1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[hojeando páginas]
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
HULU PRESENTA
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
[latidos fuertes]
5
00:00:18,042 --> 00:00:19,792
[hombre gimoteando]
6
00:00:19,792 --> 00:00:21,922
HOMBRE 1: ¡Vamos, vamos, vamos!
HOMBRE 2: ¡Vamos, vamos, vamos!
7
00:00:21,917 --> 00:00:23,417
HOMBRE 3: ¿Qué fue eso?
HOMBRE 4: ¡Abajo! ¡Agáchense!
8
00:00:23,417 --> 00:00:27,417
[gritos indiscernibles]
9
00:00:28,792 --> 00:00:30,212
‐ ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Está viniendo!
10
00:00:31,417 --> 00:00:32,667
‐ ¿Qué diablos fue eso?
11
00:00:32,958 --> 00:00:33,748
‐ ¡Continúen!
12
00:00:34,667 --> 00:00:35,787
JEFE:
¡Sáquenme de aquí!
13
00:00:38,125 --> 00:00:39,495
‐ ¡Vamos, vamos, vamos!
14
00:00:39,500 --> 00:00:40,830
[Jefe gritando]
15
00:00:42,083 --> 00:00:43,133
¡Protégeme, idiota!
16
00:00:46,708 --> 00:00:48,998
[gimoteando]
17
00:00:49,625 --> 00:00:51,035
[rugido]
18
00:00:51,042 --> 00:00:52,752
HOMBRE: En la escalera de incendios.
¡Aquí está!
19
00:00:53,708 --> 00:00:56,128
[hablando en idioma extranjero]
20
00:00:56,125 --> 00:00:56,825
‐ Abajo...
21
00:00:57,250 --> 00:00:57,920
[grita]
22
00:00:57,917 --> 00:00:58,877
HOMBRE 1: ¡Cuidado!
HOMBRE 2: ¡En el techo!
23
00:00:58,875 --> 00:01:01,785
[disparos, hombres gritando]
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,250
[gimotea]
25
00:01:08,250 --> 00:01:09,830
[gruñendo]
26
00:01:10,833 --> 00:01:11,423
[gimotea]
27
00:01:12,042 --> 00:01:13,332
¡Ah!
28
00:01:14,125 --> 00:01:16,915
[ruido de pasos]
29
00:01:17,708 --> 00:01:19,958
JEFE: Quien quiera que seas,
podemos llegar a un acuerdo.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,788
[gruñe]
31
00:01:21,792 --> 00:01:23,082
No, no, no...
32
00:01:35,542 --> 00:01:39,962
♪
33
00:01:53,708 --> 00:01:56,628
DOS MESES ANTES
34
00:01:56,625 --> 00:01:59,625
♪ música funky ♪
35
00:01:59,625 --> 00:02:05,125
♪
36
00:02:05,125 --> 00:02:08,665
TOKIO
37
00:02:08,667 --> 00:02:11,417
MUJER: [por altoparlante]
Bienvenidos al Aeropuerto Tokio Narita.
38
00:02:11,417 --> 00:02:14,707
[hablando japonés]
39
00:02:15,417 --> 00:02:16,497
‐ Sí. Hola.
40
00:02:18,083 --> 00:02:20,253
MUJER: [por altoparlante]
Narita Express saldrá pronto
41
00:02:20,250 --> 00:02:22,380
hacia Shinjuku a las 3 a. m.
42
00:02:22,958 --> 00:02:23,958
[botella tintinea]
43
00:02:25,375 --> 00:02:26,415
AGENTE:
Siguiente.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,293
Mm.
45
00:02:30,583 --> 00:02:31,833
‐ Hola.
46
00:02:31,833 --> 00:02:33,673
‐ ¿Negocios o placer?
47
00:02:33,667 --> 00:02:35,577
‐ Oh, es una gran pregunta.
48
00:02:35,583 --> 00:02:39,173
Y cuando amas lo que haces,
es muy difícil de responder.
49
00:02:39,167 --> 00:02:41,747
Pero, a punta de pistola,
tendría que decir placer.
50
00:02:46,875 --> 00:02:49,535
Pero no son vacaciones
sin una pelea a golpes, ¿cierto?
51
00:02:49,542 --> 00:02:51,632
En fin, por eso mi padre se fue, y...
52
00:02:51,625 --> 00:02:52,825
Suelo pensar, Bryce,
53
00:02:52,833 --> 00:02:54,423
¿cómo habría sido tu vida
54
00:02:54,417 --> 00:02:56,417
si hubieras tenido una crianza
más estable?
[conductor suspira]
55
00:02:56,417 --> 00:02:57,417
[ríe] ¿Sabes?
56
00:02:57,417 --> 00:02:58,627
¿Alguna vez piensas en eso?
57
00:02:59,333 --> 00:03:01,253
¿Sí? ¿No?
58
00:03:01,250 --> 00:03:02,080
Ajá.
59
00:03:02,083 --> 00:03:04,543
Sí, pareces venir de un buen hogar.
60
00:03:05,458 --> 00:03:06,628
Oh, ¿ya llegamos?
61
00:03:07,333 --> 00:03:08,633
Muy bien, eh, genial.
62
00:03:08,625 --> 00:03:10,785
Oye, ¿estarás aquí afuera
cuando regrese?
63
00:03:10,792 --> 00:03:11,792
Porque debo ser honesto contigo,
64
00:03:11,792 --> 00:03:13,882
realmente estoy disfrutando
la conversación que estamos teniendo.
65
00:03:13,875 --> 00:03:15,745
La conexión es increíble, así que...
66
00:03:15,750 --> 00:03:18,580
Es como que sé que no te conozco,
obviamente, pero siento como que
67
00:03:18,583 --> 00:03:20,383
te conozco, sabes.
68
00:03:21,500 --> 00:03:22,960
¡Repitámoslo alguna vez!
69
00:03:23,458 --> 00:03:24,878
Cinco estrellas.
70
00:03:24,875 --> 00:03:28,125
[silbando]
71
00:03:28,125 --> 00:03:31,125
♪
72
00:03:31,125 --> 00:03:34,535
♪
73
00:03:34,542 --> 00:03:38,172
♪
74
00:03:38,167 --> 00:03:41,457
[tos seca]
75
00:03:41,458 --> 00:03:43,038
‐ ¿Sr. Schouler?
76
00:03:43,042 --> 00:03:45,632
‐ No, madam. Oh, espera,
¿estamos usando nombres reales o falsos?
77
00:03:45,625 --> 00:03:48,075
‐ No lo sé.
¿Cómo te llamas?
78
00:03:48,083 --> 00:03:49,673
‐ Oh, soy Bryce,
79
00:03:49,667 --> 00:03:52,287
y estoy aquí para matar a alguien
por un montón de plata, sabes.
80
00:03:52,292 --> 00:03:54,672
Me dijeron que venga a esta dirección
a buscar un par de cosas, sabes,
81
00:03:54,667 --> 00:03:57,377
armas, balas, armas más grandes,
balas más grandes.
82
00:03:57,375 --> 00:03:58,915
[ríe]
‐ De acuerdo.
83
00:03:58,917 --> 00:04:00,327
‐ Y supongo que caminaremos.
84
00:04:01,000 --> 00:04:02,420
Perdón por eso.
Solo... estoy tratando de ir
85
00:04:02,417 --> 00:04:04,577
con una política
de total honestidad, sabes.
86
00:04:04,583 --> 00:04:06,503
Es, es parte de un programa
en el que estoy.
87
00:04:06,500 --> 00:04:08,710
No puedo hablar sobre eso en realidad.
Es, eh, es anónimo.
88
00:04:08,708 --> 00:04:11,078
‐ Fuiste referido por el Sr. Salk.
89
00:04:11,083 --> 00:04:14,253
Estaban muy contentos con tu trabajo.
90
00:04:14,250 --> 00:04:16,790
Dijeron que eras de fiar.
91
00:04:16,792 --> 00:04:18,212
Que eras el mejor.
92
00:04:18,208 --> 00:04:20,418
‐ Sal de aquí.
¿El viejo Salky dijo esto?
93
00:04:20,417 --> 00:04:23,247
Oh, es tan gracioso, porque por fuera,
estoy seguro que has notado,
94
00:04:23,250 --> 00:04:25,920
que es muy espeluznante,
homicida, capo criminal.
95
00:04:25,917 --> 00:04:28,877
Pero, ah, me encanta un cumplido usado.
Gracias. Es muy dulce de tu parte.
96
00:04:28,875 --> 00:04:31,575
‐ Todo como lo ordenaste.
97
00:04:31,583 --> 00:04:34,793
BRYCE: Vaya. Me encanta
lo que no hiciste con el lugar.
98
00:04:34,792 --> 00:04:36,542
‐ Cuando el trabajo esté completo,
99
00:04:36,542 --> 00:04:39,832
tu punto de extracción
es el Aeropuerto Municipal Fukiyama,
100
00:04:39,833 --> 00:04:41,463
una hora al sur por tren.
101
00:04:43,000 --> 00:04:45,830
Ahí recibirás el resto de tu pago.
102
00:04:48,750 --> 00:04:49,920
‐ Cielos.
103
00:04:49,917 --> 00:04:51,667
Sabes, realmente deberías
hacerte revisar eso.
104
00:04:51,667 --> 00:04:53,287
‐ Está bien. [tosiendo]
105
00:04:53,292 --> 00:04:54,382
‐ De acuerdo.
106
00:04:54,375 --> 00:04:55,995
Sí, es decir, es solo
que tengo un gran día mañana,
107
00:04:56,000 --> 00:04:57,750
y odio trabajar enfermo.
108
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Déjenme decir esto,
109
00:05:02,000 --> 00:05:04,330
ustedes realmente saben
cómo hacer servicio al cliente.
110
00:05:04,333 --> 00:05:06,463
¿Y todo eso de la no propina?
Increíble.
111
00:05:07,125 --> 00:05:09,745
Entonces, oigan,
¿quieren pasar el rato?
112
00:05:09,750 --> 00:05:11,500
Tal vez podemos mirar
televisión si quieren.
113
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
Sabes, podría pedir una porno
114
00:05:13,000 --> 00:05:14,790
o Realmente amor o...
[puerta se cierra con fuerza]
115
00:05:14,792 --> 00:05:15,962
No importa. De acuerdo.
116
00:05:15,958 --> 00:05:18,918
Ahí se van. Maravilloso.
Buen trabajo, Bryce, imbécil.
117
00:05:18,917 --> 00:05:22,667
♪ música funky ♪
118
00:05:22,667 --> 00:05:27,997
♪
119
00:05:28,750 --> 00:05:30,250
¡Oh! ¡Wu!
120
00:05:30,250 --> 00:05:32,500
Oigan, están, están todos riendo,
pero es verdad.
121
00:05:32,500 --> 00:05:33,880
Mato a personas por dinero.
122
00:05:33,875 --> 00:05:36,415
Oigan, oigan. Oigan, miren.
Podría matar a tu amigo justo aquí.
123
00:05:36,417 --> 00:05:38,127
Tienen la pasta, haré que se vayan.
124
00:05:38,125 --> 00:05:39,285
[todos alentando]
125
00:05:40,917 --> 00:05:42,917
[riendo]
126
00:05:42,917 --> 00:05:45,077
¡Wuju! Sí, estoy en una buena racha.
127
00:05:45,083 --> 00:05:46,713
Oigan, ¿quién quiere apostar un riñón?
128
00:05:48,208 --> 00:05:49,538
¡Wu!
129
00:05:49,542 --> 00:05:51,882
¡Sí! Baila como si nadie
estuviera mirando.
130
00:05:51,875 --> 00:05:53,995
Al diablo con eso.
Baila como si todos estuvieran mirando.
131
00:05:54,000 --> 00:05:54,880
¡Mírenme!
132
00:05:54,875 --> 00:05:55,535
[gruñe]
133
00:05:58,875 --> 00:06:02,455
[multitud coreando, indiscernible]
134
00:06:02,458 --> 00:06:07,328
♪
135
00:06:07,333 --> 00:06:11,133
♪
136
00:06:11,125 --> 00:06:12,535
MUCHACHA:
Ohayo gozaimas.
137
00:06:13,875 --> 00:06:14,785
‐ ¿Qué pasa?
138
00:06:15,167 --> 00:06:17,127
Oigan, chicos,
sigan con el buen trabajo.
139
00:06:17,833 --> 00:06:20,293
‐ Dime, ¿de verdad quieres
atacar a los militares
140
00:06:20,292 --> 00:06:22,332
y a la familia Real en el mismo discurso?
141
00:06:22,333 --> 00:06:23,883
‐ Hazlo a lo grande o vete a casa.
142
00:06:23,875 --> 00:06:25,495
‐ Ohayo gozaimas, tío.
143
00:06:25,500 --> 00:06:26,790
‐ Akiko, llegas tarde.
144
00:06:26,792 --> 00:06:28,382
‐ Ey, ¿qué pasa,
única esperanza del Japón?
145
00:06:28,375 --> 00:06:31,245
‐ [ríe] Basta.
Soy un humilde sirviente público,
146
00:06:31,250 --> 00:06:32,540
y no he ganado nada aún.
147
00:06:32,542 --> 00:06:34,502
‐ Y nunca lo hará aparentemente.
148
00:06:34,500 --> 00:06:38,000
¿Quién puso esta parte sobre un 20%
de aumento de impuestos a corporaciones?
149
00:06:38,000 --> 00:06:38,920
‐ Yo lo hice.
150
00:06:38,917 --> 00:06:41,667
‐ Recuérdame de nuevo por qué
te hice su redactora de discursos.
151
00:06:41,667 --> 00:06:43,037
‐ Porque soy increíble,
152
00:06:43,042 --> 00:06:44,832
y mis opiniones son emocionantes y audaces
153
00:06:44,833 --> 00:06:46,543
y muy en el fondo, te emocionan,
154
00:06:46,542 --> 00:06:48,292
aunque también te preocupen un poco.
155
00:06:48,292 --> 00:06:49,212
¿Eso te suena?
156
00:06:49,208 --> 00:06:50,328
‐ No mucho.
157
00:06:50,333 --> 00:06:52,423
‐ Ah, no estás enojado de verdad, ¿no?
158
00:06:52,417 --> 00:06:55,167
‐ Me rompiste las pelotas
durante 30 años.
159
00:06:55,167 --> 00:06:57,377
¿Por qué parar ahora?
160
00:06:57,375 --> 00:06:59,665
[multitud alentando]
161
00:07:03,000 --> 00:07:05,580
‐ No hay suficientes observadores
en ese techo.
162
00:07:05,583 --> 00:07:08,753
Y esas barricadas se encuentran
demasiado cerca al escenario.
163
00:07:08,750 --> 00:07:09,330
¿Qué piensas?
164
00:07:09,333 --> 00:07:12,003
‐ Pienso que odio trabajar
en actos electorales.
165
00:07:12,000 --> 00:07:15,290
Y manifestaciones...
y conciertos de rock.
166
00:07:15,292 --> 00:07:16,962
‐ Lo voy a reportar.
167
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
¿Deberíamos encontrar una mejor posición?
168
00:07:18,708 --> 00:07:20,628
‐ ¿Qué estás tratando de hacer?
¿Ganarte el "Policía del Año"?
169
00:07:20,625 --> 00:07:23,205
‐ [se mofa]
¿Contigo como compañero?
170
00:07:23,208 --> 00:07:25,458
Ni siquiera tengo que preocuparme por eso.
171
00:07:25,458 --> 00:07:27,918
♪ música dramática ♪
172
00:07:27,917 --> 00:07:30,877
[silbando]
173
00:07:33,667 --> 00:07:35,957
‐ Caballeros, buenos días.
174
00:07:35,958 --> 00:07:37,208
[multitud alentando]
KEN: Gracias.
175
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Gracias a todos.
176
00:07:39,250 --> 00:07:41,960
¡Están aquí porque quieren un cambio!
177
00:07:41,958 --> 00:07:42,918
[multitud alentando]
178
00:07:42,917 --> 00:07:45,077
¡Quieren decir "ya no más"
179
00:07:45,083 --> 00:07:49,043
al viejo sistema y a los amos
corruptos a los que sirve!
180
00:07:49,042 --> 00:07:50,382
TODOS:
¡Ya no más!
181
00:07:50,375 --> 00:07:54,495
KEN: ¡A una economía que solo funciona
para el uno por ciento!
182
00:07:54,500 --> 00:07:56,920
‐ ¿Por qué no puedo recordar
mi contraseña? Espera, es ASS,
183
00:07:57,417 --> 00:07:58,747
¿ASSMAN? No.
184
00:07:59,500 --> 00:08:01,380
Oh. ASESINAHORA.
185
00:08:01,375 --> 00:08:03,745
Oh, son momentos como esto
cuando desearía tener una frase pegadiza.
186
00:08:03,750 --> 00:08:05,670
[zumbido]
187
00:08:08,125 --> 00:08:10,245
[pitidos]
188
00:08:15,042 --> 00:08:17,712
KEN:
¡Ahora es el momento!
189
00:08:18,875 --> 00:08:19,825
[disparos]
190
00:08:24,292 --> 00:08:25,632
‐ ¡Arma!
HIROSHI: Piso doce.
191
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
‐ ¡No, quince!
192
00:08:29,875 --> 00:08:32,245
‐ ¡Oh! Son muchas escaleras.
193
00:08:32,250 --> 00:08:34,290
Probablemente por eso Oswald
solo fue al sexto piso.
194
00:08:34,292 --> 00:08:35,382
‐ Vamos.
195
00:08:35,375 --> 00:08:37,205
Podemos ser los primeros en la escena.
196
00:08:39,083 --> 00:08:40,583
‐ ¡Fuera del camino! ¡Policía!
197
00:08:40,583 --> 00:08:41,713
¡Oh!
198
00:08:42,125 --> 00:08:44,455
‐ ¡Yo me encargo de esto
y tú llama por refuerzos!
199
00:08:44,458 --> 00:08:46,498
‐ ¡No! No, no. Espera.
¡Hiroshi!
200
00:08:46,500 --> 00:08:48,210
[Shinji jadeando]
201
00:08:48,208 --> 00:08:49,168
‐ ¡Ken!
202
00:08:50,000 --> 00:08:52,330
‐ ¡No, no, no!
203
00:08:52,333 --> 00:08:53,543
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
204
00:08:54,292 --> 00:08:56,002
‐ [jadeando] Oh. De acuerdo...
205
00:08:56,000 --> 00:08:57,330
[respiración fuerte]
206
00:08:57,667 --> 00:08:59,537
Oh, tiene que ser una broma.
207
00:09:00,167 --> 00:09:02,997
[jadeando]
208
00:09:04,458 --> 00:09:05,458
¡Oh, Dios! ¡No!
209
00:09:06,583 --> 00:09:07,213
Hiroshi.
210
00:09:10,250 --> 00:09:13,880
♪ música sombría ♪
211
00:09:13,875 --> 00:09:14,915
Hiroshi.
212
00:09:15,667 --> 00:09:18,457
[respiración fuerte]
213
00:09:21,792 --> 00:09:25,922
♪ música sombría de piano ♪
214
00:09:25,917 --> 00:09:29,287
♪
215
00:09:29,292 --> 00:09:34,002
♪
216
00:09:34,000 --> 00:09:38,790
♪
217
00:09:38,792 --> 00:09:43,462
♪
218
00:09:43,458 --> 00:09:46,208
♪
219
00:09:46,208 --> 00:09:49,958
♪
220
00:09:49,958 --> 00:09:54,418
[pasajeros murmurando]
221
00:09:55,625 --> 00:10:00,415
♪
222
00:10:00,417 --> 00:10:04,537
♪
223
00:10:04,542 --> 00:10:08,542
♪
224
00:10:08,542 --> 00:10:12,462
♪
225
00:10:12,458 --> 00:10:18,168
♪
226
00:10:18,167 --> 00:10:20,127
♪ música dramática ♪
227
00:10:20,125 --> 00:10:21,035
SOLDADO: ¡Ah!
[Bryce gruñe]
228
00:10:27,167 --> 00:10:30,787
[gimiendo]
229
00:10:30,792 --> 00:10:31,792
‐ ¿Qué...?
230
00:10:32,708 --> 00:10:34,998
‐ Ah, ¿eres Schouler?
231
00:10:35,500 --> 00:10:38,250
‐ Dios mío,
¿alguna vez hablan entre ustedes?
232
00:10:38,250 --> 00:10:41,460
Claro, sí, soy Schouler, también conocido
como el tipo al que contrataron.
233
00:10:41,458 --> 00:10:43,288
¡El tipo que se supone
que deben poner en ese avión!
234
00:10:43,292 --> 00:10:44,672
Por cierto, ¿tienen mi dinero?
235
00:10:44,667 --> 00:10:47,747
‐ [riendo] ¿Quieres decir este dinero?
236
00:10:47,750 --> 00:10:50,630
Creo que se supone
que debo recuperar esto.
237
00:10:51,750 --> 00:10:53,830
Has matado a un gran hombre.
238
00:10:53,833 --> 00:10:57,003
Un hombre que habría terminado
con el azote de la corrupción.
239
00:10:57,000 --> 00:11:01,460
Así que estoy aquí para entregar
un mensaje del hombre que te contrató.
240
00:11:01,458 --> 00:11:05,418
Te agradece por los servicios prestados
y espera que entiendas
241
00:11:05,417 --> 00:11:10,377
que alguien tiene que pagar el precio
por este horrible crimen...
242
00:11:10,375 --> 00:11:13,165
para que los japoneses
puedan seguir adelante.
243
00:11:13,167 --> 00:11:15,787
‐ Bueno, este es el asunto.
No creo que sea mi destino
244
00:11:15,792 --> 00:11:17,582
morir en manos de un total idiota como tú.
245
00:11:17,583 --> 00:11:19,963
Una mujer ruda, seguro.
Sí, podría con eso.
246
00:11:19,958 --> 00:11:22,538
O un montón de mujeres rudas.
Mucho mejor, ¿eh?
247
00:11:22,542 --> 00:11:26,332
Pero no, no serán unos aficionados
del equipo B con panza y mal aliento.
248
00:11:27,208 --> 00:11:28,458
Adiós.
249
00:11:28,458 --> 00:11:29,498
[pitidos rápidos]
250
00:11:33,625 --> 00:11:36,665
♪
251
00:11:36,667 --> 00:11:37,497
[chasquido de armas]
252
00:11:37,500 --> 00:11:40,420
[disparos]
253
00:11:43,792 --> 00:11:44,882
CAPITÁN:
¡Ah!
254
00:11:44,875 --> 00:11:46,535
[gruñendo]
255
00:11:49,250 --> 00:11:51,330
No llegarás lejos.
256
00:11:51,333 --> 00:11:53,753
No tienes idea con quién estás lidiando...
257
00:11:53,750 --> 00:11:54,670
[disparo]
258
00:11:56,333 --> 00:11:57,503
‐ No puedo esperar a conocerlo.
259
00:11:59,792 --> 00:12:00,462
[arma retumba]
260
00:12:00,458 --> 00:12:03,288
Ay, bastardo.
Esta es mi camisa de la suerte.
261
00:12:03,833 --> 00:12:04,833
[gime]
262
00:12:04,833 --> 00:12:05,833
Oh, mierda.
263
00:12:06,917 --> 00:12:08,497
Oh, eso es mucho peor.
264
00:12:12,208 --> 00:12:14,878
[alarma sonando]
265
00:12:18,625 --> 00:12:21,955
♪ música dramática ♪
266
00:12:21,958 --> 00:12:24,918
♪
267
00:12:24,917 --> 00:12:27,537
♪
268
00:12:27,542 --> 00:12:30,292
Oye, Bryce, ¿quieres ir a Japón?
269
00:12:30,292 --> 00:12:31,962
Oh, sí, seguro. ¿por qué no?
270
00:12:31,958 --> 00:12:35,418
No he estado allí desde que maté
al presidente de esa compañía de autos.
271
00:12:35,417 --> 00:12:37,417
Te divertiste en ese viaje, ¿cierto?
272
00:12:37,417 --> 00:12:41,327
♪
273
00:12:41,333 --> 00:12:45,003
♪
274
00:12:45,000 --> 00:12:46,710
Ah, ánimo, B‐Dog.
275
00:12:46,708 --> 00:12:48,578
Has estado en mayores líos
que estos, sí.
276
00:12:50,917 --> 00:12:52,537
Oh, cielos.
277
00:12:54,000 --> 00:12:56,250
Me arrepiento de tantas cosas.
278
00:12:56,250 --> 00:12:58,250
Oh, debí haberme dejado crecer
la barba de chivo.
279
00:12:59,417 --> 00:13:04,997
♪
280
00:13:06,500 --> 00:13:10,290
♪ música dramática ♪
281
00:13:10,292 --> 00:13:14,002
♪
282
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
[respira con dificultad]
283
00:13:26,000 --> 00:13:27,880
[gimiendo]
284
00:13:29,125 --> 00:13:33,125
♪
285
00:13:33,125 --> 00:13:37,415
♪
286
00:13:37,417 --> 00:13:40,827
♪
287
00:13:40,833 --> 00:13:43,383
[monos chillando]
288
00:13:43,375 --> 00:13:44,535
BRYCE:
¿Qué carajos es esto?
289
00:13:45,125 --> 00:13:47,415
¡Oh! ¡Hola!
290
00:13:48,333 --> 00:13:49,923
Son solo un montón de monos.
291
00:13:49,917 --> 00:13:52,077
[tosiendo]
292
00:13:55,875 --> 00:13:57,625
[gruñendo]
293
00:13:57,625 --> 00:13:59,955
BRYCE: ¿Qué... qué es eso?
¿Qué tienes ahí, eh?
294
00:14:00,542 --> 00:14:03,082
Sabes, estoy seguro que están
fuera de mi proveedor de red.
295
00:14:04,750 --> 00:14:06,000
[tose]
296
00:14:06,000 --> 00:14:07,670
Oh, Dios...
297
00:14:07,667 --> 00:14:08,997
eso sabe a trasero.
298
00:14:10,500 --> 00:14:14,790
♪
299
00:14:14,792 --> 00:14:18,292
♪
300
00:14:18,292 --> 00:14:21,132
[monos chillando]
BRYCE: Oye.
301
00:14:21,125 --> 00:14:22,955
[chillando]
302
00:14:24,000 --> 00:14:26,460
[chillando]
303
00:14:31,667 --> 00:14:34,827
♪
304
00:14:34,833 --> 00:14:38,793
♪
305
00:14:39,458 --> 00:14:42,828
[chilla]
306
00:14:43,167 --> 00:14:46,827
¿POR QUÉ TRAJIMOS A ESTE
HOMBRE MALVADO A NUESTRO HOGAR?
307
00:14:47,000 --> 00:14:49,250
¿PREFIERES QUE LO DEJEMOS MORIR?
308
00:14:49,250 --> 00:14:51,580
NO SOMOS ASÍ.
309
00:14:51,583 --> 00:14:54,753
TRAERÁ A OTROS COMO ÉL.
310
00:14:55,042 --> 00:14:57,582
ESTÁS ACTUANDO DE FORMA HISTÉRICA.
311
00:14:57,583 --> 00:15:00,293
TAL VEZ LOS MONOS MÁS JÓVENES
TENGAN RAZÓN...
312
00:15:00,292 --> 00:15:03,542
ES HORA DE QUE TE RETIRES.
313
00:15:06,625 --> 00:15:08,375
SIGO SIENDO EL ALFA AQUÍ.
314
00:15:09,417 --> 00:15:11,377
A NO SER QUE QUIERAS PELEAR CONMIGO.
315
00:15:14,333 --> 00:15:15,423
[gruñe]
316
00:15:15,917 --> 00:15:18,537
‐ Oigan, miren, espero
que esto no sea sobre mí, de acuerdo,
317
00:15:18,542 --> 00:15:19,792
porque odiaría causar cualquier tensión
318
00:15:19,792 --> 00:15:21,332
alrededor del jacuzzi.
[chillido]
319
00:15:21,333 --> 00:15:22,383
Sabes.
320
00:15:25,250 --> 00:15:26,670
Bueno, está nervioso, ¿no?
321
00:15:27,583 --> 00:15:32,633
♪
322
00:15:32,625 --> 00:15:37,245
♪
323
00:15:37,250 --> 00:15:40,670
♪
324
00:15:40,667 --> 00:15:43,667
♪
325
00:15:43,667 --> 00:15:47,167
♪
326
00:15:47,167 --> 00:15:51,287
♪
327
00:15:51,792 --> 00:15:52,832
[resopla]
328
00:15:53,875 --> 00:15:57,415
♪
329
00:15:57,417 --> 00:16:00,207
♪
330
00:16:00,208 --> 00:16:01,038
Oh, lo sé.
331
00:16:01,042 --> 00:16:04,002
Contrata a un tipo para hacer el trabajo
y luego solo mátalo.
332
00:16:05,542 --> 00:16:07,632
Primero, serán los mensajeros.
333
00:16:09,583 --> 00:16:10,673
¡Y luego...
334
00:16:11,542 --> 00:16:13,582
voy a matar a todos esos imbéciles
335
00:16:14,042 --> 00:16:16,462
que elaboraron este plan idiota!
336
00:16:18,167 --> 00:16:21,247
♪ música dramática sonando ♪
337
00:16:22,167 --> 00:16:22,827
[disparo]
338
00:16:22,833 --> 00:16:24,003
[chillido]
339
00:16:24,000 --> 00:16:25,630
[disparos]
340
00:16:36,583 --> 00:16:39,253
Espero que ese doctor mono tenga
un montón de seguro de mala praxis
341
00:16:39,250 --> 00:16:41,130
en ese trasero rojo y brillante.
342
00:16:41,500 --> 00:16:42,250
[mono gruñe]
343
00:16:42,250 --> 00:16:44,330
Bueno, si no es
mi nuevo hermanastro malvado.
344
00:16:45,417 --> 00:16:46,877
[chillando]
345
00:16:46,875 --> 00:16:49,535
Vaya. Oye, aquí tienes
un poco de consejo para ti,
346
00:16:49,542 --> 00:16:51,212
no le contestes al tipo
sosteniendo el arma.
347
00:16:51,208 --> 00:16:52,748
[gruñido]
[ríe]
348
00:16:53,167 --> 00:16:55,327
Sabes, no eres como los otros, ¿no?
349
00:16:56,333 --> 00:16:57,633
Sabes lo que soy.
350
00:16:57,625 --> 00:17:02,575
♪
351
00:17:02,583 --> 00:17:07,333
♪
352
00:17:07,333 --> 00:17:08,583
¡Ah, da, da, da!
353
00:17:08,583 --> 00:17:10,253
No haría eso si fuese tú.
354
00:17:11,000 --> 00:17:12,710
Levantas una de estas enojado
355
00:17:13,625 --> 00:17:15,075
y nunca más la bajarás.
356
00:17:20,750 --> 00:17:21,920
Además, podrías terminar como yo,
357
00:17:22,792 --> 00:17:24,832
todo un tipo impresionante.
358
00:17:26,500 --> 00:17:27,540
Sí.
359
00:17:29,792 --> 00:17:33,042
♪
360
00:17:33,042 --> 00:17:35,792
♪ música dramática ♪
361
00:17:36,208 --> 00:17:37,998
[chillido]
362
00:17:38,000 --> 00:17:42,420
♪
363
00:17:42,417 --> 00:17:43,327
[gruñe]
364
00:17:44,375 --> 00:17:47,285
[rugido]
365
00:17:47,292 --> 00:17:51,172
♪
366
00:17:51,167 --> 00:17:54,577
[chillando]
367
00:17:59,208 --> 00:18:01,788
[monos chillando]
368
00:18:03,833 --> 00:18:06,673
¡ES UN DEMONIO!
369
00:18:06,667 --> 00:18:09,707
¡FUE ENVIADO PARA DESTRUIRNOS!
370
00:18:09,708 --> 00:18:10,788
¡BASTA!
371
00:18:10,792 --> 00:18:12,632
ASUSTAS A LOS PEQUEÑOS.
372
00:18:12,625 --> 00:18:14,535
ÉL LOS ASESINÓ...
373
00:18:14,542 --> 00:18:16,632
¡CONSTRUYÓ TODA UNA TRIBU CON LA NIEVE!
374
00:18:16,625 --> 00:18:19,705
PERO SOLO ES NIEVE.
375
00:18:19,708 --> 00:18:22,788
¡PRIMERO ES NIEVE, LUEGO ES REAL!
376
00:18:22,792 --> 00:18:24,502
‐ ¿Cuál es el problema de este tipo?
377
00:18:24,500 --> 00:18:26,630
Disculpen, puedo interrumpir aquí.
378
00:18:26,625 --> 00:18:28,955
Este obviamente tiene problemas de ira,
379
00:18:28,958 --> 00:18:30,708
y lo que sea que esté diciendo,
yo no lo hice.
380
00:18:30,708 --> 00:18:31,788
[chillando]
381
00:18:31,792 --> 00:18:32,632
[imita chillidos]
382
00:18:32,625 --> 00:18:34,955
[todos los monos chillando y gritando]
383
00:18:36,792 --> 00:18:39,542
♪
384
00:18:39,542 --> 00:18:44,212
♪
385
00:18:50,792 --> 00:18:52,382
[Bryce silba]
386
00:18:52,375 --> 00:18:54,575
Cielos. No está bien, amigo.
387
00:18:58,583 --> 00:18:59,633
[gruñe]
388
00:19:00,167 --> 00:19:02,707
[gimotea]
389
00:19:03,833 --> 00:19:05,753
Oye, ¿qué está pasando?
390
00:19:05,750 --> 00:19:06,880
¿Lo está echando?
391
00:19:06,875 --> 00:19:09,205
Oye, oye, amigo, lo siento.
Es... solo estaba fastidiando.
392
00:19:11,792 --> 00:19:12,582
[gimotea]
393
00:19:12,583 --> 00:19:16,793
♪
394
00:19:18,292 --> 00:19:20,292
Oye. Oye, amigo.
395
00:19:22,333 --> 00:19:23,423
Lo siento.
396
00:19:27,750 --> 00:19:32,670
♪
397
00:19:32,667 --> 00:19:36,417
♪
398
00:19:36,417 --> 00:19:38,997
[trueno retumbando]
399
00:19:39,000 --> 00:19:44,330
♪
400
00:19:44,333 --> 00:19:47,633
♪
401
00:19:47,625 --> 00:19:50,285
♪
402
00:19:50,292 --> 00:19:54,042
♪
403
00:19:54,042 --> 00:19:57,172
[gimoteando]
404
00:19:57,167 --> 00:20:01,627
♪
405
00:20:05,208 --> 00:20:07,038
♪ música amenazante ♪
406
00:20:07,042 --> 00:20:09,582
[búho ululando]
407
00:20:09,583 --> 00:20:14,963
♪
408
00:20:16,000 --> 00:20:18,290
[ruido sordo]
409
00:20:21,833 --> 00:20:25,383
[motores acelerando]
410
00:20:25,375 --> 00:20:27,535
[hombres gritando y riendo]
411
00:20:29,542 --> 00:20:34,502
♪
412
00:20:34,500 --> 00:20:36,670
[latidos fuertes]
413
00:20:36,667 --> 00:20:39,667
♪
414
00:20:39,667 --> 00:20:40,957
[hombre riendo]
415
00:20:43,875 --> 00:20:48,455
♪
416
00:20:48,458 --> 00:20:51,578
♪
417
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
[gruñe]
418
00:20:52,583 --> 00:20:53,713
[aullido]
419
00:20:53,708 --> 00:20:56,708
[chilla, gruñendo]
420
00:20:59,125 --> 00:21:00,125
[rugiendo]
421
00:21:00,125 --> 00:21:05,915
♪
422
00:21:05,917 --> 00:21:10,377
♪
423
00:21:10,375 --> 00:21:12,125
♪
424
00:21:12,125 --> 00:21:15,035
♪
425
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
[gruñe]
426
00:21:20,708 --> 00:21:23,208
♪
427
00:21:23,208 --> 00:21:25,208
BRYCE:
¿Ustedes son amigos de, eh,
428
00:21:25,208 --> 00:21:26,998
los otros tipos que exploté?
429
00:21:27,000 --> 00:21:28,710
Porque si es así, no hay rencores.
430
00:21:29,167 --> 00:21:30,377
‐ Hermano...
431
00:21:30,375 --> 00:21:33,165
¿honestamente creíste
que podías librarte de esto?
432
00:21:33,167 --> 00:21:34,417
‐ Bueno, es decir, no.
433
00:21:34,417 --> 00:21:36,417
No hasta que encontré
este spa de día de mono.
434
00:21:36,417 --> 00:21:39,497
Pero luego, después de eso, sí, no,
me sentía bastante arrogante.
435
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
♪
436
00:21:43,000 --> 00:21:46,130
♪
437
00:21:46,125 --> 00:21:49,205
[disparos]
438
00:21:50,458 --> 00:21:53,288
♪
439
00:21:55,708 --> 00:21:57,038
[mono gruñendo]
440
00:21:57,042 --> 00:22:01,712
[monos chillando]
441
00:22:01,708 --> 00:22:05,128
[chillidos]
442
00:22:08,250 --> 00:22:12,500
[chillidos se intensifican]
443
00:22:18,167 --> 00:22:20,997
[hombres riendo]
444
00:22:24,167 --> 00:22:25,327
[chillido]
445
00:22:31,125 --> 00:22:34,205
[monos chillando]
446
00:22:37,542 --> 00:22:40,792
♪
447
00:22:40,792 --> 00:22:45,382
[disparos continúan]
448
00:22:51,083 --> 00:22:52,293
[gruñe]
449
00:22:54,542 --> 00:22:57,132
♪
450
00:22:57,125 --> 00:23:00,455
[respiración pesada]
451
00:23:00,458 --> 00:23:03,248
[tosiendo]
452
00:23:04,875 --> 00:23:06,495
‐ Estúpido animal.
453
00:23:06,500 --> 00:23:07,330
[disparo]
454
00:23:07,333 --> 00:23:09,253
[gritando]
455
00:23:09,250 --> 00:23:10,330
[gruñe]
456
00:23:13,750 --> 00:23:15,040
‐ ¿Qué...?
457
00:23:15,667 --> 00:23:17,877
[gruñe]
458
00:23:24,292 --> 00:23:25,962
[disparos continúan]
459
00:23:30,000 --> 00:23:31,130
[disparos se detienen]
460
00:23:38,250 --> 00:23:39,000
[gruñe]
461
00:23:40,667 --> 00:23:44,917
♪
462
00:23:44,917 --> 00:23:49,327
[gimoteando]
463
00:23:50,000 --> 00:23:51,880
[tosiendo]
464
00:23:55,750 --> 00:23:57,460
‐ Oh, eso fue genial, amigo.
465
00:23:57,458 --> 00:23:59,288
[tosiendo]
466
00:23:59,833 --> 00:24:00,753
De verdad.
467
00:24:02,625 --> 00:24:05,665
Mira, no quiero que sea raro,
pero tú y yo,
468
00:24:05,667 --> 00:24:06,577
estamos conectados.
469
00:24:07,000 --> 00:24:08,830
Y hay un trabajo sin terminar aquí.
470
00:24:09,750 --> 00:24:11,420
[sibilante]
471
00:24:11,417 --> 00:24:14,287
Vas a encontrar a los imbéciles
que nos hicieron esto
472
00:24:15,083 --> 00:24:17,423
y le harás lo mismo a ellos.
473
00:24:18,042 --> 00:24:19,462
¿Me escuchas?
474
00:24:19,458 --> 00:24:22,708
Hazle... esto... a ellos.
475
00:24:23,625 --> 00:24:25,245
[gimotea]
476
00:24:32,250 --> 00:24:35,830
♪ suena Faust de Secret Colours ♪
477
00:24:35,833 --> 00:24:39,003
♪
478
00:24:55,625 --> 00:24:56,575
[gruñe suave]
479
00:25:11,875 --> 00:25:17,825
♪
480
00:25:24,917 --> 00:25:29,497
[silbando]
481
00:25:31,125 --> 00:25:32,535
[gimotea]
482
00:25:33,375 --> 00:25:35,075
‐ Te dije que se iba a poner raro.
483
00:25:35,083 --> 00:25:36,383
[ríe]
484
00:25:40,458 --> 00:25:42,498
♪
485
00:25:42,500 --> 00:25:44,000
HOMBRE:
Encuentra a este mono.
486
00:25:44,792 --> 00:25:48,132
¡Quiero que lo borren
de la faz de la maldita tierra!
487
00:25:48,125 --> 00:25:49,245
♪
488
00:25:49,250 --> 00:25:50,330
UN ORIGINAL DE HULU
489
00:25:50,333 --> 00:25:53,793
‐ El destino los ha unido por una razón.
490
00:25:53,792 --> 00:25:55,252
‐ ¡Wuuu!
[Mono chillando]
491
00:25:55,250 --> 00:25:56,830
BRYCE:
¡para acabar con el pedazo de mierda
492
00:25:56,833 --> 00:25:58,583
que me mató a mí
y a su manada de monos!
493
00:25:58,583 --> 00:26:00,293
[disparos]
494
00:26:00,917 --> 00:26:02,957
‐ ¡Díganle a cada delicuente,
cada ladrón,
495
00:26:02,958 --> 00:26:04,458
a todos los que conozcan,
496
00:26:04,458 --> 00:26:07,578
que queremos a ese mono vivo o muerto!
497
00:26:07,583 --> 00:26:10,753
‐ No es tu trabajo más sutil,
si lo que buscas son notas.
498
00:26:10,750 --> 00:26:13,290
‐ Sé que la venganza
se siente bien en el momento,
499
00:26:13,292 --> 00:26:15,542
pero va a haber mucha más violencia.
500
00:26:15,542 --> 00:26:18,082
‐ ¿Cuál es la primera regla
de ser dectective?
501
00:26:18,083 --> 00:26:20,713
¡Abajo!
‐ Sigue los hechos.
502
00:26:21,333 --> 00:26:24,383
‐ Mira esto.
Tal vez quieras agarrar tu katana, amigo.
503
00:26:25,375 --> 00:26:27,535
Es hora de ensangrentarse.
[Mono gruñe]
504
00:26:28,417 --> 00:26:30,457
‐ No pensaste que esto
había terminado, ¿o sí?
505
00:26:30,458 --> 00:26:31,878
[grita]
506
00:26:31,875 --> 00:26:32,785
[chillando]
507
00:26:32,792 --> 00:26:34,252
[suspira con fuerza]
508
00:26:34,250 --> 00:26:36,290
‐ Ooh.
‐ Nada es sencillo.
509
00:26:36,292 --> 00:26:37,792
[explosión]
510
00:26:39,792 --> 00:26:41,832
‐ Ese mono me salvó la vida.
511
00:26:42,750 --> 00:26:43,790
‐ Ahora muevel as caderas.
512
00:26:44,583 --> 00:26:47,383
Dos tipos, dos destinos,
un viaje increíble.
513
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
No sé tú, pero yo vería esa mierda.
514
00:26:50,958 --> 00:26:53,128
♪
515
00:26:56,083 --> 00:27:00,383
♪