1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:05,024 --> 00:00:12,024 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:19,417 --> 00:00:23,500 !افتخار! سنت! ارزش‌ها 4 00:00:24,875 --> 00:00:28,125 !یادتون نره که فردا رای بدید دوستان من 5 00:00:28,750 --> 00:00:31,726 آینده ژاپن به اینکار وابسته‌ست 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,309 !جلوی اون میمون رو بگیر 7 00:00:44,542 --> 00:00:46,768 میمون‌ـه داره به سمت پارک یویوگی میره 8 00:00:46,792 --> 00:00:47,792 نیروی پشتیبانی بفرستید 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,809 الان دیگه برای هالووین لباس تو رو می‌پوشن؟ 10 00:00:57,167 --> 00:00:58,167 هی، دروغ چرا 11 00:00:58,500 --> 00:00:59,583 برایس قدیمی 12 00:01:00,083 --> 00:01:01,893 کاملاً به این صحنه حسودیش می‌شد 13 00:01:09,517 --> 00:01:14,017 :مترجم محمدامین 14 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 یا خود خدا 15 00:01:22,667 --> 00:01:23,768 نمی‌خوام که اغراق کنم 16 00:01:23,792 --> 00:01:25,643 اما خب می‌دونی این اولین باری نیست که 17 00:01:25,667 --> 00:01:27,125 یه زن، زده خونه‌ـم رو آتیش زده 18 00:01:28,833 --> 00:01:30,893 هی ببین،اگه قراره اون لیدی بولزای" رو پیدا کنیم و بکشیم" 19 00:01:30,917 --> 00:01:32,351 اسلحه‌هامون لازممون میشه ...پس بریم تا 20 00:01:32,375 --> 00:01:33,542 اوه وو 21 00:01:35,250 --> 00:01:37,601 !باشه، خیلی‌خب !این طبیعی نیست، ووو 22 00:01:37,625 --> 00:01:40,934 هی اینجارو ببین، شبیه اتفاقات فیلمِ بازگشت به آینده" داره می‌شه" 23 00:01:40,958 --> 00:01:42,434 این دیگه چه کوفتی بود؟ 24 00:01:44,167 --> 00:01:45,893 اوه، چیزی نیست، چیزی نیست ...معذرت می‌خوام، نه من 25 00:01:45,917 --> 00:01:48,184 فکر کردم که یه سنجاب دو سر دیدم که داره میدوه 26 00:01:48,208 --> 00:01:49,750 ...اما فقط یه 27 00:01:50,125 --> 00:01:50,935 ...یه سنجاب یه سر 28 00:01:50,959 --> 00:01:52,684 مهم نیست، ببینم تو می‌خوای که اسلحه‌ها رو برداری یا نه؟ 29 00:01:52,708 --> 00:01:53,352 زودباش، بریم پسر 30 00:01:55,583 --> 00:01:56,768 منظورت چیه که اسلحه‌ای نیست؟ 31 00:01:56,792 --> 00:01:57,851 غیب شدن؟ 32 00:01:57,875 --> 00:01:58,917 گندش بزنن 33 00:01:59,250 --> 00:02:02,184 پلیس‌ حتماً کل سوراخ سمبه‌های اینجا رو زیر و رو کرده 34 00:02:02,208 --> 00:02:02,935 !تکون نخور 35 00:02:02,959 --> 00:02:04,393 !اوه خدای من 36 00:02:04,417 --> 00:02:05,958 این چیه، یه پلیس دیگه؟ 37 00:02:06,458 --> 00:02:07,768 مثل سگ منو ترسوند 38 00:02:07,792 --> 00:02:09,208 !بندازش 39 00:02:10,708 --> 00:02:11,792 آروم باش 40 00:02:13,500 --> 00:02:15,042 ایشون طرف ماست 41 00:02:15,750 --> 00:02:17,042 خب، خب، خب 42 00:02:17,667 --> 00:02:19,768 داستان جالب شد، نه؟ 43 00:02:26,958 --> 00:02:28,542 منم از دیدنت خوشحالم 44 00:02:29,250 --> 00:02:30,809 بعد از رفتنت، اتفاقات زیادی افتاده 45 00:02:30,833 --> 00:02:32,018 خب برای اینکه در جریان باشین 46 00:02:32,042 --> 00:02:34,601 صندوق باج‌گیری روستر رو بررسی کردم 47 00:02:34,625 --> 00:02:36,393 و یه چیز جالب پیدا کردم 48 00:02:37,084 --> 00:02:39,167 اون... اون خون نیست؟ 49 00:02:40,334 --> 00:02:42,018 !بمیر دیگه 50 00:02:45,667 --> 00:02:46,893 اوه هو پسر 51 00:02:46,917 --> 00:02:49,250 واقعاً از این کاراگاهه ناامید شدم 52 00:02:49,542 --> 00:02:51,934 منظورم اینه این صندوق قشنگ داره 53 00:02:51,958 --> 00:02:54,059 از آتو های قوی‌ترین افراد ژاپن سر ریز می‌شه 54 00:02:54,083 --> 00:02:55,434 اما ایشون فقط به یه خودکار گیر داده؟ 55 00:02:56,293 --> 00:02:58,476 این خودکارِ ظاهراً بدردنخور 56 00:02:58,500 --> 00:03:00,476 در واقع یه دستگاه ضبط صداست - یه دستگاه ضبط صدا - 57 00:03:00,500 --> 00:03:01,542 آره الان بیشتر با عقل جور درمیاد 58 00:03:02,458 --> 00:03:05,476 اگه "کن تاکاهارا" این انتخابات رو ببره 59 00:03:05,500 --> 00:03:09,976 اقدام‌های ضد فسادیِ اون تشکیلات تو رو نابود می‌کنه 60 00:03:10,000 --> 00:03:12,101 هی، روستر که احمق نیست 61 00:03:12,125 --> 00:03:13,726 این که برای من چه فایده‌ای داره رو می‌دونم 62 00:03:13,750 --> 00:03:15,000 اما برای تو چی داره؟ 63 00:03:15,458 --> 00:03:18,792 چرا تو و شریکت دارین اینکار رو می‌کنین؟ 64 00:03:19,333 --> 00:03:21,583 این موضوع به تو مربوط نمی‌شه 65 00:03:23,333 --> 00:03:25,809 فقط شرش رو کم کن 66 00:03:25,833 --> 00:03:26,958 لعنت برشیطون 67 00:03:30,375 --> 00:03:31,792 اون یارو بونزای‌ـه 68 00:03:33,125 --> 00:03:36,309 مردی که شنیدین که دستور قتل رو صادر کرد اسمش "ایچارو هازاکی"‌ـه 69 00:03:36,333 --> 00:03:38,393 "اما بیشتر با اسم "بونزای مستر اونو میشناسن 70 00:03:38,417 --> 00:03:40,934 حالا مستر، یارو، سیب یا گوجه فرقی نداره 71 00:03:42,250 --> 00:03:43,393 توی دنیا سیاست خیلی کله‌گنده‌ست 72 00:03:43,417 --> 00:03:46,083 و تا الان بزرگترین تامین کننده‌ی مالیِ کمپین اوزو بوده 73 00:03:46,333 --> 00:03:47,917 اون مغز متفکر تمام این داستانه 74 00:03:48,375 --> 00:03:50,809 هاروکا این نوار صوتی رو هنوز پیش پلیس نبرده 75 00:03:50,833 --> 00:03:52,393 ما تنها کسایی هستیم که حقیقت رو می‌دونیم 76 00:03:52,417 --> 00:03:55,500 من اینو آوردم پیش تو چون که هردومون باید انتقام دوست‌هامون رو بگیریم 77 00:03:55,750 --> 00:03:57,434 و خدا شاهده که پلیس‌ها هیچ کاری از دستشون برنمیاد 78 00:03:57,458 --> 00:03:59,042 اگه جلوی این آدم‌ها رو نگیریم 79 00:03:59,375 --> 00:04:01,750 نفر بعدی که می‌میره، عموی منه 80 00:04:02,625 --> 00:04:03,750 به کمکت احتیاج داریم 81 00:04:12,292 --> 00:04:13,726 این یعنی که پایه‌ست؟ 82 00:04:13,750 --> 00:04:16,208 اوه، آره، آره "اون خرخرش قطعاً یعنی "من پایه‌ام 83 00:04:16,667 --> 00:04:17,792 مشکلی نیست - هی پیسس - 84 00:04:18,708 --> 00:04:19,917 بهشون بگو که منم پایه‌ام 85 00:04:43,375 --> 00:04:46,601 خونه‌ی بونزای مستر، توی دامنه‌ی کوهِ "مونت تاکائو"ـه 86 00:04:46,625 --> 00:04:47,976 از اونجا بشدت محافظت می‌شه 87 00:04:48,000 --> 00:04:50,434 امشب، اونجا میزبان جشن رسمی تماشا 88 00:04:50,458 --> 00:04:51,601 برای کمپین اوزوـه 89 00:04:51,625 --> 00:04:54,833 اونجا واقعاً جای قشنگی برای سخنرانی پیروزی‌ـه 90 00:04:55,083 --> 00:04:57,268 حیف شد که تا اون موقع زنده نمی‌مونه 91 00:04:58,333 --> 00:04:59,934 چیه؟ زیادی خبیثانه بود؟ 92 00:04:59,958 --> 00:05:01,708 ...اه - برای من که نه، خیلی خوشم اومد - 93 00:05:02,167 --> 00:05:03,518 واقعاً داره از این خوشگله خوشم میاد 94 00:05:03,542 --> 00:05:06,625 اینو زیر مبل سوخته‌م پیداش کردم 95 00:05:07,834 --> 00:05:09,042 فکر کردم که لازمت می‌شه 96 00:05:10,792 --> 00:05:12,351 نگران آکیکو نباش 97 00:05:12,375 --> 00:05:15,684 کل شب رو جلوی برج هستم و از آکیکو و جناب شورا محافظت می‌کنم 98 00:05:15,708 --> 00:05:17,476 می‌دونی میمون وقتی این قضیه رو تموم کردیم 99 00:05:17,500 --> 00:05:20,309 عموی من، نخست وزیر جدید می‌شه 100 00:05:20,333 --> 00:05:21,976 ما دیگه توی کاخ نخست وزیری زندگی می‌کنیم 101 00:05:22,000 --> 00:05:24,792 و دوست دارم که تو هم بیایی اونجا 102 00:05:25,167 --> 00:05:26,375 و جزئی از خانواده باشی 103 00:05:27,208 --> 00:05:28,143 خانواده من 104 00:05:28,167 --> 00:05:29,167 بگو باشه 105 00:05:30,458 --> 00:05:32,559 فقط سرت رو تکون بده لبخندت خیلی تخمیه 106 00:05:34,542 --> 00:05:35,684 باشه 107 00:05:35,708 --> 00:05:37,917 فقط تا همینجا می‌تونم شما رو ببرم 108 00:05:38,833 --> 00:05:40,143 اونجا مراقب خودت باش 109 00:05:44,208 --> 00:05:45,684 یه دکمه داره 110 00:05:45,708 --> 00:05:46,934 آره، سمت چپت 111 00:05:46,958 --> 00:05:48,059 آره، اون قرمزه 112 00:05:48,083 --> 00:05:50,143 فقط به پایین فشارش بده و قفلش باز می‌شه 113 00:05:50,167 --> 00:05:50,977 اونی که قرمزه 114 00:05:51,001 --> 00:05:53,101 آره، همونی که دستت روشه همونی که داری بهش دست میزنی 115 00:05:53,125 --> 00:05:53,977 دکمه رو فشار بده پسر 116 00:05:54,001 --> 00:05:55,434 ...آره، دقیقاً همون، نه 117 00:05:55,458 --> 00:05:56,310 ...از اون 118 00:05:56,334 --> 00:05:57,393 همونه دیگه قرمزه، فشار بده، تموم 119 00:05:57,417 --> 00:05:58,310 دکمه رو فشار بده - اوه پسر - 120 00:05:58,334 --> 00:05:59,643 دکمه رو فشار بده - ...فقط اون دکمه رو - 121 00:06:03,000 --> 00:06:03,727 اون قرمزه رو 122 00:06:03,751 --> 00:06:05,143 صدتا از شما عوضی‌ها تونستن هملت رو بنویسن؟ (اشاره به تئوری میمون بی‌نهایت) 123 00:06:05,167 --> 00:06:06,309 کصشعر محض 124 00:06:13,208 --> 00:06:14,208 شب خیلی مهمیه 125 00:06:14,583 --> 00:06:17,393 دارین به یکی از جشن‌های انتخاباتی میرین؟ 126 00:06:17,417 --> 00:06:19,684 دارم فقط به همون جشنی که مهمه میرم 127 00:06:19,708 --> 00:06:21,184 مم، مم، مم 128 00:06:21,208 --> 00:06:22,726 اوه اونو ببین 129 00:06:22,750 --> 00:06:24,351 دقیقاً یه کت و شلوار میمونی 130 00:06:24,375 --> 00:06:25,768 آه، آره 131 00:06:25,792 --> 00:06:28,434 میمون‌ـه واقعاً مشتری خیلی خوبیه 132 00:06:29,500 --> 00:06:31,417 سایز 24 اندازشه 133 00:06:31,667 --> 00:06:33,958 اون یارویی که عکسش بغل میمون زده شده 134 00:06:34,417 --> 00:06:35,518 قیافش آشناست 135 00:06:35,542 --> 00:06:36,851 آمریکایی 136 00:06:36,875 --> 00:06:40,184 گمون کنم اسمش بروس بود؟ یا برایس؟ 137 00:06:40,208 --> 00:06:42,351 برایس، برایس 138 00:06:42,375 --> 00:06:43,667 یه آدمکشه 139 00:06:44,125 --> 00:06:46,143 توی یه قرارداد با هم برخورد داشتیم 140 00:06:46,167 --> 00:06:49,518 می‌خواست با حرف زدن درباره‌ی سازوکار اسلحه‌ها، مخم رو بزنه که سکس کنیم 141 00:06:51,417 --> 00:06:53,458 خب میمون‌ـه انگار ازش خوشش میاد 142 00:06:53,750 --> 00:06:56,542 اصرار داشت که عکسشون رو کنار هم بزارم 143 00:06:57,458 --> 00:07:00,018 آخرین باری که اون آمریکایی رو دیدی کی بود؟ 144 00:07:00,042 --> 00:07:03,000 گمون کنم که تازگی‌ها شنیدم که بالای کوهستان کشته شده 145 00:07:03,875 --> 00:07:07,292 اوه، از این بابت اطلاعی ندارم 146 00:07:07,708 --> 00:07:09,042 پس گمون کنم کارمون تموم شد 147 00:07:09,917 --> 00:07:12,851 بابت لباس ممنونم هنر دستت بی نظیره 148 00:07:12,875 --> 00:07:14,434 ... اما هنوز که تموم نش 149 00:07:14,458 --> 00:07:15,542 آهه 150 00:07:16,583 --> 00:07:17,875 چرا منو نیشگون گرفتی؟ 151 00:07:18,292 --> 00:07:19,833 اوه من نیشگونت نگرفتم 152 00:07:20,125 --> 00:07:23,250 یه سوزن وارد شریان اصلیت کردم 153 00:07:23,792 --> 00:07:26,143 الان اون سوزن کوچولوی تیز داره از دستت بالا می‌ره 154 00:07:27,667 --> 00:07:29,750 و از شونه‌ت می‌پیچه به سمت راست 155 00:07:30,917 --> 00:07:34,375 و هرلحظه‌ست که به مقصد اصلیش برسه 156 00:07:36,958 --> 00:07:37,958 الان 157 00:07:54,668 --> 00:07:56,226 اوه هی، الان یه چیزی فهمیدم 158 00:07:56,250 --> 00:07:58,559 می‌دونی که رئیس جمهور یه سگ اول داره؟ 159 00:07:58,583 --> 00:08:00,851 خب تو هم همچین چیزی قراره بشی پسر 160 00:08:00,875 --> 00:08:03,059 قراره حیوون خونگی رسمی ژاپن بشی 161 00:08:04,292 --> 00:08:06,573 منظورم اینه، احتمالاً عکست رو روی تمبر هم می‌زنن 162 00:08:08,458 --> 00:08:10,601 دیگه کی به اون ماسک‌ها اهمیت میده؟ 163 00:08:10,625 --> 00:08:12,305 قراره که مردم خایه هاتو بمالن 164 00:08:13,542 --> 00:08:14,542 ها؟ 165 00:08:22,875 --> 00:08:24,768 داداش، نمی‌دونم که داره چه اتفاقی می‌افته 166 00:08:24,792 --> 00:08:26,643 اما یه جورایی داره منو می‌ترسونه 167 00:08:26,667 --> 00:08:28,667 پس بیا فقط نادیده‌ش بگیریم و امیدوار باشیم خودش از بین بره 168 00:08:29,083 --> 00:08:30,476 میدونی، من همینجوری با همه‌ی مشکلاتم برخورد می‌کنم 169 00:08:46,250 --> 00:08:46,977 ها؟ 170 00:08:47,001 --> 00:08:48,417 این اصلاً با عقل جور درنمیاد 171 00:08:49,542 --> 00:08:50,893 فقط سردرگم کننده‌ست 172 00:08:50,917 --> 00:08:52,976 چون اگه اینجا واقعاً تم "ژاپن سنتی" بود 173 00:08:53,000 --> 00:08:56,018 اون یاروها با اسلحه‌های مدرن اینور و اونور نبودن 174 00:08:58,417 --> 00:08:59,851 نه درواقع فقط دارم می‌گم که 175 00:08:59,875 --> 00:09:01,809 اگه می‌خوای یه جشن سنتی برگزار کنی واقعاً کامل بهش عمل کن 176 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 اوه لعنتی، اینو ببین 177 00:09:12,083 --> 00:09:13,363 پس پولشون رو صرف این کردن 178 00:09:14,750 --> 00:09:16,542 بهتره که شمشیر ساموراییت رو دربیاری 179 00:09:18,042 --> 00:09:19,059 وقتشه که خونی بشی 180 00:09:27,625 --> 00:09:29,417 آراء نباید اینقدر نزدیک باشه 181 00:09:30,125 --> 00:09:31,417 تو بهم اطمینان دادی 182 00:09:33,208 --> 00:09:36,018 رای‌گیری تا یک ساعت دیگه ادامه داره جناب شورا 183 00:09:36,042 --> 00:09:37,559 هنوز کلی زمان داریم 184 00:09:37,583 --> 00:09:40,518 خیلی مسخره‌ست من بهت اعتماد کردم 185 00:09:40,542 --> 00:09:43,976 برو اون پایین و یه نوشیدنی بخور و راحت باش 186 00:09:44,000 --> 00:09:45,518 همه چیز درست میشه 187 00:09:45,542 --> 00:09:48,226 آینده کشورمون در میونه 188 00:09:48,250 --> 00:09:50,226 آخه چطور می‌تونی اینقدر خونسرد باشی؟ 189 00:09:50,250 --> 00:09:53,125 چون یه برگ برنده دارم 190 00:09:53,583 --> 00:09:55,500 حالا همونطور که گفتم 191 00:09:55,875 --> 00:09:57,934 برو و برای خودت یه نوشیدنی بریز 192 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 با پشتیبان‌های مالی کمپینت خوش و بش کن 193 00:10:00,000 --> 00:10:04,542 و رفتارت رو شبیه یه نخست وزیر کوفتی کن 194 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 قربان، قربان 195 00:10:08,083 --> 00:10:09,476 میمون اینجاست 196 00:10:09,500 --> 00:10:10,768 اوه خدای من 197 00:10:10,792 --> 00:10:12,750 منظورت چیه اینجا؟ 198 00:10:13,042 --> 00:10:14,643 یعنی اینجای اینجا؟ 199 00:10:14,667 --> 00:10:16,559 جناب شورا رو یه جای امن ببر 200 00:10:16,583 --> 00:10:17,667 تو نمیایی؟ 201 00:10:18,208 --> 00:10:21,309 من می‌تونم 202 00:10:21,333 --> 00:10:23,625 از خودم مراقبت کنم 203 00:10:28,458 --> 00:10:29,667 زودتر از این‌ها منتظرت بودم 204 00:10:30,042 --> 00:10:32,333 خب معبدهای زیادی توی توکیو وجود داره 205 00:10:33,042 --> 00:10:37,750 اما فقط داخل یکیشون یه میمون کت و شلوار پوش پرسه می‌زنه 206 00:10:42,542 --> 00:10:43,625 متاسفم 207 00:10:44,042 --> 00:10:45,542 بزودی به پایان میرسی 208 00:10:46,042 --> 00:10:48,958 پس پیشگویی های ترسناک هم می‌کنی؟ 209 00:10:49,375 --> 00:10:50,542 انتظار این رو نداشتم 210 00:10:53,667 --> 00:10:54,708 می‌تونیم شروع کنیم؟ 211 00:10:56,583 --> 00:10:58,851 اوه، قراره کلی خوش بگذره 212 00:11:12,250 --> 00:11:14,351 خدایا، خیلی روی اعصابی 213 00:11:14,375 --> 00:11:16,559 میدونی، اگه موقع مبارزه کمتر حرف بزنی 214 00:11:16,583 --> 00:11:18,042 می‌تونی نفست رو کنترل کنی 215 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 !آهه 216 00:11:29,542 --> 00:11:32,125 اوه، اینم از این 217 00:11:45,625 --> 00:11:46,917 به امید دیدار 218 00:11:56,583 --> 00:11:57,958 خب مرد دانا 219 00:11:58,292 --> 00:12:00,250 این پایان منه؟ 220 00:12:00,625 --> 00:12:04,476 بزودی میشه، وقتی که ...مبارزت با میمون و رو 221 00:12:04,500 --> 00:12:05,851 چی؟ 222 00:12:05,875 --> 00:12:07,268 روح؟ - نه، نه، نه 223 00:12:07,292 --> 00:12:08,809 می‌خواستی همینو بگی؟ 224 00:12:08,833 --> 00:12:09,833 روباره (در اصل میگه بز) 225 00:12:09,875 --> 00:12:11,601 میمون و روباه 226 00:12:12,792 --> 00:12:13,792 ممنون 227 00:12:13,958 --> 00:12:17,458 دیدارمون خیلی... معنوی بود 228 00:12:38,250 --> 00:12:39,625 !چه صحنه‌ی زیبایی 229 00:12:40,042 --> 00:12:41,518 خیلی‌خب داره از بالا میاد پس مستقیم روش هدف بگیر 230 00:12:42,750 --> 00:12:44,018 توی ساعت 2 و 3 231 00:12:44,042 --> 00:12:46,476 نه معذرت می‌خوام ساعت سه‌ی تو دیگه اشتباه نمی‌کنم 232 00:12:46,500 --> 00:12:47,708 سریع بغل دستته 233 00:12:48,042 --> 00:12:50,375 اوه خدای من، می‌خوام روت پول بریزم (یعنی قشنگ داری می‌رقصی) 234 00:12:50,792 --> 00:12:52,559 می‌دونی، اصلاً فکرش رو هم نمی‌کردم 235 00:12:52,583 --> 00:12:53,560 که از کار کردن با یه شریک اینقدر خوشم باید 236 00:12:53,584 --> 00:12:55,744 فکر می‌کردم فقط برای انداختن تقصیرا به گردنشون خوبن 237 00:13:01,250 --> 00:13:02,393 هو هو هو 238 00:13:02,417 --> 00:13:03,684 اوه پسر، اوه پسر 239 00:13:05,250 --> 00:13:07,458 فکر کنم این پیش غذا بود 240 00:13:07,917 --> 00:13:10,208 بریم که غذای اصلی رو سفارش بدیم 241 00:13:18,125 --> 00:13:19,476 هی، حواست به اون لیدی بولزای باشه 242 00:13:19,500 --> 00:13:21,143 احتمالاً همین اطراف کمین کرده 243 00:13:23,583 --> 00:13:24,583 !ووهو 244 00:13:26,375 --> 00:13:28,268 راه درازی رو اومدی میمون 245 00:13:28,292 --> 00:13:30,226 آره، از قیافت مشخصه که به سال 1600 اومده 246 00:13:30,250 --> 00:13:33,184 پس اومدی تا اون شمشیر سامورایی 247 00:13:33,208 --> 00:13:34,708 که به ژنرال کیتو دادم رو پس بدی؟ 248 00:13:35,417 --> 00:13:36,583 یا شاید 249 00:13:37,333 --> 00:13:39,018 !مایلی که خواهر اون شمشیر رو ملاقات کنی 250 00:13:40,208 --> 00:13:42,268 خودت متوجه نیستی اما توی دستات 251 00:13:42,292 --> 00:13:43,583 شمشیر یک قهرمان رو نگه داشتی 252 00:13:44,042 --> 00:13:46,500 سایگو تاکاموری آخرین سامورایی بزرگ بود 253 00:13:47,000 --> 00:13:50,393 در راه مبارزه با نوگرایی کشورمون کشته شد 254 00:13:50,417 --> 00:13:53,393 می‌دونست که این تحول، چیزی جز فرومایگی 255 00:13:53,417 --> 00:13:54,684 و بزدلی‌ به بار نمیاره 256 00:13:57,625 --> 00:14:00,583 اما من سوگند خوردم که مبارزه اون رو ادامه بدم 257 00:14:04,042 --> 00:14:05,518 و اوضاع رو مثل سابق کنم 258 00:14:05,542 --> 00:14:08,851 و ژاپن رو به شکوه واقعیش برگردونم 259 00:14:08,875 --> 00:14:11,542 متاسفم، روش مبارزه اون اینه که مارو با حرفای چرتش بکشه؟ 260 00:14:12,917 --> 00:14:13,958 و حالا 261 00:14:14,958 --> 00:14:17,083 تنها چیزی که سر راه من قرار داره 262 00:14:17,667 --> 00:14:18,667 تویی 263 00:14:22,125 --> 00:14:24,792 به تخماش بزن، میدونی؟ بزن تخم‌هاش رو شقه شقه کن 264 00:14:27,375 --> 00:14:30,309 باید نفس کشیدنت رو کنترل کنی میمون 265 00:14:37,042 --> 00:14:39,667 استرس تو رو به کشتن میده میمون 266 00:14:49,167 --> 00:14:51,768 میمون خوب 267 00:14:51,792 --> 00:14:53,143 باشه، باشه، دستپاچه نشو 268 00:14:53,167 --> 00:14:54,684 هی، این درخته خیلی نازه 269 00:14:54,708 --> 00:14:56,268 میدونی احتمالاً هرکی که زیرش باشه رو می‌کشه 270 00:14:56,292 --> 00:14:57,892 ...شاید اگه بری بالاش ممکنه 271 00:14:58,667 --> 00:14:59,667 ...چی 272 00:15:00,667 --> 00:15:02,934 هی! هی! اینو دیدی؟ 273 00:15:02,958 --> 00:15:05,292 دیدی چیکار کردم؟ ببین، درخت رو شکستم 274 00:15:05,542 --> 00:15:07,342 درخت رو با دستای روحی‌ـم شکستم 275 00:15:07,833 --> 00:15:09,476 چی... گندش بزنن 276 00:15:09,500 --> 00:15:10,893 به خدا قسم که شکستمش 277 00:15:12,292 --> 00:15:13,393 آه 278 00:15:13,417 --> 00:15:16,292 دستای کثیفت رو بهش نزن 279 00:15:21,542 --> 00:15:22,542 نه 280 00:15:41,917 --> 00:15:44,667 شکستم دادی 281 00:15:47,083 --> 00:15:48,875 اما مهم نیست 282 00:15:50,708 --> 00:15:52,518 کار از کار گذشته 283 00:16:01,125 --> 00:16:04,083 مردی که برای کشورش سختی می‌بیند 284 00:16:05,417 --> 00:16:07,208 تا ابد می‌درخشد 285 00:16:07,708 --> 00:16:10,208 توسط خورشید ژاپن 286 00:16:13,750 --> 00:16:15,333 اوه هو هو هو وو 287 00:16:16,125 --> 00:16:17,102 آخخخخ 288 00:16:17,126 --> 00:16:18,393 یکی انگار ناهار تپلی نوش جان کرد 289 00:16:37,750 --> 00:16:39,726 جمعیت داره غیرقابل کنترل می‌شه 290 00:16:39,750 --> 00:16:40,809 پشتیبانی بیشتری لازم دارم 291 00:16:40,833 --> 00:16:42,059 جمعیت رو ول کن 292 00:16:42,083 --> 00:16:44,309 لیدی بولزای چی شد؟ ممکنه همین اطراف باشه 293 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 !اوی 294 00:16:45,667 --> 00:16:48,042 فکر کردین که می‌تونین مهمونی بگیرین 295 00:16:48,875 --> 00:16:52,559 اما "سامورایی نقره‌ای" رو دعوت نکنین؟ 296 00:16:52,583 --> 00:16:54,542 اون کیه دیگه؟ - اسلحه‌ت رو غلاف کن - 297 00:16:54,958 --> 00:16:56,643 اون سامورایی نقره‌ایه 298 00:16:56,667 --> 00:16:58,518 یه جنگجوی جهش یافته دوران باستانه 299 00:16:58,542 --> 00:17:01,184 و محافظ سوگندخورده‌ی نخست وزیر 300 00:17:01,208 --> 00:17:02,934 و یه عوضی گنده‌بک 301 00:17:04,667 --> 00:17:06,018 مردمان من 302 00:17:06,042 --> 00:17:09,768 امشب برای خدمت به یک کاندیدا اینجا نیستم 303 00:17:09,792 --> 00:17:11,708 بلکه برای خدمت به کل ژاپن 304 00:17:12,042 --> 00:17:14,393 نتیجه انتخابات هرچی که باشه 305 00:17:14,417 --> 00:17:17,333 توی خیابان‌ها صلح برقرار می‌شه 306 00:17:17,875 --> 00:17:21,309 این قولی از سامورایی نقره‌ایه 307 00:17:21,333 --> 00:17:22,958 اون دیگه چیه؟ 308 00:17:24,542 --> 00:17:26,917 من یوکی‌ام 309 00:17:27,292 --> 00:17:29,958 روح زنده‌ی آدمکش 310 00:17:31,042 --> 00:17:35,833 من صلح رو به توکیو برمی‌گردونم 311 00:17:36,333 --> 00:17:37,333 یوکی 312 00:17:40,625 --> 00:17:42,059 واو، عالیه 313 00:17:42,083 --> 00:17:44,018 یه نمایش خیلی کصشعر 314 00:17:44,042 --> 00:17:45,809 315 00:17:55,958 --> 00:17:56,958 آکیکو 316 00:17:57,875 --> 00:17:58,917 وقتشه 317 00:18:00,875 --> 00:18:04,208 الان خبر رسید که نتایج نهایی انتخابات اعلام شده 318 00:18:08,583 --> 00:18:10,000 مفتخرم که اعلام کنم 319 00:18:11,708 --> 00:18:14,083 نخست وزیر جدید ژاپن 320 00:18:15,292 --> 00:18:17,143 شینجی یوکوهاماست 321 00:18:19,958 --> 00:18:20,602 !آره 322 00:18:20,626 --> 00:18:22,226 !هووو 323 00:18:22,250 --> 00:18:24,809 !اوه خدای من! عمو! آره 324 00:18:24,833 --> 00:18:25,893 !لیاقتش رو داری 325 00:18:25,917 --> 00:18:27,309 ما لیاقتش رو داریم 326 00:18:27,333 --> 00:18:29,184 بدون کمک تو موفق نمی‌شدم 327 00:18:29,208 --> 00:18:32,018 اوه، یه متن برای سخنرانی پیروزیت آماده کردم 328 00:18:32,042 --> 00:18:32,894 فوق‌العادست 329 00:18:32,918 --> 00:18:35,851 بهت برنخوره اما خودم یکی آماده کردم 330 00:18:35,875 --> 00:18:38,101 اوه، پس داری دوباره منو اخراج می‌کنی؟ 331 00:18:38,125 --> 00:18:41,292 نه آکیکو، تو رئیس دفتر جدید منی 332 00:18:41,625 --> 00:18:42,625 ...عمو 333 00:18:43,042 --> 00:18:43,769 نکن 334 00:18:43,793 --> 00:18:46,768 اگه گریه کنی منم به گریه می‌ندازی 335 00:18:46,792 --> 00:18:48,684 !جناب نخست وزیر 336 00:18:48,708 --> 00:18:50,208 زودباش بریم یه نوشیدنی بگیریم 337 00:19:19,250 --> 00:19:20,667 اوه، عزیزم 338 00:19:21,417 --> 00:19:22,684 بزار کمکت کنم 339 00:19:22,708 --> 00:19:23,792 ...اوه، آه 340 00:19:24,292 --> 00:19:27,851 اوه.. خودم می‌تونم اما ممنون 341 00:19:27,875 --> 00:19:29,393 اصرار می‌کنم 342 00:19:29,417 --> 00:19:30,851 اوه، پس انجامش بده 343 00:19:30,875 --> 00:19:34,768 امم... گمون کنم دستام الان یکم می‌لرزه 344 00:19:34,792 --> 00:19:35,833 !می‌دونم 345 00:19:36,167 --> 00:19:38,167 چه شب هیجان‌انگیزی 346 00:19:39,083 --> 00:19:40,875 آخخ، اینجا چی شده؟ 347 00:19:41,708 --> 00:19:43,375 داستانش مفصله 348 00:19:45,333 --> 00:19:47,351 اما هنوز یکم درد داره 349 00:19:47,375 --> 00:19:48,458 اووو 350 00:19:49,417 --> 00:19:52,708 خیلی یواش انجامش می‌دم 351 00:20:00,833 --> 00:20:03,792 واقعاً اون شاخه رو شکستم خب چطور ممکنه؟ 352 00:20:04,167 --> 00:20:06,768 ببین، همه این‌ها یه نشونه‌ست که اتفاق بزرگی قراره بیفته 353 00:20:06,792 --> 00:20:09,268 مرز بین دنیاها داره شکسته می‌شه، میدونی 354 00:20:09,292 --> 00:20:12,809 یجورایی حضورم در اینجا داره کمرنگ می‌شه می‌تونم حسش کنم 355 00:20:28,708 --> 00:20:29,708 اوه خدا 356 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 تو؟ 357 00:20:31,917 --> 00:20:33,726 !الان انتخابات رو هم باختم 358 00:20:33,750 --> 00:20:35,417 این برات کافی نیست؟ 359 00:20:37,333 --> 00:20:39,000 پس می‌خوای منو بکشی 360 00:20:39,833 --> 00:20:41,309 درست همونجوری که تاکاهارا رو کشتی 361 00:20:43,583 --> 00:20:44,583 من؟ 362 00:20:44,792 --> 00:20:46,934 چرا من باید اونو بکشم؟ 363 00:20:46,958 --> 00:20:49,750 توی نظرسنجی‌ها 10 درصد از "کن" بیشتر بودم 364 00:20:50,250 --> 00:20:53,708 یک‌دفعه کشته شد و من داشتم با یه شهید رقابت می‌کردم 365 00:20:54,250 --> 00:20:55,667 کی می‌تونه تو همچین رقابتی پیروز شه؟ 366 00:20:56,000 --> 00:20:57,125 بهش فکر کن 367 00:20:57,667 --> 00:20:58,976 کی بیشترین نفع رو می‌برد؟ 368 00:21:02,958 --> 00:21:05,101 هی ببین، با اینکه از این آشغال بدم میاد 369 00:21:05,125 --> 00:21:06,208 اما داره به نکته خوبی اشاره می‌کنه 370 00:21:06,708 --> 00:21:09,768 ...چون مرگِ "کن" فقط راه رو برای 371 00:21:10,917 --> 00:21:12,042 اوه خدای من 372 00:21:13,959 --> 00:21:16,125 !ممنون! ممنون 373 00:21:16,625 --> 00:21:19,851 زمانی، یکی از دوستان خوبم گفت 374 00:21:19,875 --> 00:21:22,476 کسی که برای کشورش سختی می‌بیند 375 00:21:22,500 --> 00:21:24,601 تا ابد می‌درخشد 376 00:21:24,625 --> 00:21:26,750 توسط خورشید ژاپن 377 00:21:28,000 --> 00:21:29,250 گندش بزنن 378 00:21:29,274 --> 00:21:32,774 :مترجم محمدامین 379 00:21:32,798 --> 00:21:35,798 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 380 00:21:35,822 --> 00:21:42,822 .:: NightMovie.Top ::.