1 00:00:01,180 --> 00:00:04,180 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:04,204 --> 00:00:11,204 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:11,228 --> 00:00:16,228 [شامل تمامی دیالوگ‌های حیوانات که با رنگ زرد متمایز شده‌اند] 4 00:00:20,542 --> 00:00:22,143 ها 5 00:00:22,167 --> 00:00:24,434 خب، نشونی همینه 6 00:00:25,043 --> 00:00:27,018 راستش یه‌جورایی انتظار داشتم یه مرکز خریدی یا چیزی باشه 7 00:00:27,042 --> 00:00:28,601 شاید یه دفتر خونگی 8 00:00:28,625 --> 00:00:31,934 معمولاً همچین جاهایی میتونی یه حسابدار رو پیدا کنی 9 00:00:31,958 --> 00:00:34,958 اما نه! انگار امروز قراره که به یه زندان نفوذ کنیم 10 00:00:35,292 --> 00:00:37,184 و حتی اون کارهای خفنی که 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,208 معمولاً به زندان ختم میشه رو هم انجام نمی‌دیم 12 00:00:39,500 --> 00:00:40,542 به این کارمون چی میگن؟ 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,833 یه "شائوشنگ معکوس" شاید؟ 14 00:00:43,667 --> 00:00:45,434 البته هیچوقت ازش به فیلم نساختن، میدونی 15 00:00:45,458 --> 00:00:47,268 احتمالاً به خاطر اینکه یه ایده احمقانه‌ست 16 00:00:47,292 --> 00:00:49,851 خب راستش خود این ایده خیلی خوبه 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,726 اما برای کسی که انجامش میده عاقبت خوبی نداره 18 00:00:51,750 --> 00:00:52,750 چون وقتی که رفتی داخل 19 00:00:53,042 --> 00:00:54,268 میدونی، باید سعی کنی بیایی بیرون 20 00:00:54,292 --> 00:00:55,434 که اینکار غیرممکنه 21 00:00:55,458 --> 00:00:56,893 خب اینجور جاها برای ...همچین هدفی ساخته شدن پس 22 00:00:56,917 --> 00:00:58,226 هی هی، هی 23 00:00:58,250 --> 00:00:59,351 یه لحظه وایستا رفیق 24 00:00:59,375 --> 00:01:01,768 همینطور که نمی‌تونی ازش رد بشی ...اینجور جاها معمولاً یه 25 00:01:02,958 --> 00:01:04,042 !ووو 26 00:01:05,250 --> 00:01:06,351 !هو هو هو 27 00:01:08,583 --> 00:01:11,934 حصار الکتریکی میخواستم بگم که حصار الکتریکی دارن 28 00:01:13,458 --> 00:01:15,226 اینجا عجب خفن حفاظت شده‌ست پس ها؟ 29 00:01:16,050 --> 00:01:20,550 :مترجم محمدامین 30 00:01:31,708 --> 00:01:33,101 خیلی‌خب بهت یه هشدار بدم که 31 00:01:33,125 --> 00:01:34,976 فکر می‌کنی که آدمای اون بیرون آدم بده‌ هستن 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,934 آدمای تو زندان، صد برابر بدترن 33 00:01:37,834 --> 00:01:39,809 نه، نه نه جواب منو با "فهمیدم" نده باشه؟ 34 00:01:39,833 --> 00:01:41,643 ما قراره وارد حلقه‌ی ششم جهنم بشیم 35 00:01:41,667 --> 00:01:43,184 اینجا باید خیلی بی‌رحم باشی پسر 36 00:01:43,208 --> 00:01:44,833 بدون تردید، بدون انسانیت 37 00:01:45,292 --> 00:01:46,601 یا میمونیّت 38 00:01:46,625 --> 00:01:47,559 حالا هر چی، منظورم رو که گرفتی 39 00:01:54,530 --> 00:01:56,130 تکون نخور عوضی 40 00:01:57,054 --> 00:01:58,354 !جلو نیا 41 00:01:59,875 --> 00:02:01,768 میمون! چه غلطی داری میکنی؟ 42 00:02:01,792 --> 00:02:02,792 !فقط بزن سگه رو بکش 43 00:02:02,917 --> 00:02:04,518 !فقط یه سگه، کسی براش مهم نیست 44 00:02:04,542 --> 00:02:06,309 گندش بزنن، شلیک کن 45 00:02:06,333 --> 00:02:07,310 !شلیک کن 46 00:02:10,125 --> 00:02:12,309 !نه، نه، نه 47 00:02:12,333 --> 00:02:14,059 !خدا لعنتش کنه 48 00:02:15,167 --> 00:02:16,167 !فرار کن 49 00:02:21,191 --> 00:02:23,891 !آره فرار کن بزدل 50 00:02:24,515 --> 00:02:26,715 دیگه بوی تو رو میشناسم 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,976 سی ثانیه نشده که اینجاییم اما اسلحه‌ت رو از دست دادی؟ 52 00:02:37,000 --> 00:02:39,250 گفتم که بدون تردید مگه نگفتم بدون تردید؟ 53 00:02:39,750 --> 00:02:40,768 چرا شلیک نکردی؟ 54 00:02:41,917 --> 00:02:43,000 متاسفم، اخلاقیاتت*؟ (یک سری قوانین اخلاقی که شخص خودش برای خودش تعیین میکنه) 55 00:02:43,500 --> 00:02:45,083 خیلی‌خب، باشه، وقت استراحت وقت استراحت 56 00:02:45,500 --> 00:02:47,934 گوش کن، زندگی کردن با اخلاقیات یه اشتباه مبتدیانه‌ست پسر 57 00:02:47,958 --> 00:02:49,976 وقتی که من تازه این کار رو شروع کردم به خودم گفتم 58 00:02:50,000 --> 00:02:52,268 فقط اونایی رو میکشم که در هرصورت مرده حساب میان 59 00:02:52,292 --> 00:02:54,393 یعنی فقط اون آدمای پیر و مریض‌های لاعلاج 60 00:02:54,417 --> 00:02:57,809 بعدش فهمیدم که مگه همه یه روز نمی‌میرن؟ 61 00:02:57,833 --> 00:02:59,601 پس قوانین رو انداختم دور 62 00:02:59,625 --> 00:03:01,167 و درآمدم سر به فلک کشید 63 00:03:01,542 --> 00:03:04,018 اخلاقیات، فقط یک مشت قوانین بی سر و تهه 64 00:03:04,042 --> 00:03:05,309 که نمیذاره کاری رو که واردی انجامش بدی 65 00:03:06,001 --> 00:03:08,851 یعنی واقعا میخوای وقتی که اخلاقیات یک دستت رو از پشت بستن مبارزه کنی؟ 66 00:03:11,375 --> 00:03:13,851 میدونم که میتونی از پات هم استفاده کنی اما منظورم این نبود 67 00:03:13,875 --> 00:03:16,101 واقعا دلت نمیخواد که تنها قاتل با اخلاقیات باشی 68 00:03:16,125 --> 00:03:18,018 ...مثل این میمونه که توی مسابقه "تور د فرانس" شرکت کنی (یک مسابقه دوچرخه سواری) 69 00:03:18,042 --> 00:03:19,476 اما هیچ عضله‌ای نداشته باشی 70 00:03:19,500 --> 00:03:21,393 !اوه اوه هی! اینو ببین 71 00:03:21,417 --> 00:03:22,726 امروز، روز خوش‌شانسی ماست 72 00:03:22,750 --> 00:03:24,643 میدونی، از اینجا میریم پایین و آروم آروم 73 00:03:24,667 --> 00:03:26,643 به طرف دفتر مرکزی یا هرچی که هست حرکت میکنیم 74 00:03:26,667 --> 00:03:27,976 !و اون حسابدار رو پیدا می‌کنیم و بوووم 75 00:03:28,000 --> 00:03:29,667 موقع ناهار می‌رسیم خونه... هی داداش؟ 76 00:03:30,292 --> 00:03:32,143 هی داداش؟ کجایی؟ 77 00:03:37,375 --> 00:03:39,476 الان داری منو سر کار میذاری؟ 78 00:03:39,500 --> 00:03:41,018 الان برات یه سخنرانی حماسی کردم 79 00:03:41,042 --> 00:03:42,601 با این حال داری به اون موش چندش آور کمک می‌کنی؟ 80 00:03:44,708 --> 00:03:46,809 ای کاش این صحنه‌ که خوراک ویدیو بود رو ضبط میکردم 81 00:03:46,833 --> 00:03:48,143 خیلی دلچسبه، الان میتونیم بریم؟ 82 00:03:48,167 --> 00:03:49,059 !اوه 83 00:03:50,042 --> 00:03:51,042 لعنت بهش 84 00:03:52,750 --> 00:03:54,350 نه، راستش رو بخوای نمیخوام به زبون بیارمش 85 00:03:54,625 --> 00:03:56,601 خیلی راحته "اما بهت گفته بودم که" 86 00:03:59,918 --> 00:04:01,976 ببین، نمی‌دونم که مردم دارن چی میگن 87 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 اما محض اطلاعتون 88 00:04:04,958 --> 00:04:06,226 من دیوونه نیستم 89 00:04:06,250 --> 00:04:09,226 کسی نگفت که شما دیوونه‌ای ستوان ایتو 90 00:04:09,250 --> 00:04:11,143 میدونم که احساس گناه شدیدی می‌کنید 91 00:04:11,167 --> 00:04:12,292 بخاطر اینکه همکارتون رو از دست دادین 92 00:04:12,792 --> 00:04:14,934 و شاید بخاطر 93 00:04:14,958 --> 00:04:17,000 تصمیمات بدی که در گذشته گرفتین 94 00:04:17,500 --> 00:04:19,542 ...اما می‌گین که مسئول این جرایم 95 00:04:20,083 --> 00:04:21,333 گفتین که چی بود؟ 96 00:04:22,792 --> 00:04:24,333 میمون 97 00:04:24,750 --> 00:04:26,601 میمون، آها 98 00:04:27,833 --> 00:04:29,018 دارین چی می‌نویسین؟ 99 00:04:29,042 --> 00:04:30,708 نگران چیزی که دارم می‌نویسم نباش 100 00:04:35,125 --> 00:04:36,434 هی ایتو-سان 101 00:04:36,458 --> 00:04:37,310 اینو ببین 102 00:04:37,334 --> 00:04:39,143 عکس‌های قربانیان داخل کازینو 103 00:04:39,167 --> 00:04:40,726 به این ردِ پنجه‌ها که رو اجساده نگاه کن 104 00:04:40,750 --> 00:04:42,976 هاروکا، دیگه این فرضیه تموم شده‌ست 105 00:04:43,000 --> 00:04:44,601 خیلی مسخره‌ست 106 00:04:44,625 --> 00:04:46,726 اما همه حقایق به همین سمت اشاره می‌کنن 107 00:04:46,750 --> 00:04:47,976 و تو همیشه دنبال حقایق میری 108 00:04:48,000 --> 00:04:49,643 این اولین قانون کاراگاه بودنه 109 00:04:49,667 --> 00:04:51,125 اینجوریاست؟ قانون دوم چیه؟ 110 00:04:51,500 --> 00:04:52,559 پوشیدن کفش سر باز ممنوع 111 00:04:52,583 --> 00:04:53,519 خدای بزرگ 112 00:04:53,543 --> 00:04:55,518 هاروکا، نمیتونی با دنبال کردن یه سری قوانین 113 00:04:55,542 --> 00:04:57,309 این شغل رو درست حسابی انجام بدی 114 00:04:57,333 --> 00:04:58,476 این یه اشتباه مبتدیانه‌ست 115 00:04:58,500 --> 00:05:00,059 اگه یه چیزی حقیقت داشته باشه 116 00:05:00,083 --> 00:05:01,851 این وظیفه ما نیست که بیانش کنیم؟ 117 00:05:02,833 --> 00:05:04,667 به من مرخصی اجباری دادن 118 00:05:05,292 --> 00:05:07,726 تنها وظیفه من الان، رفتن به بار‌ـه 119 00:05:08,750 --> 00:05:09,435 ...اه 120 00:05:09,459 --> 00:05:10,518 اون دیگه چه کوفتیه؟ 121 00:05:12,583 --> 00:05:14,018 پرونده رو حل کردیم 122 00:05:18,708 --> 00:05:20,309 من هنوز ترس از فضای بسته دارم؟ 123 00:05:20,333 --> 00:05:21,934 منظورت از دیروزه؟ 124 00:05:21,958 --> 00:05:23,309 آره، کله کیری 125 00:05:23,333 --> 00:05:24,768 همینجوری که از بین نمیره 126 00:05:26,542 --> 00:05:28,101 نه، نه، نه این واقعاً مضخرفه 127 00:05:28,125 --> 00:05:29,476 نه، همه بالاخره یه ترسی دارن 128 00:05:29,500 --> 00:05:31,309 میدونی، مثل اچ‌پی‌وی میمونه (نوعی بیماری مقاربتی) 129 00:05:31,333 --> 00:05:34,042 همه‌مون داریمش، اما کسی راجبش حرف نمیزنه 130 00:05:39,250 --> 00:05:41,351 !برو که بریم خوش میگذره مگه نه؟ 131 00:05:41,375 --> 00:05:42,976 مثل پارک شادی میمونه 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,750 حداقل برای من چون واقعاً شاد شدم 133 00:05:52,792 --> 00:05:54,393 راستش این تیپ خیلی برای زندان مناسبه 134 00:06:02,958 --> 00:06:04,000 دیدی؟ 135 00:06:04,792 --> 00:06:06,643 همونطور که بهت گفتم باید اون سگ کوفتی رو میکشتی 136 00:06:14,500 --> 00:06:16,458 اوه، ببین کی مشهور شده 137 00:06:17,833 --> 00:06:19,268 از یکم قیافه گرفتن نترس، میدونی 138 00:06:19,292 --> 00:06:20,572 یه دلیل برای فریاد زدن بهشون بده 139 00:06:20,875 --> 00:06:22,309 یکم اون کون میمونیت رو تکون بده 140 00:06:29,583 --> 00:06:30,809 آقایون 141 00:06:30,833 --> 00:06:32,518 احتمالش هست که 142 00:06:32,542 --> 00:06:35,434 یکی از شما دو تا به اشتباهی 143 00:06:35,458 --> 00:06:38,393 امروز صبح وارد توالت شخصی من شده باشه؟ 144 00:06:41,125 --> 00:06:44,226 میدونین، چشمم افتاد به یه قطره ادرار 145 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 روی لبه‌ی سرامیک 146 00:06:46,708 --> 00:06:48,851 و من همیشه اونجا رو تمیز میکنم 147 00:06:51,167 --> 00:06:53,226 یعنی، برای یک مرد داشتن یک فضای کوچیک توی این جهنم دره 148 00:06:53,250 --> 00:06:56,143 که بتونه اون رو مال خودش بدونه 149 00:06:56,167 --> 00:06:58,208 غیرمنطقی بنظر میاد؟ 150 00:07:00,708 --> 00:07:01,708 غیرمنطقیه؟ 151 00:07:06,333 --> 00:07:07,726 !پشمام، اینو ببین 152 00:07:07,750 --> 00:07:10,643 همه‌ی اون اطلاعاتی که برای پیدا کردن حسابدار لازم داریم دقیقا همینجاست 153 00:07:10,667 --> 00:07:12,601 منظورم اینه !ما دقیقاً توی لونه عقاب اومدیم عزیزم 154 00:07:12,625 --> 00:07:13,934 باورنکردیه 155 00:07:15,083 --> 00:07:16,708 خیلی شگفت انگیزه مگه نه؟ 156 00:07:17,917 --> 00:07:20,226 اوه اوه اوه، طاقت بیار رفیق از پسش برمیایی 157 00:07:20,250 --> 00:07:21,833 بهتره که نفس عمیق بکشی 158 00:07:22,125 --> 00:07:24,518 میدونی من توی زندگی با چند تا باتری ماشین شکنجه شدم؟ 159 00:07:29,333 --> 00:07:30,917 اوه پسر، وقت انتقامه 160 00:07:37,375 --> 00:07:39,583 نه! نه! هرکاری که بگی انجام میدم 161 00:07:42,958 --> 00:07:45,268 ایول! یکم از داروی خودش بهش چشوندی 162 00:07:45,292 --> 00:07:46,601 الان باید یه دوز کامل بهش بدی 163 00:07:46,625 --> 00:07:47,708 !دیگه کافیه! دیگه کافیه 164 00:07:55,000 --> 00:07:57,120 خیلی‌خب بیا اینو راه بندازیم و اون یارو رو پیدا کنیم 165 00:07:57,625 --> 00:08:00,292 وو وو، هی میمون روی صفحه نمایشش واستادی 166 00:08:00,667 --> 00:08:01,667 نمیخوای بری کنار؟ 167 00:08:02,208 --> 00:08:02,852 خوبه 168 00:08:02,876 --> 00:08:04,101 ...خیلی‌خب، فقط باید 169 00:08:04,125 --> 00:08:05,309 !وو وو نه 170 00:08:05,333 --> 00:08:07,809 پنجه‌ـت رو بهش نزن کمکی نمیکنه 171 00:08:12,042 --> 00:08:13,434 اوه پسر 172 00:08:13,458 --> 00:08:15,667 مثل این میمونه که دارم به بابابزرگم کمک میکنم تا دیجیتالش رو نصب کنه 173 00:08:16,750 --> 00:08:17,560 اجی مجی 174 00:08:17,584 --> 00:08:19,143 خیلی‌خب، الان خیلی آروم 175 00:08:19,167 --> 00:08:21,184 !میخوام که اون دکمه بالایی رو بزنی... نه 176 00:08:22,958 --> 00:08:24,792 اوه پسر، اوه پسر 177 00:08:25,750 --> 00:08:27,476 !نفس عمیق، نفس عمیق 178 00:08:28,583 --> 00:08:29,684 خیلی‌خب، برو که بریم برگشتیم 179 00:08:29,708 --> 00:08:33,101 خیلی‌خب، پس وقتی اون دفترچه رو پیدا کردیم آدرسش نوشته بود سوگانو، 227 180 00:08:33,125 --> 00:08:35,059 آههه، یه شماره هم بعدش بود 181 00:08:35,083 --> 00:08:36,393 چه کوفتی بود؟ ...اوممم 182 00:08:37,376 --> 00:08:39,059 آخرش میمیرم 183 00:08:39,083 --> 00:08:41,268 واقعاً شوخی میکنی؟ ...اومدیم داخل زندان ولی الان 184 00:08:41,292 --> 00:08:42,684 9621 185 00:08:42,708 --> 00:08:44,643 هنوز دارمش قبلا کارت میشمردم 186 00:08:45,668 --> 00:08:46,917 آوه آره این یارو رو ببین 187 00:08:47,417 --> 00:08:49,268 والا اگه این یارو حسابدار نیست نمیدونم پس چیه 188 00:08:49,292 --> 00:08:51,250 قطعاً خودشه 189 00:08:52,000 --> 00:08:53,684 اوه، این میتونه بدرد بخوره 190 00:08:53,708 --> 00:08:56,143 نمیتونی بری پیشش 191 00:08:56,167 --> 00:08:57,417 اون توی گودال‌ـه 192 00:08:57,958 --> 00:09:00,434 یه زندان زیرزمینی که مخصوص خطرناک‌ترین مجرماست 193 00:09:00,458 --> 00:09:02,167 سه سال پیش مهر و مومش کردیم 194 00:09:02,583 --> 00:09:04,542 کلاً دیوونه شده 195 00:09:04,833 --> 00:09:07,059 یارو الان شاش خودش رو میخوره 196 00:09:07,083 --> 00:09:08,393 به معنای واقعی کلمه 197 00:09:08,417 --> 00:09:10,250 شاش میخوره اونو میشاشه، بعد دوباره میخورتش 198 00:09:10,750 --> 00:09:12,309 با عقل جور درنمیاد مگه نه؟ 199 00:09:12,333 --> 00:09:13,476 این یارو خیلی خوبه 200 00:09:13,500 --> 00:09:15,083 دوباره بزنش 201 00:09:27,792 --> 00:09:31,184 ما دوباره رسوم و شکوه این کشور رو باز می‌گردونیم 202 00:09:31,208 --> 00:09:32,434 از بغل برو دیگه 203 00:09:32,458 --> 00:09:33,833 حاکمیت قانون 204 00:09:34,208 --> 00:09:36,542 در سایه‌ی دولت اوزو 205 00:09:36,958 --> 00:09:40,000 خیابان هارو از جرم و جنایت پاک میکنیم 206 00:09:40,333 --> 00:09:42,976 دوران جدیدی رو رقم می‌زنیم 207 00:09:43,000 --> 00:09:45,601 دوران صلح و رفاه 208 00:09:45,625 --> 00:09:46,434 !اوه 209 00:09:49,500 --> 00:09:51,143 اوه نه نه 210 00:09:51,167 --> 00:09:52,434 الان زنگ میزنم به دکتر 211 00:09:52,458 --> 00:09:54,351 نه، نه فقط یه آسیب جزئیه 212 00:09:54,375 --> 00:09:55,768 اون اوزوی حرومزاده ازم کینه داشت 213 00:09:55,792 --> 00:09:57,952 از موقعی که توی ساختمان پارلمان علیه‌ش ایستادم 214 00:09:58,833 --> 00:10:00,143 باید تلافی این قضیه رو دربیاریم 215 00:10:00,167 --> 00:10:02,833 خب، حتما زنگ میزنیم پلیس 216 00:10:03,250 --> 00:10:04,351 شکایت اون راننده رو می‌کنیم 217 00:10:04,375 --> 00:10:06,893 راننده؟ چه فایده‌ای داره؟ 218 00:10:06,917 --> 00:10:09,601 اوزو میگه که این عوضی خودش خودسر اینکارو کرده 219 00:10:09,625 --> 00:10:12,184 ولی به هرحال پلیس هارو هم خریده هیچ فایده‌ای ندارن 220 00:10:12,208 --> 00:10:13,018 !آهه 221 00:10:13,834 --> 00:10:15,643 الان به هرکی که تو مطبوعات می‌شناسم زنگ می‌زنم 222 00:10:15,667 --> 00:10:17,226 بهشون میگم که چطور تو رو تهدید کرده 223 00:10:17,250 --> 00:10:19,268 و چطور یکی از سگ‌هاش رو فرستاده تا منو زیر بگیره 224 00:10:19,292 --> 00:10:20,643 اگه میخواد مثل تبهکارها رفتار کنه 225 00:10:20,667 --> 00:10:21,768 مردم حق دارن که بدونن 226 00:10:21,792 --> 00:10:24,726 آکیکو، قرار نیست هیچ داستانی دست رسانه ها بدیم 227 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 واقعاً به نفعت نیست که مثل اون‌ها وارد این کثافت کاری بشی 228 00:10:28,042 --> 00:10:28,727 بهم اعتماد کن 229 00:10:28,751 --> 00:10:31,226 الآنشم داخل کثافت هستیم وارد جنگ خیابونی شدیم 230 00:10:31,250 --> 00:10:34,393 من خیلی وقته که تو این کارم 231 00:10:34,417 --> 00:10:36,601 میدونم که اولش انتقام حس خوبی داره 232 00:10:36,625 --> 00:10:38,559 اما باید مراقب باشی 233 00:10:38,583 --> 00:10:41,125 اگه بری و یک سری اتهام بهش بزنی 234 00:10:41,542 --> 00:10:43,208 ما بی‌هدف بنظر میاییم 235 00:10:43,792 --> 00:10:45,851 و اون منطقی به نظر میاد 236 00:10:45,875 --> 00:10:48,726 خب این اتفاق برای من افتاده و من حق دارم که گزارشش بدم 237 00:10:48,750 --> 00:10:51,684 نه درصورتی که بخوای توی این کمپین کار کنی 238 00:10:51,708 --> 00:10:53,059 این تصمیم نهایی منه 239 00:10:53,083 --> 00:10:54,476 آهه، خیلی‌خب 240 00:10:54,500 --> 00:10:57,958 امشب محافظ‌ های بیشتری جلوی خونه‌ت میذارم 241 00:10:59,375 --> 00:11:00,542 !آههه 242 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 من ترسیدم؟ 243 00:11:06,208 --> 00:11:08,434 چیه منظورت از اون داستان روح ترسناکِ "واردن"‌ـه؟ 244 00:11:08,458 --> 00:11:09,559 پففف نه 245 00:11:09,583 --> 00:11:10,976 من خودم روحم، کصکش 246 00:11:11,000 --> 00:11:12,518 اون باید بیاد از من داستان بگه 247 00:11:12,542 --> 00:11:13,893 برایس: قاتل ارواح 248 00:11:13,917 --> 00:11:15,559 و میمون هم‌رزمش 249 00:11:16,584 --> 00:11:18,393 ...هم رزم،میدونی مثل 250 00:11:18,417 --> 00:11:20,583 میدونی، تکه‌ی جانبیش ...آههه مثل 251 00:11:20,917 --> 00:11:22,476 نمیدونم، مثل معاون اولش 252 00:11:24,167 --> 00:11:26,268 آره، تو همینی مثل یه دستیار میمونی 253 00:11:26,292 --> 00:11:27,851 مثل یه دستیار اجرایی 254 00:11:27,875 --> 00:11:29,893 تو هم سلاح یا قدرت ویژه داری 255 00:11:29,917 --> 00:11:32,518 اما هدف اصلی بودنت اینه که 256 00:11:32,542 --> 00:11:34,268 مطمئن بشی من بتونم روی ماموریت‌هام تمرکز کنم 257 00:11:34,292 --> 00:11:36,708 !اوهه اون.. گندش بزنن 258 00:11:37,500 --> 00:11:39,708 اوه اوه اوه نه 259 00:11:43,708 --> 00:11:44,917 عاشق این یارو هستم 260 00:11:46,875 --> 00:11:47,875 ...ها 261 00:11:48,208 --> 00:11:49,208 خیلی‌خب 262 00:11:51,084 --> 00:11:54,226 هی، فقط بخاطر اینکه این یارو حسابدار یکم قاطی داره 263 00:11:54,250 --> 00:11:56,684 به این معنی نیست که از بقیه کسایی که کشتیم قوی تر باشه 264 00:11:56,708 --> 00:11:58,042 زودباش، عجله کن 265 00:11:59,083 --> 00:12:00,684 ووهووو! خودشه 266 00:12:00,708 --> 00:12:01,708 ووهوهوهو 267 00:12:02,333 --> 00:12:04,434 وو! چقد خوبه 268 00:12:07,208 --> 00:12:09,042 میدونی، دوست ندارم که بدبین باشم 269 00:12:09,583 --> 00:12:11,458 اما شاید این کارمون فکر بدی بود 270 00:12:23,708 --> 00:12:26,059 هی داداش، نه، نه، نه بخواب، بخواب 271 00:12:26,083 --> 00:12:28,417 خودتو به مردن بزن واقعا به نفعت نیست الان بلند شی 272 00:12:38,375 --> 00:12:40,292 هی اونجارو ببین همون یارو که دنبالشیم 273 00:12:40,667 --> 00:12:42,059 اون حسابداره 274 00:12:42,083 --> 00:12:43,684 یجورایی شبیه جو روگانه مگه نه؟ 275 00:12:46,333 --> 00:12:49,143 بعد از اون قتل عام توی کازینو 276 00:12:49,167 --> 00:12:52,101 می‌دونستم بالاخره یکی میاد 277 00:12:52,125 --> 00:12:55,434 اما انتظار نداشتم یه حیوون سیرک بیاد 278 00:12:55,458 --> 00:12:57,143 که یه لباس آشغال تنش باشه 279 00:13:01,625 --> 00:13:04,309 تو بی اجازه وارد دنیای ما شدی 280 00:13:04,333 --> 00:13:06,184 قوانین ما رو زیر پا گذاشتی 281 00:13:06,208 --> 00:13:07,893 اینجا قانون، تنها چیزیه که داریم 282 00:13:07,917 --> 00:13:12,167 این قانونه که باعث تضمین بقای جامعه ما میشه 283 00:13:12,500 --> 00:13:13,542 قانون 284 00:13:14,042 --> 00:13:16,518 و آب‌نبات 285 00:13:24,750 --> 00:13:26,792 این حرومزاده‌های بیچاره به آب‌نبات اعتیاد دارن 286 00:13:31,375 --> 00:13:32,875 صبر کن، نه مواد مخدرن 287 00:13:33,208 --> 00:13:34,768 اونا به مواد مخدر اعتیاد دارن 288 00:13:34,792 --> 00:13:35,917 میمون 289 00:13:36,583 --> 00:13:38,417 تو رو محکوم می‌کنم 290 00:13:39,167 --> 00:13:40,351 به مرگ 291 00:13:42,042 --> 00:13:43,726 خب خودت نباید وکیل خودت میشدی 292 00:13:43,750 --> 00:13:45,250 اینجا دادگاه رفع اتهامه 293 00:13:46,292 --> 00:13:49,893 اما چون خودت رو ثابت کردی که خیلی سرسختی 294 00:13:49,917 --> 00:13:51,684 میمون کوچولو 295 00:13:51,708 --> 00:13:54,309 افتخار این رو پیدا می‌کنی 296 00:13:54,333 --> 00:13:56,833 که موقع مبارزه بمیری 297 00:13:57,333 --> 00:13:58,333 در مبارزه با 298 00:13:58,667 --> 00:14:03,000 فت کُبرا (کبرای چاق) 299 00:14:03,458 --> 00:14:04,768 اوه فت کبرا 300 00:14:04,792 --> 00:14:07,976 آدم‌کش‌های زیادی رو میشناسم که در راه کشتنش مُردن 301 00:14:08,000 --> 00:14:10,351 به هرحال، نذار اسمش خرت کنه این یارو مثل برق سریعه 302 00:14:10,375 --> 00:14:12,684 حرف از برق شد باید بگم که با پاهاش برق شلیک میکنه 303 00:14:12,708 --> 00:14:15,309 آره، تقریباً 35 تا بچه‌ی نامشروع داره 304 00:14:15,333 --> 00:14:16,643 یجورایی میتونی بگی که دختربازه 305 00:14:16,667 --> 00:14:18,726 بیشتر بچه‌هاش رو درواقع توی مبارزه کشته 306 00:14:18,750 --> 00:14:20,809 که فکر کنم همین باعث شد که برای ابد به اینجا فرستاده بشه 307 00:14:20,833 --> 00:14:22,768 خلاصه بگم که اون هیچی برای از دست دادن نداره 308 00:14:23,501 --> 00:14:25,018 راستی میدونی دارم می‌بینم که حرفام زیاد کمکی نمیکنه 309 00:14:25,042 --> 00:14:26,101 ...پس فقط 310 00:14:26,125 --> 00:14:27,476 فقط سریع و فرز باش 311 00:14:27,500 --> 00:14:28,833 !خیلی‌خب برو براش !برو براش 312 00:14:29,208 --> 00:14:30,185 خوبه، از پسش برمیایی رفیق 313 00:14:30,209 --> 00:14:32,726 سعی کن به اون تخمای گنده‌ش مشت بزنی 314 00:14:32,750 --> 00:14:34,476 نمی‌دونم، با کل بدنت بهش مشت بزن 315 00:14:34,500 --> 00:14:36,434 اوه خدایا، دهنمون سرویسه 316 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 !بیا اینجا 317 00:14:44,292 --> 00:14:45,292 ها؟ 318 00:14:47,375 --> 00:14:49,768 اوه نه نه نه! اینکارو نکن فقط داری عصبانی‌ش می‌کنی 319 00:14:49,792 --> 00:14:51,125 بچه بیا پایین 320 00:14:57,792 --> 00:15:00,125 مشکل چیه؟ بهت خوش نمی‌گذره؟ 321 00:15:12,167 --> 00:15:13,167 هان؟ 322 00:15:15,792 --> 00:15:17,768 بیا اینجا میمون کوچولو 323 00:15:21,208 --> 00:15:23,684 هی هی، از لوله استفاده کن 324 00:15:23,708 --> 00:15:27,000 همونی که ازش آویزون شدی، کله‌خر 325 00:15:27,417 --> 00:15:28,643 این تنها شانسیه که داریم 326 00:15:28,667 --> 00:15:30,833 اون لوله رو بکش بیرون و به این چاقال یه دوش بده 327 00:15:34,792 --> 00:15:35,208 ها؟ 328 00:15:43,500 --> 00:15:44,768 !آره خودشهههه 329 00:15:44,792 --> 00:15:48,101 !ووو! هاهاها من یه نابغه خیلی خفنم 330 00:15:48,125 --> 00:15:50,643 واقعاً هستم چطور تونستن منو بکشن؟ واقعاً سر در نمیارم 331 00:15:50,667 --> 00:15:53,018 داشته باشین قهرمانِ جدیدِ 332 00:15:53,042 --> 00:15:54,726 گودال 333 00:15:55,792 --> 00:15:58,083 و تو فت کبرا 334 00:15:58,708 --> 00:16:00,708 ممم، دوست عزیزم 335 00:16:01,625 --> 00:16:03,101 تو باید بمیری 336 00:16:05,542 --> 00:16:10,059 من فقط به این خاطر برات جنگیدم که بهم شراب میدادی، مادرجنده 337 00:16:14,042 --> 00:16:16,417 هی، باید به خواسته جمعیت احترام بزاری داداش 338 00:16:16,750 --> 00:16:19,101 هی ببین، امروز کلی کار سخت و تخمی بهت گفتم انجام بدی 339 00:16:19,125 --> 00:16:20,768 اما فقط به این خاطر نیست که من یه آدم عوضی‌ام 340 00:16:20,792 --> 00:16:23,250 راستش، من عوضی‌ام اما سعی دارم ازت محافظت کنم 341 00:16:23,708 --> 00:16:24,644 خلاصم کن 342 00:16:24,668 --> 00:16:26,476 باور کن، اون یارویی رو که نمیکشی 343 00:16:26,500 --> 00:16:28,375 دقیقاً همون کسیه که بعداً برمیگرده و تو رو میکشه 344 00:16:29,417 --> 00:16:30,227 داری چیکار می‌کنی؟ 345 00:16:30,251 --> 00:16:32,291 !میمون، نه نه نه نه داری چه غلطی می‌کنی؟ 346 00:16:32,542 --> 00:16:33,559 چی؟ 347 00:16:33,583 --> 00:16:36,476 !حیوون احمق 348 00:16:36,500 --> 00:16:38,643 !هیچکس از من سرپیچی نمی‌کنه 349 00:16:38,667 --> 00:16:41,792 بخاطر این کارت، هر دوی شما باید بمیرین 350 00:16:42,417 --> 00:16:45,434 میمون، بیا بهشون نمایشی که میخوان رو بدیم 351 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 !ووهاا 352 00:16:49,708 --> 00:16:50,893 نه، نه، نه 353 00:16:50,917 --> 00:16:52,768 اونا آب‌نبات های منه 354 00:16:52,792 --> 00:16:53,934 !جلوشو بگیرین 355 00:16:58,292 --> 00:16:59,792 !گندش بزنن 356 00:17:03,208 --> 00:17:05,125 خب... خداحافظ 357 00:17:09,667 --> 00:17:11,167 باید برم، باید برم 358 00:17:19,625 --> 00:17:21,167 !اوه تف توش 359 00:17:33,583 --> 00:17:35,434 با..با..باشه، باشه 360 00:17:35,458 --> 00:17:36,643 میدونم زیاد جالب بنظر نمیاد 361 00:17:36,667 --> 00:17:39,167 اما با اون همه گرسنگی و قتل بیرون از اینجا 362 00:17:39,625 --> 00:17:41,143 باید یه وقت‌هایی رو به خودم اختصاص بدم 363 00:17:42,750 --> 00:17:44,809 آههه، یدونه نوشابه میخوری؟ 364 00:17:44,833 --> 00:17:46,851 یا همه نوشابه هارو میخوای بخوری؟ 365 00:17:46,875 --> 00:17:48,851 اسمشون "خودکشی"ـه 366 00:17:48,875 --> 00:17:50,268 نخوری یه وقت احتمالاً شاشه 367 00:17:50,292 --> 00:17:51,492 !آههه 368 00:17:51,875 --> 00:17:54,851 !نه نه نه وو وو 369 00:17:54,875 --> 00:17:57,934 اگه اینکارا بخاطر قتل "کن تاکاهارا"ـه 370 00:17:57,958 --> 00:18:01,643 من به "روستر" گفتم که کشتن یه سیاستمدار کار اشتباهیه 371 00:18:01,667 --> 00:18:04,018 یکی اسمش روستره،یکی فت کبرا، یکی مانکی (روستر=خروس، فت کبرا=مار کبرای چاق، مانکی=میمون) 372 00:18:04,042 --> 00:18:05,559 قضیه چیه، نکنه اینجا کتاب جرج اورول‌ـه؟ (نویسنده کتاب مزرعه حیوانات) 373 00:18:06,418 --> 00:18:08,893 نه نه نه جدی میگم این برخلاف اخلاقیات ماست 374 00:18:08,917 --> 00:18:10,768 اخلاقیات؟ داری شوخی می‌کنی؟ 375 00:18:10,792 --> 00:18:12,893 پس وقتی منو دورم زدین اخلاقیاتتون کجا رفته بود؟ 376 00:18:12,917 --> 00:18:14,934 آره اخلاقیات‌، ارواح عمت - اینجا چه خبره؟ - 377 00:18:14,958 --> 00:18:17,101 تو کل این مدت اینجا بوده؟ 378 00:18:17,125 --> 00:18:18,809 اوه پسر، برو که داشته باشیم 379 00:18:18,833 --> 00:18:20,476 سلام رفقا 380 00:18:20,500 --> 00:18:21,809 صبر کن، چی؟ 381 00:18:21,833 --> 00:18:25,143 اینجا حتما مخفیگاه سری واردنـه 382 00:18:25,167 --> 00:18:27,601 اوه اوه اوه، خیلی کصکشه مگه نه؟ 383 00:18:27,625 --> 00:18:30,476 اون تویی! اون نقاشی توـه 384 00:18:30,500 --> 00:18:32,559 اون یه نقاشی پرتره‌ست تو باید خودت شخصا برای کشیدنش می‌بودی 385 00:18:32,583 --> 00:18:33,601 صبر کنین! نه نه نه 386 00:18:33,625 --> 00:18:35,434 اه اه کی یه نوشابه میخواد؟ 387 00:18:39,792 --> 00:18:41,750 خیلی‌خب وقت رفتنه 388 00:18:47,958 --> 00:18:49,018 !ووو پشمام 389 00:18:49,042 --> 00:18:51,226 باشه بریم سمت اون لوله ازش بالا میریم 390 00:18:52,251 --> 00:18:54,101 این دیگه چه کوفتی بود؟ الان چیکار کنیم؟ 391 00:18:54,125 --> 00:18:56,601 اگه لازم شد همه‌ـشون رو بکشین برام مهم نیست 392 00:18:56,625 --> 00:18:58,809 فقط اون میمون رو برام پیدا کنین 393 00:18:58,833 --> 00:19:00,708 پسر، اون سگ‌ـه خیلی ناخوشایند بنظر میرسه مگه نه؟ 394 00:19:05,632 --> 00:19:06,332 هی میمون 395 00:19:06,356 --> 00:19:07,356 !دنبال من بیا 396 00:19:09,750 --> 00:19:12,292 آره آره باشه فقط این یارو تمپلتون رو دنبال کن و بریم (تمپلتون یک شخصیت موش کارتونیه) 397 00:19:12,816 --> 00:19:13,916 از این طرف 398 00:19:14,709 --> 00:19:17,059 باشه، اما احتمالاً این اون موش قبلی‌ـه نیست 399 00:19:18,783 --> 00:19:20,383 بابت اون اتفاق متاسفم 400 00:19:20,707 --> 00:19:23,607 تازه می‌خواستم که پام رو با جویدن جدا کنم و شرایط روانی مناسبی نداشتم 401 00:19:23,831 --> 00:19:26,531 مشکلی نیست من فقط جلوی دوستم خجالت کشیدم 402 00:19:26,667 --> 00:19:27,708 حالت چطوره؟ 403 00:19:30,932 --> 00:19:34,032 امیدوارم اون کمکی که میخوای رو پیدا کنی 404 00:19:34,656 --> 00:19:36,956 میدونم که این جالب بنظر نمیاد 405 00:19:37,180 --> 00:19:38,980 اما این تنها راه خروجه 406 00:19:39,250 --> 00:19:40,250 عن 407 00:19:40,500 --> 00:19:41,726 به معنای کلمه عن توشه 408 00:19:42,833 --> 00:19:44,500 داشتن اخلاقیات تو رو به اینجا می‌کشونه 409 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 هی هی! موفق شدیم 410 00:19:58,750 --> 00:20:01,184 قطعاً عفونت چشمی میگیری، به هرحال 411 00:20:02,126 --> 00:20:04,684 !آزادی 412 00:20:04,708 --> 00:20:06,268 گمون کنم از اون راه هم می‌تونستیم بیاییم بیرون 413 00:20:06,292 --> 00:20:08,726 انگار اون رفیقت موشه همچین کمکی هم نکرد 414 00:20:15,708 --> 00:20:17,059 ببین، امروز کلی اتفاقات افتاد 415 00:20:17,083 --> 00:20:19,559 بنظرم خود اتفاقات گویای همه چیز بودن 416 00:20:19,583 --> 00:20:21,226 ...نمی‌خوام بگم که حرفام اثبات شده 417 00:20:22,500 --> 00:20:23,269 یا اثبات نشده 418 00:20:23,993 --> 00:20:24,793 هی میمون 419 00:20:25,217 --> 00:20:26,817 اینم از اسلحه‌ـت 420 00:20:28,500 --> 00:20:29,542 خدا لعنتت کنه 421 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 باشه 422 00:20:34,417 --> 00:20:35,893 باشه اعتراف می‌کنم 423 00:20:35,917 --> 00:20:39,768 در یک سری موقعیت خاص داشتن اخلاقیات چندان هم بد نیست 424 00:20:39,792 --> 00:20:42,309 البته تا زمانی که اگه لازم شد بتونی زیر پا بزاریشون 425 00:20:42,333 --> 00:20:44,309 اما نمی‌تونی اینجوری بهشون وابسته باشی 426 00:20:44,333 --> 00:20:45,708 میدونی، باید سطحی باشن 427 00:20:46,542 --> 00:20:48,458 تو فقط میخوای که قاتل‌هارو بکشی؟ 428 00:20:48,833 --> 00:20:50,768 قاتلِ قاتل‌ها 429 00:20:50,792 --> 00:20:52,351 راستش خیلی اسم خایه افکنیه 430 00:20:52,375 --> 00:20:54,434 اما تو که نمی‌تونی برای خودت اسم مستعار بزاری 431 00:20:54,458 --> 00:20:57,101 خب؟ میدونی مثلاً من نمی‌تونم خودم رو "کیر اسب" صدا بزنم 432 00:20:57,125 --> 00:20:59,417 بقیه باید منو به این اسم صدا بزنن برای همینه که موندگار میشه 433 00:21:01,167 --> 00:21:03,643 اوه ببین کی امشب اعتماد به نفس پیدا کرده 434 00:21:03,667 --> 00:21:05,147 ...به نفعته که مراقب اون 435 00:21:05,708 --> 00:21:06,102 اوه 436 00:21:09,042 --> 00:21:10,750 می‌دونم اون تنها انسانیه که بهش اعتماد داری 437 00:21:11,125 --> 00:21:13,143 اما برای رابطه‌تون شاید هنوز یکم زوده 438 00:21:13,167 --> 00:21:15,083 که با سر و وضع پر از عن و گوه بری دیدنش 439 00:21:17,292 --> 00:21:19,059 اما میدونی چیه؟ احتمالش هست که اصلاً متوجه نشه 440 00:21:19,083 --> 00:21:20,268 بخاطر اینکه یه حیوون وحشی تو حیاطش پرسه میزنه 441 00:21:20,292 --> 00:21:22,083 به اندازه کافی وحشت می‌کنه 442 00:21:34,042 --> 00:21:36,000 اوهه، به این میگن انتقام 443 00:21:47,792 --> 00:21:50,518 بهترین نصیحتی که میتونم بهت بکنم اینه که وقتی شروع کرد چیز میز سمتت پرت کنه 444 00:21:50,542 --> 00:21:53,226 تکون نخور و تا جای ممکن سعی کن دوستانه نگاش کنی 445 00:21:53,250 --> 00:21:54,309 همیشه برای من که جواب می‌داده 446 00:22:00,125 --> 00:22:01,792 اوه خدای عزیز 447 00:22:02,208 --> 00:22:03,667 خیلی منو ترسوندی 448 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 اوه 449 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 سلام 450 00:22:09,500 --> 00:22:11,792 چیزی برای خوردن میخوای؟ 451 00:22:12,250 --> 00:22:14,375 آره جواب "بله"ـست سرت رو تکون بده 452 00:22:16,917 --> 00:22:19,333 راستش خیلی خوشحالم که اومدی 453 00:22:19,833 --> 00:22:22,750 فرصت نشد که ازت تشکر کنم بخاطر کاری که توی مراسم ختم انجام دادی 454 00:22:23,274 --> 00:22:24,074 گورت رو از اینجا گم کن عوضی 455 00:22:24,792 --> 00:22:27,726 همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد و یادمه که خیلی ترسیده بودم 456 00:22:27,750 --> 00:22:30,476 و یهو تو پیدات شد 457 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 ...و خب 458 00:22:34,042 --> 00:22:35,042 ممنون 459 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 !اَههه 460 00:22:47,875 --> 00:22:49,125 یکم دستپاچه میشه 461 00:22:49,583 --> 00:22:50,667 !وووو 462 00:22:51,208 --> 00:22:52,417 داداش ترمز دستیت رو بکش 463 00:22:52,441 --> 00:22:55,441 [ادامه داستان بعد از تیتراژ] 464 00:22:55,465 --> 00:22:58,965 :مترجم محمدامین 465 00:22:58,989 --> 00:23:01,989 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 466 00:23:02,013 --> 00:23:09,013 .:: NightMovie.Top ::. 467 00:23:21,708 --> 00:23:24,101 قربان، توی زندان سوگانو یه شورش در جریانه 468 00:23:24,125 --> 00:23:25,184 !به پشتیبانی نیاز دارن 469 00:23:25,208 --> 00:23:26,726 م-ی-م-و-ن میمون 470 00:23:26,750 --> 00:23:27,934 هی هاروکا 471 00:23:27,958 --> 00:23:29,309 یادآوری کن 472 00:23:29,333 --> 00:23:32,500 اولین قانون کاراگاه بودن چیه؟ 473 00:23:33,875 --> 00:23:36,958 دنبال... حقایق... برو