی، درسته؟ 391 00:18:55,083 --> 00:18:57,059 .اه! تپی 392 00:18:57,083 --> 00:18:58,934 باید شمشیر رو فرو میکردی؟ 393 00:18:58,958 --> 00:19:01,934 نمیتونستی سی ثانیه صبر کنی تا با ماهی بادکنکی برگردم؟ 394 00:19:01,958 --> 00:19:04,768 اه. چه گیری دادی به ماهی بادکنکی؟ 395 00:19:04,792 --> 00:19:07,601 چی؟ خیلی روش شاخیه !برا اینکه یکیو بکشی 396 00:19:07,625 --> 00:19:11,268 .فلج. ناتوانی تنفسی .اسهال 397 00:19:11,292 --> 00:19:12,958 چی؟ 398 00:19:13,792 --> 00:19:16,851 شما دو تا لندهور یه کازینو اداره میکنین 399 00:19:16,875 --> 00:19:18,351 یا یه باغ وحش؟ 400 00:19:18,375 --> 00:19:20,893 اممم. یه کازینو؟ 401 00:19:20,917 --> 00:19:22,851 .آروم باش. اون فقط حقه‌بازه 402 00:19:22,875 --> 00:19:24,184 .مثل یه نماد میمونه 403 00:19:24,208 --> 00:19:28,726 .جدی؟ این حقه‌باز الان شش میلیون ین ازم برد 404 00:19:28,750 --> 00:19:31,059 !و من میخوام پسش بگیرم. همین الان 405 00:19:31,083 --> 00:19:33,726 گوش کن، پیرمرد، تو دیگه نمیتونی .اینجوری با ما حرف بزنی 406 00:19:33,750 --> 00:19:35,268 .ما الان آدمای مهمی هستیم 407 00:19:35,292 --> 00:19:36,958 .خودمون اینجا رو میچرخونیم 408 00:19:41,583 --> 00:19:45,268 اون خمار اسکل مادرشون بوده؟ 409 00:19:45,292 --> 00:19:47,893 .خدای من... نه، نه، نه، .نبینم در این باره ناراحت بشی 410 00:19:47,917 --> 00:19:49,476 .این، جوریه که شیطان گسترش پیدا میکنه 411 00:19:49,500 --> 00:19:51,934 .مادر اونا استخدامم کرد تا تاکاهارا رو بکشم 412 00:19:51,958 --> 00:19:54,851 بعد به پسرای احمقش گفت .که منو بذارن تو لیست کیتو تا بکشتم 413 00:19:54,875 --> 00:19:57,059 .لیاقتش مرگ بود و بچه هاشم همینطور 414 00:19:57,083 --> 00:19:58,768 .بچه‌ها، بچه‌ها 415 00:19:58,792 --> 00:20:00,809 ،اگه قرار نیست پولم رو برگردونین 416 00:20:00,833 --> 00:20:03,143 حداقل کاری که میتونین بکنین .اینه که این میمون رو بکشین 417 00:20:03,167 --> 00:20:05,309 !اوه، اوم آره 418 00:20:07,125 --> 00:20:08,893 .این کار رو میتونیم بکنیم 419 00:20:08,917 --> 00:20:10,934 .امکان نداره 420 00:20:10,958 --> 00:20:13,250 .تو یکیو کشتی. منم یکیو باید بکشم 421 00:20:14,375 --> 00:20:18,167 اه، باشه. فقط مطمئن شو که .درست آماده‌ش نمیکنی 422 00:20:19,250 --> 00:20:21,559 بهم اعتماد کن. من نمیدونم .دارم چه غلطی میکنم 423 00:20:22,833 --> 00:20:24,101 .خب، خونسرد باش، آرامشتو حفظ کن 424 00:20:24,125 --> 00:20:26,143 هیچکس وحشت نمیکنه. ما باید یه چیزی پیدا کنیم تا 425 00:20:26,167 --> 00:20:27,434 دست‌بندتو باهاش باز کنیم. 426 00:20:27,458 --> 00:20:28,458 !تا-دا 427 00:20:28,958 --> 00:20:30,643 .شام آماده‌ست 428 00:20:33,542 --> 00:20:34,394 .من ایده‌ای ندارم 429 00:20:34,418 --> 00:20:36,018 باید اون حالت از جا در رفته‌تو بیدار کنی 430 00:20:36,042 --> 00:20:38,018 و از اون دستبندا خلاص بشی .یا اینجا کارمون تمومه 431 00:20:38,042 --> 00:20:41,167 .خیلی خب میمون. دهنتو باز کن 432 00:20:43,958 --> 00:20:45,101 داری چه غلطی میکنی؟ 433 00:20:45,125 --> 00:20:46,476 واقعا میخوای بمیری ...چون تو خیلی 434 00:20:46,500 --> 00:20:49,042 !باشه باشه، گوش کن .ببین! ببین! من اشتباه میکردم 435 00:20:49,542 --> 00:20:51,268 .آدم کشتن آسون نیست 436 00:20:51,292 --> 00:20:54,601 فقط نشونه گیری، شلیک، و دیدن مرگ .اون آدن بد نیست 437 00:20:54,625 --> 00:20:56,351 .دیدن مرگ خودته 438 00:20:56,375 --> 00:20:57,768 چون هر دفعه ،که یکیو میکشی 439 00:20:57,792 --> 00:20:59,708 .یه تیکه از خودتم میمیره 440 00:21:00,583 --> 00:21:03,000 .و این آزاردهنده‌ست .خیلیم هست 441 00:21:03,542 --> 00:21:05,893 تا وقتی که دیگه خیلی .بی‌حسی که برات مهم باشه 442 00:21:05,917 --> 00:21:09,309 ،اما، اما، اگه خوش‌شانس باشی اجازه میدی که همچنان آزارت بده 443 00:21:09,333 --> 00:21:11,309 .و هرگز بی‌حس نخواهی شد 444 00:21:11,333 --> 00:21:12,643 .بفرما، حقیقت اینه 445 00:21:12,667 --> 00:21:13,875 الان خوشحالی؟ 446 00:21:19,000 --> 00:21:20,184 .اوه، این واقعا حساب‌شده‌ست 447 00:21:20,208 --> 00:21:22,268 میدونی، من سفره دلم رو ...پیشت باز میکنم و تو 448 00:21:22,292 --> 00:21:23,601 !وایسا، وایسا، وایسا! لعنتی 449 00:21:23,625 --> 00:21:24,893 .تو-تو یه میمونی 450 00:21:24,917 --> 00:21:28,083 با دست و پای عجیب غریب، که هیشکی .زحمت دست‌بند زدن بهت رو نکشید 451 00:21:37,209 --> 00:21:39,292 ...میمون لعنتی 452 00:21:53,333 --> 00:21:55,059 !نه. نه 453 00:21:55,083 --> 00:21:57,042 !من نمیخوام بمیرم !کمکم کنین 454 00:21:58,000 --> 00:21:59,684 !اوه، پناه بر خدا 455 00:22:06,125 --> 00:22:08,101 .اوه. عالی. عالی 456 00:22:08,125 --> 00:22:10,083 .از شرش خلاص شو .از شرش خلاص شو 457 00:22:11,083 --> 00:22:12,708 .همینه 458 00:22:13,583 --> 00:22:15,726 خب من فکر میکنم امکان نداره قتل تاکاهارا 459 00:22:15,750 --> 00:22:17,851 توسط این دو تا تخمی .برنامه‌ریزی شده باشه 460 00:22:17,875 --> 00:22:19,075 .باید کار آقا بالاسراشون باشه 461 00:22:19,500 --> 00:22:21,476 و بهترین راه رسیدن به مرکز هر داستان جنایی 462 00:22:21,500 --> 00:22:22,976 .اینه که رد پول رو بگیری 463 00:22:23,000 --> 00:22:25,393 پس اینو بردار، تا در حین سرکشیدن .نوشیدنی موفقیتمون بخونیمش 464 00:22:28,292 --> 00:22:30,934 به محض اینکه بتونیم از این .جهنم فرار کنیم 465 00:22:38,375 --> 00:22:39,375 .وایسا، صبر کن 466 00:22:40,292 --> 00:22:41,434 اون عمدی بود؟ 467 00:22:41,458 --> 00:22:43,893 میدونی، زیاده روی تو نوشیدن الکل .و قمار 468 00:22:43,917 --> 00:22:46,018 برای اینکه ما رو به دفتر دوقلو ها برسونه، همش 469 00:22:46,042 --> 00:22:47,875 یه نقشه هوشمندانه بود یا شانس غیرمنتظره؟ 470 00:22:48,542 --> 00:22:51,226 شانس بود، نه؟ .منظورم اینه که باید بوده باشه 471 00:22:51,250 --> 00:22:52,518 درسته> 472 00:22:52,542 --> 00:22:54,684 !اوه، اینجا رو نگاه کن، این کار منه 473 00:22:54,708 --> 00:22:56,934 .پونصد هزار تا به "ایکس" کِی تی 474 00:22:56,958 --> 00:22:58,601 اون باید کِن تاکاهارا باشه، نه؟ ،وایسا 475 00:22:58,625 --> 00:23:02,434 همه این کار ها توسط یه نفر به نام .حساب‌دار پرداخت شده 476 00:23:02,458 --> 00:23:03,958 !اوه! اوه .این یه آدرسه 477 00:23:04,708 --> 00:23:08,333 .سوگانو 2-2-7 .شماره 9621 478 00:23:08,917 --> 00:23:10,851 خب، این باید مثل آب خوردن باشه 479 00:23:10,875 --> 00:23:12,417 :این درس بعیدته 480 00:23:12,917 --> 00:23:15,208 آدمای پولدار همیشه .آسون‌ترین هدف ها هستن 481 00:23:15,833 --> 00:23:16,875 .ها 482 00:23:17,292 --> 00:23:18,333 .بهم اعتماد کن 483 00:23:18,357 --> 00:23:21,857 : مترجم Josie & esimaeili 484 00:23:21,881 --> 00:23:31,881 .:: NightMovie.Top ::.